]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Minor performance improvement
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2016
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-01-11 16:35+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-01-11 15:36+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr ""
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr ""
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr ""
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr ""
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr ""
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr ""
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / viel Glück und hab Spaß"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte Person um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte Person (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:77
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr ""
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:294
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
725 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
726 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
729 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
730 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
734 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
741 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
742 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
745 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
746 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
749 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
750 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
753 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
754 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
757 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
758 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
761 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
762 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
765 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
766 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
769 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
770 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
773 msgid ""
774 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
775 "captured\n"
776 msgstr ""
777 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
778 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
781 msgid ""
782 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
783 "ball (Keepaway) was picked up\n"
784 msgstr ""
785 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
786 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
789 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
790 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
793 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
794 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
797 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
798 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
801 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
802 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
805 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
806 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
809 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
810 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
813 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
814 msgstr ""
815 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
818 msgid ""
819 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
820 "void\n"
821 msgstr ""
822 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
825 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
826 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
829 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
830 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
833 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
834 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
837 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
838 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
841 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
842 msgstr ""
843 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
846 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
847 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
850 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
851 msgstr ""
852 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
855 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
856 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
859 msgid ""
860 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
861 "Keepaway\n"
862 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
865 msgid "^3score^7                    Total score\n"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
869 msgid ""
870 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
871 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
872 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
873 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
874 "\n"
875 msgstr ""
876 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
877 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
878 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
879 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
880 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
881 "\n"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
884 msgid ""
885 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
886 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
887 "\n"
888 msgstr ""
889 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
890 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
891 "\n"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
894 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
895 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
898 msgid ""
899 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
900 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
901 msgstr ""
902 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
903 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
906 msgid ""
907 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
908 "other gamemodes except DM.\n"
909 msgstr ""
910 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
911 "außer DM erscheinen.\n"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:591
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:598
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
921 msgid "N/A"
922 msgstr "N/V"
923
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1150
925 #, c-format
926 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
927 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1289
930 msgid "Map stats:"
931 msgstr "Map-Statistiken:"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1319
934 msgid "Monsters killed:"
935 msgstr "Monster getötet:"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1326
938 msgid "Secrets found:"
939 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
942 msgid "Rankings"
943 msgstr "Platzierungen"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1512
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
947 msgid "Scoreboard"
948 msgstr "Tabelle"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1570
951 #, c-format
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr ""
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1574
956 #, c-format
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr ""
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1592
961 #, c-format
962 msgid "Spectators"
963 msgstr "Zuschauer"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1607
966 #, c-format
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1614
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
978 msgid " or"
979 msgstr " oder"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1633
983 #, c-format
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " bis ^3%s %s^7"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "Punkte"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "wurde geschlagen"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1003 #, c-format
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1676
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1695
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1023 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1024 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1028 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1049 msgid "Yes"
1050 msgstr "Ja"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1059 msgid "No"
1060 msgstr "Nein"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1063 msgid "Out of ammo"
1064 msgstr "Keine Munition mehr"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1067 msgid "Don't have"
1068 msgstr "Nicht vorhanden"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1071 msgid "Unavailable"
1072 msgstr "Nicht verfügbar"
1073
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1009
1075 msgid " qu/s"
1076 msgstr "qu/s"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1011
1079 msgid " m/s"
1080 msgstr "m/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1013
1083 msgid " km/h"
1084 msgstr "km/h"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1015
1087 msgid " mph"
1088 msgstr "mi/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1017
1091 msgid " knots"
1092 msgstr " Knoten"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1259
1095 #, c-format
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1098
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1100 msgid " (1 vote)"
1101 msgstr " (1 Stimme)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1104 #, c-format
1105 msgid " (%d votes)"
1106 msgstr " (%d Stimmen)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1109 msgid "Don't care"
1110 msgstr "Mir egal"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1121 #, c-format
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d Sekunden übrig"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1126 msgid ""
1127 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1128 msgstr ""
1129 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1133 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1136 msgid "Requesting preview...\n"
1137 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1138
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1144 msgid "Nade timer"
1145 msgstr "Granaten-Timer"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1148 msgid "Capture progress"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1156 msgid "error creating curl handle\n"
1157 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1158
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1163 "sv_cmd.\n"
1164
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1167 msgstr "Ball-Dieb"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:69
1170 msgid "Big armor"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:91
1174 msgid "Mega armor"
1175 msgstr "Megarüstung"
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:69
1178 msgid "Big health"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:91
1182 msgid "Mega health"
1183 msgstr "Megagesundheit"
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:26
1186 msgid "Jet Pack"
1187 msgstr "Jetpack"
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:61
1190 msgid "Fuel regen"
1191 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:35
1194 msgid "Strength"
1195 msgstr "Stärke"
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:55
1198 msgid "Shield"
1199 msgstr "Schutzschild"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:638
1202 #, no-c-format
1203 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1207 msgid "Deathmatch"
1208 msgstr "Deathmatch"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1211 msgid "Score as many frags as you can"
1212 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1215 msgid "Last Man Standing"
1216 msgstr "Last Man Standing"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1219 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1220 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1223 msgid "Race"
1224 msgstr "Rennen"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1227 msgid "Race against other players to the finish line"
1228 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 msgid "Race CTS"
1232 msgstr "CTS-Rennen"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1235 msgid "Race for fastest time."
1236 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1239 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1240 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1243 msgid "Team Deathmatch"
1244 msgstr "Team-Deathmatch"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Capture The Flag"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1251 msgid ""
1252 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1253 "from the other team"
1254 msgstr ""
1255 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1256 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1259 msgid "Clan Arena"
1260 msgstr "Clan-Arena"
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1263 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1264 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1267 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1268 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1271 msgid "Domination"
1272 msgstr "Domination"
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1275 msgid "Gather all the keys to win the round"
1276 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1279 msgid "Key Hunt"
1280 msgstr "Key Hunt"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1283 msgid "Assault"
1284 msgstr "Assault"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1287 msgid ""
1288 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 "out"
1290 msgstr ""
1291 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1292 "Zeit abläuft"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1295 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1296 msgstr ""
1297 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1298 "zerstören"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1301 msgid "Onslaught"
1302 msgstr "Onslaught"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1305 msgid "Nexball"
1306 msgstr "Nexball"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1309 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1310 msgstr ""
1311 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1314 msgid "Freeze Tag"
1315 msgstr "Freeze-Tag"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1318 msgid ""
1319 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1320 "the most enemies to win"
1321 msgstr ""
1322 "Töte Gegner um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder um sie "
1323 "wieder zu beleben, friere die meisten Gegner ein um zu gewinnen"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1330 msgid "Keepaway"
1331 msgstr "Keepaway"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1334 msgid "Invasion"
1335 msgstr "Invasion"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1338 msgid "Survive against waves of monsters"
1339 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1340
1341 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1342 msgid "It's your turn"
1343 msgstr "Du bist dran"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1347 msgid "Quit"
1348 msgstr "Beenden"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1351 msgid "Invite"
1352 msgstr "Einladung"
1353
1354 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1355 msgid "Current Game"
1356 msgstr "Aktuelles Spiel"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1359 msgid "Exit Menu"
1360 msgstr "Menü verlassen"
1361
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1364 msgid "Create"
1365 msgstr "Starten"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1368 msgid "Join"
1369 msgstr "Verbinden"
1370
1371 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1372 msgid "Minigames"
1373 msgstr "Minispiele"
1374
1375 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:946
1376 msgid "Better luck next time!"
1377 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächten Mal!"
1378
1379 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:950
1380 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1381 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1382
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:952
1384 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1385 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:955
1388 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1389 msgstr "Drücke die Leertaste um deinen derzeit ausgewählten Titel zu ändern"
1390
1391 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:958
1392 msgid "Push the boulders onto the targets"
1393 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1394
1395 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1182
1396 msgid "Next Level"
1397 msgstr "Nächstes Level"
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1400 msgid "Restart"
1401 msgstr "Neustart"
1402
1403 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1404 msgid "Editor"
1405 msgstr "Editor"
1406
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1185
1408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1409 msgid "Save"
1410 msgstr "Speichern"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1415 msgid "Draw"
1416 msgstr "Zeichnen"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1420 msgid "You lost the game!"
1421 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:730
1426 msgid "You win!"
1427 msgstr "Du gewinnst!"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1433 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1434 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1435
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1440 msgid "Click on the game board to place your piece"
1441 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1444 msgid ""
1445 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1446 msgstr ""
1447 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1448 "Felder zu verschieben"
1449
1450 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1451 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1452 msgstr ""
1453 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1454 "Spielfeld zu platzieren"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1457 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1458 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1462 msgid "AI"
1463 msgstr "KI"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1466 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1467 msgstr ""
1468 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1469 "beginnen"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1472 msgid "Start Match"
1473 msgstr "Spiel beginnen"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1476 msgid "Add AI player"
1477 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1480 msgid "Remove AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1485 msgid ""
1486 "You lost the game!\n"
1487 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1488 msgstr ""
1489 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1490 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1491
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1494 msgid ""
1495 "You win!\n"
1496 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1497 msgstr ""
1498 "Du hast gewonnen!\n"
1499 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1503 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1504 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1508 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1509 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1513 msgid "Next Match"
1514 msgstr "Nächstes Spiel"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1517 #, c-format
1518 msgid "Pieces left: %s"
1519 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1522 msgid "No more valid moves"
1523 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1526 msgid "Well done, you win!"
1527 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1530 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1531 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1534 msgid "Game over!"
1535 msgstr "Spiel vorbei!"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:734
1539 msgid "You ran out of lives!"
1540 msgstr "Du hast keine Leben mehr!"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1543 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1544 msgstr "Drücke eine Pfeiltaste, um das Spiel zu beginnen"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:741
1547 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1548 msgstr "Weich dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse ein!"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:743
1551 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1552 msgstr ""
1553 "Weich den Bildschirmkanten und dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse "
1554 "ein!"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1557 msgid "Single Player"
1558 msgstr "Einzelspieler"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1562 msgid "Mage"
1563 msgstr "Magier"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1566 msgid "Mage spike"
1567 msgstr "Magierstachel"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1571 msgid "Shambler"
1572 msgstr "Shambler"
1573
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1576 msgid "Spider"
1577 msgstr "Spinne"
1578
1579 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1580 msgid "Spider attack"
1581 msgstr "Spinnenangriff"
1582
1583 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1585 msgid "Wyvern"
1586 msgstr "Lindwurm"
1587
1588 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1589 msgid "Wyvern attack"
1590 msgstr "Lindwurmangriff"
1591
1592 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1594 msgid "Zombie"
1595 msgstr "Zombie"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1598 msgid "Ammo"
1599 msgstr "Munition"
1600
1601 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1602 msgid "Resistance"
1603 msgstr "Widerstand"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:81
1607 msgid "Speed"
1608 msgstr "Geschwindigkeit"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1611 msgid "Medic"
1612 msgstr "Medizin"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1615 msgid "Bash"
1616 msgstr "Schlag"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1621 msgid "Vampire"
1622 msgstr "Vampir"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1625 msgid "Disability"
1626 msgstr "Behinderung"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1629 msgid "Vengeance"
1630 msgstr "Rache"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1633 msgid "Jump"
1634 msgstr "Sprung"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1637 msgid "Invisible"
1638 msgstr "Unsichtbar"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1641 msgid "Inferno"
1642 msgstr "Inferno"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1645 msgid "Swapper"
1646 msgstr "Tauscher"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1649 msgid "Magnet"
1650 msgstr "Magnet"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1653 msgid "Luck"
1654 msgstr "Glück"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1657 msgid "Flight"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1661 msgid "Buff"
1662 msgstr "Bonus"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1665 msgid "Damage text"
1666 msgstr "Schadenstext"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1669 msgid "Draw damage numbers"
1670 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1673 msgid "Font size:"
1674 msgstr "Schriftgröße:"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1677 msgid "Accumulate range:"
1678 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1681 msgid "Lifetime:"
1682 msgstr "Anzeigedauer:"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1690 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1691 msgid "Color:"
1692 msgstr "Farbe:"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1695 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:45
1699 msgid "Extra life"
1700 msgstr "Extraleben"
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:63
1703 msgid "Invisibility"
1704 msgstr "Unsichtbarkeit"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1707 msgid "Napalm grenade"
1708 msgstr "Napalmgranate"
1709
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1711 msgid "Ice grenade"
1712 msgstr "Eisgranate"
1713
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1715 msgid "Translocate grenade"
1716 msgstr "Translozierungsgranate"
1717
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1719 msgid "Spawn grenade"
1720 msgstr "Spawn-Granate"
1721
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1723 msgid "Heal grenade"
1724 msgstr "Heilgranate"
1725
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1727 msgid "Monster grenade"
1728 msgstr "Monstergranate"
1729
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1731 msgid "Entrap grenade"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1735 msgid "Grenade"
1736 msgstr "Granate"
1737
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1739 msgid "Heavy Machine Gun"
1740 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1741
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1743 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1744 msgstr "Rakettensäge"
1745
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1747 msgid "Waypoint"
1748 msgstr "Wegpunkt"
1749
1750 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1751 msgid "Help me!"
1752 msgstr "Helft mir!"
