]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Restore old code in the hope it fixes #2205 for real. This commit together with the...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-02-23 14:52+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
52 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
53 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
54
55 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
56 #, c-format
57 msgid "FPS: %.*f"
58 msgstr "FPS: %.*f"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
61 msgid "^1Observing"
62 msgstr "^1Beobachten"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
65 #, c-format
66 msgid "^1Spectating: ^7%s"
67 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
70 #, c-format
71 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
72 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
75 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
76 msgid "primary fire"
77 msgstr "Primärfeuer"
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
80 #, c-format
81 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
82 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
86 msgid "next weapon"
87 msgstr "nächste Waffe"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 msgid "previous weapon"
92 msgstr "vorherige Waffe"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
97 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
106 msgid "drop weapon"
107 msgstr "Waffe wegwerfen"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
111 msgid "secondary fire"
112 msgstr "Sekundärfeuer"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #, c-format
116 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
117 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
121 msgid "server info"
122 msgstr "Serverinfo anzeigen"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
125 msgid "^1Match has already begun"
126 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
129 msgid "^1You have no more lives left"
130 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
140 msgid "jump"
141 msgstr "springen"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
161 msgid "ready"
162 msgstr "Bereit"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr ""
172 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
179 #, c-format
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
188 #, c-format
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
194 msgid "team menu"
195 msgstr "Team auswählen"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Dir schaut zu:"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
222 msgid "Personal best"
223 msgstr "Persönliche Bestzeit"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
226 msgid "Server best"
227 msgstr "Server-Bestzeit"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
230 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
231 #, c-format
232 msgid "Player %d"
233 msgstr "Spieler %d"
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
237 #, c-format
238 msgid "Submenu%d"
239 msgstr "Untermenü%d"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
242 #, c-format
243 msgid "Command%d"
244 msgstr "Befehl%d"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
247 msgid "Continue..."
248 msgstr "Fortfahren…"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
252 msgid "Chat"
253 msgstr "Chat"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
256 msgid "QMCMD^Send public message to"
257 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
261 msgstr ":-) / gut gemacht"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
264 msgid "QMCMD^nice one"
265 msgstr "gut gemacht"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
268 msgid "QMCMD^good game"
269 msgstr "gutes Spiel"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
276 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
277 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
280 msgid "QMCMD^Send in English"
281 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
285 msgid "QMCMD^Team chat"
286 msgstr "Teamchat"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^quad soon"
290 msgstr "Quad kommt bald"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
294 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
297 msgid "QMCMD^free item, icon"
298 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
302 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
305 msgid "QMCMD^took item, icon"
306 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
309 msgid "QMCMD^negative"
310 msgstr "Negativ"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
313 msgid "QMCMD^positive"
314 msgstr "Positiv"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
321 msgid "QMCMD^need help, icon"
322 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
326 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
329 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
330 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
334 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
337 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
338 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
345 msgid "QMCMD^defending, icon"
346 msgstr "verteidigen, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
353 msgid "QMCMD^roaming, icon"
354 msgstr "wandernd, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
361 msgid "QMCMD^attacking, icon"
362 msgstr "angreifen, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
366 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
370 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
373 #, c-format
374 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
378 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
379 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
383 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
386 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
394 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
395 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
398 msgid "QMCMD^Send private message to"
399 msgstr "Sende private Nachricht an"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
403 msgid "QMCMD^Settings"
404 msgstr "Einstellungen"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
408 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
409 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
412 msgid "QMCMD^3rd person view"
413 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
416 msgid "QMCMD^Player models like mine"
417 msgstr "Spielermodelle wie meins"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
420 msgid "QMCMD^Names above players"
421 msgstr "Namen über Spieler"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
424 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
425 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 msgid "QMCMD^FPS"
429 msgstr "FPS"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
432 msgid "QMCMD^Net graph"
433 msgstr "Netzwerkgraph"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
437 msgid "QMCMD^Sound settings"
438 msgstr "Ton-Einstellungen"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
441 msgid "QMCMD^Hit sound"
442 msgstr "Ton bei Treffer"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
445 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 msgstr "Chat-Ton"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
450 msgid "QMCMD^Spectator camera"
451 msgstr "Zuschauerkamera"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^1st person"
455 msgstr "Ego-Perspektive"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
458 msgid "QMCMD^3rd person around player"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
462 msgid "QMCMD^3rd person behind"
463 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "Beobachterkamera"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "Tempo erhöhen"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Tempo verringern"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
479 msgid "QMCMD^Wall collision off"
480 msgstr "Wandkollision aus"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
483 msgid "QMCMD^Wall collision on"
484 msgstr "Wandkollision an"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
487 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 msgstr "Vollbild"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
492 msgid "QMCMD^Call a vote"
493 msgstr "Abstimmung starten"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
496 msgid "QMCMD^Restart the map"
497 msgstr "Map neustarten"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
500 msgid "QMCMD^End match"
501 msgstr "Spiel beenden"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
504 msgid "QMCMD^Reduce match time"
505 msgstr "Spielzeit verringern"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
508 msgid "QMCMD^Extend match time"
509 msgstr "Spielzeit erhöhen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
512 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
513 msgstr "Teams mischen"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
516 #, c-format
517 msgid " (-%dL)"
518 msgstr " (-%dR)"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
521 #, c-format
522 msgid " (+%dL)"
523 msgstr " (+%dR)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
526 msgid "Start line"
527 msgstr "Startlinie"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
531 msgid "Finish line"
532 msgstr "Ziellinie"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
535 #, c-format
536 msgid "Intermediate %d"
537 msgstr "Zwischenzeit %d"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
540 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
541 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
546 #, c-format
547 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
548 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
551 #, c-format
552 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
553 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
556 msgid "Number of ball carrier kills"
557 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
560 msgid "SCO^bckills"
561 msgstr "bbkills"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
564 msgid "SCO^bctime"
565 msgstr "bbzeit"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr ""
574 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 msgid "SCO^caps"
578 msgstr "caps"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 msgid "SCO^captime"
582 msgstr "capzeit"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
585 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
586 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
589 msgid "Number of deaths"
590 msgstr "Anzahl Tode"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 msgid "SCO^deaths"
594 msgstr "tode"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
597 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
598 msgstr ""
599 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^destroyed"
603 msgstr "zerstört"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^damage"
607 msgstr "schaden"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "SCO^dmgtaken"
615 msgstr "scherhal"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
626 msgid "SCO^drops"
627 msgstr "fallen"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 msgid "Player ELO"
631 msgstr "Spieler-ELO"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
634 msgid "SCO^elo"
635 msgstr "elo"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "SCO^fastest"
639 msgstr "schnellste"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
650 msgid "SCO^faults"
651 msgstr "Fehler"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
658 msgid "SCO^fckills"
659 msgstr "fckills"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 msgid "FPS"
663 msgstr "FPS"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
666 msgid "SCO^fps"
667 msgstr "fps"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
674 msgid "SCO^frags"
675 msgstr "frags"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
682 msgid "SCO^goals"
683 msgstr "tore"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
690 msgid "SCO^kckills"
691 msgstr "kckills"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 msgid "SCO^k/d"
695 msgstr "k/d"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
704 msgid "SCO^kdr"
705 msgstr "kdr"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
708 msgid "SCO^kdratio"
709 msgstr "kdratio"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Anzahl an Kills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
716 msgid "SCO^kills"
717 msgstr "kills"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
724 msgid "SCO^laps"
725 msgstr "runden"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
732 msgid "SCO^lives"
733 msgstr "leben"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
740 msgid "SCO^losses"
741 msgstr "verloren"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
745 msgid "Player name"
746 msgstr "Spielername"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
749 msgid "SCO^name"
750 msgstr "name"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
753 msgid "SCO^nick"
754 msgstr "nick"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
761 msgid "SCO^objectives"
762 msgstr "ziele"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
765 msgid ""
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
767 msgstr ""
768 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
769 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
772 msgid "SCO^pickups"
773 msgstr "aufheb"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
776 msgid "Ping time"
777 msgstr "Latenz"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
780 msgid "SCO^ping"
781 msgstr "ping"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
784 msgid "Packet loss"
785 msgstr "Paketverlust"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
788 msgid "SCO^pl"
789 msgstr "pl"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
796 msgid "SCO^pushes"
797 msgstr "schubser"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
800 msgid "Player rank"
801 msgstr "Spielerrang"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
804 msgid "SCO^rank"
805 msgstr "rang"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
812 msgid "SCO^returns"
813 msgstr "zurück"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
820 msgid "SCO^revivals"
821 msgstr "wiederbelebungen"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "gewonnene Runden"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
832 msgid "SCO^score"
833 msgstr "punkte"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
836 msgid "Total score"
837 msgstr "Gesamtpunktzahl"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Anzahl Suizide"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
844 msgid "SCO^suicides"
845 msgstr "suizide"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
852 msgid "SCO^sum"
853 msgstr "summe"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
860 msgid "SCO^takes"
861 msgstr "takes"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Anzahl der Teamkills"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "teamkills"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
876 msgid "SCO^ticks"
877 msgstr "ticks"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
880 msgid "SCO^time"
881 msgstr "zeit"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
888 msgid ""
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
890 msgstr ""
891 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
892 "modifizieren."
