]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
119f0f990110b6f4bc0012c1fa18c0197f238506
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-04-14 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-04-19 10:55+0000\n"
30 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
52 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
53 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
56 #, c-format
57 msgid "FPS: %.*f"
58 msgstr "FPS: %.*f"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
61 msgid "^1Observing"
62 msgstr "^1Beobachten"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
65 #, c-format
66 msgid "^1Spectating: ^7%s"
67 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
72 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
76 msgid "primary fire"
77 msgstr "Primärfeuer"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "next weapon"
87 msgstr "nächste Waffe"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "previous weapon"
92 msgstr "vorherige Waffe"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
97 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
106 msgid "drop weapon"
107 msgstr "Waffe wegwerfen"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
111 msgid "secondary fire"
112 msgstr "Sekundärfeuer"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
121 msgid "server info"
122 msgstr "Serverinfo anzeigen"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
125 msgid "^1Match has already begun"
126 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
129 msgid "^1You have no more lives left"
130 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 msgid "jump"
141 msgstr "springen"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
161 msgid "ready"
162 msgstr "Bereit"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr ""
172 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Team auswählen"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Dir schaut zu:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
222 msgid "Personal best"
223 msgstr "Persönliche Bestzeit"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
226 msgid "Server best"
227 msgstr "Server-Bestzeit"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Spieler %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Untermenü%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Befehl%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Fortfahren…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Chat"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / gut gemacht"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "gut gemacht"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "gutes Spiel"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Teamchat"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^quad soon"
290 msgstr "Quad kommt bald"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "Negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "Positiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "Gegner gesehen, icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "verteidigen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "wandernd, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "angreifen, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Sende private Nachricht an"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Einstellungen"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Spielermodelle wie meins"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Namen über Spieler"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Netzwerkgraph"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Ton-Einstellungen"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Ton bei Treffer"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Chat-Ton"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
450 msgid "QMCMD^Spectator camera"
451 msgstr "Zuschauerkamera"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^1st person"
455 msgstr "Ego-Perspektive"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^3rd person around player"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
462 msgid "QMCMD^3rd person behind"
463 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Beobachterkamera"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Tempo erhöhen"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Tempo verringern"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
479 msgid "QMCMD^Wall collision off"
480 msgstr "Wandkollision aus"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
483 msgid "QMCMD^Wall collision on"
484 msgstr "Wandkollision an"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Vollbild"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Abstimmung starten"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Map neustarten"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Spiel beenden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Spielzeit verringern"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Spielzeit erhöhen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Teams mischen"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dR)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Startlinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Ziellinie"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Zwischenzeit %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
540 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
541 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
546 #, c-format
547 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
551 #, c-format
552 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "bbkills"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "bbzeit"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "caps"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "capzeit"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Anzahl Tode"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "tode"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr ""
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "zerstört"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "schaden"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "scherhal"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "fallen"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "Spieler-ELO"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "schnellste"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "Fehler"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "fckills"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "frags"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "tore"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "kckills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "k/d"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "kdr"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "kdratio"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "kills"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "runden"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "leben"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "verloren"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Spielername"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "name"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "nick"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "ziele"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "aufheb"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Latenz"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Paketverlust"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "pl"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "schubser"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Spielerrang"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "rang"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "zurück"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "wiederbelebungen"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "gewonnene Runden"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "punkte"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "suizide"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "summe"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "takes"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "teamkills"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "zeit"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
892 "modifizieren."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Benutzung:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/V"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Map-Statistiken:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Monster getötet:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1007 msgid "Capture time rankings"
1008 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1011 msgid "Rankings"
1012 msgstr "Platzierungen"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1016 msgid "Scoreboard"
1017 msgstr "Punktetafel"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1030 #, c-format
1031 msgid "Spectators"
1032 msgstr "Zuschauer"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1035 #, c-format
1036 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1037 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1041 #, c-format
1042 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1043 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1047 msgid " or"
1048 msgstr " oder"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1052 #, c-format
1053 msgid " until ^3%s %s^7"
1054 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "Punkte"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1067 msgid "SCO^is beaten"
1068 msgstr "wurde geschlagen"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1072 #, c-format
1073 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1074 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1077 #, c-format
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1092 msgid "WARMUP"
1093 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1123 msgid "Yes"
1124 msgstr "Ja"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1134 msgid "No"
1135 msgstr "Nein"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1138 msgid "Out of ammo"
1139 msgstr "Muni alle"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1142 msgid "Don't have"
1143 msgstr "Nicht dabei"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1146 msgid "Unavailable"
1147 msgstr "Fehlend"
1148
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1150 msgid " qu/s"
1151 msgstr "qu/s"
1152
1153 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1154 msgid " m/s"
1155 msgstr " m/s"
1156
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1158 msgid " km/h"
1159 msgstr " km/h"
1160
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1162 msgid " mph"
1163 msgstr " mi/h"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1166 msgid " knots"
1167 msgstr " Knoten"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1170 #, c-format
1171 msgid "%s (not bound)"
1172 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1173
1174 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1175 msgid " (1 vote)"
1176 msgstr " (1 Stimme)"
1177
1178 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1179 #, c-format
1180 msgid " (%d votes)"
1181 msgstr " (%d Stimmen)"
1182
1183 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1184 msgid "Don't care"
1185 msgstr "Mir egal"
1186
1187 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1188 msgid "Decide the gametype"
1189 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1192 msgid "Vote for a map"
1193 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1196 #, c-format
1197 msgid "%d seconds left"
1198 msgstr "%d Sekunden übrig"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1201 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1202 msgstr ""
1203 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1206 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1207 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1210 msgid "Requesting preview..."
1211 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1212
1213 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1214 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1215 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1216
1217 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1218 msgid "Nade timer"
1219 msgstr "Granaten-Timer"
1220
1221 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1222 msgid "Capture progress"
1223 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1224
1225 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1226 msgid "Revival progress"
1227 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1228
1229 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1230 msgid "error creating curl handle"
1231 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1232
1233 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1234 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1235 msgstr ""
1236 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1237
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1239 msgid "Ball Stealer"
1240 msgstr "Ball-Dieb"
1241
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1243 msgid "bullets"
1244 msgstr "Kugeln"
1245
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1247 msgid "cells"
1248 msgstr "Zellen"
1249
1250 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1251 msgid "plasma"
1252 msgstr "Plasma"
1253
1254 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1255 msgid "rockets"
1256 msgstr "Raketen"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1259 msgid "shells"
1260 msgstr "Patronen"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1263 msgid "Small armor"
1264 msgstr "Kleine Rüstung"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1267 msgid "Medium armor"
1268 msgstr "Mittlere Rüstung"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1271 msgid "Big armor"
1272 msgstr "Große Rüstung"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1275 msgid "Mega armor"
1276 msgstr "Megarüstung"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1279 msgid "Small health"
1280 msgstr "Kleine Gesundheit"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1283 msgid "Medium health"
1284 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1287 msgid "Big health"
1288 msgstr "Große Gesundheit"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1291 msgid "Mega health"
1292 msgstr "Megagesundheit"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1297 msgid "Jetpack"
1298 msgstr "Jetpack"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1301 msgid "fuel"
1302 msgstr "Treibstoff"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1305 msgid "Fuel regenerator"
1306 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1309 msgid "Fuel regen"
1310 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1311
1312 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1313 msgid "Strength"
1314 msgstr "Stärke"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1317 msgid "Shield"
1318 msgstr "Schutzschild"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1321 #, no-c-format
1322 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1323 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1328 msgid "Frag limit:"
1329 msgstr "Punktelimit:"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1333 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1334 msgstr ""
1335 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1336 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1339 msgid "Deathmatch"
1340 msgstr "Deathmatch"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1345
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Last Man Standing"
1349
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1355 msgid "Lives:"
1356 msgstr "Leben:"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1359 msgid "Race"
1360 msgstr "Rennen"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1367 msgid "Laps:"
1368 msgstr "Runden:"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1371 msgid "Race CTS"
1372 msgstr "CTS-Rennen"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Punktelimit:"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1387 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1390 msgid "Team Deathmatch"
1391 msgstr "Team-Deathmatch"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1395 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1396 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1399 msgid "Capture the Flag"
1400 msgstr "Capture the Flag"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1403 msgid ""
1404 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1405 "from the other team"
1406 msgstr ""
1407 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1408 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1411 msgid "Capture limit:"
1412 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1415 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1416 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1419 msgid "Clan Arena"
1420 msgstr "Clan-Arena"
1421
1422 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1423 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1424 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1427 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1428 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1431 msgid "Domination"
1432 msgstr "Domination"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1435 msgid "Gather all the keys to win the round"
1436 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1439 msgid "Key Hunt"
1440 msgstr "Key Hunt"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1443 msgid "Assault"
1444 msgstr "Assault"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1447 msgid ""
1448 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1449 "out"
1450 msgstr ""
1451 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1452 "die Zeit abläuft"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1455 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1456 msgstr ""
1457 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1458 "zerstören"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1461 msgid "Onslaught"
1462 msgstr "Onslaught"
1463
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1465 msgid "Nexball"
1466 msgstr "Nexball"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1469 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1470 msgstr ""
1471 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1472
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1474 msgid "Goals:"
1475 msgstr "Tore:"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1478 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1479 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1482 msgid "Freeze Tag"
1483 msgstr "Freeze-Tag"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1486 msgid ""
1487 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1488 "freeze all enemies to win"
1489 msgstr ""
1490 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1491 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1492 "gewinnen"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1495 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1496 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1499 msgid "Keepaway"
1500 msgstr "Keepaway"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1503 msgid "Invasion"
1504 msgstr "Invasion"
1505
1506 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1507 msgid "Survive against waves of monsters"
1508 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1511 msgid "Duel"
1512 msgstr "Duell"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1515 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1516 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1519 msgid "It's your turn"
1520 msgstr "Du bist dran"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1524 msgid "Quit"
1525 msgstr "Beenden"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1528 msgid "Invite"
1529 msgstr "Einladung"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1532 msgid "Current Game"
1533 msgstr "Aktuelles Spiel"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1536 msgid "Exit Menu"
1537 msgstr "Menü verlassen"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1541 msgid "Create"
1542 msgstr "Starten"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1545 msgid "Join"
1546 msgstr "Verbinden"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1549 msgid "Minigames"
1550 msgstr "Minispiele"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1164
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1175
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1178
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1570 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1573 msgid "Next Level"
1574 msgstr "Nächstes Level"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1577 msgid "Restart"
1578 msgstr "Neustart"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1402
1581 msgid "Editor"
1582 msgstr "Editor"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1586 msgid "Save"
1587 msgstr "Speichern"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1592 msgid "Draw"
1593 msgstr "Unentschieden"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1597 msgid "You lost the game!"
1598 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1602 msgid "You win!"
1603 msgstr "Du gewinnst!"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1609 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1610 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1616 msgid "Click on the game board to place your piece"
1617 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1620 msgid ""
1621 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1622 msgstr ""
1623 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1624 "Felder zu verschieben"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1627 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1628 msgstr ""
1629 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1630 "Spielfeld zu platzieren"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1633 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1634 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1638 msgid "AI"
1639 msgstr "KI"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1642 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1643 msgstr ""
1644 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1645 "beginnen"
1646
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1648 msgid "Start Match"
1649 msgstr "Spiel beginnen"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1652 msgid "Add AI player"
1653 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1656 msgid "Remove AI player"
1657 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1658
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1661 msgid ""
1662 "You lost the game!\n"
1663 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1664 msgstr ""
1665 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1666 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1670 msgid ""
1671 "You win!\n"
1672 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1673 msgstr ""
1674 "Du hast gewonnen!\n"
1675 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1676
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1679 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1680 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1684 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1685 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1686
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1689 msgid "Next Match"
1690 msgstr "Nächstes Spiel"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1693 #, c-format
1694 msgid "Pieces left: %s"
1695 msgstr "Figuren: %s"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1698 msgid "No more valid moves"
1699 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1702 msgid "Well done, you win!"
1703 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1706 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1707 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1710 msgid "Single Player"
1711 msgstr "Einzelspieler"
1712
1713 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1715 msgid "Mage"
1716 msgstr "Magier"
1717
1718 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1719 msgid "Mage spike"
1720 msgstr "Magierstachel"
1721
1722 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1724 msgid "Shambler"
1725 msgstr "Shambler"
1726
1727 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1729 msgid "Spider"
1730 msgstr "Spinne"
1731
1732 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1733 msgid "Spider attack"
1734 msgstr "Spinnenangriff"
1735
1736 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1738 msgid "Wyvern"
1739 msgstr "Lindwurm"
1740
1741 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1742 msgid "Wyvern attack"
1743 msgstr "Lindwurmangriff"
1744
1745 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1747 msgid "Zombie"
1748 msgstr "Zombie"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1751 msgid "Ammo"
1752 msgstr "Munition"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1755 msgid "Resistance"
1756 msgstr "Widerstand"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1761 msgid "Speed"
1762 msgstr "Geschwindigkeit"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1765 msgid "Medic"
1766 msgstr "Medizin"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1769 msgid "Bash"
1770 msgstr "Schlag"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1775 msgid "Vampire"
1776 msgstr "Vampir"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1779 msgid "Disability"
1780 msgstr "Behinderung"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1783 msgid "Vengeance"
1784 msgstr "Rache"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1787 msgid "Jump"
1788 msgstr "Sprung"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1791 msgid "Invisible"
1792 msgstr "Unsichtbar"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1795 msgid "Inferno"
1796 msgstr "Inferno"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1799 msgid "Swapper"
1800 msgstr "Tauscher"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1803 msgid "Magnet"
1804 msgstr "Magnet"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1807 msgid "Luck"
1808 msgstr "Glück"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1811 msgid "Flight"
1812 msgstr "Flug"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1815 msgid "Buff"
1816 msgstr "Bonus"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1819 msgid "Damage text"
1820 msgstr "Schadenstext"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1823 msgid "Draw damage numbers"
1824 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1827 msgid "Font size minimum:"
1828 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1831 msgid "Font size maximum:"
1832 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1835 msgid "Accumulate range:"
1836 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1839 msgid "Lifetime:"
1840 msgstr "Anzeigedauer:"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1849 msgid "Color:"
1850 msgstr "Farbe:"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1853 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1854 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1857 msgid "Vaporizer ammo"
1858 msgstr "Vaporisierermunition"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1862 msgid "Extra life"
1863 msgstr "Extraleben"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1867 msgid "Invisibility"
1868 msgstr "Unsichtbarkeit"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1871 msgid "Napalm grenade"
1872 msgstr "Napalmgranate"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1875 msgid "Ice grenade"
1876 msgstr "Eisgranate"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1879 msgid "Translocate grenade"
1880 msgstr "Translozierungsgranate"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1883 msgid "Spawn grenade"
1884 msgstr "Spawn-Granate"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1887 msgid "Heal grenade"
1888 msgstr "Heilgranate"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1891 msgid "Monster grenade"
1892 msgstr "Monstergranate"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1895 msgid "Entrap grenade"
1896 msgstr "Fanggranate"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1899 msgid "Veil grenade"
1900 msgstr "Schleiergranate"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1903 msgid "Grenade"
1904 msgstr "Granate"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1907 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1908 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1911 msgid "Overkill MachineGun"
1912 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1915 msgid "Overkill Nex"
1916 msgstr "Overkill-Nex"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1919 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1920 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1923 msgid "Overkill Shotgun"
1924 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1927 msgid "Waypoint"
1928 msgstr "Wegpunkt"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1931 msgid "Help me!"