1753
1754 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1755 msgid "Here"
1756 msgstr "Hier"
1757
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1759 msgid "DANGER"
1760 msgstr "GEFAHR"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1763 msgid "Frozen!"
1764 msgstr "Eingefroren!"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1767 msgid "Item"
1768 msgstr "Gegenstand"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1771 msgid "Checkpoint"
1772 msgstr "Checkpoint"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1776 msgid "Finish"
1777 msgstr "Ziel"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1782 msgid "Start"
1783 msgstr "Start"
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1786 msgid "Defend"
1787 msgstr "Verteidigen"
1788
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1790 msgid "Destroy"
1791 msgstr "Zerstören"
1792
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1794 msgid "Push"
1795 msgstr "Drücken"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1798 msgid "Flag carrier"
1799 msgstr "Flaggenträger"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1802 msgid "Enemy carrier"
1803 msgstr "Feindlicher Träger"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1806 msgid "Dropped flag"
1807 msgstr "Flagge"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1810 msgid "White base"
1811 msgstr "Weiße Basis"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1814 msgid "Red base"
1815 msgstr "Rote Basis"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1818 msgid "Blue base"
1819 msgstr "Blaue Basis"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1822 msgid "Yellow base"
1823 msgstr "Gelbe Basis"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1826 msgid "Pink base"
1827 msgstr "Rosa Basis"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1830 msgid "Return flag here"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1841 msgid "Control point"
1842 msgstr "Kontrollpunkt"
1843
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1845 msgid "Dropped key"
1846 msgstr "Schlüssel"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1853 msgid "Key carrier"
1854 msgstr "Schlüsselträger"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1857 msgid "Run here"
1858 msgstr "Hier her"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1862 msgid "Ball"
1863 msgstr "Ball"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1866 msgid "Ball carrier"
1867 msgstr "Ballbesitzer"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1870 msgid "Goal"
1871 msgstr "Tor"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1875 msgid "Generator"
1876 msgstr "Generator"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1879 msgid "Weapon"
1880 msgstr "Waffe"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1883 msgid "Monster"
1884 msgstr "Monster"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1887 msgid "Vehicle"
1888 msgstr "Fahrzeug"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1891 msgid "Intruder!"
1892 msgstr "Eindringling!"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1895 msgid "Tagged"
1896 msgstr "Markiert"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1899 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1900 msgid "Spam"
1901 msgstr "Spam"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1904 #, c-format
1905 msgid "%s needing help!"
1906 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1907
1908 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1909 msgid "^1Server notices:"
1910 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1913 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1914 msgstr ""
1915 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1916 "gesendet"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1927 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1928 msgstr ""
1929 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1930 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1935 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1940 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1946 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1947 msgstr ""
1948 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1949 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1953 msgstr ""
1954 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1957 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1958 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1962 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1965 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1966 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1969 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1970 msgstr ""
1971 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1972 "einfach nach Hause gerannt"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1975 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1976 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1979 msgid ""
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1981 "base"
1982 msgstr ""
1983 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1984 "Langeweile heimgeflogen"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1987 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1988 msgstr ""
1989 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1990 "heimgeflogen"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1996 "itself"
1997 msgstr ""
1998 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1999 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2005 msgstr ""
2006 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2007 "ist nach Hause gegangen"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2010 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2011 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2014 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2015 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2023 #, c-format
2024 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2025 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2026
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2028 #, c-format
2029 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2030 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2041 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
2045 #, c-format
2046 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2047 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2048
2049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2050 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2051 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2054 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2055 msgstr ""
2056 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2057 "werden können"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2060 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2061 msgstr ""
2062 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2063 "warten"
2064
2065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2066 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2067 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2077 msgstr ""
2078 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2079 "%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2134 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2139 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2142 #, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2144 msgstr ""
2145 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2181 msgstr ""
2182 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2195 #, c-format
2196 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2207 msgstr ""
2208 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2214 msgstr ""
2215 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2216 "explodierte%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2231 msgstr ""
2232 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2358 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2389 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2459 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2520 msgstr ""
2521 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2546 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2556 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2561 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2572 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2577 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
2581 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2582 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2588 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
2592 msgid "^BGRound tied"
2593 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2597 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2598 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2601 #, c-format
2602 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2603 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2613 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2617 #, c-format
2618 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2619 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2623 #, c-format
2624 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2625 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
2629 #, c-format
2630 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2631 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2635 #, c-format
2636 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2637 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2641 #, c-format
2642 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2643 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2647 #, c-format
2648 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2649 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2653 #, c-format
2654 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2655 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2659 #, c-format
2660 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2661 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2666 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 connected"
2671 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2676 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2681 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für das ^TC^TT Team"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2692 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2698 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2703 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2726 #, c-format
2727 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2728 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2731 #, c-format
2732 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2733 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2736 #, c-format
2737 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2738 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2741 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2742 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2745 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2751 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2754 #, c-format
2755 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2756 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2759 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2760 msgstr "^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2763 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2764 msgstr ""
2765 "^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2766 "explodiert!"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2771 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2776 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2781 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2786 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2791 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2796 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2799 msgid ""
2800 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2801 "spectators aren't allowed at the moment."
2802 msgstr ""
2803 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2804 "sind im Moment nicht erlaubt."
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2809 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2814 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2829 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2834 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2839 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2845 "and will be lost."
2846 msgstr ""
2847 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2848 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2853 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2859 "(^F1%s^F4)"
2860 msgstr ""
2861 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2862 "(^F1%s^F4)"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2865 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2866 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2872 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2873 msgstr ""
2874 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2875 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2880 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2883 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2884 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2887 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2888 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2894 "^F2Xonotic %s"
2895 msgstr ""
2896 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2897 "^F2Xonotic %s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2903 msgstr ""
2904 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2905 "%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2911 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2912 msgstr ""
2913 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2914 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2917 #, c-format
2918 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2919 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2922 #, c-format
2923 msgid ""
2924 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2927 "Akkordeon%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2982 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2993 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3003 msgstr ""
3004 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3005 "%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3015 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3030 msgstr ""
3031 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3061 msgstr ""
3062 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3063 "%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3076 "Kleinschen Flasche%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3090 #, c-format
3091 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
3096 #, c-format
3097 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3098 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3103 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3108 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3118 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3128 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3145 "verstecken%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3181 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3216 msgstr ""
3217 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3235 msgid "^F4You are now alone!"
3236 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3239 msgid "^BGYou are attacking!"
3240 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3243 msgid "^BGYou are defending!"
3244 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3252 msgid "^F4Begin!"
3253 msgstr "^F4Los!"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3256 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3257 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3260 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3261 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3264 msgid "^F4Round cannot start"
3265 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3268 msgid "^F2Don't camp!"
3269 msgstr "^F2Campe nicht!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3272 msgid ""
3273 "^BGYou are now free.\n"
3274 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3275 "^BGif you think you will succeed."
3276 msgstr ""
3277 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3278 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3279 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3282 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3283 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3286 msgid ""
3287 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3288 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3289 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3290 msgstr ""
3291 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3292 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3293 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3294 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3297 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3298 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3301 msgid "^BGYou captured the flag!"
3302 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3305 #, c-format
3306 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3307 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3317 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3322 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3327 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3337 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3342 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3345 #, c-format
3346 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3347 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3350 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3351 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3354 msgid "^BGYou got the flag!"
3355 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3360 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3365 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3370 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3373 #, c-format
3374 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3395 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3400 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3405 msgstr ""
3406 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3411 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3414 #, c-format
3415 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3416 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3419 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3420 msgstr ""
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3423 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3424 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3427 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3428 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3431 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3432 msgstr ""
3433 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3436 #, c-format
3437 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3438 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3443 #, c-format
3444 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3445 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3448 #, c-format
3449 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3450 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3455 #, c-format
3456 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3457 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3460 #, c-format
3461 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3465 #, c-format
3466 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3470 #, c-format
3471 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3475 #, c-format
3476 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3482 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3487 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3492 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3495 #, c-format
3496 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3497 msgstr ""
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3500 #, c-format
3501 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3505 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3506 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3512 "You are now on: %s"
3513 msgstr ""
3514 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3515 "Du bist jetzt in: %s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3518 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3519 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3522 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3523 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3526 msgid "^K1Die camper!"
3527 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3530 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3531 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3534 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3535 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3538 #, c-format
3539 msgid "^K1You were %s"
3540 msgstr "^K1Du warst %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3543 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3544 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3547 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3548 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3551 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3552 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3555 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3556 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3559 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3560 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3563 msgid "^K1You need to be more careful!"
3564 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3567 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3568 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3571 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3572 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3575 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3576 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3579 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3580 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3583 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3584 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3587 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3588 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3591 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3592 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3595 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3596 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3599 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3600 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3603 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3604 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3607 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3608 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3611 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3612 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3615 msgid "^K1You need to preserve your health"
3616 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3619 msgid "^K1You became a shooting star!"
3620 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3623 msgid "^K1You melted away in slime!"
3624 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3627 msgid "^K1You committed suicide!"
3628 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3631 msgid "^K1You ended it all!"
3632 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3635 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3636 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou are now on: %s"
3641 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3644 msgid "^K1You died in an accident!"
3645 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3648 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3649 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3652 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3653 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3656 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3657 msgstr ""
3658 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3661 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3662 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3665 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3666 msgstr ""
3667 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3670 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3671 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3674 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3675 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3678 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3679 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3682 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3683 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3686 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3687 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3690 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3691 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3694 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3695 msgstr ""
3696 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3699 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3700 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3703 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3704 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3707 msgid "^K1Watch your step!"
3708 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3713 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3718 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3723 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3726 #, c-format
3727 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3728 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3731 msgid ""
3732 "^K1Stop idling!\n"
3733 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3734 msgstr ""
3735 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3736 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3741 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3746 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3749 msgid "^BGDoor unlocked!"
3750 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3753 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3754 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3757 #, c-format
3758 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3759 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3762 msgid "^K3You revived yourself"
3763 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3768 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3771 #, c-format
3772 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3773 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3776 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3777 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3780 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3784 msgid "^K1You froze yourself"
3785 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3788 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3789 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3792 #, c-format
3793 msgid "^K1A %s has arrived!"
3794 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3797 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3798 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3801 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3802 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3805 msgid ""
3806 "^K1No spawnpoints available!\n"
3807 "Hope your team can fix it..."
3808 msgstr ""
3809 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3810 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3813 msgid ""
3814 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3815 "The player limit reached maximum capacity."
3816 msgstr ""
3817 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3818 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3821 msgid "^BGYou picked up the ball"
3822 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3825 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3826 msgstr ""
3827 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3830 msgid ""
3831 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3832 "Help the key carriers to meet!"
3833 msgstr ""
3834 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3835 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3838 msgid ""
3839 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3840 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3841 msgstr ""
3842 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3843 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3846 msgid ""
3847 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3848 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3849 msgstr ""
3850 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3851 "Triff dich mit den anderen Schlüsselträgern – ^F4SOFORT^BG!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3854 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3855 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3858 msgid "^BGScanning frequency range..."
3859 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3862 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3863 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3866 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3867 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3870 #, c-format
3871 msgid ""
3872 "^BGWaiting for players to join...\n"
3873 "Need active players for: %s"
3874 msgstr ""
3875 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3876 "Benötigte Spieler: %s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3879 #, c-format
3880 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3881 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3884 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3885 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3888 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3889 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3892 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3893 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3896 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3897 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3900 #, c-format
3901 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3902 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3905 #, c-format
3906 msgid ""
3907 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3908 "Next weapon: ^F1%s"
3909 msgstr ""
3910 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3911 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3914 #, c-format
3915 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3916 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3919 #, c-format
3920 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3921 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3924 #, c-format
3925 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3926 msgstr "^TC^TT^BG Team hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3929 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3930 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3933 msgid ""
3934 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3935 "^F2Capture some control points to unshield it"
3936 msgstr ""
3937 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3938 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3941 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3942 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3945 msgid ""
3946 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3947 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3948 msgstr ""
3949 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3950 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3958 #, c-format
3959 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3960 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3963 msgid ""
3964 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3965 "Keep fragging until we have a winner!"
3966 msgstr ""
3967 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3968 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3971 msgid ""
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "Keep scoring until we have a winner!"
3974 msgstr ""
3975 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3976 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3979 msgid ""
3980 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3981 "\n"
3982 "Generators are now decaying.\n"
3983 "The more control points your team holds,\n"
3984 "the faster the enemy generator decays"
3985 msgstr ""
3986 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3987 "\n"
3988 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3989 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3990 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3996 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3997 msgstr ""
3998 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3999 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4002 msgid "^K1In^BG-portal created"
4003 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4006 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4007 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4010 msgid "^F1Portal creation failed"
4011 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4014 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4015 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4018 msgid "^F2Strength has worn off"
4019 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4022 msgid "^F2Shield surrounds you"
4023 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4026 msgid "^F2Shield has worn off"
4027 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4030 msgid "^F2You are on speed"
4031 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4034 msgid "^F2Speed has worn off"
4035 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4038 msgid "^F2You are invisible"
4039 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4042 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4043 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4046 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4047 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4050 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4051 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4054 msgid "^BGSequence completed!"
4055 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4058 msgid "^BGThere are more to go..."