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
895 msgid "Usage:"
896 msgstr "Benutzung:"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
903 msgid ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
906 msgstr ""
907 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
908 "scoreboard_columns"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
911 msgid ""
912 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
913 "map start"
914 msgstr ""
915 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
916 "Kartenstart ausgeführt"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
919 msgid ""
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
922 msgstr ""
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
924 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
932 msgstr ""
933 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
936 msgid ""
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
941 msgstr ""
942 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
943 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
944 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
945 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
946 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
949 msgid ""
950 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
951 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
952 msgstr ""
953 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
954 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
955 "einzubinden bzw. auszuschließen."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
962 msgid ""
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
965 msgstr ""
966 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
967 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
970 msgid ""
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
973 msgstr ""
974 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
975 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
986 msgid "N/A"
987 msgstr "N/V"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
990 #, c-format
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
995 msgid "Map stats:"
996 msgstr "Map-Statistiken:"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
999 msgid "Monsters killed:"
1000 msgstr "Monster getötet:"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
1003 msgid "Secrets found:"
1004 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1007 msgid "Capture time rankings"
1008 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
1011 msgid "Rankings"
1012 msgstr "Platzierungen"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
1015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1016 msgid "Scoreboard"
1017 msgstr "Punktetafel"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1030 #, c-format
1031 msgid "Spectators"
1032 msgstr "Zuschauer"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1035 #, c-format
1036 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1037 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1041 #, c-format
1042 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1043 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1044
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1047 msgid " or"
1048 msgstr " oder"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1052 #, c-format
1053 msgid " until ^3%s %s^7"
1054 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1060 msgid "SCO^points"
1061 msgstr "Punkte"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1067 msgid "SCO^is beaten"
1068 msgstr "wurde geschlagen"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1072 #, c-format
1073 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1074 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1077 #, c-format
1078 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1079 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1082 #, c-format
1083 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1084 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1087 #, c-format
1088 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1089 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1092 msgid "WARMUP"
1093 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1098
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1122 msgid "Yes"
1123 msgstr "Ja"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1132 msgid "No"
1133 msgstr "Nein"
1134
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1136 msgid "Out of ammo"
1137 msgstr "Muni alle"
1138
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1140 msgid "Don't have"
1141 msgstr "Nicht dabei"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1144 msgid "Unavailable"
1145 msgstr "Fehlend"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1148 msgid " qu/s"
1149 msgstr "qu/s"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1152 msgid " m/s"
1153 msgstr " m/s"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1156 msgid " km/h"
1157 msgstr " km/h"
1158
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1160 msgid " mph"
1161 msgstr " mi/h"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1164 msgid " knots"
1165 msgstr " Knoten"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1168 #, c-format
1169 msgid "%s (not bound)"
1170 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1171
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1173 msgid " (1 vote)"
1174 msgstr " (1 Stimme)"
1175
1176 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1177 #, c-format
1178 msgid " (%d votes)"
1179 msgstr " (%d Stimmen)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1182 msgid "Don't care"
1183 msgstr "Mir egal"
1184
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1186 msgid "Decide the gametype"
1187 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1188
1189 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1190 msgid "Vote for a map"
1191 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1192
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1194 #, c-format
1195 msgid "%d seconds left"
1196 msgstr "%d Sekunden übrig"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1199 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1200 msgstr ""
1201 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1204 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1205 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1208 msgid "Requesting preview..."
1209 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1210
1211 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1212 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1213 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1214
1215 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1216 msgid "Nade timer"
1217 msgstr "Granaten-Timer"
1218
1219 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1220 msgid "Capture progress"
1221 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1222
1223 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1224 msgid "Revival progress"
1225 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1226
1227 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1228 msgid "error creating curl handle"
1229 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1230
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1232 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1233 msgstr ""
1234 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1235
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1237 msgid "Ball Stealer"
1238 msgstr "Ball-Dieb"
1239
1240 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1241 msgid "bullets"
1242 msgstr "Kugeln"
1243
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1245 msgid "cells"
1246 msgstr "Zellen"
1247
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1249 msgid "plasma"
1250 msgstr "Plasma"
1251
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1253 msgid "rockets"
1254 msgstr "Raketen"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1257 msgid "shells"
1258 msgstr "Patronen"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1261 msgid "Small armor"
1262 msgstr "Kleine Rüstung"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1265 msgid "Medium armor"
1266 msgstr "Mittlere Rüstung"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1269 msgid "Big armor"
1270 msgstr "Große Rüstung"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1273 msgid "Mega armor"
1274 msgstr "Megarüstung"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1277 msgid "Small health"
1278 msgstr "Kleine Gesundheit"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1281 msgid "Medium health"
1282 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1285 msgid "Big health"
1286 msgstr "Große Gesundheit"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1289 msgid "Mega health"
1290 msgstr "Megagesundheit"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1295 msgid "Jetpack"
1296 msgstr "Jetpack"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1299 msgid "fuel"
1300 msgstr "Treibstoff"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1303 msgid "Fuel regenerator"
1304 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1307 msgid "Fuel regen"
1308 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1311 msgid "Strength"
1312 msgstr "Stärke"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1315 msgid "Shield"
1316 msgstr "Schutzschild"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1319 #, no-c-format
1320 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1321 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1326 msgid "Frag limit:"
1327 msgstr "Punktelimit:"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1331 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1332 msgstr ""
1333 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1334 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1337 msgid "Deathmatch"
1338 msgstr "Deathmatch"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1341 msgid "Score as many frags as you can"
1342 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1345 msgid "Last Man Standing"
1346 msgstr "Last Man Standing"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1349 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1350 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1353 msgid "Lives:"
1354 msgstr "Leben:"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1357 msgid "Race"
1358 msgstr "Rennen"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1361 msgid "Race against other players to the finish line"
1362 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1365 msgid "Laps:"
1366 msgstr "Runden:"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1369 msgid "Race CTS"
1370 msgstr "CTS-Rennen"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1373 msgid "Race for fastest time."
1374 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1380 msgid "Point limit:"
1381 msgstr "Punktelimit:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1384 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1385 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1388 msgid "Team Deathmatch"
1389 msgstr "Team-Deathmatch"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1393 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1394 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1397 msgid "Capture the Flag"
1398 msgstr "Capture the Flag"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1401 msgid ""
1402 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1403 "from the other team"
1404 msgstr ""
1405 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1406 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1409 msgid "Capture limit:"
1410 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1413 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1414 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1417 msgid "Clan Arena"
1418 msgstr "Clan-Arena"
1419
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1425 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1426 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1429 msgid "Domination"
1430 msgstr "Domination"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1433 msgid "Gather all the keys to win the round"
1434 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1437 msgid "Key Hunt"
1438 msgstr "Key Hunt"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1441 msgid "Assault"
1442 msgstr "Assault"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1445 msgid ""
1446 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1447 "out"
1448 msgstr ""
1449 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1450 "die Zeit abläuft"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1453 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1454 msgstr ""
1455 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1456 "zerstören"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1459 msgid "Onslaught"
1460 msgstr "Onslaught"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1463 msgid "Nexball"
1464 msgstr "Nexball"
1465
1466 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1467 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1468 msgstr ""
1469 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1472 msgid "Goals:"
1473 msgstr "Tore:"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1476 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1477 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1480 msgid "Freeze Tag"
1481 msgstr "Freeze-Tag"
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1484 msgid ""
1485 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1486 "freeze all enemies to win"
1487 msgstr ""
1488 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1489 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1490 "gewinnen"
1491
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1493 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1494 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1495
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1497 msgid "Keepaway"
1498 msgstr "Keepaway"
1499
1500 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1501 msgid "Invasion"
1502 msgstr "Invasion"
1503
1504 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1505 msgid "Survive against waves of monsters"
1506 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1509 msgid "Duel"
1510 msgstr "Duell"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1513 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1514 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1517 msgid "It's your turn"
1518 msgstr "Du bist dran"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1522 msgid "Quit"
1523 msgstr "Beenden"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1526 msgid "Invite"
1527 msgstr "Einladung"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1530 msgid "Current Game"
1531 msgstr "Aktuelles Spiel"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1534 msgid "Exit Menu"
1535 msgstr "Menü verlassen"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1539 msgid "Create"
1540 msgstr "Starten"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1543 msgid "Join"
1544 msgstr "Verbinden"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1547 msgid "Minigames"
1548 msgstr "Minispiele"
1549
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1551 msgid "Better luck next time!"
1552 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1553
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1555 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1556 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1559 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1563 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1564 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1567 msgid "Push the boulders onto the targets"
1568 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1571 msgid "Next Level"
1572 msgstr "Nächstes Level"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1575 msgid "Restart"
1576 msgstr "Neustart"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1579 msgid "Editor"
1580 msgstr "Editor"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1584 msgid "Save"
1585 msgstr "Speichern"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1590 msgid "Draw"
1591 msgstr "Unentschieden"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1595 msgid "You lost the game!"
1596 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1600 msgid "You win!"
1601 msgstr "Du gewinnst!"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1607 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1608 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1614 msgid "Click on the game board to place your piece"
1615 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1618 msgid ""
1619 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1620 msgstr ""
1621 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1622 "Felder zu verschieben"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1625 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1626 msgstr ""
1627 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1628 "Spielfeld zu platzieren"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1631 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1632 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1636 msgid "AI"
1637 msgstr "KI"
1638
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1640 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1641 msgstr ""
1642 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1643 "beginnen"
1644
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1646 msgid "Start Match"
1647 msgstr "Spiel beginnen"
1648
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1650 msgid "Add AI player"
1651 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1652
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1654 msgid "Remove AI player"
1655 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1659 msgid ""
1660 "You lost the game!\n"
1661 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1662 msgstr ""
1663 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1664 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1668 msgid ""
1669 "You win!\n"
1670 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1671 msgstr ""
1672 "Du hast gewonnen!\n"
1673 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1677 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1678 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1682 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1683 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1684
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1687 msgid "Next Match"
1688 msgstr "Nächstes Spiel"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1691 #, c-format
1692 msgid "Pieces left: %s"
1693 msgstr "Figuren: %s"
1694
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1696 msgid "No more valid moves"
1697 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1700 msgid "Well done, you win!"