1932 msgstr "Helft mir!"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1935 msgid "Here"
1936 msgstr "Hier"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1939 msgid "DANGER"
1940 msgstr "GEFAHR"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1943 msgid "Frozen!"
1944 msgstr "Eingefroren!"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1947 msgid "Item"
1948 msgstr "Gegenstand"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1951 msgid "Checkpoint"
1952 msgstr "Checkpoint"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1956 msgid "Finish"
1957 msgstr "Ziel"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1962 msgid "Start"
1963 msgstr "Start"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1966 msgid "Defend"
1967 msgstr "Verteidigen"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1970 msgid "Destroy"
1971 msgstr "Zerstören"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1974 msgid "Push"
1975 msgstr "Drücken"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1978 msgid "Flag carrier"
1979 msgstr "Flaggenträger"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1982 msgid "Enemy carrier"
1983 msgstr "Feindlicher Träger"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1986 msgid "Dropped flag"
1987 msgstr "Flagge"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1990 msgid "White base"
1991 msgstr "Weiße Basis"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1994 msgid "Red base"
1995 msgstr "Rote Basis"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1998 msgid "Blue base"
1999 msgstr "Blaue Basis"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2002 msgid "Yellow base"
2003 msgstr "Gelbe Basis"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2006 msgid "Pink base"
2007 msgstr "Rosa Basis"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2010 msgid "Return flag here"
2011 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2021 msgid "Control point"
2022 msgstr "Kontrollpunkt"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2025 msgid "Dropped key"
2026 msgstr "Schlüssel"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2033 msgid "Key carrier"
2034 msgstr "Schlüsselträger"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2037 msgid "Run here"
2038 msgstr "Hier her"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2042 msgid "Ball"
2043 msgstr "Ball"
2044
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2046 msgid "Ball carrier"
2047 msgstr "Ballbesitzer"
2048
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2050 msgid "Goal"
2051 msgstr "Tor"
2052
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2055 msgid "Generator"
2056 msgstr "Generator"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2059 msgid "Weapon"
2060 msgstr "Waffe"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2063 msgid "Monster"
2064 msgstr "Monster"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2067 msgid "Vehicle"
2068 msgstr "Fahrzeug"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2071 msgid "Intruder!"
2072 msgstr "Eindringling!"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2075 msgid "Tagged"
2076 msgstr "Markiert"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2079 #, c-format
2080 msgid "%s needing help!"
2081 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2082
2083 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2084 msgid "^1Server notices:"
2085 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2088 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2089 msgstr ""
2090 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2091 "gesendet"
2092
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2094 #, c-format
2095 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2096 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2097
2098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2102 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2103 msgstr ""
2104 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2105 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2110 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2115 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2121 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2122 msgstr ""
2123 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2124 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2127 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2128 msgstr ""
2129 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2132 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2133 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2136 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2137 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2140 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2141 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2144 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2145 msgstr ""
2146 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2147 "einfach nach Hause gerannt"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2150 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2151 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2154 msgid ""
2155 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2156 "base"
2157 msgstr ""
2158 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2159 "Langeweile heimgeflogen"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2162 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2163 msgstr ""
2164 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2165 "heimgeflogen"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2171 "itself"
2172 msgstr ""
2173 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2174 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2180 msgstr ""
2181 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2182 "ist nach Hause gegangen"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2185 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2186 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2189 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2190 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2195 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2200 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2205 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2210 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2216 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2220 #, c-format
2221 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2222 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2225 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2226 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2229 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2230 msgstr ""
2231 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2232 "werden können"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2235 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2236 msgstr ""
2237 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2238 "warten"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2241 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2242 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2252 msgstr ""
2253 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2254 "%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2259 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2264 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2269 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2274 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2340 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2356 msgstr ""
2357 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2382 msgstr ""
2383 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2391 "explodierte%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2406 msgstr ""
2407 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2564 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2639 msgstr ""
2640 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2645 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2650 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2658 #, c-format
2659 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2663 #, c-format
2664 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2695 msgstr ""
2696 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2706 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2711 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2721 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2731 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2736 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2747 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2752 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2756 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2757 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2763 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2767 msgid "^BGRound tied"
2768 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2772 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2773 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2778 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2783 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2788 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2794 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2798 #, c-format
2799 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2800 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2804 #, c-format
2805 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2806 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2810 #, c-format
2811 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2812 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2816 #, c-format
2817 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2818 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2822 #, c-format
2823 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2824 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2828 #, c-format
2829 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2830 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2834 #, c-format
2835 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2836 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2841 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^F3 connected"
2846 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2851 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2856 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2862 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2868 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2873 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2878 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2883 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2888 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2893 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2903 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2908 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2911 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2912 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2915 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2916 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2921 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2924 #, c-format
2925 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2926 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2929 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2930 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2933 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2934 msgstr ""
2935 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2936 "explodiert!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2941 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2946 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2951 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2956 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2961 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2966 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2969 msgid ""
2970 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2971 "spectators aren't allowed at the moment."
2972 msgstr ""
2973 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
2974 "sind im Moment nicht erlaubt."
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2979 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2984 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2989 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2994 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2999 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3004 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3009 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3014 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3020 "and will be lost."
3021 msgstr ""
3022 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3023 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3029 "lost."
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3032 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3037 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3043 "(^F1%s^F4)"
3044 msgstr ""
3045 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3046 "(^F1%s^F4)"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3049 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3050 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3056 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3057 msgstr ""
3058 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3059 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3064 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3067 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3068 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3071 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3072 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3078 "^F2Xonotic %s"
3079 msgstr ""
3080 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3081 "^F2Xonotic %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3087 msgstr ""
3088 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3089 "%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3095 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3096 msgstr ""
3097 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3098 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3101 #, c-format
3102 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3103 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3109 msgstr ""
3110 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3111 "Akkordeon%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3151 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3156 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3166 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3177 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3187 msgstr ""
3188 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3189 "%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3214 msgstr ""
3215 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3248 "Kleinschen Flasche%s%s"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3251 #, c-format
3252 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3253 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3256 #, c-format
3257 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3258 msgstr ""
3259 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3264 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3270 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3290 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3295 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3305 msgstr ""
3306 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3307 "abgeschossen%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3315 "zerrissen%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3318 #, c-format
3319 msgid ""
3320 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3321 msgstr ""
3322 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3333 "%s%s"
3334 msgstr ""
3335 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3336 "zersägt%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3342 msgstr ""
3343 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3349 msgstr ""
3350 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3351 "zersägt%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3357 msgstr ""
3358 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3359 "die Luft%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3381 "verstecken%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3386 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3401 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3416 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3426 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3450 msgid "^F4You are now alone!"
3451 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3454 msgid "^BGYou are attacking!"
3455 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3458 msgid "^BGYou are defending!"
3459 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3462 #, c-format
3463 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3464 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3467 msgid "^F4Begin!"
3468 msgstr "^F4Los!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3471 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3472 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3475 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3476 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3479 msgid "^F4Round cannot start"
3480 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3483 msgid "^F2Don't camp!"
3484 msgstr "^F2Campe nicht!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3487 msgid ""
3488 "^BGYou are now free.\n"
3489 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3490 "^BGif you think you will succeed."
3491 msgstr ""
3492 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3493 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3494 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3497 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3498 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3501 msgid ""
3502 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3503 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3504 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3505 msgstr ""
3506 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3507 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3508 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3509 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3512 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3513 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3516 msgid "^BGYou captured the flag!"
3517 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3520 #, c-format
3521 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3522 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3525 #, c-format
3526 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3527 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3530 #, c-format
3531 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3532 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3537 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3542 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3547 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3552 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3557 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3562 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3565 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3566 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3569 msgid "^BGYou got the flag!"
3570 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3573 #, c-format
3574 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3575 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3578 #, c-format
3579 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3580 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3583 #, c-format
3584 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3588 #, c-format
3589 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3590 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3595 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3598 #, c-format
3599 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3600 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3603 #, c-format
3604 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3605 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3610 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3615 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3620 msgstr ""
3621 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3626 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3631 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3634 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3635 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3638 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3642 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3643 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3646 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3647 msgstr ""
3648 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3651 #, c-format
3652 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3653 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3658 #, c-format
3659 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3660 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3665 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3670 #, c-format
3671 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3672 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3675 #, c-format
3676 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3677 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3680 #, c-format
3681 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3682 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3685 #, c-format
3686 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3690 #, c-format
3691 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3697 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3702 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3707 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3712 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3715 #, c-format
3716 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3717 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3720 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3721 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3724 #, c-format
3725 msgid ""
3726 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3727 "You are now on: %s"
3728 msgstr ""
3729 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3730 "Du bist jetzt in: %s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3733 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3734 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3737 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3738 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3741 msgid "^K1Die camper!"
3742 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3745 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3746 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3749 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3750 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1You were %s"
3755 msgstr "^K1Du warst %s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3758 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3759 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3762 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3763 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3766 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3767 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3770 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3771 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3774 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3775 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3778 msgid "^K1You need to be more careful!"
3779 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3782 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3783 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3786 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3787 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3790 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3791 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3794 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3795 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3798 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3799 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3802 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3803 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3806 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3807 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3810 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3811 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3814 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3815 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3818 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3819 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3822 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3823 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3826 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3827 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3830 msgid "^K1You need to preserve your health"
3831 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3834 msgid "^K1You became a shooting star!"
3835 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3838 msgid "^K1You melted away in slime!"
3839 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3842 msgid "^K1You committed suicide!"
3843 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3846 msgid "^K1You ended it all!"
3847 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3850 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3851 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3854 #, c-format
3855 msgid "^BGYou are now on: %s"
3856 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3859 msgid "^K1You died in an accident!"
3860 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3863 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3864 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3867 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3868 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3871 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3872 msgstr ""
3873 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3876 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3877 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3880 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3881 msgstr ""
3882 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3885 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3886 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3889 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3890 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3893 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3894 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3897 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3898 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3901 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3902 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3905 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3906 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3909 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3910 msgstr ""
3911 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3915 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3918 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3919 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3922 msgid "^K1Watch your step!"
3923 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3926 #, c-format
3927 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3928 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3931 #, c-format
3932 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3933 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3936 #, c-format
3937 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3938 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3941 #, c-format
3942 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3943 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3946 msgid ""
3947 "^K1Stop idling!\n"
3948 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3949 msgstr ""
3950 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3951 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3956 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3959 #, c-format
3960 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3961 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3964 msgid "^BGDoor unlocked!"
3965 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3968 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3969 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3972 #, c-format
3973 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3974 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3977 msgid "^K3You revived yourself"
3978 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3981 #, c-format
3982 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3983 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3986 #, c-format
3987 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3988 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3991 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3992 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3995 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3996 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3999 msgid "^K1You froze yourself"
4000 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4003 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4004 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4007 #, c-format
4008 msgid "^K1A %s has arrived!"
4009 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4012 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4013 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4016 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4017 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4020 msgid ""
4021 "^K1No spawnpoints available!\n"
4022 "Hope your team can fix it..."
4023 msgstr ""
4024 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4025 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4028 msgid ""
4029 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4030 "The player limit reached maximum capacity."
4031 msgstr ""
4032 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4033 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4036 msgid "^BGYou picked up the ball"
4037 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4040 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4041 msgstr ""
4042 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4045 msgid ""
4046 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4047 "Help the key carriers to meet!"
4048 msgstr ""
4049 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4050 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4053 msgid ""
4054 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4055 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4056 msgstr ""
4057 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4058 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4061 msgid ""
4062 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4063 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4064 msgstr ""
4065 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4066 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4069 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4070 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4073 msgid "^BGScanning frequency range..."
4074 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4077 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4078 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4081 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4082 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4085 #, c-format
4086 msgid ""
4087 "^BGWaiting for players to join...\n"
4088 "Need active players for: %s"
4089 msgstr ""
4090 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4091 "Benötigte Spieler: %s"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4096 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4099 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4100 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4103 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4104 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4107 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4108 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4111 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4112 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4115 #, c-format
4116 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4117 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4120 #, c-format
4121 msgid ""
4122 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4123 "Next weapon: ^F1%s"
4124 msgstr ""
4125 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4126 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4129 #, c-format
4130 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4131 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4134 #, c-format
4135 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4136 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4139 #, c-format
4140 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4141 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4144 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4145 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4148 msgid ""
4149 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4150 "^F2Capture some control points to unshield it"
4151 msgstr ""
4152 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4153 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4156 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4157 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4160 msgid ""
4161 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4162 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4163 msgstr ""
4164 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4165 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4170 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4173 #, c-format
4174 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4175 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4178 msgid ""
4179 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4180 "Keep fragging until we have a winner!"