4059 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4064 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4067 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4068 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4071 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4072 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4075 msgid "^F2You now have a superweapon"
4076 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4079 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4083 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4084 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4087 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4088 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4091 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4092 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4095 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4096 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4099 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4100 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4103 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4104 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4122 msgid ""
4123 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4124 "^F4Stop them!"
4125 msgstr ""
4126 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4127 "^F4Haltet sie auf!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4130 msgid ""
4131 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4132 msgstr ""
4133 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4134 "sichtbar!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4137 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4138 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4141 #, c-format
4142 msgid " (near %s)"
4143 msgstr " (nahe %s)"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4146 msgid "primary"
4147 msgstr "primär"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4150 msgid "secondary"
4151 msgstr "sekundär"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4154 msgid "point"
4155 msgstr "Punkt"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4158 msgid "points"
4159 msgstr "Punkte"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4162 msgid "drop flag"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4166 msgid "throw nade"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4170 #, c-format
4171 msgid " with %s"
4172 msgstr " mit %s"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4180 #, c-format
4181 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4182 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4185 msgid "TRIPLE FRAG! "
4186 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4194 #, c-format
4195 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4196 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4199 msgid "RAGE! "
4200 msgstr "RAGE! "
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4208 #, c-format
4209 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4210 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4213 msgid "MASSACRE! "
4214 msgstr "MASSAKER! "
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4222 #, c-format
4223 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4224 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4227 msgid "MAYHEM! "
4228 msgstr "CHAOS! "
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4236 #, c-format
4237 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4238 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4241 msgid "BERSERKER! "
4242 msgstr "BERSERKER! "
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4250 #, c-format
4251 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4252 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4255 msgid "CARNAGE! "
4256 msgstr "GEMETZEL! "
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4264 #, c-format
4265 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4266 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4267
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 msgid "ARMAGEDDON! "
4270 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4273 #, c-format
4274 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4275 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4278 #, c-format
4279 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4280 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "\n"
4286 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4287 msgstr ""
4288 "\n"
4289 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "\n"
4295 "(^F4Dead^BG)%s"
4296 msgstr ""
4297 "\n"
4298 "(^F4Tot^BG)%s"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4301 #, c-format
4302 msgid "%d score spree! "
4303 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4306 #, c-format
4307 msgid "%d frag spree! "
4308 msgstr "%d Kills in Folge!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4311 msgid "First blood! "
4312 msgstr "Erster Kill! "
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4315 msgid "First score! "
4316 msgstr "Erster Punkt! "
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4319 msgid "First casualty! "
4320 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4323 msgid "First victim! "
4324 msgstr "Erstes Opfer! "
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4347 #, c-format
4348 msgid ", ending their %d frag spree"
4349 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4352 #, c-format
4353 msgid ", ending their %d score spree"
4354 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4357 #, c-format
4358 msgid ", losing their %d frag spree"
4359 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4362 #, c-format
4363 msgid ", losing their %d score spree"
4364 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4367 msgid "TEAM^Red"
4368 msgstr "TEAM^Rot"
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4371 msgid "TEAM^Blue"
4372 msgstr "TEAM^Blau"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4375 msgid "TEAM^Yellow"
4376 msgstr "TEAM^Gelb"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4379 msgid "TEAM^Pink"
4380 msgstr "TEAM^Rosa"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4383 msgid "Team"
4384 msgstr "Team"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4387 msgid "Neutral"
4388 msgstr "Neutral"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4391 msgid "KEY^Red"
4392 msgstr "KEY^Rot"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4395 msgid "KEY^Blue"
4396 msgstr "KEY^Blau"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4399 msgid "KEY^Yellow"
4400 msgstr "KEY^Gelb"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4403 msgid "KEY^Pink"
4404 msgstr "KEY^Rosa"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4407 msgid "FLAG^Red"
4408 msgstr "FLAG^Rot"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4411 msgid "FLAG^Blue"
4412 msgstr "FLAG^Blau"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4415 msgid "FLAG^Yellow"
4416 msgstr "FLAG^Gelb"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4419 msgid "FLAG^Pink"
4420 msgstr "FLAG^Rosa"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4423 msgid "GENERATOR^Red"
4424 msgstr "GENERATOR^Rot"
4425
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4427 msgid "GENERATOR^Blue"
4428 msgstr "GENERATOR^Blau"
4429
4430 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4431 msgid "GENERATOR^Yellow"
4432 msgstr "GENERATOR^Gelb"
4433
4434 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4435 msgid "GENERATOR^Pink"
4436 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4437
4438 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4439 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4440 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4443 #, c-format
4444 msgid "%s under attack!"
4445 msgstr "%s wird angegriffen!"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4448 msgid "Turret"
4449 msgstr "Geschützturm"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4452 msgid "eWheel Turret"
4453 msgstr "eRad-Geschützturm"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4456 msgid "eWheel"
4457 msgstr "eRad"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4460 msgid "FLAC Cannon"
4461 msgstr "FLAC-Kanone"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4464 msgid "FLAC"
4465 msgstr "FLAC"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4468 msgid "Fusion Reactor"
4469 msgstr "Fusionsreaktor"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4472 msgid "Hellion Missile Turret"
4473 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4476 msgid "Hellion"
4477 msgstr "Hellion-Rakete"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4480 msgid "Hunter-Killer Turret"
4481 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4484 msgid "Hunter-Killer"
4485 msgstr "Jägerkiller"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4488 msgid "Machinegun Turret"
4489 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4492 msgid "Machinegun"
4493 msgstr "Maschinengewehr"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4496 msgid "MLRS Turret"
4497 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4500 msgid "MLRS"
4501 msgstr "MLRS"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4504 msgid "Phaser Cannon"
4505 msgstr "Phaser-Kanone"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4508 msgid "Phaser"
4509 msgstr "Phaser"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4512 msgid "Plasma Cannon"
4513 msgstr "Plasmakanone"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4516 msgid "Dual plasma"
4517 msgstr "Doppelplasma"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4520 msgid "Dual Plasma Cannon"
4521 msgstr "Doppelplasmakanone"
4522
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4524 msgid "Plasma"
4525 msgstr "Plasma"
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4529 msgid "Tesla Coil"
4530 msgstr "Teslaspule"
4531
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4533 msgid "Walker Turret"
4534 msgstr "Läufergeschützturm"
4535
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4537 msgid "Walker"
4538 msgstr "Läufer"
4539
4540 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4541 #, c-format
4542 msgid "Press %s"
4543 msgstr "Drücke %s"
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4546 msgid "No right gunner!"
4547 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4550 msgid "No left gunner!"
4551 msgstr "Links keine Waffe!"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4554 msgid "Bumblebee"
4555 msgstr "Hummel"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4558 msgid "Racer"
4559 msgstr "Raser"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4562 msgid "Racer cannon"
4563 msgstr "Raserkanone"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4566 msgid "Raptor"
4567 msgstr "Raptor"
4568
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4570 msgid "Raptor cannon"
4571 msgstr "Raptorkanone"
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4574 msgid "Raptor bomb"
4575 msgstr "Raptorbombe"
4576
4577 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4578 msgid "Raptor flare"
4579 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4580
4581 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4582 msgid "Spiderbot"
4583 msgstr "Spinnenroboter"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4586 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4587 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4590 msgid "Arc"
4591 msgstr "Arc"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4594 msgid "Blaster"
4595 msgstr "Blaster"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4598 msgid "Crylink"
4599 msgstr "Crylink"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4602 msgid "Devastator"
4603 msgstr "Devastator"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4606 msgid "Electro"
4607 msgstr "Elektro"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4610 msgid "Fireball"
4611 msgstr "Feuerball"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4614 msgid "Hagar"
4615 msgstr "Hagar"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4618 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4619 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4622 msgid "Grappling Hook"
4623 msgstr "Enterhaken"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4626 msgid "MachineGun"
4627 msgstr "Maschinengewehr"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4630 msgid "Mine Layer"
4631 msgstr "Minenleger"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4634 msgid "Mortar"
4635 msgstr "Granatwerfer"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4638 msgid "Port-O-Launch"
4639 msgstr "Port-O-Launch"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4642 msgid "Rifle"
4643 msgstr "Gewehr"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4646 msgid "T.A.G. Seeker"
4647 msgstr "T.A.G. Seeker"
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4650 msgid "Shockwave"
4651 msgstr "Shockwave"
4652
4653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4654 msgid "Shotgun"
4655 msgstr "Schrotflinte"
4656
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4658 #, no-c-format
4659 msgid "@!#%'n Tuba"
4660 msgstr "@!#% Tuba"
4661
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4663 msgid "Vaporizer"
4664 msgstr "Vaporisierer"
4665
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4667 msgid "Vortex"
4668 msgstr "Vortex"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_DEC^%s years"
4673 msgstr "%s Jahre"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_ZER^%d years"
4678 msgstr "%d Jahre"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_FIR^%d year"
4683 msgstr "%d Jahr"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_SEC^%d years"
4688 msgstr "%d Jahre"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_THI^%d years"
4693 msgstr "%d Jahre"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_MUL^%d years"
4698 msgstr "%d Jahre"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4703 msgstr "%s Wochen"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4708 msgstr "%d Wochen"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_FIR^%d week"
4713 msgstr "%d Woche"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4718 msgstr "%d Wochen"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_THI^%d weeks"
4723 msgstr "%d Wochen"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4728 msgstr "%d Wochen"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_DEC^%s days"
4733 msgstr "%s Tage"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_ZER^%d days"
4738 msgstr "%d Tage"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_FIR^%d day"
4743 msgstr "%d Tag"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_SEC^%d days"
4748 msgstr "%d Tage"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_THI^%d days"
4753 msgstr "%d Tage"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_MUL^%d days"
4758 msgstr "%d Tage"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_DEC^%s hours"
4763 msgstr "%s Stunden"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_ZER^%d hours"
4768 msgstr "%d Stunden"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_FIR^%d hour"
4773 msgstr "%d Stunde"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_SEC^%d hours"
4778 msgstr "%d Stunden"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_THI^%d hours"
4783 msgstr "%d Stunden"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_MUL^%d hours"
4788 msgstr "%d Stunden"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4793 msgstr "%s Minuten"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4798 msgstr "%d Minuten"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_FIR^%d minute"
4803 msgstr "%d Minute"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4808 msgstr "%d Minuten"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_THI^%d minutes"
4813 msgstr "%d Minuten"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4818 msgstr "%d Minuten"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4823 msgstr "%s Sekunden"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4828 msgstr "%d Sekunden"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_FIR^%d second"
4833 msgstr "%d Sekunde"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4838 msgstr "%d Sekunden"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_THI^%d seconds"
4843 msgstr "%d Sekunden"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4848 msgstr "%d Sekunden"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4851 #, c-format
4852 msgid "%dst"
4853 msgstr "%d."
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4856 #, c-format
4857 msgid "%dnd"
4858 msgstr "%d."
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4861 #, c-format
4862 msgid "%drd"
4863 msgstr "%d."
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4866 #, c-format
4867 msgid "%dth"
4868 msgstr "%d."
4869
4870 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4871 msgid "No description"
4872 msgstr "Keine Beschreibung"
4873
4874 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4878 "please file an issue."
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4882 #, c-format
4883 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4884 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4885
4886 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4887 #, c-format
4888 msgid "%02d:%02d:%02d"
4889 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4890
4891 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4892 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4893 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4894
4895 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4896 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4897 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4898
4899 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4900 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4901 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4902
4903 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4904 msgid "Available options:\n"
4905 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4906
4907 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4908 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4909 msgstr ""
4910 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4911 "help ausgegeben.\n"
4912
4913 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4914 #, c-format
4915 msgid "Item %d"
4916 msgstr "Eintrag %d"
4917
4918 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4922 msgid "Custom"
4923 msgstr "Benutzerdefiniert"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4926 #, c-format
4927 msgid "Level %d: %s"
4928 msgstr "Level %d: %s"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4931 msgid "Core Team"
4932 msgstr "Hauptteam"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4935 msgid "Extended Team"
4936 msgstr "Erweitertes Team"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4939 msgid "Website"
4940 msgstr "Webpräsenz"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4943 msgid "Stats"
4944 msgstr "Statistiken"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4947 msgid "Art"
4948 msgstr "Kunst"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4951 msgid "Animation"
4952 msgstr "Animation"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4955 msgid "Level Design"
4956 msgstr "Level-Design"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
4959 msgid "Music / Sound FX"
4960 msgstr "Musik/Toneffekte"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:105
4963 msgid "Game Code"
4964 msgstr "Spiel-Code"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
4967 msgid "Marketing / PR"
4968 msgstr "Marketing / PR"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
4971 msgid "Legal"
4972 msgstr "Rechtliches"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4975 msgid "Game Engine"
4976 msgstr "Spiel-Engine"
4977
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
4979 msgid "Engine Additions"
4980 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
4983 msgid "Compiler"
4984 msgstr "Compiler"
4985
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:139
4987 msgid "Other Active Contributors"
4988 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4989
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:145
4991 msgid "Translators"
4992 msgstr "Übersetzer"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
4995 msgid "Asturian"
4996 msgstr "Asturisch"
4997
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4999 msgid "Belarusian"
5000 msgstr "Belarussisch"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5003 msgid "Bulgarian"
5004 msgstr "Bulgarisch"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:162
5007 msgid "Chinese (China)"
5008 msgstr "Chinesisch (China)"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5011 msgid "Chinese (Taiwan)"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5015 msgid "Cornish"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5019 msgid "Czech"
5020 msgstr "Tscheschich"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5023 msgid "Dutch"
5024 msgstr "Holländisch"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5027 msgid "English (Australia)"
5028 msgstr "Englisch (Australien)"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5031 msgid "Finnish"
5032 msgstr "Finnisch"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5035 msgid "French"
5036 msgstr "Französisch"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
5039 msgid "German"
5040 msgstr "Deutsch"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5043 msgid "Greek"
5044 msgstr "Griechisch"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5047 msgid "Hungarian"
5048 msgstr "Ungarisch"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
5051 msgid "Italian"
5052 msgstr "Italienisch"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5055 msgid "Kazakh"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5059 msgid "Korean"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5063 msgid "Polish"
5064 msgstr "Polnisch"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5067 msgid "Portuguese"
5068 msgstr "Portugiesisch"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5071 msgid "Romanian"
5072 msgstr "Rumänisch"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:257
5075 msgid "Russian"
5076 msgstr "Russisch"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5079 msgid "Serbian"
5080 msgstr "Serbisch"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5083 msgid "Spanish"
5084 msgstr "Spanisch"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5087 msgid "Swedish"
5088 msgstr "Schwedisch"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5091 msgid "Ukrainian"
5092 msgstr "Ukrainisch"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5095 msgid "Past Contributors"
5096 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5099 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5100 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5103 msgid "will not be saved"
5104 msgstr "wird nicht gespeichert"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5107 msgid "will be saved to config.cfg"
5108 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5111 msgid "private"
5112 msgstr "privat"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5115 msgid "engine setting"
5116 msgstr "Engine-Einstellung"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5119 msgid "read only"
5120 msgstr "nur lesen"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5128 msgid "OK"
5129 msgstr "OK"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5132 msgid "Credits"
5133 msgstr "Entwickler"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5136 msgid "The Xonotic credits"
5137 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5140 msgid ""
5141 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5142 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5143 "menu system."