1701 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1702
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1704 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1705 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1708 msgid "Single Player"
1709 msgstr "Einzelspieler"
1710
1711 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1713 msgid "Mage"
1714 msgstr "Magier"
1715
1716 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1717 msgid "Mage spike"
1718 msgstr "Magierstachel"
1719
1720 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1722 msgid "Shambler"
1723 msgstr "Shambler"
1724
1725 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1727 msgid "Spider"
1728 msgstr "Spinne"
1729
1730 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1731 msgid "Spider attack"
1732 msgstr "Spinnenangriff"
1733
1734 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1736 msgid "Wyvern"
1737 msgstr "Lindwurm"
1738
1739 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1740 msgid "Wyvern attack"
1741 msgstr "Lindwurmangriff"
1742
1743 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1745 msgid "Zombie"
1746 msgstr "Zombie"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1749 msgid "Ammo"
1750 msgstr "Munition"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1753 msgid "Resistance"
1754 msgstr "Widerstand"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1759 msgid "Speed"
1760 msgstr "Geschwindigkeit"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1763 msgid "Medic"
1764 msgstr "Medizin"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1767 msgid "Bash"
1768 msgstr "Schlag"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1773 msgid "Vampire"
1774 msgstr "Vampir"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1777 msgid "Disability"
1778 msgstr "Behinderung"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1781 msgid "Vengeance"
1782 msgstr "Rache"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1785 msgid "Jump"
1786 msgstr "Sprung"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1789 msgid "Invisible"
1790 msgstr "Unsichtbar"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1793 msgid "Inferno"
1794 msgstr "Inferno"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1797 msgid "Swapper"
1798 msgstr "Tauscher"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1801 msgid "Magnet"
1802 msgstr "Magnet"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1805 msgid "Luck"
1806 msgstr "Glück"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1809 msgid "Flight"
1810 msgstr "Flug"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1813 msgid "Buff"
1814 msgstr "Bonus"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1817 msgid "Damage text"
1818 msgstr "Schadenstext"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1821 msgid "Draw damage numbers"
1822 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1825 msgid "Font size minimum:"
1826 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1829 msgid "Font size maximum:"
1830 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1833 msgid "Accumulate range:"
1834 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1835
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1837 msgid "Lifetime:"
1838 msgstr "Anzeigedauer:"
1839
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1847 msgid "Color:"
1848 msgstr "Farbe:"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1851 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1852 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1855 msgid "Vaporizer ammo"
1856 msgstr "Vaporisierermunition"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1860 msgid "Extra life"
1861 msgstr "Extraleben"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1865 msgid "Invisibility"
1866 msgstr "Unsichtbarkeit"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1869 msgid "Napalm grenade"
1870 msgstr "Napalmgranate"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1873 msgid "Ice grenade"
1874 msgstr "Eisgranate"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1877 msgid "Translocate grenade"
1878 msgstr "Translozierungsgranate"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1881 msgid "Spawn grenade"
1882 msgstr "Spawn-Granate"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1885 msgid "Heal grenade"
1886 msgstr "Heilgranate"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1889 msgid "Monster grenade"
1890 msgstr "Monstergranate"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1893 msgid "Entrap grenade"
1894 msgstr "Fanggranate"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1897 msgid "Veil grenade"
1898 msgstr "Schleiergranate"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1901 msgid "Grenade"
1902 msgstr "Granate"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1905 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1906 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1909 msgid "Overkill MachineGun"
1910 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1913 msgid "Overkill Nex"
1914 msgstr "Overkill-Nex"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1917 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1918 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1921 msgid "Overkill Shotgun"
1922 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1925 msgid "Waypoint"
1926 msgstr "Wegpunkt"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1929 msgid "Help me!"
1930 msgstr "Helft mir!"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1933 msgid "Here"
1934 msgstr "Hier"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1937 msgid "DANGER"
1938 msgstr "GEFAHR"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1941 msgid "Frozen!"
1942 msgstr "Eingefroren!"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1945 msgid "Item"
1946 msgstr "Gegenstand"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1949 msgid "Checkpoint"
1950 msgstr "Checkpoint"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1954 msgid "Finish"
1955 msgstr "Ziel"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1960 msgid "Start"
1961 msgstr "Start"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1964 msgid "Defend"
1965 msgstr "Verteidigen"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1968 msgid "Destroy"
1969 msgstr "Zerstören"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1972 msgid "Push"
1973 msgstr "Drücken"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1976 msgid "Flag carrier"
1977 msgstr "Flaggenträger"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1980 msgid "Enemy carrier"
1981 msgstr "Feindlicher Träger"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1984 msgid "Dropped flag"
1985 msgstr "Flagge"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1988 msgid "White base"
1989 msgstr "Weiße Basis"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1992 msgid "Red base"
1993 msgstr "Rote Basis"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1996 msgid "Blue base"
1997 msgstr "Blaue Basis"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2000 msgid "Yellow base"
2001 msgstr "Gelbe Basis"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2004 msgid "Pink base"
2005 msgstr "Rosa Basis"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2008 msgid "Return flag here"
2009 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2019 msgid "Control point"
2020 msgstr "Kontrollpunkt"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2023 msgid "Dropped key"
2024 msgstr "Schlüssel"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2031 msgid "Key carrier"
2032 msgstr "Schlüsselträger"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2035 msgid "Run here"
2036 msgstr "Hier her"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2040 msgid "Ball"
2041 msgstr "Ball"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2044 msgid "Ball carrier"
2045 msgstr "Ballbesitzer"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2048 msgid "Goal"
2049 msgstr "Tor"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2053 msgid "Generator"
2054 msgstr "Generator"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2057 msgid "Weapon"
2058 msgstr "Waffe"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2061 msgid "Monster"
2062 msgstr "Monster"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2065 msgid "Vehicle"
2066 msgstr "Fahrzeug"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2069 msgid "Intruder!"
2070 msgstr "Eindringling!"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2073 msgid "Tagged"
2074 msgstr "Markiert"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2077 #, c-format
2078 msgid "%s needing help!"
2079 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2080
2081 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2082 msgid "^1Server notices:"
2083 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2086 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2087 msgstr ""
2088 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2089 "gesendet"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2094 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2100 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2101 msgstr ""
2102 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2103 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2108 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2113 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2119 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2120 msgstr ""
2121 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2122 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2125 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2126 msgstr ""
2127 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2130 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2131 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2134 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2135 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2138 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2139 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2142 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2143 msgstr ""
2144 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2145 "einfach nach Hause gerannt"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2148 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2149 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2152 msgid ""
2153 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2154 "base"
2155 msgstr ""
2156 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2157 "Langeweile heimgeflogen"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2160 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2161 msgstr ""
2162 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2163 "heimgeflogen"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2169 "itself"
2170 msgstr ""
2171 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2172 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2178 msgstr ""
2179 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2180 "ist nach Hause gegangen"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2184 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2187 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2188 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2214 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2218 #, c-format
2219 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2220 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2223 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2224 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2227 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2228 msgstr ""
2229 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2230 "werden können"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2233 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2234 msgstr ""
2235 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2236 "warten"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2239 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2240 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2245 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2250 msgstr ""
2251 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2252 "%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2317 msgstr ""
2318 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2354 msgstr ""
2355 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2380 msgstr ""
2381 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2387 msgstr ""
2388 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2389 "explodierte%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2404 msgstr ""
2405 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2562 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2637 msgstr ""
2638 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2693 msgstr ""
2694 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2719 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2729 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2734 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2739 msgstr ""
2740 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2745 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2750 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2754 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2755 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2761 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2765 msgid "^BGRound tied"
2766 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2770 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2771 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2774 #, c-format
2775 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2776 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2781 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2790 #, c-format
2791 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2792 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2796 #, c-format
2797 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2798 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2804 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2808 #, c-format
2809 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2810 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2814 #, c-format
2815 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2816 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2820 #, c-format
2821 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2822 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2826 #, c-format
2827 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2828 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2832 #, c-format
2833 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2834 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2837 #, c-format
2838 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2839 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2842 #, c-format
2843 msgid "^BG%s^F3 connected"
2844 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2847 #, c-format
2848 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2849 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2852 #, c-format
2853 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2854 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2860 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2866 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2871 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2876 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2881 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2886 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2896 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2901 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2906 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2909 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2910 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2914 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2919 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2922 #, c-format
2923 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2924 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2927 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2928 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2931 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2932 msgstr ""
2933 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2934 "explodiert!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2939 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2944 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2949 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2954 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2959 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2964 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2967 msgid ""
2968 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2969 "spectators aren't allowed at the moment."
2970 msgstr ""
2971 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2972 "sind im Moment nicht erlaubt."
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2977 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2982 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2987 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2992 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2997 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3002 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3007 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3012 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3018 "and will be lost."
3019 msgstr ""
3020 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3021 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3027 "lost."
3028 msgstr ""
3029 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3030 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3041 "(^F1%s^F4)"
3042 msgstr ""
3043 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3044 "(^F1%s^F4)"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3047 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3048 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3054 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3055 msgstr ""
3056 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3057 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3062 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3065 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3066 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3069 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3070 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3076 "^F2Xonotic %s"
3077 msgstr ""
3078 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3079 "^F2Xonotic %s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3085 msgstr ""
3086 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3087 "%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3093 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3094 msgstr ""
3095 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3096 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3099 #, c-format
3100 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3101 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 msgstr ""
3108 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3109 "Akkordeon%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3129 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3139 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3169 msgstr ""
3170 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3187 "%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3197 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3202 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3212 msgstr ""
3213 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3223 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3246 "Kleinschen Flasche%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3266 #, c-format
3267 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3268 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3283 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3288 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3293 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3305 "abgeschossen%s%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3311 msgstr ""
3312 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3313 "zerrissen%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3331 "%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3334 "zersägt%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3340 msgstr ""
3341 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3347 msgstr ""
3348 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3349 "zersägt%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3352 #, c-format
3353 msgid ""
3354 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3355 msgstr ""
3356 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3357 "die Luft%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3367 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3372 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3375 #, c-format
3376 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3377 msgstr ""
3378 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3379 "verstecken%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3424 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3429 msgstr ""
3430 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3435 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3440 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3448 msgid "^F4You are now alone!"