4181 msgstr ""
4182 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4183 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4186 msgid ""
4187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4188 "Keep scoring until we have a winner!"
4189 msgstr ""
4190 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4191 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4194 msgid ""
4195 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4196 "\n"
4197 "Generators are now decaying.\n"
4198 "The more control points your team holds,\n"
4199 "the faster the enemy generator decays"
4200 msgstr ""
4201 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4202 "\n"
4203 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4204 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4205 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4211 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4212 msgstr ""
4213 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4214 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4217 msgid "^K1In^BG-portal created"
4218 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4221 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4222 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4225 msgid "^F1Portal creation failed"
4226 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4229 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4230 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4233 msgid "^F2Strength has worn off"
4234 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4237 msgid "^F2Shield surrounds you"
4238 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4241 msgid "^F2Shield has worn off"
4242 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4245 msgid "^F2You are on speed"
4246 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4249 msgid "^F2Speed has worn off"
4250 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4253 msgid "^F2You are invisible"
4254 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4257 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4258 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4261 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4262 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4265 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4266 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4269 msgid "^BGSequence completed!"
4270 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4273 msgid "^BGThere are more to go..."
4274 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4277 #, c-format
4278 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4279 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4282 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4283 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4286 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4287 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4290 msgid "^F2You now have a superweapon"
4291 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4294 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4295 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4298 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4299 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4302 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4303 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4306 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4307 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4310 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4311 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4314 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4315 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4318 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4319 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4322 #, c-format
4323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4324 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4327 #, c-format
4328 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4329 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4332 #, c-format
4333 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4334 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4337 msgid ""
4338 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4339 "^F4Stop them!"
4340 msgstr ""
4341 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4342 "^F4Haltet sie auf!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4345 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4346 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4349 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4350 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4353 #, c-format
4354 msgid " (near %s)"
4355 msgstr " (nahe %s)"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4358 msgid "primary"
4359 msgstr "primär"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4362 msgid "secondary"
4363 msgstr "sekundär"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4366 msgid "point"
4367 msgstr "Punkt"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4370 msgid "points"
4371 msgstr "Punkte"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4374 msgid "drop flag"
4375 msgstr "Flagge fallen lassen"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4378 msgid "throw nade"
4379 msgstr "Granate werfen"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4392 msgid "TRIPLE FRAG! "
4393 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4406 msgid "RAGE! "
4407 msgstr "RAGE! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4420 msgid "MASSACRE! "
4421 msgstr "MASSAKER! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4434 msgid "MAYHEM! "
4435 msgstr "CHAOS! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4438 #, c-format
4439 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4443 #, c-format
4444 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4448 msgid "BERSERKER! "
4449 msgstr "BERSERKER! "
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4462 msgid "CARNAGE! "
4463 msgstr "GEMETZEL! "
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4466 #, c-format
4467 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4468 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4471 #, c-format
4472 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4476 msgid "ARMAGEDDON! "
4477 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4480 #, c-format
4481 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4482 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4485 #, c-format
4486 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4487 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "\n"
4493 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4494 msgstr ""
4495 "\n"
4496 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "\n"
4502 "(^F4Dead^BG)%s"
4503 msgstr ""
4504 "\n"
4505 "(^F4Tot^BG)%s"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4508 #, c-format
4509 msgid "%d score spree! "
4510 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4513 #, c-format
4514 msgid "%d frag spree! "
4515 msgstr "%d Kills in Folge!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4518 msgid "First blood! "
4519 msgstr "Erster Kill! "
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4522 msgid "First score! "
4523 msgstr "Erster Punkt! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4526 msgid "First casualty! "
4527 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4530 msgid "First victim! "
4531 msgstr "Erstes Opfer! "
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4549 #, c-format
4550 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4551 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4554 #, c-format
4555 msgid ", ending their %d frag spree"
4556 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4559 #, c-format
4560 msgid ", ending their %d score spree"
4561 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4564 #, c-format
4565 msgid ", losing their %d frag spree"
4566 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4567
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4569 #, c-format
4570 msgid ", losing their %d score spree"
4571 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4572
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4574 #, c-format
4575 msgid " with %d %s"
4576 msgstr " mit %d %s"
4577
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4579 msgid "TEAM^Red"
4580 msgstr "Rot"
4581
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4583 msgid "TEAM^Blue"
4584 msgstr "Blau"
4585
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4587 msgid "TEAM^Yellow"
4588 msgstr "Gelb"
4589
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4591 msgid "TEAM^Pink"
4592 msgstr "Rosa"
4593
4594 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4595 msgid "Team"
4596 msgstr "Team"
4597
4598 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4599 msgid "Neutral"
4600 msgstr "Neutral"
4601
4602 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4603 msgid "KEY^Red"
4604 msgstr "roten"
4605
4606 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4607 msgid "KEY^Blue"
4608 msgstr "blauen"
4609
4610 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4611 msgid "KEY^Yellow"
4612 msgstr "gelben"
4613
4614 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4615 msgid "KEY^Pink"
4616 msgstr "rosa"
4617
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4619 msgid "FLAG^Red"
4620 msgstr "rote"
4621
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4623 msgid "FLAG^Blue"
4624 msgstr "blaue"
4625
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4627 msgid "FLAG^Yellow"
4628 msgstr "gelbe"
4629
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4631 msgid "FLAG^Pink"
4632 msgstr "rosa"
4633
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4635 msgid "GENERATOR^Red"
4636 msgstr "rote"
4637
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4639 msgid "GENERATOR^Blue"
4640 msgstr "blaue"
4641
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4643 msgid "GENERATOR^Yellow"
4644 msgstr "gelbe"
4645
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4647 msgid "GENERATOR^Pink"
4648 msgstr "rosa"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4651 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4652 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4655 #, c-format
4656 msgid "%s under attack!"
4657 msgstr "%s wird angegriffen!"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4660 msgid "Turret"
4661 msgstr "Geschützturm"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4664 msgid "eWheel Turret"
4665 msgstr "eRad-Geschützturm"
4666
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4668 msgid "eWheel"
4669 msgstr "eRad"
4670
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4672 msgid "FLAC Cannon"
4673 msgstr "FLAC-Kanone"
4674
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4676 msgid "FLAC"
4677 msgstr "FLAC"
4678
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4680 msgid "Fusion Reactor"
4681 msgstr "Fusionsreaktor"
4682
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4684 msgid "Hellion Missile Turret"
4685 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4686
4687 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4688 msgid "Hellion"
4689 msgstr "Hellion-Rakete"
4690
4691 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4692 msgid "Hunter-Killer Turret"
4693 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4694
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4696 msgid "Hunter-Killer"
4697 msgstr "Jägerkiller"
4698
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4700 msgid "Machinegun Turret"
4701 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4702
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4704 msgid "Machinegun"
4705 msgstr "Maschinengewehr"
4706
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4708 msgid "MLRS Turret"
4709 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4710
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4712 msgid "MLRS"
4713 msgstr "MLRS"
4714
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4716 msgid "Phaser Cannon"
4717 msgstr "Phaser-Kanone"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4720 msgid "Phaser"
4721 msgstr "Phaser"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4724 msgid "Plasma Cannon"
4725 msgstr "Plasmakanone"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4728 msgid "Dual plasma"
4729 msgstr "Doppelplasma"
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4732 msgid "Dual Plasma Cannon"
4733 msgstr "Doppelplasmakanone"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4736 msgid "Plasma"
4737 msgstr "Plasma"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4741 msgid "Tesla Coil"
4742 msgstr "Teslaspule"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4745 msgid "Walker Turret"
4746 msgstr "Läufergeschützturm"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4749 msgid "Walker"
4750 msgstr "Läufer"
4751
4752 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4753 #, c-format
4754 msgid "Press %s"
4755 msgstr "Drücke %s"
4756
4757 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4758 msgid "No right gunner!"
4759 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4760
4761 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4762 msgid "No left gunner!"
4763 msgstr "Links keine Waffe!"
4764
4765 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4766 msgid "Bumblebee"
4767 msgstr "Hummel"
4768
4769 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4770 msgid "Racer"
4771 msgstr "Raser"
4772
4773 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4774 msgid "Racer cannon"
4775 msgstr "Raserkanone"
4776
4777 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4778 msgid "Raptor"
4779 msgstr "Raptor"
4780
4781 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4782 msgid "Raptor cannon"
4783 msgstr "Raptorkanone"
4784
4785 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4786 msgid "Raptor bomb"
4787 msgstr "Raptorbombe"
4788
4789 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4790 msgid "Raptor flare"
4791 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4792
4793 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4794 msgid "Spiderbot"
4795 msgstr "Spinnenroboter"
4796
4797 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4798 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4799 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4800
4801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4802 msgid "Arc"
4803 msgstr "Arc"
4804
4805 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4806 msgid "Blaster"
4807 msgstr "Blaster"
4808
4809 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4810 msgid "Crylink"
4811 msgstr "Crylink"
4812
4813 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4814 msgid "Devastator"
4815 msgstr "Devastator"
4816
4817 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4818 msgid "Electro"
4819 msgstr "Elektro"
4820
4821 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4822 msgid "Fireball"
4823 msgstr "Feuerball"
4824
4825 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4826 msgid "Hagar"
4827 msgstr "Hagar"
4828
4829 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4830 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4831 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4832
4833 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4834 msgid "Grappling Hook"
4835 msgstr "Enterhaken"
4836
4837 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4838 msgid "MachineGun"
4839 msgstr "Maschinengewehr"
4840
4841 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4842 msgid "Mine Layer"
4843 msgstr "Minenleger"
4844
4845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4846 msgid "Mortar"
4847 msgstr "Granatwerfer"
4848
4849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4850 msgid "Port-O-Launch"
4851 msgstr "Port-O-Launch"
4852
4853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4854 msgid "Rifle"
4855 msgstr "Gewehr"
4856
4857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4858 msgid "T.A.G. Seeker"
4859 msgstr "T.A.G. Seeker"
4860
4861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4862 msgid "Shockwave"
4863 msgstr "Shockwave"
4864
4865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4866 msgid "Shotgun"
4867 msgstr "Schrotflinte"
4868
4869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4870 #, no-c-format
4871 msgid "@!#%'n Tuba"
4872 msgstr "@!#% Tuba"
4873
4874 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4875 msgid "Vaporizer"
4876 msgstr "Vaporisierer"
4877
4878 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4879 msgid "Vortex"
4880 msgstr "Vortex"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_DEC^%s years"
4885 msgstr "%s Jahre"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_ZER^%d years"
4890 msgstr "%d Jahre"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_FIR^%d year"
4895 msgstr "%d Jahr"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_SEC^%d years"
4900 msgstr "%d Jahre"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_THI^%d years"
4905 msgstr "%d Jahre"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_MUL^%d years"
4910 msgstr "%d Jahre"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4915 msgstr "%s Wochen"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4920 msgstr "%d Wochen"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_FIR^%d week"
4925 msgstr "%d Woche"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4930 msgstr "%d Wochen"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4933 #, c-format
4934 msgid "CI_THI^%d weeks"
4935 msgstr "%d Wochen"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4938 #, c-format
4939 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4940 msgstr "%d Wochen"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4943 #, c-format
4944 msgid "CI_DEC^%s days"
4945 msgstr "%s Tage"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4948 #, c-format
4949 msgid "CI_ZER^%d days"
4950 msgstr "%d Tage"
4951
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4953 #, c-format
4954 msgid "CI_FIR^%d day"
4955 msgstr "%d Tag"
4956
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4958 #, c-format
4959 msgid "CI_SEC^%d days"
4960 msgstr "%d Tage"
4961
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4963 #, c-format
4964 msgid "CI_THI^%d days"
4965 msgstr "%d Tage"
4966
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4968 #, c-format
4969 msgid "CI_MUL^%d days"
4970 msgstr "%d Tage"
4971
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4973 #, c-format
4974 msgid "CI_DEC^%s hours"
4975 msgstr "%s Stunden"
4976
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4978 #, c-format
4979 msgid "CI_ZER^%d hours"
4980 msgstr "%d Stunden"
4981
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4983 #, c-format
4984 msgid "CI_FIR^%d hour"
4985 msgstr "%d Stunde"
4986
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4988 #, c-format
4989 msgid "CI_SEC^%d hours"
4990 msgstr "%d Stunden"
4991
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4993 #, c-format
4994 msgid "CI_THI^%d hours"
4995 msgstr "%d Stunden"
4996
4997 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4998 #, c-format
4999 msgid "CI_MUL^%d hours"
5000 msgstr "%d Stunden"
5001
5002 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5003 #, c-format
5004 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5005 msgstr "%s Minuten"
5006
5007 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5008 #, c-format
5009 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5010 msgstr "%d Minuten"
5011
5012 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5013 #, c-format
5014 msgid "CI_FIR^%d minute"
5015 msgstr "%d Minute"
5016
5017 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5018 #, c-format
5019 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5020 msgstr "%d Minuten"
5021
5022 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5023 #, c-format
5024 msgid "CI_THI^%d minutes"
5025 msgstr "%d Minuten"
5026
5027 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5028 #, c-format
5029 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5030 msgstr "%d Minuten"
5031
5032 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5033 #, c-format
5034 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5035 msgstr "%s Sekunden"
5036
5037 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5038 #, c-format
5039 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5040 msgstr "%d Sekunden"
5041
5042 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5043 #, c-format
5044 msgid "CI_FIR^%d second"
5045 msgstr "%d Sekunde"
5046
5047 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5048 #, c-format
5049 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5050 msgstr "%d Sekunden"
5051
5052 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5053 #, c-format
5054 msgid "CI_THI^%d seconds"
5055 msgstr "%d Sekunden"
5056
5057 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5058 #, c-format
5059 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5060 msgstr "%d Sekunden"
5061
5062 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5063 #, c-format
5064 msgid "%dst"
5065 msgstr "%d."