5144 msgstr ""
5145 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5146 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5147 "Menüsystem geändert werden."
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5151 msgid "Name:"
5152 msgstr "Name:"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5156 msgid "Name under which you will appear in the game"
5157 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5160 msgid "Text language:"
5161 msgstr "Sprache:"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5164 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5165 msgstr ""
5166 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5169 msgid "Undecided"
5170 msgstr "Später nachfragen"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5173 msgid "Save settings"
5174 msgstr "Einstellungen speichern"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5177 msgid "Welcome"
5178 msgstr "Willkommen"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5181 msgid "Ammunition display:"
5182 msgstr "Munitionsanzeige:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5185 msgid "Show only current ammo type"
5186 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5190 msgid "Noncurrent alpha:"
5191 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5195 msgid "Noncurrent scale:"
5196 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5200 msgid "Align icon:"
5201 msgstr "Icon ausrichten:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5211 msgid "Left"
5212 msgstr "Links"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5222 msgid "Right"
5223 msgstr "Rechts"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5226 msgid "Ammo Panel"
5227 msgstr "Munitons-Panel"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5230 msgid "Message duration:"
5231 msgstr "Anzeigedauer:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5234 msgid "Fade time:"
5235 msgstr "Ausblenden nach:"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5238 msgid "Flip messages order"
5239 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5243 msgid "Text alignment:"
5244 msgstr "Textausrichtung:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5249 msgid "Center"
5250 msgstr "Mittig"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5253 msgid "Font scale:"
5254 msgstr "Schriftgröße:"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5257 msgid "Centerprint Panel"
5258 msgstr "Nachrichten-Panel"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5261 msgid "Chat entries:"
5262 msgstr "Chat-Zeilen:"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5265 msgid "Chat size:"
5266 msgstr "Chat-Größe:"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5269 msgid "Chat lifetime:"
5270 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5273 msgid "Chat beep sound"
5274 msgstr "Chat-Piepton"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5277 msgid "Chat Panel"
5278 msgstr "Chat-Panel"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5281 msgid "Engine info:"
5282 msgstr "Engine-Info:"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5285 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5286 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5289 msgid "Engine Info Panel"
5290 msgstr "Engine-Info-Panel"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5293 msgid "Combine health and armor"
5294 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5299 msgid "Enable status bar"
5300 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5304 msgid "Status bar alignment:"
5305 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5311 msgid "Inward"
5312 msgstr "Innen"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5318 msgid "Outward"
5319 msgstr "Außen"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5323 msgid "Icon alignment:"
5324 msgstr "Iconausrichtung:"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5327 msgid "Flip health and armor positions"
5328 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5331 msgid "Health/Armor Panel"
5332 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5335 msgid "Info messages:"
5336 msgstr "Informationen:"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5339 msgid "Flip align"
5340 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5343 msgid "Info Messages Panel"
5344 msgstr "Informations-Panel"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5347 msgid "PNL^Disabled"
5348 msgstr "Nicht anzeigen"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5351 msgid "PNL^Enabled spectating"
5352 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5355 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5356 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5359 msgid "Reduced"
5360 msgstr "Reduziert"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5363 msgid "Text/icon ratio:"
5364 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5367 msgid "Hide spawned items"
5368 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5371 msgid "Hide big armor and health"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5375 msgid "Dynamic size"
5376 msgstr "Dynamische Größe"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5379 msgid "Items Time Panel"
5380 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5383 msgid "Mod Icons Panel"
5384 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5387 msgid "Notifications:"
5388 msgstr "Anzeige:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5391 msgid "Also print notifications to the console"
5392 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5395 msgid "Flip notify order"
5396 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5399 msgid "Entry lifetime:"
5400 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5403 msgid "Entry fadetime:"
5404 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5407 msgid "Notification Panel"
5408 msgstr "Anzeige-Panel"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5413 msgid "Panel disabled"
5414 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5417 msgid "Panel enabled"
5418 msgstr "Panel anzeigen"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5421 msgid "Panel enabled even observing"
5422 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5425 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5426 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5429 msgid "Status bar"
5430 msgstr "Statusleiste"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5434 msgid "Left align"
5435 msgstr "Links"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5439 msgid "Right align"
5440 msgstr "Rechts"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5443 msgid "Inward align"
5444 msgstr "Innen"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5447 msgid "Outward align"
5448 msgstr "Außen"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5451 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5452 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5455 msgid "Speed:"
5456 msgstr "Geschwindigkeit:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5459 msgid "Include vertical speed"
5460 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5463 msgid "Speed unit:"
5464 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5467 msgid "qu/s"
5468 msgstr "qu/s"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5471 msgid "m/s"
5472 msgstr "m/s"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5475 msgid "km/h"
5476 msgstr "km/h"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5479 msgid "mph"
5480 msgstr "mil/h"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5483 msgid "knots"
5484 msgstr "kn"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5487 msgid "Show"
5488 msgstr "Anzeigen"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5491 msgid "Top speed"
5492 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5495 msgid "Acceleration:"
5496 msgstr "Beschleunigung:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5499 msgid "Include vertical acceleration"
5500 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5503 msgid "Physics Panel"
5504 msgstr "Physik-Panel"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5507 msgid "Powerups Panel"
5508 msgstr "Powerup-Panel"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5511 msgid "Panel enabled when spectating"
5512 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5516 msgid "Panel always enabled"
5517 msgstr "Panel immer anzeigen"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5520 msgid "Forced aspect:"
5521 msgstr "Seitenverhältnis:"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5524 msgid "Pressed Keys Panel"
5525 msgstr "Tastendruck-Panel"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5528 msgid "Quick Menu Panel"
5529 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5532 msgid "Race Timer Panel"
5533 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5536 msgid "Panel enabled in teamgames"
5537 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5540 msgid "Radar:"
5541 msgstr "Radar:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5553 msgid "Alpha:"
5554 msgstr "Alpha:"
5555
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5557 msgid "Rotation:"
5558 msgstr "Drehung:"
5559
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5561 msgid "Forward"
5562 msgstr "Vorwärts"
5563
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5565 msgid "West"
5566 msgstr "West"
5567
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5569 msgid "South"
5570 msgstr "Süd"
5571
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5573 msgid "East"
5574 msgstr "Ost"
5575
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5577 msgid "North"
5578 msgstr "Nord"
5579
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5581 msgid "Scale:"
5582 msgstr "Skalierung:"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5585 msgid "Zoom mode:"
5586 msgstr "Zoom-Modus:"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5589 msgid "Zoomed in"
5590 msgstr "Vergrößert"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5593 msgid "Zoomed out"
5594 msgstr "Verkleinert"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5597 msgid "Always zoomed"
5598 msgstr "Immer vergrößert"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5601 msgid "Never zoomed"
5602 msgstr "Nie vergrößert"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5605 msgid "Radar Panel"
5606 msgstr "Radar-Panel"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5609 msgid "Score:"
5610 msgstr "Punkte:"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5613 msgid "Rankings:"
5614 msgstr "Platzierungen:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5617 msgid "Off"
5618 msgstr "Aus"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5621 msgid "And me"
5622 msgstr "Auch für mich"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5625 msgid "Pure"
5626 msgstr "Rein"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5629 msgid "Score Panel"
5630 msgstr "Punkte-Panel"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5633 msgid "Timer:"
5634 msgstr "Zeit:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5637 msgid "Show elapsed time"
5638 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5641 msgid "Timer Panel"
5642 msgstr "Zeit-Panel"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5645 msgid "Alpha after voting:"
5646 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5649 msgid "Vote Panel"
5650 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5653 msgid "Fade out after:"
5654 msgstr "Ausblenden nach:"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5660 msgid "Never"
5661 msgstr "Nie"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5664 #, c-format
5665 msgid "%ds"
5666 msgstr "%ds"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5669 msgid "Fade effect:"
5670 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5673 msgid "EF^None"
5674 msgstr "Keiner"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5677 msgid "Alpha"
5678 msgstr "Alpha"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5681 msgid "Slide"
5682 msgstr "Schieben"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5685 msgid "EF^Both"
5686 msgstr "Beide"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5689 msgid "Weapon icons:"
5690 msgstr "Waffensymbole:"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5693 msgid "Show only owned weapons"
5694 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5697 msgid "Show weapon ID as:"
5698 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5701 msgid "SHOWAS^None"
5702 msgstr "Nichts"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5705 msgid "Number"
5706 msgstr "Zahl"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5709 msgid "Bind"
5710 msgstr "Taste"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5713 msgid "Weapon ID scale:"
5714 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5717 msgid "Show Accuracy"
5718 msgstr "Trefferquote zeigen"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5721 msgid "Show Ammo"
5722 msgstr "Munition zeigen"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5725 msgid "Ammo bar alpha:"
5726 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5729 msgid "Ammo bar color:"
5730 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5733 msgid "Weapons Panel"
5734 msgstr "Waffen-Panel"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5737 msgid "HUD skins"
5738 msgstr "HUD-Stile"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5746 msgid "Filter:"
5747 msgstr "Filter:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5753 msgid "Refresh"
5754 msgstr "Aktualisieren"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5758 msgid "Set skin"
5759 msgstr "HUD-Stil setzen"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5762 msgid "Save current skin"
5763 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5766 msgid "Panel background defaults:"
5767 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5771 msgid "Background:"
5772 msgstr "Hintergrund:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5780 msgid "Disable"
5781 msgstr "Aus"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5785 msgid "Border size:"
5786 msgstr "Rahmengröße:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5790 msgid "Team color:"
5791 msgstr "Teamfarbe:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5795 msgid "Test team color in configure mode"
5796 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5800 msgid "Padding:"
5801 msgstr "Abstand:"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5804 msgid "HUD Dock:"
5805 msgstr "HUD-Dock:"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5808 msgid "DOCK^Disabled"
5809 msgstr "Aus"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5812 msgid "DOCK^Small"
5813 msgstr "Klein"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5816 msgid "DOCK^Medium"
5817 msgstr "Mittel"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5820 msgid "DOCK^Large"
5821 msgstr "Groß"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5824 msgid "Grid settings:"
5825 msgstr "Gitter:"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5828 msgid "Snap panels to grid"
5829 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5832 msgid "Grid size:"
5833 msgstr "Gitterweite:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5836 msgid "X:"
5837 msgstr "X:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5840 msgid "Y:"
5841 msgstr "Y:"
5842
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5844 msgid "Exit setup"
5845 msgstr "Verlassen"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5848 msgid "Panel HUD Setup"
5849 msgstr "HUD-Konfiguration"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5852 msgid "Monster:"
5853 msgstr "Monster:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5857 msgid "Spawn"
5858 msgstr "Neu"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5862 msgid "Remove"
5863 msgstr "Entfernen"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5866 msgid "Move target:"
5867 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5870 msgid "Follow"
5871 msgstr "Folgen"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5874 msgid "Wander"
5875 msgstr "Laufen"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5878 msgid "Spawnpoint"
5879 msgstr "Startpunkt"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5882 msgid "No moving"
5883 msgstr "Keine Bewegung"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5886 msgid "Colors:"
5887 msgstr "Farben:"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5891 msgid "Set skin:"
5892 msgstr "Skin:"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5895 msgid "Monster Tools"
5896 msgstr "Monster-Tools"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5899 msgid "Servers"
5900 msgstr "Server"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5903 msgid "Find servers to play on"
5904 msgstr "Finde Server und spiele online"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5907 msgid "Host your own game"
5908 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5911 msgid "Media"
5912 msgstr "Medien"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5915 msgid "Profile"
5916 msgstr "Profil"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5919 msgid "Multiplayer"
5920 msgstr "Mehrspieler"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5923 msgid ""
5924 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5925 "settings"
5926 msgstr ""
5927 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5928 "deine Spieler-Einstellungen"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5935 msgid "Default"
5936 msgstr "Standard"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5940 msgid "Unlimited"
5941 msgstr "Unbegrenzt"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5947 msgid "Frag limit:"
5948 msgstr "Punktelimit:"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5953 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5954 msgstr ""
5955 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5956 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5959 msgid "Capture limit:"
5960 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5963 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5964 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5973 msgid "Point limit:"
5974 msgstr "Punktelimit:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5979 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5980 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5983 msgid "Lives:"
5984 msgstr "Leben:"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5987 msgid "Laps:"
5988 msgstr "Runden:"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5991 msgid "Goals:"
5992 msgstr "Tore:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5995 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5996 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5997
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5999 msgid "Gametype"
6000 msgstr "Spieltyp"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6003 msgid "Time limit:"
6004 msgstr "Zeitlimit:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6007 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6008 msgstr ""
6009 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6010 "diese Option"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6013 #, c-format
6014 msgid "%d minutes"
6015 msgstr "%d Minuten"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6018 msgid "TIMLIM^Default"
6019 msgstr "TIMLIM^Standard"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6023 msgid "1 minute"
6024 msgstr "1 Minute"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6027 msgid "TIMLIM^Infinite"
6028 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6031 msgid "Teams:"
6032 msgstr "Teams:"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6035 msgid "2 teams"
6036 msgstr "2 Teams"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6039 msgid "3 teams"
6040 msgstr "3 Teams"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6043 msgid "4 teams"
6044 msgstr "4 Teams"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6047 msgid "Player slots:"
6048 msgstr "Spielerplätze:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6051 msgid ""
6052 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6053 "at once"
6054 msgstr ""
6055 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6056 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6059 msgid "Number of bots:"
6060 msgstr "Anzahl Bots:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6063 msgid "Amount of bots on your server"
6064 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6067 msgid "Bot skill:"
6068 msgstr "Spielstärke:"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6071 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6072 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6075 msgid "Botlike"
6076 msgstr "Bots halt"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6079 msgid "Beginner"
6080 msgstr "Anfänger"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6083 msgid "You will win"
6084 msgstr "Gewinnst schon"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6087 msgid "You can win"
6088 msgstr "Kannst gewinnen"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6091 msgid "You might win"
6092 msgstr "Könntest gewinnen"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6095 msgid "Advanced"
6096 msgstr "Fortgeschritten"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6099 msgid "Expert"
6100 msgstr "Experte"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6103 msgid "Pro"
6104 msgstr "Profi"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6107 msgid "Assassin"
6108 msgstr "Mörder"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6111 msgid "Unhuman"
6112 msgstr "Übermenschlich"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6115 msgid "Godlike"
6116 msgstr "Gottgleich"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6119 msgid "Mutators..."