3449 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3452 msgid "^BGYou are attacking!"
3453 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3456 msgid "^BGYou are defending!"
3457 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3462 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3465 msgid "^F4Begin!"
3466 msgstr "^F4Los!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3469 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3470 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3473 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3474 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3477 msgid "^F4Round cannot start"
3478 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3481 msgid "^F2Don't camp!"
3482 msgstr "^F2Campe nicht!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3485 msgid ""
3486 "^BGYou are now free.\n"
3487 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3488 "^BGif you think you will succeed."
3489 msgstr ""
3490 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3491 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3492 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3495 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3496 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3499 msgid ""
3500 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3501 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3502 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3503 msgstr ""
3504 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3505 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3506 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3507 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3510 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3511 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3514 msgid "^BGYou captured the flag!"
3515 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3520 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3523 #, c-format
3524 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3525 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3528 #, c-format
3529 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3530 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3535 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3538 #, c-format
3539 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3540 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3543 #, c-format
3544 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3545 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3548 #, c-format
3549 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3550 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3553 #, c-format
3554 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3555 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3558 #, c-format
3559 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3560 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3563 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3564 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3567 msgid "^BGYou got the flag!"
3568 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3573 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3578 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3583 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3588 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3591 #, c-format
3592 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3593 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3598 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3603 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3613 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3618 msgstr ""
3619 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3624 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3629 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3632 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3633 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3636 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3637 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3640 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3641 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3644 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3645 msgstr ""
3646 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3649 #, c-format
3650 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3656 #, c-format
3657 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3658 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3661 #, c-format
3662 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3663 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3670 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3675 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3678 #, c-format
3679 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3680 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3683 #, c-format
3684 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3685 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3688 #, c-format
3689 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3690 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3695 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3698 #, c-format
3699 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3700 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3710 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3715 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3718 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3719 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3725 "You are now on: %s"
3726 msgstr ""
3727 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3728 "Du bist jetzt in: %s"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3731 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3732 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3735 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3736 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3739 msgid "^K1Die camper!"
3740 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3743 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3744 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3747 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3748 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1You were %s"
3753 msgstr "^K1Du warst %s"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3756 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3757 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3760 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3761 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3764 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3765 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3768 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3769 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3772 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3773 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3776 msgid "^K1You need to be more careful!"
3777 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3780 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3781 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3784 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3785 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3788 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3789 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3792 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3793 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3796 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3797 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3800 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3801 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3804 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3805 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3808 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3809 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3812 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3813 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3816 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3817 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3820 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3821 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3824 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3825 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3828 msgid "^K1You need to preserve your health"
3829 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3832 msgid "^K1You became a shooting star!"
3833 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3836 msgid "^K1You melted away in slime!"
3837 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3840 msgid "^K1You committed suicide!"
3841 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3844 msgid "^K1You ended it all!"
3845 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3848 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3849 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3852 #, c-format
3853 msgid "^BGYou are now on: %s"
3854 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3857 msgid "^K1You died in an accident!"
3858 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3861 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3862 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3865 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3866 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3869 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3870 msgstr ""
3871 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3874 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3875 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3878 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3879 msgstr ""
3880 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3883 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3884 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3887 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3888 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3891 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3892 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3895 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3896 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3899 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3900 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3903 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3904 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3907 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3908 msgstr ""
3909 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3912 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3913 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3916 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3917 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3920 msgid "^K1Watch your step!"
3921 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3924 #, c-format
3925 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3926 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3929 #, c-format
3930 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3931 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3934 #, c-format
3935 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3936 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3939 #, c-format
3940 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3941 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3944 msgid ""
3945 "^K1Stop idling!\n"
3946 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3947 msgstr ""
3948 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3949 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3954 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3959 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3962 msgid "^BGDoor unlocked!"
3963 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3966 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3967 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3970 #, c-format
3971 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3972 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3975 msgid "^K3You revived yourself"
3976 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3979 #, c-format
3980 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3981 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3984 #, c-format
3985 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3986 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3989 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3990 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3993 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3994 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3997 msgid "^K1You froze yourself"
3998 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4001 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4002 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1A %s has arrived!"
4007 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4010 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4011 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4014 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4015 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4018 msgid ""
4019 "^K1No spawnpoints available!\n"
4020 "Hope your team can fix it..."
4021 msgstr ""
4022 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4023 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4026 msgid ""
4027 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4028 "The player limit reached maximum capacity."
4029 msgstr ""
4030 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4031 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4034 msgid "^BGYou picked up the ball"
4035 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4038 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4039 msgstr ""
4040 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4043 msgid ""
4044 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4045 "Help the key carriers to meet!"
4046 msgstr ""
4047 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4048 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4051 msgid ""
4052 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4053 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4054 msgstr ""
4055 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4056 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4059 msgid ""
4060 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4061 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4062 msgstr ""
4063 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4064 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4067 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4068 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4071 msgid "^BGScanning frequency range..."
4072 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4075 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4076 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4079 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4080 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "^BGWaiting for players to join...\n"
4086 "Need active players for: %s"
4087 msgstr ""
4088 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4089 "Benötigte Spieler: %s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4094 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4097 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4098 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4101 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4102 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4105 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4106 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4109 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4110 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4113 #, c-format
4114 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4115 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4118 #, c-format
4119 msgid ""
4120 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4121 "Next weapon: ^F1%s"
4122 msgstr ""
4123 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4124 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4127 #, c-format
4128 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4129 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4132 #, c-format
4133 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4134 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4137 #, c-format
4138 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4139 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4142 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4143 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4146 msgid ""
4147 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4148 "^F2Capture some control points to unshield it"
4149 msgstr ""
4150 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4151 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4154 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4155 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4158 msgid ""
4159 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4160 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4161 msgstr ""
4162 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4163 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4166 #, c-format
4167 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4168 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4171 #, c-format
4172 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4173 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4176 msgid ""
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "Keep fragging until we have a winner!"
4179 msgstr ""
4180 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4181 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4184 msgid ""
4185 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4186 "Keep scoring until we have a winner!"
4187 msgstr ""
4188 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4189 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4192 msgid ""
4193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4194 "\n"
4195 "Generators are now decaying.\n"
4196 "The more control points your team holds,\n"
4197 "the faster the enemy generator decays"
4198 msgstr ""
4199 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4200 "\n"
4201 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4202 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4203 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4206 #, c-format
4207 msgid ""
4208 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4209 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4210 msgstr ""
4211 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4212 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4215 msgid "^K1In^BG-portal created"
4216 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4219 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4220 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4223 msgid "^F1Portal creation failed"
4224 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4227 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4228 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4231 msgid "^F2Strength has worn off"
4232 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4235 msgid "^F2Shield surrounds you"
4236 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4239 msgid "^F2Shield has worn off"
4240 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4243 msgid "^F2You are on speed"
4244 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4247 msgid "^F2Speed has worn off"
4248 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4251 msgid "^F2You are invisible"
4252 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4255 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4256 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4259 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4260 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4263 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4264 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4267 msgid "^BGSequence completed!"
4268 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4271 msgid "^BGThere are more to go..."
4272 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4275 #, c-format
4276 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4277 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4280 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4281 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4284 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4285 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4288 msgid "^F2You now have a superweapon"
4289 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4292 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4293 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4296 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4297 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4300 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4301 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4304 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4305 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4308 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4309 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4312 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4313 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4316 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4317 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4320 #, c-format
4321 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4322 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4325 #, c-format
4326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4327 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4330 #, c-format
4331 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4332 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4335 msgid ""
4336 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4337 "^F4Stop them!"