5066
5067 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5068 #, c-format
5069 msgid "%dnd"
5070 msgstr "%d."
5071
5072 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5073 #, c-format
5074 msgid "%drd"
5075 msgstr "%d."
5076
5077 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5078 #, c-format
5079 msgid "%dth"
5080 msgstr "%d."
5081
5082 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5083 msgid "No description"
5084 msgstr "Keine Beschreibung"
5085
5086 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5090 "please file an issue."
5091 msgstr ""
5092 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls Du glaubst, "
5093 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5094
5095 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5096 #, c-format
5097 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5098 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5099
5100 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5101 #, c-format
5102 msgid "%02d:%02d:%02d"
5103 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5104
5105 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5106 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5107 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5108
5109 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5110 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5111 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5112
5113 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5114 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5115 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5116
5117 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5118 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5119 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5120
5121 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5122 msgid "Available options:"
5123 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5124
5125 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5126 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5127 msgstr ""
5128 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5129 "menu_cmd help."
5130
5131 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5132 #, c-format
5133 msgid "Item %d"
5134 msgstr "Eintrag %d"
5135
5136 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5140 msgid "Custom"
5141 msgstr "Benutzerdefiniert"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5144 #, c-format
5145 msgid "Level %d: %s"
5146 msgstr "Level %d: %s"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5149 msgid "Core Team"
5150 msgstr "Hauptteam"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5153 msgid "Extended Team"
5154 msgstr "Erweitertes Team"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5157 msgid "Website"
5158 msgstr "Webpräsenz"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5161 msgid "Stats"
5162 msgstr "Statistiken"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5165 msgid "Art"
5166 msgstr "Kunst"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5169 msgid "Animation"
5170 msgstr "Animation"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5173 msgid "Level Design"
5174 msgstr "Level-Design"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5177 msgid "Music / Sound FX"
5178 msgstr "Musik/Toneffekte"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5181 msgid "Game Code"
5182 msgstr "Spiel-Code"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5185 msgid "Marketing / PR"
5186 msgstr "Marketing / PR"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5189 msgid "Legal"
5190 msgstr "Rechtliches"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5193 msgid "Game Engine"
5194 msgstr "Spiel-Engine"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5197 msgid "Engine Additions"
5198 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5201 msgid "Compiler"
5202 msgstr "Compiler"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5205 msgid "Other Active Contributors"
5206 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5209 msgid "Translators"
5210 msgstr "Übersetzer"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5213 msgid "Asturian"
5214 msgstr "Asturisch"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5217 msgid "Belarusian"
5218 msgstr "Belarussisch"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5221 msgid "Bulgarian"
5222 msgstr "Bulgarisch"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5225 msgid "Chinese (China)"
5226 msgstr "Chinesisch (China)"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5229 msgid "Chinese (Taiwan)"
5230 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5233 msgid "Cornish"
5234 msgstr "Kornisch"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5237 msgid "Czech"
5238 msgstr "Tscheschich"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5241 msgid "Dutch"
5242 msgstr "Niederländisch"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5245 msgid "English (Australia)"
5246 msgstr "Englisch (Australien)"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5249 msgid "Finnish"
5250 msgstr "Finnisch"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5253 msgid "French"
5254 msgstr "Französisch"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5257 msgid "German"
5258 msgstr "Deutsch"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5261 msgid "Greek"
5262 msgstr "Griechisch"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5265 msgid "Hungarian"
5266 msgstr "Ungarisch"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5269 msgid "Irish"
5270 msgstr "Irisch"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5273 msgid "Italian"
5274 msgstr "Italienisch"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5277 msgid "Kazakh"
5278 msgstr "Kasachisch"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5281 msgid "Korean"
5282 msgstr "Koreanisch"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5285 msgid "Polish"
5286 msgstr "Polnisch"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5289 msgid "Portuguese"
5290 msgstr "Portugiesisch"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5293 msgid "Romanian"
5294 msgstr "Rumänisch"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5297 msgid "Russian"
5298 msgstr "Russisch"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5301 msgid "Scottish Gaelic"
5302 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5305 msgid "Serbian"
5306 msgstr "Serbisch"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5309 msgid "Spanish"
5310 msgstr "Spanisch"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5313 msgid "Swedish"
5314 msgstr "Schwedisch"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5317 msgid "Ukrainian"
5318 msgstr "Ukrainisch"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5321 msgid "Past Contributors"
5322 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5325 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5326 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5329 msgid "will not be saved"
5330 msgstr "wird nicht gespeichert"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5333 msgid "will be saved to config.cfg"
5334 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5337 msgid "private"
5338 msgstr "privat"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5341 msgid "engine setting"
5342 msgstr "Engine-Einstellung"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5345 msgid "read only"
5346 msgstr "nur lesen"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5354 msgid "OK"
5355 msgstr "OK"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5358 msgid "Credits"
5359 msgstr "Entwickler"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5362 msgid "The Xonotic credits"
5363 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5366 msgid ""
5367 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5368 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5369 "menu system."
5370 msgstr ""
5371 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5372 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5373 "Menüsystem geändert werden."
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5377 msgid "Name:"
5378 msgstr "Name:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5382 msgid "Name under which you will appear in the game"
5383 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5386 msgid "Text language:"
5387 msgstr "Sprache:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5390 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5391 msgstr ""
5392 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5395 msgid "Undecided"
5396 msgstr "Später nachfragen"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5399 msgid "Save settings"
5400 msgstr "Einstellungen speichern"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5403 msgid "Welcome"
5404 msgstr "Willkommen"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5407 msgid "Ammunition display:"
5408 msgstr "Munitionsanzeige:"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5411 msgid "Show only current ammo type"
5412 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5416 msgid "Noncurrent alpha:"
5417 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5421 msgid "Noncurrent scale:"
5422 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5426 msgid "Align icon:"
5427 msgstr "Icon ausrichten:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5437 msgid "Left"
5438 msgstr "Links"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5448 msgid "Right"
5449 msgstr "Rechts"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5452 msgid "Ammo Panel"
5453 msgstr "Munitons-Panel"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5456 msgid "Message duration:"
5457 msgstr "Anzeigedauer:"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5460 msgid "Fade time:"
5461 msgstr "Ausblenden nach:"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5464 msgid "Flip messages order"
5465 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5469 msgid "Text alignment:"
5470 msgstr "Textausrichtung:"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5475 msgid "Center"
5476 msgstr "Mittig"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5479 msgid "Font scale:"
5480 msgstr "Schriftgröße:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5483 msgid "Centerprint Panel"
5484 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5487 msgid "Chat entries:"
5488 msgstr "Chat-Zeilen:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5491 msgid "Chat size:"
5492 msgstr "Chat-Größe:"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5495 msgid "Chat lifetime:"
5496 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5499 msgid "Chat beep sound"
5500 msgstr "Chat-Piepton"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5503 msgid "Chat Panel"
5504 msgstr "Chat-Panel"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5507 msgid "Engine info:"
5508 msgstr "Engine-Info:"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5511 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5512 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5515 msgid "Engine Info Panel"
5516 msgstr "Engine-Info-Panel"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5519 msgid "Combine health and armor"
5520 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5525 msgid "Enable status bar"
5526 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5530 msgid "Status bar alignment:"
5531 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5537 msgid "Inward"
5538 msgstr "Innen"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5544 msgid "Outward"
5545 msgstr "Außen"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5549 msgid "Icon alignment:"
5550 msgstr "Iconausrichtung:"
5551
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5553 msgid "Flip health and armor positions"
5554 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5557 msgid "Health/Armor Panel"
5558 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5561 msgid "Info messages:"
5562 msgstr "Informationen:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5565 msgid "Flip align"
5566 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5569 msgid "Info Messages Panel"
5570 msgstr "Informations-Panel"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5582 msgid "Disable"
5583 msgstr "Aus"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5587 msgid "Enable spectating"
5588 msgstr "Zuschauen aktivieren"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5591 msgid "Enable even playing in warmup"
5592 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5595 msgid "Reduced"
5596 msgstr "Reduziert"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5599 msgid "Text/icon ratio:"
5600 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5603 msgid "Hide spawned items"
5604 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5607 msgid "Hide big armor and health"
5608 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5611 msgid "Dynamic size"
5612 msgstr "Dynamische Größe"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5615 msgid "Items Time Panel"
5616 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5619 msgid "Mod Icons Panel"
5620 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5623 msgid "Notifications:"
5624 msgstr "Anzeige:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5627 msgid "Also print notifications to the console"
5628 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5631 msgid "Flip notify order"
5632 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5635 msgid "Entry lifetime:"
5636 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5639 msgid "Entry fadetime:"
5640 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5643 msgid "Notification Panel"
5644 msgstr "Nachrichten-Panel"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5648 msgid "Enable"
5649 msgstr "Aktivieren"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5652 msgid "Enable even observing"
5653 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5656 msgid "Enable only in Race/CTS"
5657 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5660 msgid "Status bar"
5661 msgstr "Statusleiste"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5665 msgid "Left align"
5666 msgstr "Links"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5670 msgid "Right align"
5671 msgstr "Rechts"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5674 msgid "Inward align"
5675 msgstr "Innen"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5678 msgid "Outward align"
5679 msgstr "Außen"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5682 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5683 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5686 msgid "Speed:"
5687 msgstr "Geschwindigkeit:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5690 msgid "Include vertical speed"
5691 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5694 msgid "Speed unit:"
5695 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5698 msgid "qu/s"
5699 msgstr "qu/s"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5702 msgid "m/s"
5703 msgstr "m/s"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5706 msgid "km/h"
5707 msgstr "km/h"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5710 msgid "mph"
5711 msgstr "mil/h"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5714 msgid "knots"
5715 msgstr "kn"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5718 msgid "Show"
5719 msgstr "Anzeigen"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5722 msgid "Top speed"
5723 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5726 msgid "Acceleration:"
5727 msgstr "Beschleunigung:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5730 msgid "Include vertical acceleration"
5731 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5734 msgid "Physics Panel"
5735 msgstr "Physik-Panel"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5738 msgid "Powerups Panel"
5739 msgstr "Powerup-Panel"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5743 msgid "Always enable"
5744 msgstr "Immer aktivieren"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5747 msgid "Forced aspect:"
5748 msgstr "Seitenverhältnis:"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5751 msgid "Pressed Keys Panel"
5752 msgstr "Tastendruck-Panel"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5755 msgid "Quick Menu Panel"
5756 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5759 msgid "Race Timer Panel"
5760 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5763 msgid "Enable in team games"
5764 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5767 msgid "Radar:"
5768 msgstr "Radar:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
5780 msgid "Alpha:"
5781 msgstr "Alpha:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5784 msgid "Rotation:"
5785 msgstr "Drehung:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5788 msgid "Forward"
5789 msgstr "Vorwärts"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5792 msgid "West"
5793 msgstr "West"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5796 msgid "South"
5797 msgstr "Süd"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5800 msgid "East"
5801 msgstr "Ost"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5804 msgid "North"
5805 msgstr "Nord"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5808 msgid "Scale:"
5809 msgstr "Skalierung:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5812 msgid "Zoom mode:"
5813 msgstr "Zoom-Modus:"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5816 msgid "Zoomed in"
5817 msgstr "Vergrößert"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5820 msgid "Zoomed out"
5821 msgstr "Verkleinert"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5824 msgid "Always zoomed"
5825 msgstr "Immer vergrößert"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5828 msgid "Never zoomed"
5829 msgstr "Nie vergrößert"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5832 msgid "Radar Panel"
5833 msgstr "Radar-Panel"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5836 msgid "Score:"
5837 msgstr "Punkte:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5840 msgid "Rankings:"
5841 msgstr "Platzierungen:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5844 msgid "Off"
5845 msgstr "Aus"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5848 msgid "And me"
5849 msgstr "Auch für mich"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5852 msgid "Pure"
5853 msgstr "Rein"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5856 msgid "Score Panel"
5857 msgstr "Punkte-Panel"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5860 msgid "Timer:"
5861 msgstr "Zeit:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5864 msgid "Show elapsed time"
5865 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5868 msgid "Timer Panel"
5869 msgstr "Zeit-Panel"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5872 msgid "Alpha after voting:"
5873 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5876 msgid "Vote Panel"
5877 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5880 msgid "Fade out after:"
5881 msgstr "Ausblenden nach:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5887 msgid "Never"
5888 msgstr "Nie"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5891 #, c-format
5892 msgid "%ds"
5893 msgstr "%ds"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5896 msgid "Fade effect:"
5897 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5900 msgid "EF^None"
5901 msgstr "Keiner"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5904 msgid "Alpha"
5905 msgstr "Alpha"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5908 msgid "Slide"
5909 msgstr "Schieben"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5912 msgid "EF^Both"
5913 msgstr "Beide"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5916 msgid "Weapon icons:"
5917 msgstr "Waffensymbole:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5920 msgid "Show only owned weapons"
5921 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5924 msgid "Show weapon ID as:"
5925 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5928 msgid "SHOWAS^None"
5929 msgstr "Nichts"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5932 msgid "Number"
5933 msgstr "Zahl"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5936 msgid "Bind"
5937 msgstr "Taste"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5940 msgid "Weapon ID scale:"
5941 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5944 msgid "Show Accuracy"
5945 msgstr "Trefferquote zeigen"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5948 msgid "Show Ammo"
5949 msgstr "Munition zeigen"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5952 msgid "Ammo bar alpha:"
5953 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5956 msgid "Ammo bar color:"
5957 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5960 msgid "Weapons Panel"
5961 msgstr "Waffen-Panel"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5964 msgid "HUD skins"