6120 msgstr "Mutatoren …"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6123 msgid "Mutators and weapon arenas"
6124 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6127 msgid "Maplist"
6128 msgstr "Mapliste"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6131 msgid ""
6132 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6133 "Delete to clear; Enter when done."
6134 msgstr ""
6135 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6136 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6139 msgid "Add shown"
6140 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6143 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6144 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6147 msgid "Remove shown"
6148 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6151 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6152 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6155 msgid "Add all"
6156 msgstr "Alle hinzufügen"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6159 msgid "Add every available map to your selection"
6160 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6163 msgid "Remove all"
6164 msgstr "Alle entfernen"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6167 msgid "Remove all the maps from your selection"
6168 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6171 msgid "Start Multiplayer!"
6172 msgstr "Starten!"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6175 msgid "Title:"
6176 msgstr "Titel:"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6179 msgid "Author:"
6180 msgstr "Autor:"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6183 msgid "Game types:"
6184 msgstr "Spieltyp:"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6188 msgid "Close"
6189 msgstr "Schließen"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6192 msgid "MAP^Play"
6193 msgstr "MAP^Spielen"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6196 msgid "Map Information"
6197 msgstr "Map-Information"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6200 msgid "All Weapons Arena"
6201 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6204 msgid "Most Weapons Arena"
6205 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6208 #, c-format
6209 msgid "%s Arena"
6210 msgstr "%s-Arena"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6214 msgid "Dodging"
6215 msgstr "Ausweichen"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6219 msgid "InstaGib"
6220 msgstr "InstaGib"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6224 msgid "New Toys"
6225 msgstr "Neue Spielzeuge"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6229 msgid "NIX"
6230 msgstr "NIX"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6234 msgid "Rocket Flying"
6235 msgstr "Fliegende Rakete"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6239 msgid "Invincible Projectiles"
6240 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6244 msgid "No start weapons"
6245 msgstr "Ohne Waffen starten"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6249 msgid "Low gravity"
6250 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6254 msgid "Cloaked"
6255 msgstr "Tarnung"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6258 msgid "Hook"
6259 msgstr "Enterhaken"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6263 msgid "Midair"
6264 msgstr "In der Luft"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6268 msgid "Piñata"
6269 msgstr "Piñata"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6273 msgid "Weapons stay"
6274 msgstr "Waffen bleiben"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6278 msgid "Blood loss"
6279 msgstr "Blutverlust"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6283 msgid "Jet pack"
6284 msgstr "Jetpack"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6288 msgid "Buffs"
6289 msgstr "Boni"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6292 msgid "Overkill"
6293 msgstr "Overkill"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6296 msgid "No powerups"
6297 msgstr "Keine Powerups"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6300 msgid "Powerups"
6301 msgstr "Powerups"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6305 msgid "Touch explode"
6306 msgstr "Kontakt-Explosion"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6309 msgid "MUT^None"
6310 msgstr "Keine"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6313 msgid "Gameplay mutators:"
6314 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6317 msgid "Enable dodging"
6318 msgstr ""
6319 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6320 "Bewegung)"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6323 msgid "All players are almost invisible"
6324 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6327 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6328 msgstr ""
6329 "„Luft“-modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6330 "der Luft befindet"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6333 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6334 msgstr ""
6335 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6336 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6339 msgid ""
6340 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6341 msgstr ""
6342 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6343 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6346 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6347 msgstr ""
6348 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6349 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6352 msgid "Weapon & item mutators:"
6353 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6356 msgid "Grappling hook"
6357 msgstr "Enterhaken"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6360 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6361 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6364 msgid "Players spawn with the jetpack"
6365 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6368 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6369 msgstr ""
6370 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6371 "verschwinden nicht"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6374 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6375 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6378 msgid "Regular (no arena)"
6379 msgstr "Normal (keine Arena)"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6382 msgid "Weapon arenas:"
6383 msgstr "Waffen-Arenen:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6388 msgid ""
6389 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6390 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6391 msgstr ""
6392 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6393 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6394 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6395 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6398 msgid "Most weapons"
6399 msgstr "Viele Waffen"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6402 msgid "All weapons"
6403 msgstr "Alle Waffen"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6406 msgid "Special arenas:"
6407 msgstr "Spezielle Arenen:"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6410 msgid ""
6411 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6412 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6413 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6414 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6415 msgstr ""
6416 "Spielern wird nur eine Waffe geben, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6417 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6418 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6419 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6422 msgid ""
6423 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6424 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6425 "switch to another weapon."
6426 msgstr ""
6427 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6428 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6429 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6430 "neuen gleichen Waffe"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6433 msgid "with blaster"
6434 msgstr "mit Blaster"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6437 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6438 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6441 msgid "Mutators"
6442 msgstr "Mutatoren"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6445 msgid "SRVS^Categories"
6446 msgstr "Kategorien"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6449 msgid "SRVS^Empty"
6450 msgstr "Leer"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6453 msgid "Show empty servers"
6454 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6457 msgid "SRVS^Full"
6458 msgstr "Voll"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6461 msgid "Show full servers that have no slots available"
6462 msgstr ""
6463 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6466 msgid "Pause"
6467 msgstr "Pause"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6470 msgid ""
6471 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6472 msgstr ""
6473 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6474 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6477 msgid "Reload the server list"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6482 msgid "Address:"
6483 msgstr "Adresse:"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6486 msgid "Info..."
6487 msgstr "Info …"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6490 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6491 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6495 msgid "Join!"
6496 msgstr "Verbinden!"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6500 msgid "MOD^Default"
6501 msgstr "Standard"
6502
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6504 #, c-format
6505 msgid "%d modified"
6506 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6509 msgid "Official"
6510 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6513 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6514 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6517 msgid "N/A (auth library missing)"
6518 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6521 msgid "Not supported (can't connect)"
6522 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6525 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6526 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6529 msgid "Supported (will encrypt)"
6530 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6533 msgid "Supported (won't encrypt)"
6534 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6537 msgid "Requested (will encrypt)"
6538 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6541 msgid "Requested (won't encrypt)"
6542 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6545 msgid "Required (can't connect)"
6546 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6549 msgid "Required (will encrypt)"
6550 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6553 msgid "Hostname:"
6554 msgstr "Servername:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6557 msgid "Gametype:"
6558 msgstr "Spieltyp:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6561 msgid "Map:"
6562 msgstr "Map:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6565 msgid "Mod:"
6566 msgstr "Mod:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6569 msgid "Version:"
6570 msgstr "Version:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6573 msgid "Settings:"
6574 msgstr "Einstellungen:"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6578 msgid "Players:"
6579 msgstr "Spieler:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6582 msgid "Bots:"
6583 msgstr "Bots:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6586 msgid "Free slots:"
6587 msgstr "Freie Plätze:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6590 msgid "Encryption:"
6591 msgstr "Verschlüsselung:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6594 msgid "ID:"
6595 msgstr "ID:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6598 msgid "Key:"
6599 msgstr "Schlüssel:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6602 msgid "Server Information"
6603 msgstr "Server-Information"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6606 msgid "Demos"
6607 msgstr "Demos"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6610 msgid "Screenshots"
6611 msgstr "Screenshot"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6614 msgid "Music Player"
6615 msgstr "Musikplayer"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6618 msgid "Auto record demos"
6619 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6622 msgid "Timedemo"
6623 msgstr "Zeitwiederholung"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6626 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6627 msgstr ""
6628 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6629 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6632 msgid "DEMO^Play"
6633 msgstr "Abspielen"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6636 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6637 msgstr ""
6638 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6642 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6643 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6647 msgid "Disconnect"
6648 msgstr "Trennen"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6651 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6652 msgstr ""
6653 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6654 "trennen."
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6657 msgid "MUSICPL^Add"
6658 msgstr "Hinzufügen"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6661 msgid "MUSICPL^Add all"
6662 msgstr "Alle hinzufügen"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6665 msgid "Set as menu track"
6666 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6669 msgid "Reset default menu track"
6670 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6673 msgid "Playlist:"
6674 msgstr "Wiedergabeliste:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6677 msgid "Random order"
6678 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6681 msgid "MUSICPL^Stop"
6682 msgstr "Stopp"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6685 msgid "MUSICPL^Play"
6686 msgstr "Abspielen"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6689 msgid "MUSICPL^Pause"
6690 msgstr "Pause"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6693 msgid "MUSICPL^Prev"
6694 msgstr "Zurück"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6697 msgid "MUSICPL^Next"
6698 msgstr "Vor"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6701 msgid "MUSICPL^Remove"
6702 msgstr "Entfernen"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6705 msgid "MUSICPL^Remove all"
6706 msgstr "Alle entfernen"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6709 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6710 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6713 msgid "Open in the viewer"
6714 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6717 msgid "Reset"
6718 msgstr "Zurücksetzen"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6721 msgid "Previous"
6722 msgstr "Zurück"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6725 msgid "Next"
6726 msgstr "Vor"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6729 msgid "Slide show"
6730 msgstr "Diashow"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6738 msgid "Apply immediately"
6739 msgstr "Sofort anwenden"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6742 msgid "Name"
6743 msgstr "Name"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6746 msgid "Model"
6747 msgstr "Modell"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6750 msgid "Glowing color"
6751 msgstr "Leuchtfarbe"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6754 msgid "Detail color"
6755 msgstr "Detailfarbe"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6758 msgid "Statistics"
6759 msgstr "Statistik"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6762 msgid "Allow player statistics to track your client"
6763 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6766 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6767 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6770 msgid "Country"
6771 msgstr "Land"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6774 msgid "Gender:"
6775 msgstr "Geschlecht:"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6779 msgid "Undisclosed"
6780 msgstr "Keine Angabe"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6784 msgid "Female"
6785 msgstr "Weiblich"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6789 msgid "Male"
6790 msgstr "Männlich"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6793 msgid "Gender"
6794 msgstr "Geschlecht"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6797 msgid "Are you sure you want to quit?"
6798 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6801 msgid "Back to work..."
6802 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6805 msgid "I got some more fragging to do!"