4338 msgstr ""
4339 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4340 "^F4Haltet sie auf!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4343 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4344 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4347 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4348 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4351 #, c-format
4352 msgid " (near %s)"
4353 msgstr " (nahe %s)"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4356 msgid "primary"
4357 msgstr "primär"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4360 msgid "secondary"
4361 msgstr "sekundär"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4364 msgid "point"
4365 msgstr "Punkt"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4368 msgid "points"
4369 msgstr "Punkte"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4372 msgid "drop flag"
4373 msgstr "Flagge fallen lassen"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4376 msgid "throw nade"
4377 msgstr "Granate werfen"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4380 #, c-format
4381 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4382 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4385 #, c-format
4386 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4387 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4390 msgid "TRIPLE FRAG! "
4391 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4394 #, c-format
4395 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4396 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4399 #, c-format
4400 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4401 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4404 msgid "RAGE! "
4405 msgstr "RAGE! "
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4408 #, c-format
4409 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4410 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4413 #, c-format
4414 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4415 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4418 msgid "MASSACRE! "
4419 msgstr "MASSAKER! "
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4422 #, c-format
4423 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4427 #, c-format
4428 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4432 msgid "MAYHEM! "
4433 msgstr "CHAOS! "
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4436 #, c-format
4437 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4441 #, c-format
4442 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4446 msgid "BERSERKER! "
4447 msgstr "BERSERKER! "
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 #, c-format
4451 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4460 msgid "CARNAGE! "
4461 msgstr "GEMETZEL! "
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4474 msgid "ARMAGEDDON! "
4475 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4478 #, c-format
4479 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4480 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4483 #, c-format
4484 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4485 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "\n"
4491 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4492 msgstr ""
4493 "\n"
4494 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "(^F4Dead^BG)%s"
4501 msgstr ""
4502 "\n"
4503 "(^F4Tot^BG)%s"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4506 #, c-format
4507 msgid "%d score spree! "
4508 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4511 #, c-format
4512 msgid "%d frag spree! "
4513 msgstr "%d Kills in Folge!"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4516 msgid "First blood! "
4517 msgstr "Erster Kill! "
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4520 msgid "First score! "
4521 msgstr "Erster Punkt! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4524 msgid "First casualty! "
4525 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4528 msgid "First victim! "
4529 msgstr "Erstes Opfer! "
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4532 #, c-format
4533 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4537 #, c-format
4538 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4539 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4552 #, c-format
4553 msgid ", ending their %d frag spree"
4554 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4557 #, c-format
4558 msgid ", ending their %d score spree"
4559 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4562 #, c-format
4563 msgid ", losing their %d frag spree"
4564 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4567 #, c-format
4568 msgid ", losing their %d score spree"
4569 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4572 #, c-format
4573 msgid " with %d %s"
4574 msgstr " mit %d %s"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4577 msgid "TEAM^Red"
4578 msgstr "Rot"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4581 msgid "TEAM^Blue"
4582 msgstr "Blau"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4585 msgid "TEAM^Yellow"
4586 msgstr "Gelb"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4589 msgid "TEAM^Pink"
4590 msgstr "Rosa"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4593 msgid "Team"
4594 msgstr "Team"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4597 msgid "Neutral"
4598 msgstr "Neutral"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4601 msgid "KEY^Red"
4602 msgstr "roten"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4605 msgid "KEY^Blue"
4606 msgstr "blauen"
4607
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4609 msgid "KEY^Yellow"
4610 msgstr "gelben"
4611
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4613 msgid "KEY^Pink"
4614 msgstr "rosa"
4615
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4617 msgid "FLAG^Red"
4618 msgstr "rote"
4619
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4621 msgid "FLAG^Blue"
4622 msgstr "blaue"
4623
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4625 msgid "FLAG^Yellow"
4626 msgstr "gelbe"
4627
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4629 msgid "FLAG^Pink"
4630 msgstr "rosa"
4631
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4633 msgid "GENERATOR^Red"
4634 msgstr "rote"
4635
4636 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4637 msgid "GENERATOR^Blue"
4638 msgstr "blaue"
4639
4640 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4641 msgid "GENERATOR^Yellow"
4642 msgstr "gelbe"
4643
4644 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4645 msgid "GENERATOR^Pink"
4646 msgstr "rosa"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4649 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4650 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4653 #, c-format
4654 msgid "%s under attack!"
4655 msgstr "%s wird angegriffen!"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4658 msgid "Turret"
4659 msgstr "Geschützturm"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4662 msgid "eWheel Turret"
4663 msgstr "eRad-Geschützturm"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4666 msgid "eWheel"
4667 msgstr "eRad"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4670 msgid "FLAC Cannon"
4671 msgstr "FLAC-Kanone"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4674 msgid "FLAC"
4675 msgstr "FLAC"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4678 msgid "Fusion Reactor"
4679 msgstr "Fusionsreaktor"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4682 msgid "Hellion Missile Turret"
4683 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4686 msgid "Hellion"
4687 msgstr "Hellion-Rakete"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4690 msgid "Hunter-Killer Turret"
4691 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4694 msgid "Hunter-Killer"
4695 msgstr "Jägerkiller"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4698 msgid "Machinegun Turret"
4699 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4702 msgid "Machinegun"
4703 msgstr "Maschinengewehr"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4706 msgid "MLRS Turret"
4707 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4708
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4710 msgid "MLRS"
4711 msgstr "MLRS"
4712
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4714 msgid "Phaser Cannon"
4715 msgstr "Phaser-Kanone"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4718 msgid "Phaser"
4719 msgstr "Phaser"
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4722 msgid "Plasma Cannon"
4723 msgstr "Plasmakanone"
4724
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4726 msgid "Dual plasma"
4727 msgstr "Doppelplasma"
4728
4729 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4730 msgid "Dual Plasma Cannon"
4731 msgstr "Doppelplasmakanone"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4734 msgid "Plasma"
4735 msgstr "Plasma"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4739 msgid "Tesla Coil"
4740 msgstr "Teslaspule"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4743 msgid "Walker Turret"
4744 msgstr "Läufergeschützturm"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4747 msgid "Walker"
4748 msgstr "Läufer"
4749
4750 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4751 #, c-format
4752 msgid "Press %s"
4753 msgstr "Drücke %s"
4754
4755 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4756 msgid "No right gunner!"
4757 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4758
4759 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4760 msgid "No left gunner!"
4761 msgstr "Links keine Waffe!"
4762
4763 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4764 msgid "Bumblebee"
4765 msgstr "Hummel"
4766
4767 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4768 msgid "Racer"
4769 msgstr "Raser"
4770
4771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4772 msgid "Racer cannon"
4773 msgstr "Raserkanone"
4774
4775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4776 msgid "Raptor"
4777 msgstr "Raptor"
4778
4779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4780 msgid "Raptor cannon"
4781 msgstr "Raptorkanone"
4782
4783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4784 msgid "Raptor bomb"
4785 msgstr "Raptorbombe"
4786
4787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4788 msgid "Raptor flare"
4789 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4790
4791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4792 msgid "Spiderbot"
4793 msgstr "Spinnenroboter"
4794
4795 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4796 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4797 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4798
4799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4800 msgid "Arc"
4801 msgstr "Arc"
4802
4803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4804 msgid "Blaster"
4805 msgstr "Blaster"
4806
4807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4808 msgid "Crylink"
4809 msgstr "Crylink"
4810
4811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4812 msgid "Devastator"
4813 msgstr "Devastator"
4814
4815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4816 msgid "Electro"
4817 msgstr "Elektro"
4818
4819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4820 msgid "Fireball"
4821 msgstr "Feuerball"
4822
4823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4824 msgid "Hagar"
4825 msgstr "Hagar"
4826
4827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4828 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4829 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4830
4831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4832 msgid "Grappling Hook"
4833 msgstr "Enterhaken"
4834
4835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4836 msgid "MachineGun"
4837 msgstr "Maschinengewehr"
4838
4839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4840 msgid "Mine Layer"
4841 msgstr "Minenleger"
4842
4843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4844 msgid "Mortar"
4845 msgstr "Granatwerfer"
4846
4847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4848 msgid "Port-O-Launch"
4849 msgstr "Port-O-Launch"
4850
4851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4852 msgid "Rifle"
4853 msgstr "Gewehr"
4854
4855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4856 msgid "T.A.G. Seeker"
4857 msgstr "T.A.G. Seeker"
4858
4859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4860 msgid "Shockwave"
4861 msgstr "Shockwave"
4862
4863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4864 msgid "Shotgun"
4865 msgstr "Schrotflinte"
4866
4867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4868 #, no-c-format
4869 msgid "@!#%'n Tuba"
4870 msgstr "@!#% Tuba"
4871
4872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4873 msgid "Vaporizer"
4874 msgstr "Vaporisierer"
4875
4876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4877 msgid "Vortex"
4878 msgstr "Vortex"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4881 #, c-format
4882 msgid "CI_DEC^%s years"
4883 msgstr "%s Jahre"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4886 #, c-format
4887 msgid "CI_ZER^%d years"
4888 msgstr "%d Jahre"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4891 #, c-format
4892 msgid "CI_FIR^%d year"
4893 msgstr "%d Jahr"
4894
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4896 #, c-format
4897 msgid "CI_SEC^%d years"
4898 msgstr "%d Jahre"
4899
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4901 #, c-format
4902 msgid "CI_THI^%d years"
4903 msgstr "%d Jahre"
4904
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4906 #, c-format
4907 msgid "CI_MUL^%d years"
4908 msgstr "%d Jahre"
4909
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4911 #, c-format
4912 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4913 msgstr "%s Wochen"
4914
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4916 #, c-format
4917 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4918 msgstr "%d Wochen"
4919
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4921 #, c-format
4922 msgid "CI_FIR^%d week"
4923 msgstr "%d Woche"
4924
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4926 #, c-format
4927 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4928 msgstr "%d Wochen"
4929
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4931 #, c-format
4932 msgid "CI_THI^%d weeks"
4933 msgstr "%d Wochen"
4934
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4936 #, c-format
4937 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4938 msgstr "%d Wochen"
4939
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4941 #, c-format
4942 msgid "CI_DEC^%s days"
4943 msgstr "%s Tage"
4944
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4946 #, c-format
4947 msgid "CI_ZER^%d days"
4948 msgstr "%d Tage"
4949
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4951 #, c-format
4952 msgid "CI_FIR^%d day"
4953 msgstr "%d Tag"
4954
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4956 #, c-format
4957 msgid "CI_SEC^%d days"
4958 msgstr "%d Tage"
4959
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4961 #, c-format
4962 msgid "CI_THI^%d days"
4963 msgstr "%d Tage"
4964
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4966 #, c-format
4967 msgid "CI_MUL^%d days"
4968 msgstr "%d Tage"
4969
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4971 #, c-format
4972 msgid "CI_DEC^%s hours"
4973 msgstr "%s Stunden"
4974
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4976 #, c-format
4977 msgid "CI_ZER^%d hours"
4978 msgstr "%d Stunden"
4979
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4981 #, c-format
4982 msgid "CI_FIR^%d hour"
4983 msgstr "%d Stunde"
4984
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4986 #, c-format
4987 msgid "CI_SEC^%d hours"
4988 msgstr "%d Stunden"
4989
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4991 #, c-format
4992 msgid "CI_THI^%d hours"
4993 msgstr "%d Stunden"
4994
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4996 #, c-format
4997 msgid "CI_MUL^%d hours"
4998 msgstr "%d Stunden"
4999
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5001 #, c-format
5002 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5003 msgstr "%s Minuten"
5004
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5006 #, c-format
5007 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5008 msgstr "%d Minuten"
5009
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5011 #, c-format
5012 msgid "CI_FIR^%d minute"
5013 msgstr "%d Minute"
5014
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5016 #, c-format
5017 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5018 msgstr "%d Minuten"
5019
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5021 #, c-format
5022 msgid "CI_THI^%d minutes"
5023 msgstr "%d Minuten"
5024
5025 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5026 #, c-format
5027 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5028 msgstr "%d Minuten"
5029
5030 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5031 #, c-format
5032 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5033 msgstr "%s Sekunden"
5034
5035 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5036 #, c-format
5037 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5038 msgstr "%d Sekunden"
5039
5040 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5041 #, c-format
5042 msgid "CI_FIR^%d second"
5043 msgstr "%d Sekunde"
5044
5045 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5046 #, c-format
5047 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5048 msgstr "%d Sekunden"
5049
5050 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5051 #, c-format
5052 msgid "CI_THI^%d seconds"
5053 msgstr "%d Sekunden"
5054
5055 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5056 #, c-format
5057 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5058 msgstr "%d Sekunden"
5059
5060 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5061 #, c-format
5062 msgid "%dst"
5063 msgstr "%d."