5965 msgstr "HUD-Stile"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5973 msgid "Filter:"
5974 msgstr "Filter:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5980 msgid "Refresh"
5981 msgstr "Aktualisieren"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5985 msgid "Set skin"
5986 msgstr "HUD-Stil setzen"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5989 msgid "Save current skin"
5990 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5993 msgid "Panel background defaults:"
5994 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5998 msgid "Background:"
5999 msgstr "Hintergrund:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6003 msgid "Border size:"
6004 msgstr "Rahmengröße:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6008 msgid "Team color:"
6009 msgstr "Teamfarbe:"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6013 msgid "Test team color in configure mode"
6014 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6018 msgid "Padding:"
6019 msgstr "Abstand:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6022 msgid "HUD Dock:"
6023 msgstr "HUD-Dock:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6026 msgid "DOCK^Disabled"
6027 msgstr "Aus"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6030 msgid "DOCK^Small"
6031 msgstr "Klein"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6034 msgid "DOCK^Medium"
6035 msgstr "Mittel"
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6038 msgid "DOCK^Large"
6039 msgstr "Groß"
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6042 msgid "Grid settings:"
6043 msgstr "Gitter:"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6046 msgid "Snap panels to grid"
6047 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6050 msgid "Grid size:"
6051 msgstr "Gitterweite:"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6054 msgid "X:"
6055 msgstr "X:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6058 msgid "Y:"
6059 msgstr "Y:"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6062 msgid "Exit setup"
6063 msgstr "Verlassen"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6066 msgid "Panel HUD Setup"
6067 msgstr "HUD-Konfiguration"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6070 msgid "Monster:"
6071 msgstr "Monster:"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6075 msgid "Spawn"
6076 msgstr "Neu"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6080 msgid "Remove"
6081 msgstr "Entfernen"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6084 msgid "Move target:"
6085 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6088 msgid "Follow"
6089 msgstr "Folgen"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6092 msgid "Wander"
6093 msgstr "Laufen"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6096 msgid "Spawnpoint"
6097 msgstr "Startpunkt"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6100 msgid "No moving"
6101 msgstr "Keine Bewegung"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6104 msgid "Colors:"
6105 msgstr "Farben:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6109 msgid "Set skin:"
6110 msgstr "Skin:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6113 msgid "Monster Tools"
6114 msgstr "Monster-Tools"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6117 msgid "Servers"
6118 msgstr "Server"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6121 msgid "Find servers to play on"
6122 msgstr "Finde Server und spiele online"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6125 msgid "Host your own game"
6126 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6129 msgid "Media"
6130 msgstr "Medien"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6133 msgid "Profile"
6134 msgstr "Profil"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6137 msgid "Multiplayer"
6138 msgstr "Mehrspieler"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6141 msgid ""
6142 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6143 "settings"
6144 msgstr ""
6145 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6146 "deine Spieler-Einstellungen"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6153 msgid "Default"
6154 msgstr "Standard"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6158 msgid "Unlimited"
6159 msgstr "Unbegrenzt"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6162 msgid "Gametype"
6163 msgstr "Spieltyp"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6166 msgid "Time limit:"
6167 msgstr "Zeitlimit:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6170 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6171 msgstr ""
6172 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6173 "diese Option"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6176 #, c-format
6177 msgid "%d minutes"
6178 msgstr "%d Minuten"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6181 msgid "TIMLIM^Default"
6182 msgstr "Standard"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6186 msgid "1 minute"
6187 msgstr "1 Minute"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6190 msgid "TIMLIM^Infinite"
6191 msgstr "Unendlich"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6194 msgid "Teams:"
6195 msgstr "Teams:"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6198 msgid "2 teams"
6199 msgstr "2 Teams"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6202 msgid "3 teams"
6203 msgstr "3 Teams"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6206 msgid "4 teams"
6207 msgstr "4 Teams"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6210 msgid "Player slots:"
6211 msgstr "Spielerplätze:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6214 msgid ""
6215 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6216 "at once"
6217 msgstr ""
6218 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6219 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6222 msgid "Number of bots:"
6223 msgstr "Anzahl Bots:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6226 msgid "Amount of bots on your server"
6227 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6230 msgid "Bot skill:"
6231 msgstr "Botstärke:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6234 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6235 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6238 msgid "Botlike"
6239 msgstr "Bots halt"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6242 msgid "Beginner"
6243 msgstr "Anfänger"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6246 msgid "You will win"
6247 msgstr "Gewinnst schon"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6250 msgid "You can win"
6251 msgstr "Kannst gewinnen"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6254 msgid "You might win"
6255 msgstr "Könntest gewinnen"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6258 msgid "Advanced"
6259 msgstr "Fortgeschritten"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6262 msgid "Expert"
6263 msgstr "Experte"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6266 msgid "Pro"
6267 msgstr "Profi"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6270 msgid "Assassin"
6271 msgstr "Mörder"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6274 msgid "Unhuman"
6275 msgstr "Übermenschlich"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6278 msgid "Godlike"
6279 msgstr "Gottgleich"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6282 msgid "Mutators..."
6283 msgstr "Mutatoren …"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6286 msgid "Mutators and weapon arenas"
6287 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6290 msgid "Maplist"
6291 msgstr "Mapliste"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6294 msgid ""
6295 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6296 "Delete to clear; Enter when done."
6297 msgstr ""
6298 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6299 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6302 msgid "Add shown"
6303 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6306 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6307 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6310 msgid "Remove shown"
6311 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6314 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6315 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6318 msgid "Add all"
6319 msgstr "Alle hinzufügen"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6322 msgid "Add every available map to your selection"
6323 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6326 msgid "Remove all"
6327 msgstr "Alle entfernen"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6330 msgid "Remove all the maps from your selection"
6331 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6334 msgid "Start Multiplayer!"
6335 msgstr "Starten!"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6338 msgid "Title:"
6339 msgstr "Titel:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6342 msgid "Author:"
6343 msgstr "Autor:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6346 msgid "Game types:"
6347 msgstr "Spieltyp:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6351 msgid "Close"
6352 msgstr "Schließen"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6355 msgid "MAP^Play"
6356 msgstr "MAP^Spielen"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6359 msgid "Map Information"
6360 msgstr "Map-Information"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6363 msgid "All Weapons Arena"
6364 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6367 msgid "Most Weapons Arena"
6368 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6371 #, c-format
6372 msgid "%s Arena"
6373 msgstr "%s-Arena"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6377 msgid "Dodging"
6378 msgstr "Ausweichen"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6382 msgid "InstaGib"
6383 msgstr "InstaGib"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6387 msgid "New Toys"
6388 msgstr "Neue Spielzeuge"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6392 msgid "NIX"
6393 msgstr "NIX"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6397 msgid "Rocket Flying"
6398 msgstr "Raketenflug"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6402 msgid "Invincible Projectiles"
6403 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6407 msgid "No start weapons"
6408 msgstr "Ohne Waffen starten"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6412 msgid "Low gravity"
6413 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6417 msgid "Cloaked"
6418 msgstr "Tarnung"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6421 msgid "Hook"
6422 msgstr "Enterhaken"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6426 msgid "Midair"
6427 msgstr "In der Luft"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6430 msgid "Melee only"
6431 msgstr "Nur Nahkampf"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6435 msgid "Piñata"
6436 msgstr "Piñata"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6440 msgid "Weapons stay"
6441 msgstr "Waffen bleiben"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6445 msgid "Blood loss"
6446 msgstr "Blutverlust"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6450 msgid "Buffs"
6451 msgstr "Boni"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6454 msgid "Overkill"
6455 msgstr "Overkill"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6458 msgid "No powerups"
6459 msgstr "Keine Powerups"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6462 msgid "Powerups"
6463 msgstr "Powerups"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6467 msgid "Touch explode"
6468 msgstr "Kontakt-Explosion"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6471 msgid "Wall jumping"
6472 msgstr "Wandsprünge"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6475 msgid "MUT^None"
6476 msgstr "Keine"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6479 msgid "Gameplay mutators:"
6480 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6483 msgid "Enable dodging"
6484 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6487 msgid "All players are almost invisible"
6488 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6491 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6492 msgstr ""
6493 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6494 "Luft befinden"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6497 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6498 msgstr ""
6499 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6500 "hinzugefügt"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6503 msgid ""
6504 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6505 msgstr ""
6506 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6507 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6510 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6511 msgstr ""
6512 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6513 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6516 msgid "Weapon & item mutators:"
6517 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6520 msgid "Grappling hook"
6521 msgstr "Enterhaken"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6524 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6525 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6528 msgid "Players spawn with the jetpack"
6529 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6532 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6533 msgstr ""
6534 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6535 "verschwinden nicht"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6538 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6539 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6542 msgid "Regular (no arena)"
6543 msgstr "Normal (keine Arena)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6546 msgid ""
6547 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6548 "without weapon pickups"
6549 msgstr ""
6550 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
6551 "ohne aufsammelbare Waffen"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6554 msgid "Weapon arenas:"
6555 msgstr "Waffen-Arenen:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6558 msgid "Custom weapons"
6559 msgstr "Eigene Waffen"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6562 msgid "Most weapons"
6563 msgstr "Viele Waffen"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6566 msgid "All weapons"
6567 msgstr "Alle Waffen"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6570 msgid "Special arenas:"
6571 msgstr "Spezielle Arenen:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6574 msgid ""
6575 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6576 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6577 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6578 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6579 msgstr ""
6580 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6581 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6582 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6583 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6586 msgid ""
6587 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6588 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6589 "switch to another weapon."
6590 msgstr ""
6591 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
6592 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
6593 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6596 msgid "with blaster"
6597 msgstr "mit Blaster"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6600 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6601 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6604 msgid "Mutators"
6605 msgstr "Mutatoren"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6608 msgid "SRVS^Categories"
6609 msgstr "Kategorien"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6612 msgid "SRVS^Empty"
6613 msgstr "Leer"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6616 msgid "Show empty servers"
6617 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6620 msgid "SRVS^Full"
6621 msgstr "Voll"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6624 msgid "Show full servers that have no slots available"
6625 msgstr ""
6626 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6629 msgid "Pause"
6630 msgstr "Pause"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6633 msgid ""
6634 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6635 msgstr ""
6636 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6637 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6640 msgid "Reload the server list"
6641 msgstr "Serverliste neu laden"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6645 msgid "Address:"
6646 msgstr "Adresse:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6649 msgid "Info..."
6650 msgstr "Info …"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6653 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6654 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6659 msgid "Disconnect"
6660 msgstr "Trennen"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6663 msgid "Disconnect from the server"
6664 msgstr "Vom Server trennen"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6668 msgid "Join!"
6669 msgstr "Verbinden!"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6673 msgid "MOD^Default"
6674 msgstr "Standard"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6677 #, c-format
6678 msgid "%d modified"
6679 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6682 msgid "Official"
6683 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6686 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6687 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6690 msgid "N/A (auth library missing)"
6691 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6694 msgid "Not supported (can't connect)"
6695 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6698 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6699 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6702 msgid "Supported (will encrypt)"
6703 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6706 msgid "Supported (won't encrypt)"
6707 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6710 msgid "Requested (will encrypt)"
6711 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6714 msgid "Requested (won't encrypt)"
6715 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6718 msgid "Required (can't connect)"
6719 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6722 msgid "Required (will encrypt)"
6723 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6726 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6727 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6730 msgid "Hostname:"
6731 msgstr "Servername:"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6734 msgid "Gametype:"
6735 msgstr "Spieltyp:"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6738 msgid "Map:"
6739 msgstr "Map:"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6742 msgid "Mod:"
6743 msgstr "Mod:"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6746 msgid "Version:"
6747 msgstr "Version:"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6750 msgid "Settings:"
6751 msgstr "Einstellungen:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6755 msgid "Players:"
6756 msgstr "Spieler:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6759 msgid "Bots:"
6760 msgstr "Bots:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6763 msgid "Free slots:"
6764 msgstr "Freie Plätze:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6767 msgid "Encryption:"
6768 msgstr "Verschlüsselung:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6771 msgid "ID:"
6772 msgstr "ID:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6775 msgid "Key:"
6776 msgstr "Schlüssel:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6779 msgid "Server Information"
6780 msgstr "Server-Information"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6783 msgid "Demos"
6784 msgstr "Demos"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6787 msgid "Screenshots"
6788 msgstr "Screenshot"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6791 msgid "Music Player"
6792 msgstr "Musikplayer"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6795 msgid "Auto record demos"
6796 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6799 msgid "Timedemo"
6800 msgstr "Zeitwiederholung"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6803 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6804 msgstr ""
6805 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
6806 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6809 msgid "DEMO^Play"
6810 msgstr "Abspielen"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6813 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6814 msgstr ""
6815 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6819 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6820 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6823 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6824 msgstr ""
6825 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6826 "trennen."