6806 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6809 msgid "Quit the game"
6810 msgstr "Beende das Spiel"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6813 msgid "Model:"
6814 msgstr "Modell:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6817 msgid "Remove *"
6818 msgstr "Entfernen *"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6821 msgid "Copy *"
6822 msgstr "Kopieren *"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6825 msgid "Paste"
6826 msgstr "Einfügen"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6829 msgid "Bone:"
6830 msgstr "Knochen:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6833 msgid "Set * as child"
6834 msgstr "* als Kind festlegen"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6837 msgid "Attach to *"
6838 msgstr "An * anhängen"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6841 msgid "Detach from *"
6842 msgstr "Von * abhängen"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6845 msgid "Visual object properties for *:"
6846 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6849 msgid "Set alpha:"
6850 msgstr "Alpha:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6853 msgid "Set color main:"
6854 msgstr "Hauptfarbe:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6857 msgid "Set color glow:"
6858 msgstr "Leuchtfarbe:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6861 msgid "Set frame:"
6862 msgstr "Frame:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6865 msgid "Physical object properties for *:"
6866 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6869 msgid "Set material:"
6870 msgstr "Material:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6873 msgid "Set solidity:"
6874 msgstr "Festigkeit:"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6877 msgid "Non-solid"
6878 msgstr "Gasförmig"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6881 msgid "Solid"
6882 msgstr "Fest"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6885 msgid "Set physics:"
6886 msgstr "Physik:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6889 msgid "Static"
6890 msgstr "Statisch"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6893 msgid "Movable"
6894 msgstr "Beweglich"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6897 msgid "Physical"
6898 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6901 msgid "Set scale:"
6902 msgstr "Größe:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6905 msgid "Set force:"
6906 msgstr "Kraft:"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6909 msgid "Claim *"
6910 msgstr "* beanspruchen"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6913 msgid "* object info"
6914 msgstr "* Objekteigeschaften"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6917 msgid "* mesh info"
6918 msgstr "* Modelleigenschaften"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6921 msgid "* attachment info"
6922 msgstr "* Anhängerkupplung"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6925 msgid "Show help"
6926 msgstr "Hilfe anzeigen"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6929 msgid "* is the object you are facing"
6930 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6933 msgid "Sandbox Tools"
6934 msgstr "Sandbox-Tools"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6937 msgid "Video"
6938 msgstr "Grafik"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6941 msgid "Effects"
6942 msgstr "Effekte"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6945 msgid "Audio"
6946 msgstr "Ton"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6949 msgid "Game"
6950 msgstr "Spiel"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6953 msgid "Input"
6954 msgstr "Eingabe"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6957 msgid "User"
6958 msgstr "Benutzer"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6962 msgid "Misc"
6963 msgstr "Sonstiges"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6966 msgid "Settings"
6967 msgstr "Einstellungen"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6970 msgid "Change the game settings"
6971 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6974 msgid "Master:"
6975 msgstr "Master:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6978 msgid "Music:"
6979 msgstr "Musik:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6982 msgid "VOL^Ambient:"
6983 msgstr "Umgebung:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6986 msgid "Info:"
6987 msgstr "Info:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6990 msgid "Items:"
6991 msgstr "Gegenstände:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6994 msgid "Pain:"
6995 msgstr "Schmerz:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6998 msgid "Player:"
6999 msgstr "Spieler:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7002 msgid "Shots:"
7003 msgstr "Schüsse:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7006 msgid "Voice:"
7007 msgstr "Stimme:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7010 msgid "Weapons:"
7011 msgstr "Waffen:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7014 msgid "New style sound attenuation"
7015 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7018 msgid "Mute sounds when not active"
7019 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7022 msgid "Frequency:"
7023 msgstr "Frequenz:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7026 msgid "Sound output frequency"
7027 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7030 msgid "8 kHz"
7031 msgstr "8 kHz"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7034 msgid "11.025 kHz"
7035 msgstr "11,025 kHz"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7038 msgid "16 kHz"
7039 msgstr "16 kHz"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7042 msgid "22.05 kHz"
7043 msgstr "22,05 kHz"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7046 msgid "24 kHz"
7047 msgstr "24 kHz"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7050 msgid "32 kHz"
7051 msgstr "32 kHz"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7054 msgid "44.1 kHz"
7055 msgstr "44,1 kHz"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7058 msgid "48 kHz"
7059 msgstr "48 kHz"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7062 msgid "Channels:"
7063 msgstr "Kanäle:"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7066 msgid "Number of channels for the sound output"
7067 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7070 msgid "Mono"
7071 msgstr "Mono"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7074 msgid "Stereo"
7075 msgstr "Stereo"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7078 msgid "2.1"
7079 msgstr "2.1"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7082 msgid "4"
7083 msgstr "4"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7086 msgid "5"
7087 msgstr "5"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7090 msgid "5.1"
7091 msgstr "5.1"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7094 msgid "6.1"
7095 msgstr "6.1"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7098 msgid "7.1"
7099 msgstr "7.1"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7102 msgid "Swap stereo output channels"
7103 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7106 msgid "Swap left/right channels"
7107 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7110 msgid "Headphone friendly mode"
7111 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7114 msgid ""
7115 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7116 "stereo separation a bit for headphones)"
7117 msgstr ""
7118 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7119 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7122 msgid "Hit indication sound"
7123 msgstr "Treffer-Signal"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7126 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7127 msgstr ""
7128 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7129 "getroffen wurde"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7132 msgid "Chat message sound"
7133 msgstr "Chat-Signal"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7136 msgid "Menu sounds"
7137 msgstr "Menü-Sounds"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7140 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7141 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7144 msgid "Focus sounds"
7145 msgstr "Auswahl-Sounds"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7148 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7149 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7152 msgid "Time announcer:"
7153 msgstr "Zeitwarnung:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7156 msgid "WRN^Disabled"
7157 msgstr "Aus"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7160 msgid "5 minutes"
7161 msgstr "5 Minuten"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7164 msgid "WRN^Both"
7165 msgstr "Beide"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7168 msgid "Automatic taunts:"
7169 msgstr "Automatischer Spott:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7172 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7173 msgstr ""
7174 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7175 "wurden"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7178 msgid "Sometimes"
7179 msgstr "Manchmal"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7182 msgid "Often"
7183 msgstr "Oft"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7188 msgid "Always"
7189 msgstr "Immer"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7192 msgid "Debug info about sounds"
7193 msgstr "Sound-Info einblenden"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7196 msgid "Quality preset:"
7197 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7200 msgid "PRE^OMG!"
7201 msgstr "OMG!"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7204 msgid "PRE^Low"
7205 msgstr "Niedrig"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7208 msgid "PRE^Medium"
7209 msgstr "Mittel"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7212 msgid "PRE^Normal"
7213 msgstr "Normal"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7216 msgid "PRE^High"
7217 msgstr "Hoch"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7220 msgid "PRE^Ultra"
7221 msgstr "Ultra"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7224 msgid "PRE^Ultimate"
7225 msgstr "Ultimativ"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7228 msgid "Geometry detail:"
7229 msgstr "Geometrie-Detail:"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7232 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7233 msgstr ""
7234 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7235 "(Standard: Gut)"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7238 msgid "DET^Lowest"
7239 msgstr "Sehr niedrig"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7242 msgid "DET^Low"
7243 msgstr "Niedrig"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7246 msgid "DET^Normal"
7247 msgstr "Normal"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7250 msgid "DET^Good"
7251 msgstr "Gut"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7254 msgid "DET^Best"
7255 msgstr "Sehr gut"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7258 msgid "DET^Insane"
7259 msgstr "Wahnsinnig"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7262 msgid "Player detail:"
7263 msgstr "Spielerdetail:"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7266 msgid "PDET^Low"
7267 msgstr "Niedrig"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7270 msgid "PDET^Medium"
7271 msgstr "Mittel"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7274 msgid "PDET^Normal"
7275 msgstr "Normal"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7278 msgid "PDET^Good"
7279 msgstr "Gut"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7282 msgid "PDET^Best"
7283 msgstr "Sehr gut"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7286 msgid "Texture resolution:"
7287 msgstr "Texturauflösung:"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7290 msgid "RES^Leet"
7291 msgstr "Leet"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7294 msgid "RES^Lowest"
7295 msgstr "Sehr niedrig"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7298 msgid "RES^Very low"
7299 msgstr "Sehr niedrig"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7302 msgid "RES^Low"
7303 msgstr "Niedrig"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7306 msgid "RES^Normal"
7307 msgstr "Normal"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7310 msgid "RES^Good"
7311 msgstr "Gut"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7314 msgid "RES^Best"
7315 msgstr "Sehr gut"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7320 msgid "Avoid lossy texture compression"
7321 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7324 msgid "Show surfaces"
7325 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7328 msgid ""
7329 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7330 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7331 msgstr ""
7332 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7333 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7334 "deaktiviert)"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7337 msgid "Use lightmaps"
7338 msgstr "Lightmaps verwenden"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7341 msgid ""
7342 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7343 "video memory (default: enabled)"
7344 msgstr ""
7345 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7346 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7349 msgid "Deluxe mapping"
7350 msgstr "Deluxemapping"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7353 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7354 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7357 msgid "Gloss"
7358 msgstr "Glanz"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7361 msgid ""
7362 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7363 msgstr ""
7364 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7365 "(Standard: aktiviert)"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7368 msgid "Offset mapping"
7369 msgstr "Offsetmapping"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7372 msgid ""
7373 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7374 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7375 msgstr ""
7376 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7377 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7380 msgid "Relief mapping"
7381 msgstr "Reliefmapping"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7384 msgid ""
7385 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7386 "(default: disabled)"
7387 msgstr ""
7388 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7389 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7392 msgid "Reflections:"
7393 msgstr "Reflexionen:"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7396 msgid ""
7397 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7398 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7399 msgstr ""
7400 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7401 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7404 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7405 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7408 msgid "Blurred"
7409 msgstr "Schwammig"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7412 msgid "REFL^Good"
7413 msgstr "Gut"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7416 msgid "Sharp"
7417 msgstr "Scharf"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7420 msgid "Decals"
7421 msgstr "Einschusslöcher"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7424 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7425 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7428 msgid "Decals on models"
7429 msgstr "auch auf Objekten"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7433 msgid "Distance:"
7434 msgstr "Distanz:"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7437 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7438 msgstr ""
7439 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7440 "(Standard: 300)"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7443 msgid "Time:"
7444 msgstr "Zeit:"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7447 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7448 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7451 msgid "Damage effects:"
7452 msgstr "Schadenseffekte:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7455 msgid "DMGFX^Disabled"
7456 msgstr "Aus"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7459 msgid "Skeletal"
7460 msgstr "Nur auf Modellen"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7463 msgid "DMGFX^All"
7464 msgstr "Alle"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7467 msgid "No dynamic lighting"
7468 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7471 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7472 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7475 msgid "Fake corona lighting"
7476 msgstr "Korona-Approximation"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7479 msgid ""
7480 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7481 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7482 msgstr ""
7483 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7484 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7485 "aktiviert)"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7488 msgid "Realtime dynamic lighting"
7489 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7492 msgid ""
7493 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7494 "(default: enabled)"
7495 msgstr ""
7496 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7497 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7501 msgid "Shadows"
7502 msgstr "Schatten"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7505 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7506 msgstr ""
7507 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7508 "deaktiviert)"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7511 msgid "Realtime world lighting"
7512 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7515 msgid ""
7516 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7517 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7518 msgstr ""
7519 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7520 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7523 msgid ""
7524 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7525 msgstr ""
7526 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7527 "deaktiviert)"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7530 msgid "Use normal maps"
7531 msgstr "Normalmaps verwenden"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7534 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7535 msgstr ""
7536 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7537 "(Standard: aktiviert)"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7540 msgid "Soft shadows"
7541 msgstr "Weiche Schatten"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7544 msgid "Fade corona according to visibility"
7545 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7548 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7549 msgstr ""
7550 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7553 msgid "Bloom"
7554 msgstr "Überstrahlung"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7557 msgid ""
7558 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7559 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7560 msgstr ""
7561 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7562 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7563 "(Standard: deaktiviert)"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7566 msgid "Extra postprocessing effects"
7567 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7570 msgid ""
7571 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7572 "using a powerup (default: disabled)"
7573 msgstr ""
7574 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7575 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7578 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7579 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7582 msgid "Motion blur:"
7583 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7586 msgid "Particles"
7587 msgstr "Partikel"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7590 msgid "Spawnpoint effects"
7591 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7594 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7595 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7598 msgid "Quality:"
7599 msgstr "Qualität:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7602 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7603 msgstr ""
7604 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7605 "(Standard: 1000)"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7608 msgid "No crosshair"
7609 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7613 msgid "Per weapon"
7614 msgstr "Pro Waffe"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7617 msgid ""
7618 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7619 "models"
7620 msgstr ""
7621 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7622 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7627 msgid "Size:"
7628 msgstr "Größe:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7631 msgid "By health"
7632 msgstr "Je nach Gesundheit"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7635 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7636 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7639 msgid "Enable center crosshair dot"
7640 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7643 msgid "Use normal crosshair color"
7644 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7647 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7648 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7651 msgid "Hit testing:"