5064
5065 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5066 #, c-format
5067 msgid "%dnd"
5068 msgstr "%d."
5069
5070 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5071 #, c-format
5072 msgid "%drd"
5073 msgstr "%d."
5074
5075 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5076 #, c-format
5077 msgid "%dth"
5078 msgstr "%d."
5079
5080 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5081 msgid "No description"
5082 msgstr "Keine Beschreibung"
5083
5084 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5085 #, c-format
5086 msgid ""
5087 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5088 "please file an issue."
5089 msgstr ""
5090 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5091 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5092
5093 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5094 #, c-format
5095 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5096 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5097
5098 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5099 #, c-format
5100 msgid "%02d:%02d:%02d"
5101 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5102
5103 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5104 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5105 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5106
5107 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5108 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5109 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5110
5111 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5112 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5113 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5114
5115 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5116 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5117 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5118
5119 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5120 msgid "Available options:"
5121 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5124 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5125 msgstr ""
5126 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5127 "menu_cmd help."
5128
5129 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5130 #, c-format
5131 msgid "Item %d"
5132 msgstr "Eintrag %d"
5133
5134 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5138 msgid "Custom"
5139 msgstr "Benutzerdefiniert"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5142 #, c-format
5143 msgid "Level %d: %s"
5144 msgstr "Level %d: %s"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5147 msgid "Core Team"
5148 msgstr "Hauptteam"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5151 msgid "Extended Team"
5152 msgstr "Erweitertes Team"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5155 msgid "Website"
5156 msgstr "Webpräsenz"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5159 msgid "Stats"
5160 msgstr "Statistiken"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5163 msgid "Art"
5164 msgstr "Kunst"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5167 msgid "Animation"
5168 msgstr "Animation"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5171 msgid "Level Design"
5172 msgstr "Level-Design"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5175 msgid "Music / Sound FX"
5176 msgstr "Musik/Toneffekte"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5179 msgid "Game Code"
5180 msgstr "Spiel-Code"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5183 msgid "Marketing / PR"
5184 msgstr "Marketing / PR"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5187 msgid "Legal"
5188 msgstr "Rechtliches"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5191 msgid "Game Engine"
5192 msgstr "Spiel-Engine"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5195 msgid "Engine Additions"
5196 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5199 msgid "Compiler"
5200 msgstr "Compiler"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5203 msgid "Other Active Contributors"
5204 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5207 msgid "Translators"
5208 msgstr "Übersetzer"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5211 msgid "Asturian"
5212 msgstr "Asturisch"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5215 msgid "Belarusian"
5216 msgstr "Belarussisch"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5219 msgid "Bulgarian"
5220 msgstr "Bulgarisch"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5223 msgid "Chinese (China)"
5224 msgstr "Chinesisch (China)"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5227 msgid "Chinese (Taiwan)"
5228 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5231 msgid "Cornish"
5232 msgstr "Kornisch"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5235 msgid "Czech"
5236 msgstr "Tscheschich"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5239 msgid "Dutch"
5240 msgstr "Niederländisch"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5243 msgid "English (Australia)"
5244 msgstr "Englisch (Australien)"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5247 msgid "Finnish"
5248 msgstr "Finnisch"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5251 msgid "French"
5252 msgstr "Französisch"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5255 msgid "German"
5256 msgstr "Deutsch"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5259 msgid "Greek"
5260 msgstr "Griechisch"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5263 msgid "Hungarian"
5264 msgstr "Ungarisch"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5267 msgid "Irish"
5268 msgstr "Irisch"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5271 msgid "Italian"
5272 msgstr "Italienisch"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5275 msgid "Kazakh"
5276 msgstr "Kasachisch"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5279 msgid "Korean"
5280 msgstr "Koreanisch"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5283 msgid "Polish"
5284 msgstr "Polnisch"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5287 msgid "Portuguese"
5288 msgstr "Portugiesisch"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5291 msgid "Romanian"
5292 msgstr "Rumänisch"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5295 msgid "Russian"
5296 msgstr "Russisch"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5299 msgid "Scottish Gaelic"
5300 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5303 msgid "Serbian"
5304 msgstr "Serbisch"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5307 msgid "Spanish"
5308 msgstr "Spanisch"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5311 msgid "Swedish"
5312 msgstr "Schwedisch"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5315 msgid "Ukrainian"
5316 msgstr "Ukrainisch"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5319 msgid "Past Contributors"
5320 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5323 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5324 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5327 msgid "will not be saved"
5328 msgstr "wird nicht gespeichert"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5331 msgid "will be saved to config.cfg"
5332 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5335 msgid "private"
5336 msgstr "privat"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5339 msgid "engine setting"
5340 msgstr "Engine-Einstellung"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5343 msgid "read only"
5344 msgstr "nur lesen"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5352 msgid "OK"
5353 msgstr "OK"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5356 msgid "Credits"
5357 msgstr "Entwickler"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5360 msgid "The Xonotic credits"
5361 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5364 msgid ""
5365 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5366 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5367 "menu system."
5368 msgstr ""
5369 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5370 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5371 "Menüsystem geändert werden."
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5375 msgid "Name:"
5376 msgstr "Name:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5380 msgid "Name under which you will appear in the game"
5381 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5384 msgid "Text language:"
5385 msgstr "Sprache:"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5388 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5389 msgstr ""
5390 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5393 msgid "Undecided"
5394 msgstr "Später nachfragen"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5397 msgid "Save settings"
5398 msgstr "Einstellungen speichern"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5401 msgid "Welcome"
5402 msgstr "Willkommen"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5405 msgid "Ammunition display:"
5406 msgstr "Munitionsanzeige:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5409 msgid "Show only current ammo type"
5410 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5414 msgid "Noncurrent alpha:"
5415 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5419 msgid "Noncurrent scale:"
5420 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5424 msgid "Align icon:"
5425 msgstr "Icon ausrichten:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5435 msgid "Left"
5436 msgstr "Links"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5446 msgid "Right"
5447 msgstr "Rechts"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5450 msgid "Ammo Panel"
5451 msgstr "Munitons-Panel"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5454 msgid "Message duration:"
5455 msgstr "Anzeigedauer:"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5458 msgid "Fade time:"
5459 msgstr "Ausblenden nach:"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5462 msgid "Flip messages order"
5463 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5467 msgid "Text alignment:"
5468 msgstr "Textausrichtung:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5473 msgid "Center"
5474 msgstr "Mittig"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5477 msgid "Font scale:"
5478 msgstr "Schriftgröße:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5481 msgid "Centerprint Panel"
5482 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5485 msgid "Chat entries:"
5486 msgstr "Chat-Zeilen:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5489 msgid "Chat size:"
5490 msgstr "Chat-Größe:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5493 msgid "Chat lifetime:"
5494 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5497 msgid "Chat beep sound"
5498 msgstr "Chat-Piepton"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5501 msgid "Chat Panel"
5502 msgstr "Chat-Panel"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5505 msgid "Engine info:"
5506 msgstr "Engine-Info:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5509 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5510 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5513 msgid "Engine Info Panel"
5514 msgstr "Engine-Info-Panel"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5517 msgid "Combine health and armor"
5518 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5523 msgid "Enable status bar"
5524 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5528 msgid "Status bar alignment:"
5529 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5535 msgid "Inward"
5536 msgstr "Innen"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5542 msgid "Outward"
5543 msgstr "Außen"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5547 msgid "Icon alignment:"
5548 msgstr "Iconausrichtung:"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5551 msgid "Flip health and armor positions"
5552 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5555 msgid "Health/Armor Panel"
5556 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5559 msgid "Info messages:"
5560 msgstr "Informationen:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5563 msgid "Flip align"
5564 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5567 msgid "Info Messages Panel"
5568 msgstr "Informations-Panel"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5580 msgid "Disable"
5581 msgstr "Aus"
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5585 msgid "Enable spectating"
5586 msgstr "Zuschauen aktivieren"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5589 msgid "Enable even playing in warmup"
5590 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5593 msgid "Reduced"
5594 msgstr "Reduziert"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5597 msgid "Text/icon ratio:"
5598 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5601 msgid "Hide spawned items"
5602 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5605 msgid "Hide big armor and health"
5606 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5609 msgid "Dynamic size"
5610 msgstr "Dynamische Größe"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5613 msgid "Items Time Panel"
5614 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5617 msgid "Mod Icons Panel"
5618 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5621 msgid "Notifications:"
5622 msgstr "Anzeige:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5625 msgid "Also print notifications to the console"
5626 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5629 msgid "Flip notify order"
5630 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5633 msgid "Entry lifetime:"
5634 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5637 msgid "Entry fadetime:"
5638 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5641 msgid "Notification Panel"
5642 msgstr "Nachrichten-Panel"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5646 msgid "Enable"
5647 msgstr "Aktivieren"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5650 msgid "Enable even observing"
5651 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5654 msgid "Enable only in Race/CTS"
5655 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5658 msgid "Status bar"
5659 msgstr "Statusleiste"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5663 msgid "Left align"