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6829 msgid "MUSICPL^Add"
6830 msgstr "Hinzufügen"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6833 msgid "MUSICPL^Add all"
6834 msgstr "Alle hinzufügen"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6837 msgid "Set as menu track"
6838 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6841 msgid "Reset default menu track"
6842 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6845 msgid "Playlist:"
6846 msgstr "Wiedergabeliste:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6849 msgid "Random order"
6850 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6853 msgid "MUSICPL^Stop"
6854 msgstr "Stopp"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6857 msgid "MUSICPL^Play"
6858 msgstr "Abspielen"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6861 msgid "MUSICPL^Pause"
6862 msgstr "Pause"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6865 msgid "MUSICPL^Prev"
6866 msgstr "Zurück"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6869 msgid "MUSICPL^Next"
6870 msgstr "Vor"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6873 msgid "MUSICPL^Remove"
6874 msgstr "Entfernen"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6877 msgid "MUSICPL^Remove all"
6878 msgstr "Alle entfernen"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6881 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6882 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6885 msgid "Open in the viewer"
6886 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6889 msgid "Reset"
6890 msgstr "Zurücksetzen"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6893 msgid "Previous"
6894 msgstr "Zurück"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6897 msgid "Next"
6898 msgstr "Vor"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6901 msgid "Slide show"
6902 msgstr "Diashow"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6910 msgid "Apply immediately"
6911 msgstr "Sofort anwenden"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6914 msgid "Name"
6915 msgstr "Name"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6918 msgid "Model"
6919 msgstr "Modell"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6922 msgid "Glowing color"
6923 msgstr "Leuchtfarbe"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6926 msgid "Detail color"
6927 msgstr "Detailfarbe"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6930 msgid "Statistics"
6931 msgstr "Statistik"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6934 msgid "Allow player statistics to track your client"
6935 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6938 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6939 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6942 msgid "Country"
6943 msgstr "Land"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6946 msgid "Gender:"
6947 msgstr "Geschlecht:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6951 msgid "Undisclosed"
6952 msgstr "Keine Angabe"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6956 msgid "Female"
6957 msgstr "Weiblich"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6961 msgid "Male"
6962 msgstr "Männlich"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6965 msgid "Gender"
6966 msgstr "Geschlecht"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6969 msgid "Are you sure you want to quit?"
6970 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6973 msgid "Back to work..."
6974 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6977 msgid "I got some more fragging to do!"
6978 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6981 msgid "Quit the game"
6982 msgstr "Beende das Spiel"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6985 msgid "Model:"
6986 msgstr "Modell:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6989 msgid "Remove *"
6990 msgstr "Entfernen *"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6993 msgid "Copy *"
6994 msgstr "Kopieren *"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6997 msgid "Paste"
6998 msgstr "Einfügen"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7001 msgid "Bone:"
7002 msgstr "Knochen:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7005 msgid "Set * as child"
7006 msgstr "* als Kind festlegen"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7009 msgid "Attach to *"
7010 msgstr "An * anhängen"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7013 msgid "Detach from *"
7014 msgstr "Von * abhängen"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7017 msgid "Visual object properties for *:"
7018 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7021 msgid "Set alpha:"
7022 msgstr "Alpha:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7025 msgid "Set color main:"
7026 msgstr "Hauptfarbe:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7029 msgid "Set color glow:"
7030 msgstr "Leuchtfarbe:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7033 msgid "Set frame:"
7034 msgstr "Frame:"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7037 msgid "Physical object properties for *:"
7038 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7041 msgid "Set material:"
7042 msgstr "Material:"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7045 msgid "Set solidity:"
7046 msgstr "Festigkeit:"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7049 msgid "Non-solid"
7050 msgstr "Gasförmig"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7053 msgid "Solid"
7054 msgstr "Fest"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7057 msgid "Set physics:"
7058 msgstr "Physik:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7061 msgid "Static"
7062 msgstr "Statisch"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7065 msgid "Movable"
7066 msgstr "Beweglich"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7069 msgid "Physical"
7070 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7073 msgid "Set scale:"
7074 msgstr "Größe:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7077 msgid "Set force:"
7078 msgstr "Kraft:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7081 msgid "Claim *"
7082 msgstr "* beanspruchen"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7085 msgid "* object info"
7086 msgstr "* Objekteigeschaften"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7089 msgid "* mesh info"
7090 msgstr "* Modelleigenschaften"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7093 msgid "* attachment info"
7094 msgstr "* Anhängerkupplung"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7097 msgid "Show help"
7098 msgstr "Hilfe anzeigen"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7101 msgid "* is the object you are facing"
7102 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7105 msgid "Sandbox Tools"
7106 msgstr "Sandbox-Tools"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7109 msgid "Video"
7110 msgstr "Grafik"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7113 msgid "Effects"
7114 msgstr "Effekte"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7117 msgid "Audio"
7118 msgstr "Ton"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7121 msgid "Game"
7122 msgstr "Spiel"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7125 msgid "Input"
7126 msgstr "Eingabe"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7129 msgid "User"
7130 msgstr "Benutzer"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7134 msgid "Misc"
7135 msgstr "Sonstiges"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7138 msgid "Settings"
7139 msgstr "Einstellungen"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7142 msgid "Change the game settings"
7143 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7146 msgid "Master:"
7147 msgstr "Master:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7150 msgid "Music:"
7151 msgstr "Musik:"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7154 msgid "VOL^Ambient:"
7155 msgstr "Umgebung:"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7158 msgid "Info:"
7159 msgstr "Info:"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7162 msgid "Items:"
7163 msgstr "Gegenstände:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7166 msgid "Pain:"
7167 msgstr "Schmerz:"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7170 msgid "Player:"
7171 msgstr "Spieler:"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7174 msgid "Shots:"
7175 msgstr "Schüsse:"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7178 msgid "Voice:"
7179 msgstr "Stimme:"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7182 msgid "Weapons:"
7183 msgstr "Waffen:"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7186 msgid "New style sound attenuation"
7187 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7190 msgid "Mute sounds when not active"
7191 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7194 msgid "Frequency:"
7195 msgstr "Frequenz:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7198 msgid "Sound output frequency"
7199 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7202 msgid "8 kHz"
7203 msgstr "8 kHz"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7206 msgid "11.025 kHz"
7207 msgstr "11,025 kHz"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7210 msgid "16 kHz"
7211 msgstr "16 kHz"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7214 msgid "22.05 kHz"
7215 msgstr "22,05 kHz"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7218 msgid "24 kHz"
7219 msgstr "24 kHz"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7222 msgid "32 kHz"
7223 msgstr "32 kHz"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7226 msgid "44.1 kHz"
7227 msgstr "44,1 kHz"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7230 msgid "48 kHz"
7231 msgstr "48 kHz"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7234 msgid "Channels:"
7235 msgstr "Kanäle:"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7238 msgid "Number of channels for the sound output"
7239 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7242 msgid "Mono"
7243 msgstr "Mono"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7246 msgid "Stereo"
7247 msgstr "Stereo"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7250 msgid "2.1"
7251 msgstr "2.1"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7254 msgid "4"
7255 msgstr "4"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7258 msgid "5"
7259 msgstr "5"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7262 msgid "5.1"
7263 msgstr "5.1"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7266 msgid "6.1"
7267 msgstr "6.1"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7270 msgid "7.1"
7271 msgstr "7.1"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7274 msgid "Swap stereo output channels"
7275 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7278 msgid "Swap left/right channels"
7279 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7282 msgid "Headphone friendly mode"
7283 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7286 msgid ""
7287 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7288 "stereo separation a bit for headphones)"
7289 msgstr ""
7290 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7291 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7294 msgid "Hit indication sound"
7295 msgstr "Treffer-Signal"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7298 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7299 msgstr ""
7300 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7301 "getroffen wurde"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7304 msgid "Chat message sound"
7305 msgstr "Chat-Signal"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7308 msgid "Menu sounds"
7309 msgstr "Menü-Sounds"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7312 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7313 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7316 msgid "Focus sounds"
7317 msgstr "Auswahl-Sounds"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7320 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7321 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7324 msgid "Time announcer:"
7325 msgstr "Zeitwarnung:"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7328 msgid "WRN^Disabled"
7329 msgstr "Aus"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7332 msgid "5 minutes"
7333 msgstr "5 Minuten"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7336 msgid "WRN^Both"
7337 msgstr "Beide"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7340 msgid "Automatic taunts:"
7341 msgstr "Automatischer Spott:"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7344 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7345 msgstr ""
7346 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7347 "wurden"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7350 msgid "Sometimes"
7351 msgstr "Manchmal"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7354 msgid "Often"
7355 msgstr "Oft"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7360 msgid "Always"
7361 msgstr "Immer"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7364 msgid "Debug info about sounds"
7365 msgstr "Sound-Info einblenden"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7368 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7369 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7372 msgid "Reset key bindings"
7373 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7376 msgid "Quality preset:"
7377 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7380 msgid "PRE^OMG!"
7381 msgstr "OMG!"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7384 msgid "PRE^Low"
7385 msgstr "Niedrig"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7388 msgid "PRE^Medium"
7389 msgstr "Mittel"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7392 msgid "PRE^Normal"
7393 msgstr "Normal"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7396 msgid "PRE^High"
7397 msgstr "Hoch"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7400 msgid "PRE^Ultra"
7401 msgstr "Ultra"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7404 msgid "PRE^Ultimate"
7405 msgstr "Ultimativ"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7408 msgid "Geometry detail:"
7409 msgstr "Geometrie-Detail:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7412 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7413 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7416 msgid "DET^Lowest"
7417 msgstr "Sehr niedrig"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7420 msgid "DET^Low"
7421 msgstr "Niedrig"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7424 msgid "DET^Normal"
7425 msgstr "Normal"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7428 msgid "DET^Good"
7429 msgstr "Gut"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7432 msgid "DET^Best"
7433 msgstr "Sehr gut"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7436 msgid "DET^Insane"
7437 msgstr "Wahnsinnig"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7440 msgid "Player detail:"
7441 msgstr "Spielerdetail:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7444 msgid "PDET^Low"
7445 msgstr "Niedrig"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7448 msgid "PDET^Medium"
7449 msgstr "Mittel"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7452 msgid "PDET^Normal"
7453 msgstr "Normal"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7456 msgid "PDET^Good"
7457 msgstr "Gut"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7460 msgid "PDET^Best"
7461 msgstr "Sehr gut"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7464 msgid "Texture resolution:"
7465 msgstr "Texturauflösung:"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7468 msgid "RES^Leet"
7469 msgstr "Leet"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7472 msgid "RES^Lowest"
7473 msgstr "Sehr niedrig"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7476 msgid "RES^Very low"
7477 msgstr "Sehr niedrig"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7480 msgid "RES^Low"
7481 msgstr "Niedrig"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7484 msgid "RES^Normal"
7485 msgstr "Normal"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7488 msgid "RES^Good"
7489 msgstr "Gut"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7492 msgid "RES^Best"
7493 msgstr "Sehr gut"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7498 msgid "Avoid lossy texture compression"
7499 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7502 msgid "Show surfaces"
7503 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7506 msgid ""
7507 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7508 "performance boost, but looks very ugly."
7509 msgstr ""
7510 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7511 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7514 msgid "Use lightmaps"
7515 msgstr "Lightmaps verwenden"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7518 msgid ""
7519 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7520 "video memory"
7521 msgstr ""
7522 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7523 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7526 msgid "Deluxe mapping"
7527 msgstr "Deluxemapping"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7530 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7531 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7534 msgid "Gloss"
7535 msgstr "Glanz"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7538 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7539 msgstr ""
7540 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7543 msgid "Offset mapping"
7544 msgstr "Offsetmapping"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7547 msgid ""
7548 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7549 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7550 msgstr ""
7551 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7552 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7555 msgid "Relief mapping"
7556 msgstr "Reliefmapping"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7559 msgid ""
7560 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7561 msgstr ""
7562 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
7563 "die Performanz hat"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7566 msgid "Reflections:"
7567 msgstr "Reflexionen:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7570 msgid ""
7571 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7572 "with reflecting surfaces"
7573 msgstr ""
7574 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
7575 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7578 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7579 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7582 msgid "Blurred"
7583 msgstr "Schwammig"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7586 msgid "REFL^Good"
7587 msgstr "Gut"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7590 msgid "Sharp"
7591 msgstr "Scharf"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7594 msgid "Decals"
7595 msgstr "Dekore"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7598 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7599 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7602 msgid "Decals on models"
7603 msgstr "auch auf Objekten"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7607 msgid "Distance:"
7608 msgstr "Distanz:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7611 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7612 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7615 msgid "Time:"
7616 msgstr "Zeit:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7619 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7620 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7623 msgid "Damage effects:"
7624 msgstr "Schadenseffekte:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7627 msgid "DMGFX^Disabled"
7628 msgstr "Aus"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7631 msgid "Skeletal"
7632 msgstr "Nur auf Modellen"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7635 msgid "DMGFX^All"
7636 msgstr "Alle"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7639 msgid "No dynamic lighting"
7640 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7643 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7644 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7647 msgid "Fake corona lighting"
7648 msgstr "Korona-Approximation"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7651 msgid ""
7652 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7653 "of real dynamic lights"
7654 msgstr ""
7655 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
7656 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7659 msgid "Realtime dynamic lighting"
7660 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7663 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7664 msgstr ""
7665 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
7666 "aktivieren"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7670 msgid "Shadows"
7671 msgstr "Schatten"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7674 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7675 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7678 msgid "Realtime world lighting"
7679 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7682 msgid ""
7683 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7684 "Note that this might have a big impact on performance."
7685 msgstr ""
7686 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
7687 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
7688 "haben könnte."
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7691 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7692 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7695 msgid "Use normal maps"
7696 msgstr "Normalmaps verwenden"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7699 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7700 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7703 msgid "Soft shadows"
7704 msgstr "Weiche Schatten"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7707 msgid "Fade corona according to visibility"
7708 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7711 msgid "Fade coronas according to visibility"
7712 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7715 msgid "Bloom"
7716 msgstr "Überstrahlung"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7719 msgid ""
7720 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7721 "pixels. Has a big impact on performance."