7652 msgstr "Treffertest:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7655 msgid ""
7656 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7657 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7658 "you would hit an enemy"
7659 msgstr ""
7660 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7661 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7662 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner treffen "
7663 "würdest"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7666 msgid "HTTST^Disabled"
7667 msgstr "Aus"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7670 msgid "HTTST^TrueAim"
7671 msgstr "TrueAim"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7674 msgid "HTTST^Enemies"
7675 msgstr "Gegner"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7678 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7679 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7682 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7683 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7686 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7687 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7690 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7691 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7694 msgid "Crosshair"
7695 msgstr "Fadenkreuz"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7698 msgid "Fading speed:"
7699 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7702 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7706 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7707 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7710 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7711 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7714 msgid "Waypoints"
7715 msgstr "Wegpunkte"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7718 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7719 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7722 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7723 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7726 msgid "Control transparency of the waypoints"
7727 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7731 msgid "Fontsize:"
7732 msgstr "Schriftgröße:"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7735 msgid "Edge offset:"
7736 msgstr "Kantenabstand:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7739 msgid "Fade when near the crosshair"
7740 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7743 msgid "Damage"
7744 msgstr "Schaden"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7747 msgid "Overlay:"
7748 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7751 msgid "Factor:"
7752 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7755 msgid "Fade rate:"
7756 msgstr "Ausblenden nach:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7759 msgid "Player Names"
7760 msgstr "Spielernamen"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7763 msgid "Show names above players"
7764 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7767 msgid "Max distance:"
7768 msgstr "Maximale Entferung:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7771 msgid "Decolorize:"
7772 msgstr "Farben entfernen:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7776 msgid "Teamplay"
7777 msgstr "In Team-Spielen"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7780 msgid "Only when near crosshair"
7781 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7784 msgid "Display health and armor"
7785 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7788 msgid "Damage overlay:"
7789 msgstr "Schadens-Indikation:"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7792 msgid "Dynamic HUD"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7796 msgid "HUD moves around following player's movement"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7800 msgid "Shake the HUD when hurt"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7805 msgid "Enter HUD editor"
7806 msgstr "HUD-Editor starten"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7809 msgid "HUD"
7810 msgstr "HUD"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7813 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7814 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7817 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7818 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7821 msgid "Frag Information"
7822 msgstr "Frag-Informationen"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7825 msgid "Display information about killing sprees"
7826 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7829 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7830 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7833 msgid "Show spree information in centerprints"
7834 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7837 msgid "Show spree information in death messages"
7838 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7841 msgid "Sprees in info messages:"
7842 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7845 msgid "SPREES^Disabled"
7846 msgstr "Aus"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7849 msgid "Target"
7850 msgstr "Opfer"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7853 msgid "Attacker"
7854 msgstr "Angreifer"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7857 msgid "SPREES^Both"
7858 msgstr "Beide"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7861 msgid "Print on a seperate line"
7862 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7865 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7866 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7869 msgid "Add frag location to death messages when available"
7870 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7873 msgid "Gamemode Settings"
7874 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7877 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7878 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7881 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7882 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7887 msgid "Other"
7888 msgstr "Sonstige"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7891 msgid "Display console messages in the top left corner"
7892 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7895 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7896 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7899 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7900 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7903 msgid "Powerup notifications"
7904 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7907 msgid "Weapon centerprint notifications"
7908 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7911 msgid "Weapon info message notifications"
7912 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7915 msgid "Announcers"
7916 msgstr "Ansager"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7919 msgid "Respawn countdown sounds"
7920 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7923 msgid "Killstreak sounds"
7924 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7927 msgid "Achievement sounds"
7928 msgstr "Achievement-Sounds"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7931 msgid "Messages"
7932 msgstr "Nachrichten"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7935 msgid "Items"
7936 msgstr "Gegenstände"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7939 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7940 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7943 msgid "Unavailable alpha:"
7944 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7947 msgid "Unavailable color:"
7948 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7951 msgid "GHOITEMS^Black"
7952 msgstr "Schwarz"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7955 msgid "GHOITEMS^Dark"
7956 msgstr "Dunkel"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7959 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7960 msgstr "Eingefärbt"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7963 msgid "GHOITEMS^Normal"
7964 msgstr "Normal"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7967 msgid "GHOITEMS^Blue"
7968 msgstr "Blau"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7972 msgid "Players"
7973 msgstr "Spieler"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7976 msgid "Force player models to mine"
7977 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7980 msgid "Force player colors to mine"
7981 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7984 msgid "In non teamplay modes only"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7988 msgid "Body fading:"
7989 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7992 msgid "Gibs:"
7993 msgstr "Fleischteile:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7996 msgid "GIBS^None"
7997 msgstr "Aus"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8000 msgid "GIBS^Few"
8001 msgstr "Wenige"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8004 msgid "GIBS^Many"
8005 msgstr "Einige"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8008 msgid "GIBS^Lots"
8009 msgstr "Viele"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8012 msgid "Models"
8013 msgstr "Modelle"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8016 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8017 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8020 msgid "1st person perspective"
8021 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8024 msgid "Slide to third person upon death"
8025 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8028 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8029 msgstr "Sanftes Landen"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8032 msgid "Smooth the view while crouching"
8033 msgstr "Sanftes Kriechen"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8036 msgid "View waving while idle"
8037 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8040 msgid "View bobbing while walking around"
8041 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8044 msgid "3rd person perspective"
8045 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8048 msgid "Back distance"
8049 msgstr "Abstand nach hinten"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8052 msgid "Up distance"
8053 msgstr "Abstand nach oben"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8056 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8057 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8060 msgid "Field of view:"
8061 msgstr "Sichtfeld:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8064 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8065 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8068 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8069 msgstr "Zoomfaktor:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8072 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8073 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8076 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8077 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8080 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8081 msgstr ""
8082 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8083 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8086 msgid "ZOOM^Instant"
8087 msgstr "Sofort"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8090 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8091 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8094 msgid ""
8095 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8096 "sensitivity change)"
8097 msgstr ""
8098 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8099 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8100 "möglich)"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8103 msgid "Velocity zoom"
8104 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8107 msgid "Forward movement only"
8108 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8111 msgid "VZOOM^Factor"
8112 msgstr "Faktor"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8115 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8116 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8119 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8120 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8123 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8124 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8128 msgid "View"
8129 msgstr "Ansicht"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8132 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8133 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8136 msgid "Up"
8137 msgstr "Hoch"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8140 msgid "Down"
8141 msgstr "Runter"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8144 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8145 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8148 msgid ""
8149 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8150 msgstr ""
8151 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8152 "gewechselt werden"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8155 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8156 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8159 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8160 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8163 msgid ""
8164 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8165 "you are carrying"
8166 msgstr ""
8167 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8168 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8171 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8172 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8175 msgid "Draw 1st person weapon model"
8176 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8179 msgid "Draw the weapon model"
8180 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8185 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8186 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8189 msgid "Gun model swaying"
8190 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8193 msgid "Gun model bobbing"
8194 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8198 msgid "Weapons"
8199 msgstr "Waffen"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8202 msgid "Key Bindings"
8203 msgstr "Tastenbelegungen"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8206 msgid "Change key..."
8207 msgstr "Taste ändern …"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8210 msgid "Edit..."
8211 msgstr "Bearbeiten …"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8214 msgid "Clear"
8215 msgstr "Löschen"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8218 msgid "Reset all"
8219 msgstr "Alle zurücksetzen"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8222 msgid "Mouse"
8223 msgstr "Maus"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8226 msgid "Sensitivity:"
8227 msgstr "Empfindlichkeit:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8230 msgid "Mouse speed multiplier"
8231 msgstr ""
8232 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8235 msgid "Smooth aiming"
8236 msgstr "Sanftes Zielen"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8239 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8240 msgstr ""
8241 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8244 msgid "Invert aiming"
8245 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8248 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8249 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8252 msgid "Use system mouse positioning"
8253 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8256 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8257 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8262 msgid "Disable system mouse acceleration"
8263 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8266 msgid "Make use of DGA mouse input"
8267 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8270 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8271 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8274 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8275 msgstr ""
8276 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8279 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8280 msgstr "Auto-Springen"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8283 msgid "Jetpack on jump:"
8284 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8287 msgid "JPJUMP^Disabled"
8288 msgstr "Aus"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8291 msgid "Air only"
8292 msgstr "nur in der Luft"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8295 msgid "JPJUMP^All"
8296 msgstr "Immer"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8301 msgid "Use joystick input"
8302 msgstr "Joystick verwenden"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8305 msgid "Command when pressed:"
8306 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8309 msgid "Command when released:"
8310 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8313 msgid "Cancel"
8314 msgstr "Abbrechen"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8317 msgid "User defined key bind"
8318 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8321 #, c-format
8322 msgid "%d fps"
8323 msgstr "%d FPS"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8326 #, c-format
8327 msgid "%d kb/s"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8331 #, c-format
8332 msgid "%d MB/s"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8336 msgid "Network"
8337 msgstr "Netzwerk"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8340 msgid "Client UDP port:"
8341 msgstr "Client-UDP-Port:"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8344 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8345 msgstr ""
8346 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8347 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8350 msgid "Bandwidth:"
8351 msgstr "Bandbreite:"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8354 msgid "Specify your network speed"
8355 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8358 msgid "56k"
8359 msgstr "Modem"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8362 msgid "ISDN"
8363 msgstr "ISDN"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8366 msgid "Slow ADSL"
8367 msgstr "Langsames ADSL"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8370 msgid "Fast ADSL"
8371 msgstr "Schnelles ADSL"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8374 msgid "Broadband"
8375 msgstr "Breitband"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8378 msgid "Input packets/s:"
8379 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8382 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8383 msgstr ""
8384 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8385 "geschickt werden sollen"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8388 msgid "Server queries/s:"
8389 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8392 msgid "Downloads:"
8393 msgstr "Downloads:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8396 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8397 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8400 msgid "Download speed:"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8404 msgid "Local latency:"
8405 msgstr "Simulierte Latenz:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8408 msgid "Show netgraph"
8409 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8412 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8413 msgstr ""
8414 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8415 "Informationen"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8418 msgid "Client-side movement prediction"
8419 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8422 msgid "Movement error compensation"
8423 msgstr "Fehlerkompensation"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8426 msgid "Use encryption (AES) when available"
8427 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8430 msgid "Framerate"
8431 msgstr "Framerate"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8434 msgid "Maximum:"
8435 msgstr "Maximum:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8438 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8439 msgstr "Unbegrenzt"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8442 msgid "Target:"
8443 msgstr "Ziel:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8446 msgid "TRGT^Disabled"
8447 msgstr "Aus"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8450 msgid "Idle limit:"
8451 msgstr "wenn inaktiv:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8454 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8455 msgstr "Unbegrenzt"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8458 msgid "Save processing time for other apps"
8459 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8462 msgid "Show frames per second"
8463 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8466 msgid "Show your rendered frames per second"
8467 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8470 msgid "Menu tooltips:"
8471 msgstr "Menü-Tooltips:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8474 msgid ""
8475 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8476 "command bound to the menu item)"
8477 msgstr ""
8478 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8479 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8482 msgid "TLTIP^Disabled"
8483 msgstr "Aus"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8486 msgid "TLTIP^Standard"
8487 msgstr "Standard"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8490 msgid "TLTIP^Advanced"
8491 msgstr "Fortgeschritten"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8494 msgid "Show current date and time"
8495 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8498 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8499 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8502 msgid "Enable developer mode"
8503 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8506 msgid "Advanced settings..."