5664 msgstr "Links"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5668 msgid "Right align"
5669 msgstr "Rechts"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5672 msgid "Inward align"
5673 msgstr "Innen"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5676 msgid "Outward align"
5677 msgstr "Außen"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5680 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5681 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5684 msgid "Speed:"
5685 msgstr "Geschwindigkeit:"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5688 msgid "Include vertical speed"
5689 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5692 msgid "Speed unit:"
5693 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5696 msgid "qu/s"
5697 msgstr "qu/s"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5700 msgid "m/s"
5701 msgstr "m/s"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5704 msgid "km/h"
5705 msgstr "km/h"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5708 msgid "mph"
5709 msgstr "mil/h"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5712 msgid "knots"
5713 msgstr "kn"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5716 msgid "Show"
5717 msgstr "Anzeigen"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5720 msgid "Top speed"
5721 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5724 msgid "Acceleration:"
5725 msgstr "Beschleunigung:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5728 msgid "Include vertical acceleration"
5729 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5732 msgid "Physics Panel"
5733 msgstr "Physik-Panel"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5736 msgid "Powerups Panel"
5737 msgstr "Powerup-Panel"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5741 msgid "Always enable"
5742 msgstr "Immer aktivieren"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5745 msgid "Forced aspect:"
5746 msgstr "Seitenverhältnis:"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5749 msgid "Pressed Keys Panel"
5750 msgstr "Tastendruck-Panel"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5753 msgid "Quick Menu Panel"
5754 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5757 msgid "Race Timer Panel"
5758 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5761 msgid "Enable in team games"
5762 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5765 msgid "Radar:"
5766 msgstr "Radar:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5778 msgid "Alpha:"
5779 msgstr "Alpha:"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5782 msgid "Rotation:"
5783 msgstr "Drehung:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5786 msgid "Forward"
5787 msgstr "Vorwärts"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5790 msgid "West"
5791 msgstr "West"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5794 msgid "South"
5795 msgstr "Süd"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5798 msgid "East"
5799 msgstr "Ost"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5802 msgid "North"
5803 msgstr "Nord"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5806 msgid "Scale:"
5807 msgstr "Skalierung:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5810 msgid "Zoom mode:"
5811 msgstr "Zoom-Modus:"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5814 msgid "Zoomed in"
5815 msgstr "Vergrößert"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5818 msgid "Zoomed out"
5819 msgstr "Verkleinert"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5822 msgid "Always zoomed"
5823 msgstr "Immer vergrößert"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5826 msgid "Never zoomed"
5827 msgstr "Nie vergrößert"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5830 msgid "Radar Panel"
5831 msgstr "Radar-Panel"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5834 msgid "Score:"
5835 msgstr "Punkte:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5838 msgid "Rankings:"
5839 msgstr "Platzierungen:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5842 msgid "Off"
5843 msgstr "Aus"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5846 msgid "And me"
5847 msgstr "Auch für mich"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5850 msgid "Pure"
5851 msgstr "Rein"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5854 msgid "Score Panel"
5855 msgstr "Punkte-Panel"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5858 msgid "Timer:"
5859 msgstr "Zeit:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5862 msgid "Show elapsed time"
5863 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5866 msgid "Timer Panel"
5867 msgstr "Zeit-Panel"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5870 msgid "Alpha after voting:"
5871 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5874 msgid "Vote Panel"
5875 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5878 msgid "Fade out after:"
5879 msgstr "Ausblenden nach:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5885 msgid "Never"
5886 msgstr "Nie"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5889 #, c-format
5890 msgid "%ds"
5891 msgstr "%ds"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5894 msgid "Fade effect:"
5895 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5898 msgid "EF^None"
5899 msgstr "Keiner"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5902 msgid "Alpha"
5903 msgstr "Alpha"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5906 msgid "Slide"
5907 msgstr "Schieben"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5910 msgid "EF^Both"
5911 msgstr "Beide"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5914 msgid "Weapon icons:"
5915 msgstr "Waffensymbole:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5918 msgid "Show only owned weapons"
5919 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5922 msgid "Show weapon ID as:"
5923 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5926 msgid "SHOWAS^None"
5927 msgstr "Nichts"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5930 msgid "Number"
5931 msgstr "Zahl"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5934 msgid "Bind"
5935 msgstr "Taste"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5938 msgid "Weapon ID scale:"
5939 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5942 msgid "Show Accuracy"
5943 msgstr "Trefferquote zeigen"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5946 msgid "Show Ammo"
5947 msgstr "Munition zeigen"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5950 msgid "Ammo bar alpha:"
5951 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5954 msgid "Ammo bar color:"
5955 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5958 msgid "Weapons Panel"
5959 msgstr "Waffen-Panel"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5962 msgid "HUD skins"
5963 msgstr "HUD-Stile"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5971 msgid "Filter:"
5972 msgstr "Filter:"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5978 msgid "Refresh"
5979 msgstr "Aktualisieren"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5983 msgid "Set skin"
5984 msgstr "HUD-Stil setzen"
5985
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5987 msgid "Save current skin"
5988 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5991 msgid "Panel background defaults:"
5992 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5996 msgid "Background:"
5997 msgstr "Hintergrund:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
6001 msgid "Border size:"
6002 msgstr "Rahmengröße:"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6006 msgid "Team color:"
6007 msgstr "Teamfarbe:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6011 msgid "Test team color in configure mode"
6012 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6016 msgid "Padding:"
6017 msgstr "Abstand:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6020 msgid "HUD Dock:"
6021 msgstr "HUD-Dock:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6024 msgid "DOCK^Disabled"
6025 msgstr "Aus"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6028 msgid "DOCK^Small"
6029 msgstr "Klein"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6032 msgid "DOCK^Medium"
6033 msgstr "Mittel"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6036 msgid "DOCK^Large"
6037 msgstr "Groß"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6040 msgid "Grid settings:"
6041 msgstr "Gitter:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6044 msgid "Snap panels to grid"
6045 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6048 msgid "Grid size:"
6049 msgstr "Gitterweite:"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6052 msgid "X:"
6053 msgstr "X:"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6056 msgid "Y:"
6057 msgstr "Y:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6060 msgid "Exit setup"
6061 msgstr "Verlassen"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6064 msgid "Panel HUD Setup"
6065 msgstr "HUD-Konfiguration"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6068 msgid "Monster:"
6069 msgstr "Monster:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6073 msgid "Spawn"
6074 msgstr "Neu"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6078 msgid "Remove"
6079 msgstr "Entfernen"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6082 msgid "Move target:"
6083 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6086 msgid "Follow"
6087 msgstr "Folgen"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6090 msgid "Wander"
6091 msgstr "Laufen"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6094 msgid "Spawnpoint"
6095 msgstr "Startpunkt"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6098 msgid "No moving"
6099 msgstr "Keine Bewegung"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6102 msgid "Colors:"
6103 msgstr "Farben:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6107 msgid "Set skin:"
6108 msgstr "Skin:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6111 msgid "Monster Tools"
6112 msgstr "Monster-Tools"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6115 msgid "Servers"
6116 msgstr "Server"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6119 msgid "Find servers to play on"
6120 msgstr "Finde Server und spiele online"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6123 msgid "Host your own game"
6124 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6127 msgid "Media"
6128 msgstr "Medien"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6131 msgid "Profile"
6132 msgstr "Profil"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6135 msgid "Multiplayer"
6136 msgstr "Mehrspieler"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6139 msgid ""
6140 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6141 "settings"
6142 msgstr ""
6143 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6144 "deine Spieler-Einstellungen"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6151 msgid "Default"
6152 msgstr "Standard"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6156 msgid "Unlimited"
6157 msgstr "Unbegrenzt"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6160 msgid "Gametype"
6161 msgstr "Spieltyp"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6164 msgid "Time limit:"
6165 msgstr "Zeitlimit:"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6168 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6169 msgstr ""
6170 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6171 "diese Option"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6174 #, c-format
6175 msgid "%d minutes"
6176 msgstr "%d Minuten"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6179 msgid "TIMLIM^Default"
6180 msgstr "Standard"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6184 msgid "1 minute"
6185 msgstr "1 Minute"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6188 msgid "TIMLIM^Infinite"
6189 msgstr "Unendlich"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6192 msgid "Teams:"
6193 msgstr "Teams:"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6196 msgid "2 teams"
6197 msgstr "2 Teams"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6200 msgid "3 teams"
6201 msgstr "3 Teams"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6204 msgid "4 teams"
6205 msgstr "4 Teams"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6208 msgid "Player slots:"
6209 msgstr "Spielerplätze:"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6212 msgid ""
6213 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6214 "at once"
6215 msgstr ""
6216 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6217 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6220 msgid "Number of bots:"
6221 msgstr "Anzahl Bots:"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6224 msgid "Amount of bots on your server"
6225 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6228 msgid "Bot skill:"
6229 msgstr "Botstärke:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6232 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6233 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6236 msgid "Botlike"
6237 msgstr "Bots halt"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6240 msgid "Beginner"
6241 msgstr "Anfänger"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6244 msgid "You will win"
6245 msgstr "Gewinnst schon"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6248 msgid "You can win"
6249 msgstr "Kannst gewinnen"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6252 msgid "You might win"
6253 msgstr "Könntest gewinnen"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6256 msgid "Advanced"
6257 msgstr "Fortgeschritten"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6260 msgid "Expert"
6261 msgstr "Experte"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6264 msgid "Pro"
6265 msgstr "Profi"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6268 msgid "Assassin"
6269 msgstr "Mörder"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6272 msgid "Unhuman"
6273 msgstr "Übermenschlich"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6276 msgid "Godlike"
6277 msgstr "Gottgleich"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6280 msgid "Mutators..."