7722 msgstr ""
7723 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
7724 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7727 msgid "Extra postprocessing effects"
7728 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7731 msgid ""
7732 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7733 "using a powerup"
7734 msgstr ""
7735 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
7736 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7739 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7740 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7743 msgid "Motion blur:"
7744 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7747 msgid "Particles"
7748 msgstr "Partikel"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7751 msgid "Spawnpoint effects"
7752 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7755 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7756 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7759 msgid "Quality:"
7760 msgstr "Qualität:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7764 msgid ""
7765 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7766 "gives for better performance"
7767 msgstr ""
7768 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7769 "zu einer besseren Perormanz führt"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7772 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7773 msgstr ""
7774 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7777 msgid "No crosshair"
7778 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7782 msgid "Per weapon"
7783 msgstr "Pro Waffe"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7786 msgid ""
7787 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7788 "models"
7789 msgstr ""
7790 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
7791 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7796 msgid "Size:"
7797 msgstr "Größe:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7800 msgid "By health"
7801 msgstr "Je nach Gesundheit"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7804 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7805 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7808 msgid "Enable center crosshair dot"
7809 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7812 msgid "Use normal crosshair color"
7813 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7816 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7817 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7820 msgid "Hit testing:"
7821 msgstr "Treffertest:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7824 msgid ""
7825 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7826 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7827 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7828 msgstr ""
7829 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7830 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7831 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn Du einen Feind "
7832 "treffen würdest"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7835 msgid "HTTST^Disabled"
7836 msgstr "Aus"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7839 msgid "HTTST^TrueAim"
7840 msgstr "TrueAim"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7843 msgid "HTTST^Enemies"
7844 msgstr "Gegner"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7847 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7848 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7851 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7852 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7855 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7856 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7859 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7860 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7863 msgid "Crosshair"
7864 msgstr "Fadenkreuz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7867 msgid "Fading speed:"
7868 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7871 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7872 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7875 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7876 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7879 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7880 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7883 msgid "Waypoints"
7884 msgstr "Wegpunkte"
7885
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7887 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7888 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7891 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7892 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7895 msgid "Control transparency of the waypoints"
7896 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7900 msgid "Fontsize:"
7901 msgstr "Schriftgröße:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7904 msgid "Edge offset:"
7905 msgstr "Kantenabstand:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7908 msgid "Fade when near the crosshair"
7909 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7912 msgid "Display names instead of icons"
7913 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7916 msgid "Damage"
7917 msgstr "Schaden"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7920 msgid "Overlay:"
7921 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7924 msgid "Factor:"
7925 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7928 msgid "Fade rate:"
7929 msgstr "Ausblenden nach:"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7932 msgid "Player Names"
7933 msgstr "Spielernamen"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7936 msgid "Show names above players"
7937 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7940 msgid "Max distance:"
7941 msgstr "Maximale Entferung:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7944 msgid "Decolorize:"
7945 msgstr "Farben entfernen:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7949 msgid "Teamplay"
7950 msgstr "In Team-Spielen"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7953 msgid "Only when near crosshair"
7954 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7957 msgid "Display health and armor"
7958 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7961 msgid "Damage overlay:"
7962 msgstr "Schadens-Indikation:"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7965 msgid "Dynamic HUD"
7966 msgstr "Dynamisches HUD"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7969 msgid "HUD moves around following player's movement"
7970 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7973 msgid "Shake the HUD when hurt"
7974 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7978 msgid "Enter HUD editor"
7979 msgstr "HUD-Editor starten"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7982 msgid "HUD"
7983 msgstr "HUD"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7986 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7987 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7990 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7991 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7994 msgid "Frag Information"
7995 msgstr "Frag-Informationen"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7998 msgid "Display information about killing sprees"
7999 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8002 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8003 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8006 msgid "Show spree information in centerprints"
8007 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8010 msgid "Show spree information in death messages"
8011 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8014 msgid "Sprees in info messages:"
8015 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8018 msgid "SPREES^Disabled"
8019 msgstr "Aus"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8022 msgid "Target"
8023 msgstr "Opfer"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8026 msgid "Attacker"
8027 msgstr "Angreifer"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8030 msgid "SPREES^Both"
8031 msgstr "Beide"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8034 msgid "Print on a seperate line"
8035 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8038 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8039 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8042 msgid "Add frag location to death messages when available"
8043 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8046 msgid "Gamemode Settings"
8047 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8050 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8051 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8054 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8055 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8060 msgid "Other"
8061 msgstr "Sonstige"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8064 msgid "Display console messages in the top left corner"
8065 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8068 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8069 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8072 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8073 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8076 msgid "Powerup notifications"
8077 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8080 msgid "Weapon centerprint notifications"
8081 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8084 msgid "Weapon info message notifications"
8085 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8088 msgid "Announcers"
8089 msgstr "Ansager"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8092 msgid "Respawn countdown sounds"
8093 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8096 msgid "Killstreak sounds"
8097 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8100 msgid "Achievement sounds"
8101 msgstr "Achievement-Sounds"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8104 msgid "Messages"
8105 msgstr "Nachrichten"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8108 msgid "Items"
8109 msgstr "Gegenstände"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8112 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8113 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8116 msgid "Unavailable alpha:"
8117 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8120 msgid "Unavailable color:"
8121 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8124 msgid "GHOITEMS^Black"
8125 msgstr "Schwarz"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8128 msgid "GHOITEMS^Dark"
8129 msgstr "Dunkel"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8132 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8133 msgstr "Eingefärbt"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8136 msgid "GHOITEMS^Normal"
8137 msgstr "Normal"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8140 msgid "GHOITEMS^Blue"
8141 msgstr "Blau"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8145 msgid "Players"
8146 msgstr "Spieler"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8149 msgid "Force player models to mine"
8150 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8153 msgid "Force player colors to mine"
8154 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8157 msgid "In non teamplay modes only"
8158 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8161 msgid "Body fading:"
8162 msgstr "Leichenausblendung:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8165 msgid "Gibs:"
8166 msgstr "Fleischteile:"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8169 msgid "GIBS^None"
8170 msgstr "Aus"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8173 msgid "GIBS^Few"
8174 msgstr "Wenige"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8177 msgid "GIBS^Many"
8178 msgstr "Einige"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8181 msgid "GIBS^Lots"
8182 msgstr "Viele"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8185 msgid "Models"
8186 msgstr "Modelle"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8189 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8190 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8193 msgid "1st person perspective"
8194 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8197 msgid "Slide to third person upon death"
8198 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8201 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8202 msgstr "Sanftes Landen"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8205 msgid "Smooth the view while crouching"
8206 msgstr "Sanftes Kriechen"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8209 msgid "View waving while idle"
8210 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8213 msgid "View bobbing while walking around"
8214 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8217 msgid "3rd person perspective"
8218 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8221 msgid "Back distance"
8222 msgstr "Abstand nach hinten"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8225 msgid "Up distance"
8226 msgstr "Abstand nach oben"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8229 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8230 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8233 msgid "Field of view:"
8234 msgstr "Sichtfeld:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8237 msgid "Field of vision in degrees"
8238 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8241 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8242 msgstr "Zoomfaktor:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8245 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8246 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8249 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8250 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8253 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8254 msgstr ""
8255 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8256 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8259 msgid "ZOOM^Instant"
8260 msgstr "Sofort"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8263 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8264 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8267 msgid ""
8268 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8269 "sensitivity change)"
8270 msgstr ""
8271 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8272 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8273 "möglich)"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8276 msgid "Velocity zoom"
8277 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8280 msgid "Forward movement only"
8281 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8284 msgid "VZOOM^Factor"
8285 msgstr "Faktor"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8288 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8289 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8292 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8293 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8296 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8297 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8301 msgid "View"
8302 msgstr "Ansicht"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8305 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8306 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8309 msgid "Up"
8310 msgstr "Hoch"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8313 msgid "Down"
8314 msgstr "Runter"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8317 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8318 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8321 msgid ""
8322 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8323 msgstr ""
8324 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8325 "gewechselt werden"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8328 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8329 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8332 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8333 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8336 msgid ""
8337 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8338 "you are carrying"
8339 msgstr ""
8340 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8341 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8344 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8345 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8348 msgid "Draw 1st person weapon model"
8349 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8352 msgid "Draw the weapon model"
8353 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8358 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8359 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8362 msgid "Gun model swaying"
8363 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8366 msgid "Gun model bobbing"
8367 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8371 msgid "Weapons"
8372 msgstr "Waffen"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8375 msgid "Key Bindings"
8376 msgstr "Tastenbelegungen"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8379 msgid "Change key..."
8380 msgstr "Taste ändern …"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8383 msgid "Edit..."
8384 msgstr "Bearbeiten …"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8387 msgid "Clear"
8388 msgstr "Löschen"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8391 msgid "Reset all"
8392 msgstr "Alle zurücksetzen"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8395 msgid "Mouse"
8396 msgstr "Maus"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8399 msgid "Sensitivity:"
8400 msgstr "Empfindlichkeit:"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8403 msgid "Mouse speed multiplier"
8404 msgstr ""
8405 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8408 msgid "Smooth aiming"
8409 msgstr "Sanftes Zielen"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8412 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8413 msgstr ""
8414 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8417 msgid "Invert aiming"
8418 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8421 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8422 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8425 msgid "Use system mouse positioning"
8426 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8429 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8430 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8435 msgid "Disable system mouse acceleration"
8436 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8439 msgid "Make use of DGA mouse input"
8440 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8443 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8444 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8447 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8448 msgstr ""
8449 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8452 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8453 msgstr "Auto-Springen"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8456 msgid "Jetpack on jump:"
8457 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8460 msgid "JPJUMP^Disabled"
8461 msgstr "Aus"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8464 msgid "Air only"
8465 msgstr "nur in der Luft"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8468 msgid "JPJUMP^All"
8469 msgstr "Immer"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8474 msgid "Use joystick input"
8475 msgstr "Joystick verwenden"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8478 msgid "Command when pressed:"
8479 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8482 msgid "Command when released:"
8483 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8486 msgid "Cancel"
8487 msgstr "Abbrechen"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8490 msgid "User defined key bind"
8491 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8494 #, c-format
8495 msgid "%d fps"
8496 msgstr "%d FPS"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8499 #, c-format
8500 msgid "%d KB/s"
8501 msgstr "%d KB/s"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8504 #, c-format
8505 msgid "%d MB/s"
8506 msgstr "%d MB/s"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8509 msgid "Network"
8510 msgstr "Netzwerk"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8513 msgid "Client UDP port:"
8514 msgstr "Client-UDP-Port:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8517 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8518 msgstr ""
8519 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8520 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8523 msgid "Bandwidth:"
8524 msgstr "Bandbreite:"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8527 msgid "Specify your network speed"
8528 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8531 msgid "56k"
8532 msgstr "Modem"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8535 msgid "ISDN"
8536 msgstr "ISDN"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8539 msgid "Slow ADSL"
8540 msgstr "Langsames ADSL"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8543 msgid "Fast ADSL"
8544 msgstr "Schnelles ADSL"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8547 msgid "Broadband"
8548 msgstr "Breitband"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8551 msgid "Input packets/s:"
8552 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8555 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8556 msgstr ""
8557 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8558 "geschickt werden sollen"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8561 msgid "Server queries/s:"
8562 msgstr "Serveranfragen/s:"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8565 msgid "Downloads:"
8566 msgstr "Downloads:"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8569 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8570 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8573 msgid "Download speed:"
8574 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8577 msgid "Local latency:"
8578 msgstr "Simulierte Latenz:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8581 msgid "Show netgraph"
8582 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8585 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8586 msgstr ""
8587 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8588 "Informationen"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8591 msgid "Client-side movement prediction"
8592 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8595 msgid "Movement error compensation"
8596 msgstr "Fehlerkompensation"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8599 msgid "Use encryption (AES) when available"
8600 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8603 msgid "Framerate"
8604 msgstr "Framerate"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8607 msgid "Maximum:"
8608 msgstr "Maximum:"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8611 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8612 msgstr "Unbegrenzt"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8615 msgid "Target:"
8616 msgstr "Ziel:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8619 msgid "TRGT^Disabled"
8620 msgstr "Aus"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8623 msgid "Idle limit:"
8624 msgstr "wenn inaktiv:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8627 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8628 msgstr "Unbegrenzt"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8631 msgid "Save processing time for other apps"
8632 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8635 msgid "Show frames per second"
8636 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8639 msgid "Show your rendered frames per second"
8640 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8643 msgid "Menu tooltips:"
8644 msgstr "Menü-Tooltips:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8647 msgid ""
8648 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8649 "command bound to the menu item)"
8650 msgstr ""
8651 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8652 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8655 msgid "TLTIP^Disabled"
8656 msgstr "Aus"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8659 msgid "TLTIP^Standard"
8660 msgstr "Standard"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8663 msgid "TLTIP^Advanced"
8664 msgstr "Fortgeschritten"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8667 msgid "Show current date and time"
8668 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8671 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8672 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8675 msgid "Enable developer mode"
8676 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8679 msgid "Advanced settings..."