8507 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8510 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8511 msgstr ""
8512 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8513 "ändern kannst"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8517 msgid "Factory reset"
8518 msgstr "Alles zurücksetzen"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8521 msgid "Cvar filter:"
8522 msgstr "Cvar-Filter:"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8525 msgid "Modified cvars only"
8526 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8529 msgid "Setting:"
8530 msgstr "Einstellung:"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8533 msgid "Type:"
8534 msgstr "Typ:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8537 msgid "Value:"
8538 msgstr "Wert:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8541 msgid "Description:"
8542 msgstr "Beschreibung:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8545 msgid "Advanced settings"
8546 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8549 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8550 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8553 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8554 msgstr ""
8555 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8558 msgid "Menu Skins"
8559 msgstr "Menü-Skins:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8562 msgid "Text Language"
8563 msgstr "Sprache:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8566 msgid "Set language"
8567 msgstr "Sprache setzen"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8570 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8571 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8574 msgid ""
8575 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8576 "(default: disabled)"
8577 msgstr ""
8578 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8581 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8582 msgstr ""
8583 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8586 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8587 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8590 msgid "Disconnect now"
8591 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8594 msgid "Switch language"
8595 msgstr "Sprache ändern"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8598 msgid "Warning"
8599 msgstr "Warnung"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8602 msgid "Resolution:"
8603 msgstr "Auflösung:"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8606 msgid "Font/UI size:"
8607 msgstr "Schriftgröße:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8610 msgid "SZ^Unreadable"
8611 msgstr "Unleserlich"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8614 msgid "SZ^Tiny"
8615 msgstr "Winzig"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8618 msgid "SZ^Little"
8619 msgstr "Winzig"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8622 msgid "SZ^Small"
8623 msgstr "Klein"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8626 msgid "SZ^Medium"
8627 msgstr "Mittel"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8630 msgid "SZ^Large"
8631 msgstr "Groß"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8634 msgid "SZ^Huge"
8635 msgstr "Riesig"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8638 msgid "SZ^Gigantic"
8639 msgstr "Gigantisch"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8642 msgid "SZ^Colossal"
8643 msgstr "Kolossal"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8646 msgid "Color depth:"
8647 msgstr "Farbtiefe:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8650 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8651 msgstr ""
8652 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8653 "bevorzugte Wert"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8656 msgid "16bit"
8657 msgstr "16 Bit"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8660 msgid "32bit"
8661 msgstr "32 Bit"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8664 msgid "Full screen"
8665 msgstr "Vollbild"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8668 msgid "Vertical Synchronization"
8669 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8672 msgid ""
8673 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8674 "screen refresh rate (default: disabled)"
8675 msgstr ""
8676 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8677 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8678 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8681 msgid "Flip view horizontally"
8682 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8685 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8686 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8689 msgid "Anisotropy:"
8690 msgstr "Anisotropie:"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8693 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8694 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8697 msgid "ANISO^Disabled"
8698 msgstr "Aus"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8702 msgid "2x"
8703 msgstr "2×"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8707 msgid "4x"
8708 msgstr "4×"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8711 msgid "8x"
8712 msgstr "8×"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8715 msgid "16x"
8716 msgstr "16×"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8719 msgid "Antialiasing:"
8720 msgstr "Kantenglättung:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8723 msgid ""
8724 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8725 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8726 msgstr ""
8727 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8728 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8731 msgid "AA^Disabled"
8732 msgstr "Aus"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8735 msgid "High-quality frame buffer"
8736 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8739 msgid "Depth first:"
8740 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8743 msgid ""
8744 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8745 "normal rendering starts (default: disabled)"
8746 msgstr ""
8747 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8748 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8751 msgid "DF^Disabled"
8752 msgstr "Aus"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8755 msgid "DF^World"
8756 msgstr "nur Map"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8759 msgid "DF^All"
8760 msgstr "Immer"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8763 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8764 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8767 msgid "VBO^Off"
8768 msgstr "Aus"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8771 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8772 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8777 msgid ""
8778 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8779 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8780 msgstr ""
8781 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8782 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8783 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8786 msgid "Vertices"
8787 msgstr "Ecken"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8790 msgid "Vertices and Triangles"
8791 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8794 msgid "Brightness:"
8795 msgstr "Helligkeit:"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8798 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8799 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8802 msgid "Contrast:"
8803 msgstr "Kontrast:"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8806 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8807 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8810 msgid "Gamma:"
8811 msgstr "Gamma:"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8814 msgid ""
8815 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8816 "white or black (default: 1.125)"
8817 msgstr ""
8818 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8819 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8822 msgid "Contrast boost:"
8823 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8826 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8827 msgstr ""
8828 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8831 msgid "Saturation:"
8832 msgstr "Sättigung:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8835 msgid ""
8836 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8837 "requires GLSL color control (default: 1)"
8838 msgstr ""
8839 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8840 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8843 msgid "LIT^Ambient:"
8844 msgstr "Umgebungslicht:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8847 msgid ""
8848 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8849 "and flat (default: 4)"
8850 msgstr ""
8851 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8852 "erscheinen (Standard: 4)"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8855 msgid "Intensity:"
8856 msgstr "Lichtstärke:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8859 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8860 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8863 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8864 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8867 msgid ""
8868 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8869 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8870 msgstr ""
8871 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8872 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8873 "(Standard: deaktiviert)"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8876 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8877 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8880 msgid "Use GLSL to handle color control"
8881 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8884 msgid ""
8885 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8886 "performance by a lot (default: disabled)"
8887 msgstr ""
8888 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8889 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8892 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8893 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8896 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8897 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8900 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8901 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8904 msgid "???"
8905 msgstr "???"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8908 msgid "Campaign Difficulty:"
8909 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8912 msgid "CSKL^Easy"
8913 msgstr "Einfach"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8916 msgid "CSKL^Medium"
8917 msgstr "Mittel"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8920 msgid "CSKL^Hard"
8921 msgstr "Schwer"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8924 msgid "Start Singleplayer!"
8925 msgstr "Spiel starten!"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8928 msgid "Singleplayer"
8929 msgstr "Einzelspieler"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8932 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8933 msgstr ""
8934 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8937 msgid "Winner"
8938 msgstr "Gewinner"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8941 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8942 msgstr "Tritt “bestem” Team bei (Auto-Auswahl)"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8945 msgid "Autoselect team (recommended)"
8946 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8949 msgid "red"
8950 msgstr "rot"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8953 msgid "blue"
8954 msgstr "blau"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8957 msgid "yellow"
8958 msgstr "gelb"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8961 msgid "pink"
8962 msgstr "rosa"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8965 msgid "spectate"
8966 msgstr "zuschauen"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8969 msgid "Team Selection"
8970 msgstr "Teamauswahl"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8973 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8977 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8978 msgstr ""
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8981 msgid "teamplay"
8982 msgstr "mit Teams"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8985 msgid "free for all"
8986 msgstr "jeder gegen jeden"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8989 msgid "Moving"
8990 msgstr "Bewegung"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8993 msgid "forward"
8994 msgstr "vorwärts"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8997 msgid "backpedal"
8998 msgstr "rückwärts"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9001 msgid "strafe left"
9002 msgstr "links"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9005 msgid "strafe right"
9006 msgstr "rechts"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9009 msgid "jump / swim"
9010 msgstr "springen / schwimmen"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9013 msgid "crouch / sink"
9014 msgstr "ducken / sinken"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9017 msgid "off-hand hook"
9018 msgstr "Enterhaken"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9021 msgid "jet pack"
9022 msgstr "Jetpack"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9025 msgid "Attacking"
9026 msgstr "Angriff"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9029 msgid "WEAPON^previous"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9033 msgid "WEAPON^next"
9034 msgstr ""
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9037 msgid "WEAPON^previously used"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9041 msgid "WEAPON^best"
9042 msgstr ""
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9045 msgid "reload"
9046 msgstr "nachladen"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9049 msgid "drop weapon / throw nade"
9050 msgstr ""
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9053 msgid "hold zoom"
9054 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9057 msgid "toggle zoom"
9058 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9061 msgid "show scores"
9062 msgstr "Tabelle anzeigen"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9065 msgid "screen shot"
9066 msgstr "Bildschirmfoto"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9069 msgid "maximize radar"
9070 msgstr "Radar maximieren"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9073 msgid "3rd person view"
9074 msgstr "Schultercamera"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9077 msgid "enter spectator mode"
9078 msgstr "Zuschauen"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9081 msgid "Communicate"
9082 msgstr "Kommunikation"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9085 msgid "public chat"
9086 msgstr "Nachricht an alle"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9089 msgid "team chat"
9090 msgstr "Nachricht ans Team"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9093 msgid "show chat history"
9094 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9097 msgid "vote YES"
9098 msgstr "Abstimmung: JA"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9101 msgid "vote NO"
9102 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9105 msgid "Client"
9106 msgstr "Client"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9109 msgid "enter console"
9110 msgstr "Konsole öffnen"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9113 msgid "disconnect"
9114 msgstr "Verbindung trennen"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9117 msgid "quit"
9118 msgstr "Beenden"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9121 msgid "auto-join team"
9122 msgstr "Team automatisch wählen"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9125 msgid "drop key / drop flag"
9126 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9129 msgid "quick menu"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9133 msgid "sandbox menu"
9134 msgstr "Sandkasten-Menü"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9137 msgid "drag object"
9138 msgstr "Objekt ziehen"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9141 msgid "User defined"
9142 msgstr "Benutzerdefiniert"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9145 msgid "Do not press this button again!"
9146 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9149 msgid ""
9150 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9151 msgstr ""
9152 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9155 #, c-format
9156 msgid "%s's Xonotic Server"
9157 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9160 msgid ""
9161 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9162 "again.\n"
9163 msgstr ""
9164 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9165 "gefiltert.\n"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9168 msgid "spectator"
9169 msgstr "schaut zu"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9172 msgid "<no model found>"
9173 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9176 msgid "Favorite"
9177 msgstr "Favoriten"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9180 msgid ""
9181 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9182 "future"
9183 msgstr ""
9184 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9185 "schneller wiederzufinden"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9188 msgid "Ping"
9189 msgstr "Ping"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9192 msgid "Host name"
9193 msgstr "Servername"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9196 msgid "Map"
9197 msgstr "Map"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9200 msgid "Type"
9201 msgstr "Typ"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9204 #, c-format
9205 msgid "AES level %d"
9206 msgstr "AES-Stufe %d"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9209 msgid "ENC^none"
9210 msgstr "ENC^none"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9213 msgid "encryption:"
9214 msgstr "Verschüsselung:"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9217 #, c-format
9218 msgid "mod: %s"
9219 msgstr "Mod: %s"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9222 #, c-format
9223 msgid "modified settings"
9224 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9227 #, c-format
9228 msgid "official settings"
9229 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9232 msgid "stats disabled"
9233 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9236 msgid "stats enabled"
9237 msgstr "Statistiken aktiviert"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9240 msgid "SLCAT^Favorites"
9241 msgstr "Favoriten"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9244 msgid "SLCAT^Recommended"
9245 msgstr "Vorgeschlagen"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9248 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9249 msgstr "Normale Server"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9252 msgid "SLCAT^Servers"
9253 msgstr "Server"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9256 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9257 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9260 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9261 msgstr "Modifizierte Server"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9264 msgid "SLCAT^Overkill"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9268 msgid "SLCAT^InstaGib"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9272 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9273 msgstr "Defrag-Modus"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9276 msgid "<TITLE>"
9277 msgstr "<TITEL>"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9280 msgid "<AUTHOR>"
9281 msgstr "<AUTOR>"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9284 msgid "VOL^MAX"
9285 msgstr "MAX"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9288 msgid "VOL^OFF"
9289 msgstr "AUS"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9292 #, c-format
9293 msgid "%s dB"
9294 msgstr "%s dB"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9297 msgid ""
9298 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9299 "gives for better performance (default: 1)"
9300 msgstr ""
9301 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9302 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9305 msgid "PART^OMG"
9306 msgstr "OMG"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9309 msgid "PART^Low"
9310 msgstr "Niedrig"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9313 msgid "PART^Medium"
9314 msgstr "Mittel"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9318 msgid "PART^Normal"
9319 msgstr "Normal"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9322 msgid "PART^High"
9323 msgstr "Hoch"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9326 msgid "PART^Ultra"
9327 msgstr "Ultra"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9330 msgid "PART^Ultimate"
9331 msgstr "Ultimativ"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9334 msgid ""
9335 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9336 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9337 "good)"
9338 msgstr ""
9339 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9340 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9341 "(Standard: Gut)"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9344 msgid "Screen resolution"
9345 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9348 msgid "PART^Slow"
9349 msgstr "Langsam"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9352 msgid "PART^Fast"
9353 msgstr "Schnell"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9356 msgid "PART^Instant"
9357 msgstr "Sofort"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9360 msgid "January"
9361 msgstr "Januar"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9364 msgid "February"
9365 msgstr "Februar"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9368 msgid "March"
9369 msgstr "März"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9372 msgid "April"
9373 msgstr "Apri"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9376 msgid "May"
9377 msgstr "Mai"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9380 msgid "June"
9381 msgstr "Juni"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9384 msgid "July"
9385 msgstr "Juli"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9388 msgid "August"
9389 msgstr "August"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9392 msgid "September"
9393 msgstr "September"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9396 msgid "October"
9397 msgstr "Oktober"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9400 msgid "November"
9401 msgstr "November"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9404 msgid "December"
9405 msgstr "Dezember"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9408 msgid "Joined:"
9409 msgstr "Angefangen:"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9412 msgid "Last_Seen:"
9413 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9416 msgid "Time_Played:"
9417 msgstr "Zeit_gespielt:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9420 msgid "Favorite_Map:"
9421 msgstr "Lieblingsmap:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9424 #, c-format
9425 msgid "%s_Matches:"
9426 msgstr "%s-Matches:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9429 #, c-format
9430 msgid "%s_ELO:"
9431 msgstr "%s-ELO:"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9434 #, c-format
9435 msgid "%s_Rank:"
9436 msgstr "%s-Rang:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9439 #, c-format
9440 msgid "%s_Percentile:"
9441 msgstr "%s-Perzentil:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9444 #, c-format
9445 msgid "%s_Favorite_Map:"
9446 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9449 #, c-format
9450 msgid "%d (unranked)"
9451 msgstr "%d (kein Rang)"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "Update can be downloaded at:\n"
9457 "%s\n"
9458 msgstr ""
9459 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9460 "%s\n"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9463 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9464 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9467 #, c-format
9468 msgid "^1%s TEST BUILD"
9469 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9472 #, c-format
9473 msgid "Update to %s now!"
9474 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9477 msgid ""
9478 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9479 "^1Expect visual problems.\n"
9480 msgstr ""
9481 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9482 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9485 msgid "Use default"
9486 msgstr "Standard verwenden"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9489 msgid "Team Color:"
9490 msgstr "Teamfarbe:"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9493 msgid "Enable panel"
9494 msgstr "Panel aktivieren"