8680 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8683 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8684 msgstr ""
8685 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
8686 "ändern kannst"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8690 msgid "Factory reset"
8691 msgstr "Alles zurücksetzen"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8694 msgid "Cvar filter:"
8695 msgstr "Cvar-Filter:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8698 msgid "Modified cvars only"
8699 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8702 msgid "Setting:"
8703 msgstr "Einstellung:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8706 msgid "Type:"
8707 msgstr "Typ:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8710 msgid "Value:"
8711 msgstr "Wert:"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8714 msgid "Description:"
8715 msgstr "Beschreibung:"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8718 msgid "Advanced settings"
8719 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8722 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8723 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8726 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8727 msgstr ""
8728 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8731 msgid "Menu Skins"
8732 msgstr "Menü-Skins"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8735 msgid "Text Language"
8736 msgstr "Sprache"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8739 msgid "Set language"
8740 msgstr "Sprache setzen"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8743 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8744 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8747 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8748 msgstr ""
8749 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
8750 "haben"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8753 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8754 msgstr ""
8755 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8756 "angewandt;"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8759 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8760 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8763 msgid "Disconnect now"
8764 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8767 msgid "Switch language"
8768 msgstr "Sprache ändern"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8771 msgid "Warning"
8772 msgstr "Warnung"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8775 msgid "Resolution:"
8776 msgstr "Auflösung:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8779 msgid "Font/UI size:"
8780 msgstr "Schriftgröße:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8783 msgid "SZ^Unreadable"
8784 msgstr "Unleserlich"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8787 msgid "SZ^Tiny"
8788 msgstr "Winzig"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8791 msgid "SZ^Little"
8792 msgstr "Winzig"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8795 msgid "SZ^Small"
8796 msgstr "Klein"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8799 msgid "SZ^Medium"
8800 msgstr "Mittel"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8803 msgid "SZ^Large"
8804 msgstr "Groß"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8807 msgid "SZ^Huge"
8808 msgstr "Riesig"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8811 msgid "SZ^Gigantic"
8812 msgstr "Gigantisch"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8815 msgid "SZ^Colossal"
8816 msgstr "Kolossal"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8819 msgid "Color depth:"
8820 msgstr "Farbtiefe:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8823 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8824 msgstr ""
8825 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8826 "bevorzugte Wert"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8829 msgid "16bit"
8830 msgstr "16 Bit"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8833 msgid "32bit"
8834 msgstr "32 Bit"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8837 msgid "Full screen"
8838 msgstr "Vollbild"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8841 msgid "Vertical Synchronization"
8842 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8845 msgid ""
8846 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8847 "screen refresh rate"
8848 msgstr ""
8849 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
8850 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
8851 "begrenzen"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8854 msgid "Flip view horizontally"
8855 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8858 msgid "Poor man's left handed mode"
8859 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8862 msgid "Anisotropy:"
8863 msgstr "Anisotropie:"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8866 msgid "Anisotropic filtering quality"
8867 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8870 msgid "ANISO^Disabled"
8871 msgstr "Aus"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8875 msgid "2x"
8876 msgstr "2×"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8880 msgid "4x"
8881 msgstr "4×"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8884 msgid "8x"
8885 msgstr "8×"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8888 msgid "16x"
8889 msgstr "16×"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8892 msgid "Antialiasing:"
8893 msgstr "Kantenglättung:"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8896 msgid ""
8897 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8898 "might decrease performance by quite a lot"
8899 msgstr ""
8900 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
8901 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8904 msgid "AA^Disabled"
8905 msgstr "Aus"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8908 msgid "High-quality frame buffer"
8909 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8912 msgid "Depth first:"
8913 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8916 msgid ""
8917 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8918 "normal rendering starts"
8919 msgstr ""
8920 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
8921 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8924 msgid "DF^Disabled"
8925 msgstr "Aus"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8928 msgid "DF^World"
8929 msgstr "nur Map"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8932 msgid "DF^All"
8933 msgstr "Immer"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8936 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8937 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8940 msgid "VBO^Off"
8941 msgstr "Aus"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8944 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8945 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8950 msgid ""
8951 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8952 "for faster rendering"
8953 msgstr ""
8954 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
8955 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8958 msgid "Vertices"
8959 msgstr "Ecken"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8962 msgid "Vertices and Triangles"
8963 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8966 msgid "Brightness:"
8967 msgstr "Helligkeit:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8970 msgid "Brightness of black"
8971 msgstr "Helligkeit von schwarz"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8974 msgid "Contrast:"
8975 msgstr "Kontrast:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8978 msgid "Brightness of white"
8979 msgstr "Helligkeit von weiß"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8982 msgid "Gamma:"
8983 msgstr "Gamma:"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8986 msgid ""
8987 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8988 "white or black"
8989 msgstr ""
8990 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
8991 "schwarz beeinflusst"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8994 msgid "Contrast boost:"
8995 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8998 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8999 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9002 msgid "Saturation:"
9003 msgstr "Sättigung:"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9006 msgid ""
9007 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9008 "requires GLSL color control"
9009 msgstr ""
9010 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9011 "„GLSL color control“"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9014 msgid "LIT^Ambient:"
9015 msgstr "Umgebungslicht:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9018 msgid ""
9019 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9020 "and flat"
9021 msgstr ""
9022 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9023 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9026 msgid "Intensity:"
9027 msgstr "Lichtstärke:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9030 msgid "Global rendering brightness"
9031 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9034 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9035 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9038 msgid ""
9039 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9040 "strange input or video lag on some machines"
9041 msgstr ""
9042 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9043 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9044 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9047 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9048 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9051 msgid "Use GLSL to handle color control"
9052 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9055 msgid ""
9056 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9057 "performance by a lot"
9058 msgstr ""
9059 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9060 "dies die Performanz stark senken könnte"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9063 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9064 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9067 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9068 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9071 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9072 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9075 msgid "???"
9076 msgstr "???"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9079 msgid "Campaign Difficulty:"
9080 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9083 msgid "CSKL^Easy"
9084 msgstr "Einfach"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9087 msgid "CSKL^Medium"
9088 msgstr "Mittel"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9091 msgid "CSKL^Hard"
9092 msgstr "Schwer"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9095 msgid "Start Singleplayer!"
9096 msgstr "Spiel starten!"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9099 msgid "Singleplayer"
9100 msgstr "Einzelspieler"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9103 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9104 msgstr ""
9105 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9108 msgid "Winner"
9109 msgstr "Gewinner"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9112 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9113 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9116 msgid "Autoselect team (recommended)"
9117 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9120 msgid "red"
9121 msgstr "rot"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9124 msgid "blue"
9125 msgstr "blau"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9128 msgid "yellow"
9129 msgstr "gelb"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9132 msgid "pink"
9133 msgstr "rosa"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9136 msgid "spectate"
9137 msgstr "zuschauen"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9140 msgid "Team Selection"
9141 msgstr "Teamauswahl"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9144 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9145 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9148 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9149 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9152 msgid "teamplay"
9153 msgstr "mit Teams"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9156 msgid "free for all"
9157 msgstr "jeder gegen jeden"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9160 msgid "Moving"
9161 msgstr "Bewegung"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9164 msgid "forward"
9165 msgstr "vorwärts"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9168 msgid "backpedal"
9169 msgstr "rückwärts"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9172 msgid "strafe left"
9173 msgstr "links"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9176 msgid "strafe right"
9177 msgstr "rechts"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9180 msgid "jump / swim"
9181 msgstr "springen / schwimmen"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9184 msgid "crouch / sink"
9185 msgstr "ducken / sinken"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9188 msgid "off-hand hook"
9189 msgstr "Enterhaken"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9192 msgid "jetpack"
9193 msgstr "Jetpack"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9196 msgid "Attacking"
9197 msgstr "Angriff"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9200 msgid "WEAPON^previous"
9201 msgstr "vorherige"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9204 msgid "WEAPON^next"
9205 msgstr "nächste"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9208 msgid "WEAPON^previously used"
9209 msgstr "zuvor benutzte"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9212 msgid "WEAPON^best"
9213 msgstr "beste"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9216 msgid "reload"
9217 msgstr "nachladen"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9220 msgid "drop weapon / throw nade"
9221 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9224 msgid "hold zoom"
9225 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9228 msgid "toggle zoom"
9229 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9232 msgid "show scores"
9233 msgstr "Tabelle anzeigen"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9236 msgid "screen shot"
9237 msgstr "Bildschirmfoto"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9240 msgid "maximize radar"
9241 msgstr "Radar maximieren"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9244 msgid "3rd person view"
9245 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9248 msgid "enter spectator mode"
9249 msgstr "Zuschauen"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9252 msgid "Communicate"
9253 msgstr "Kommunikation"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9256 msgid "public chat"
9257 msgstr "Nachricht an alle"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9260 msgid "team chat"
9261 msgstr "Nachricht ans Team"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9264 msgid "show chat history"
9265 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9268 msgid "vote YES"
9269 msgstr "Abstimmung: JA"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9272 msgid "vote NO"
9273 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9276 msgid "Client"
9277 msgstr "Client"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9280 msgid "enter console"
9281 msgstr "Konsole öffnen"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9284 msgid "disconnect"
9285 msgstr "Verbindung trennen"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9288 msgid "quit"
9289 msgstr "Beenden"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9292 msgid "auto-join team"
9293 msgstr "Team automatisch wählen"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9296 msgid "drop key / drop flag"
9297 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9300 msgid "respawn"
9301 msgstr "Respawn"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9304 msgid "quick menu"
9305 msgstr "Schnellmenü"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9308 msgid "sandbox menu"
9309 msgstr "Sandkasten-Menü"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9312 msgid "drag object"
9313 msgstr "Objekt ziehen"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9316 msgid "User defined"
9317 msgstr "Benutzerdefiniert"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9320 msgid "Do not press this button again!"
9321 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9324 msgid ""
9325 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9326 msgstr ""
9327 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9328 "nochmal passiert."
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9331 #, c-format
9332 msgid "%s's Xonotic Server"
9333 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9336 msgid ""
9337 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9338 "again."
9339 msgstr ""
9340 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9341 "nicht nochmal passiert."
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9344 msgid "spectator"
9345 msgstr "Zuschauer"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9348 msgid "<no model found>"
9349 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9352 msgid "Favorite"
9353 msgstr "Favoriten"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9356 msgid ""
9357 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9358 "future"
9359 msgstr ""
9360 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9361 "schneller wiederzufinden"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9364 msgid "Ping"
9365 msgstr "Ping"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9368 msgid "Hostname"
9369 msgstr "Servername"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9372 msgid "Map"
9373 msgstr "Map"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9376 msgid "Type"
9377 msgstr "Typ"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9380 #, c-format
9381 msgid "AES level %d"
9382 msgstr "AES-Stufe %d"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9385 msgid "ENC^none"
9386 msgstr "keine"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9389 msgid "encryption:"
9390 msgstr "Verschüsselung:"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9393 #, c-format
9394 msgid "mod: %s"
9395 msgstr "Mod: %s"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9398 #, c-format
9399 msgid "modified settings"
9400 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9401
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9403 #, c-format
9404 msgid "official settings"
9405 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9408 msgid "stats disabled"
9409 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9412 msgid "stats enabled"
9413 msgstr "Statistiken aktiviert"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9416 msgid "SLCAT^Favorites"
9417 msgstr "Favoriten"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9420 msgid "SLCAT^Recommended"
9421 msgstr "Vorgeschlagen"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9424 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9425 msgstr "Normale Server"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9428 msgid "SLCAT^Servers"
9429 msgstr "Server"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9432 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9433 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9436 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9437 msgstr "Modifizierte Server"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9440 msgid "SLCAT^Overkill"
9441 msgstr "Overkill"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9444 msgid "SLCAT^InstaGib"
9445 msgstr "InstaGib"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9448 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9449 msgstr "Defrag-Modus"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9452 msgid "<TITLE>"
9453 msgstr "<TITEL>"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9456 msgid "<AUTHOR>"
9457 msgstr "<AUTOR>"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9460 msgid "VOL^MAX"
9461 msgstr "MAX"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9464 msgid "VOL^OFF"
9465 msgstr "AUS"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9468 #, c-format
9469 msgid "%s dB"
9470 msgstr "%s dB"
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9473 msgid "PART^OMG"
9474 msgstr "OMG"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9477 msgid "PART^Low"
9478 msgstr "Niedrig"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9481 msgid "PART^Medium"
9482 msgstr "Mittel"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9486 msgid "PART^Normal"
9487 msgstr "Normal"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9490 msgid "PART^High"
9491 msgstr "Hoch"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9494 msgid "PART^Ultra"
9495 msgstr "Ultra"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9498 msgid "PART^Ultimate"
9499 msgstr "Ultimativ"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9502 msgid ""
9503 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9504 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9505 msgstr ""
9506 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9507 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9508 "verschwommen erscheinen."
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9511 msgid "Screen resolution"
9512 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9515 msgid "PART^Slow"
9516 msgstr "Langsam"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9519 msgid "PART^Fast"
9520 msgstr "Schnell"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9523 msgid "PART^Instant"
9524 msgstr "Sofort"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9527 msgid "January"
9528 msgstr "Januar"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9531 msgid "February"
9532 msgstr "Februar"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9535 msgid "March"
9536 msgstr "März"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9539 msgid "April"
9540 msgstr "Apri"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9543 msgid "May"
9544 msgstr "Mai"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9547 msgid "June"
9548 msgstr "Juni"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9551 msgid "July"
9552 msgstr "Juli"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9555 msgid "August"
9556 msgstr "August"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9559 msgid "September"
9560 msgstr "September"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9563 msgid "October"
9564 msgstr "Oktober"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9567 msgid "November"
9568 msgstr "November"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9571 msgid "December"
9572 msgstr "Dezember"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9575 msgid "Joined:"
9576 msgstr "Angefangen:"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9579 msgid "Last match:"
9580 msgstr "Letztes Spiel:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9583 msgid "Time played:"
9584 msgstr "Gespielte Zeit:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9587 msgid "Favorite map:"
9588 msgstr "Lieblingskarte:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9592 #, c-format
9593 msgid "Matches:"
9594 msgstr "Spiele:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9597 #, c-format
9598 msgid "Wins/Losses:"
9599 msgstr "Siege/Niederlagen:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9602 #, c-format
9603 msgid "Win percentage:"
9604 msgstr "Siegprozentsatz:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9607 #, c-format
9608 msgid "Kills/Deaths:"
9609 msgstr "Kills/Tode:"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9612 #, c-format
9613 msgid "Kill ratio:"
9614 msgstr "Killverhältnis:"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9617 msgid "ELO:"
9618 msgstr "ELO:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9621 msgid "Rank:"
9622 msgstr "Rang:"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9625 msgid "Percentile:"
9626 msgstr "Perzentil:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9629 #, c-format
9630 msgid "%d (unranked)"
9631 msgstr "%d (kein Rang)"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9634 #, c-format
9635 msgid ""
9636 "Update can be downloaded at:\n"
9637 "%s"
9638 msgstr ""
9639 "Update kann heruntergeladen werden auf:\n"
9640 "%s"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9643 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9644 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9647 #, c-format
9648 msgid "^1%s TEST BUILD"
9649 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9652 #, c-format
9653 msgid "Update to %s now!"
9654 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9657 msgid ""
9658 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9659 "^1Expect visual problems."
9660 msgstr ""
9661 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
9662 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9665 msgid "Use default"
9666 msgstr "Standard"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9669 msgid "Team Color:"
9670 msgstr "Teamfarbe:"