6281 msgstr "Mutatoren …"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6284 msgid "Mutators and weapon arenas"
6285 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6288 msgid "Maplist"
6289 msgstr "Mapliste"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6292 msgid ""
6293 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6294 "Delete to clear; Enter when done."
6295 msgstr ""
6296 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6297 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6300 msgid "Add shown"
6301 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6304 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6305 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6308 msgid "Remove shown"
6309 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6312 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6313 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6316 msgid "Add all"
6317 msgstr "Alle hinzufügen"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6320 msgid "Add every available map to your selection"
6321 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6324 msgid "Remove all"
6325 msgstr "Alle entfernen"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6328 msgid "Remove all the maps from your selection"
6329 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6332 msgid "Start Multiplayer!"
6333 msgstr "Starten!"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6336 msgid "Title:"
6337 msgstr "Titel:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6340 msgid "Author:"
6341 msgstr "Autor:"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6344 msgid "Game types:"
6345 msgstr "Spieltyp:"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6349 msgid "Close"
6350 msgstr "Schließen"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6353 msgid "MAP^Play"
6354 msgstr "MAP^Spielen"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6357 msgid "Map Information"
6358 msgstr "Map-Information"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6361 msgid "All Weapons Arena"
6362 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6365 msgid "Most Weapons Arena"
6366 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6369 #, c-format
6370 msgid "%s Arena"
6371 msgstr "%s-Arena"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6375 msgid "Dodging"
6376 msgstr "Ausweichen"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6380 msgid "InstaGib"
6381 msgstr "InstaGib"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6385 msgid "New Toys"
6386 msgstr "Neue Spielzeuge"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6390 msgid "NIX"
6391 msgstr "NIX"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6395 msgid "Rocket Flying"
6396 msgstr "Raketenflug"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6400 msgid "Invincible Projectiles"
6401 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6405 msgid "No start weapons"
6406 msgstr "Ohne Waffen starten"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6410 msgid "Low gravity"
6411 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6415 msgid "Cloaked"
6416 msgstr "Tarnung"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6419 msgid "Hook"
6420 msgstr "Enterhaken"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6424 msgid "Midair"
6425 msgstr "In der Luft"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6428 msgid "Melee only"
6429 msgstr "Nur Nahkampf"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6433 msgid "Piñata"
6434 msgstr "Piñata"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6438 msgid "Weapons stay"
6439 msgstr "Waffen bleiben"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6443 msgid "Blood loss"
6444 msgstr "Blutverlust"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6448 msgid "Buffs"
6449 msgstr "Boni"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6452 msgid "Overkill"
6453 msgstr "Overkill"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6456 msgid "No powerups"
6457 msgstr "Keine Powerups"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6460 msgid "Powerups"
6461 msgstr "Powerups"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6465 msgid "Touch explode"
6466 msgstr "Kontakt-Explosion"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6469 msgid "Wall jumping"
6470 msgstr "Wandsprünge"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6473 msgid "MUT^None"
6474 msgstr "Keine"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6477 msgid "Gameplay mutators:"
6478 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6481 msgid "Enable dodging"
6482 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6485 msgid "All players are almost invisible"
6486 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6489 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6490 msgstr ""
6491 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6492 "Luft befinden"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6495 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6496 msgstr ""
6497 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6498 "Lebensenergie hinzugefügt"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6501 msgid ""
6502 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6503 msgstr ""
6504 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6505 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6508 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6509 msgstr ""
6510 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6511 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6514 msgid "Weapon & item mutators:"
6515 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6518 msgid "Grappling hook"
6519 msgstr "Enterhaken"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6522 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6523 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6526 msgid "Players spawn with the jetpack"
6527 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6530 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6531 msgstr ""
6532 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6533 "verschwinden nicht"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6536 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6537 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6540 msgid "Regular (no arena)"
6541 msgstr "Normal (keine Arena)"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6544 msgid ""
6545 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6546 "without weapon pickups"
6547 msgstr ""
6548 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
6549 "ohne aufsammelbare Waffen"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6552 msgid "Weapon arenas:"
6553 msgstr "Waffen-Arenen:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6556 msgid "Custom weapons"
6557 msgstr "Eigene Waffen"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6560 msgid "Most weapons"
6561 msgstr "Viele Waffen"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6564 msgid "All weapons"
6565 msgstr "Alle Waffen"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6568 msgid "Special arenas:"
6569 msgstr "Spezielle Arenen:"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6572 msgid ""
6573 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6574 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6575 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6576 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6577 msgstr ""
6578 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6579 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6580 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6581 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6584 msgid ""
6585 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6586 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6587 "switch to another weapon."
6588 msgstr ""
6589 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
6590 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
6591 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6594 msgid "with blaster"
6595 msgstr "mit Blaster"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6598 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6599 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6602 msgid "Mutators"
6603 msgstr "Mutatoren"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6606 msgid "SRVS^Categories"
6607 msgstr "Kategorien"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6610 msgid "SRVS^Empty"
6611 msgstr "Leer"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6614 msgid "Show empty servers"
6615 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6618 msgid "SRVS^Full"
6619 msgstr "Voll"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6622 msgid "Show full servers that have no slots available"
6623 msgstr ""
6624 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6627 msgid "Pause"
6628 msgstr "Pause"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6631 msgid ""
6632 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6633 msgstr ""
6634 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6635 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6638 msgid "Reload the server list"
6639 msgstr "Serverliste neu laden"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6643 msgid "Address:"
6644 msgstr "Adresse:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6647 msgid "Info..."
6648 msgstr "Info …"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6651 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6652 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6657 msgid "Disconnect"
6658 msgstr "Trennen"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6661 msgid "Disconnect from the server"
6662 msgstr "Vom Server trennen"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6666 msgid "Join!"
6667 msgstr "Verbinden!"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6671 msgid "MOD^Default"
6672 msgstr "Standard"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6675 #, c-format
6676 msgid "%d modified"
6677 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6680 msgid "Official"
6681 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6684 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6685 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6688 msgid "N/A (auth library missing)"
6689 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6692 msgid "Not supported (can't connect)"
6693 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6696 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6697 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6700 msgid "Supported (will encrypt)"
6701 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6704 msgid "Supported (won't encrypt)"
6705 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6708 msgid "Requested (will encrypt)"
6709 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6712 msgid "Requested (won't encrypt)"
6713 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6716 msgid "Required (can't connect)"
6717 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6720 msgid "Required (will encrypt)"
6721 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6724 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6725 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6728 msgid "Hostname:"
6729 msgstr "Servername:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6732 msgid "Gametype:"
6733 msgstr "Spieltyp:"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6736 msgid "Map:"
6737 msgstr "Map:"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6740 msgid "Mod:"
6741 msgstr "Mod:"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6744 msgid "Version:"
6745 msgstr "Version:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6748 msgid "Settings:"
6749 msgstr "Einstellungen:"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6753 msgid "Players:"
6754 msgstr "Spieler:"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6757 msgid "Bots:"
6758 msgstr "Bots:"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6761 msgid "Free slots:"
6762 msgstr "Freie Plätze:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6765 msgid "Encryption:"
6766 msgstr "Verschlüsselung:"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6769 msgid "ID:"
6770 msgstr "ID:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6773 msgid "Key:"
6774 msgstr "Schlüssel:"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6777 msgid "Server Information"
6778 msgstr "Server-Information"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6781 msgid "Demos"
6782 msgstr "Demos"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6785 msgid "Screenshots"
6786 msgstr "Screenshot"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6789 msgid "Music Player"
6790 msgstr "Musikplayer"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6793 msgid "Auto record demos"
6794 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6797 msgid "Timedemo"
6798 msgstr "Zeitwiederholung"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6801 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6802 msgstr ""
6803 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6804 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6807 msgid "DEMO^Play"
6808 msgstr "Abspielen"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6811 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6812 msgstr ""
6813 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6817 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6818 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6821 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6822 msgstr ""
6823 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6824 "trennen."
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6827 msgid "MUSICPL^Add"
6828 msgstr "Hinzufügen"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6831 msgid "MUSICPL^Add all"
6832 msgstr "Alle hinzufügen"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6835 msgid "Set as menu track"
6836 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6839 msgid "Reset default menu track"
6840 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6843 msgid "Playlist:"
6844 msgstr "Wiedergabeliste:"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6847 msgid "Random order"
6848 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6851 msgid "MUSICPL^Stop"
6852 msgstr "Stopp"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6855 msgid "MUSICPL^Play"
6856 msgstr "Abspielen"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6859 msgid "MUSICPL^Pause"
6860 msgstr "Pause"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6863 msgid "MUSICPL^Prev"
6864 msgstr "Zurück"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6867 msgid "MUSICPL^Next"
6868 msgstr "Vor"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6871 msgid "MUSICPL^Remove"
6872 msgstr "Entfernen"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6875 msgid "MUSICPL^Remove all"
6876 msgstr "Alle entfernen"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6879 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6880 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6883 msgid "Open in the viewer"
6884 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6887 msgid "Reset"
6888 msgstr "Zurücksetzen"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6891 msgid "Previous"
6892 msgstr "Zurück"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6895 msgid "Next"
6896 msgstr "Vor"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6899 msgid "Slide show"
6900 msgstr "Diashow"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6908 msgid "Apply immediately"
6909 msgstr "Sofort anwenden"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Name"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6916 msgid "Model"
6917 msgstr "Modell"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6920 msgid "Glowing color"
6921 msgstr "Leuchtfarbe"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6924 msgid "Detail color"
6925 msgstr "Detailfarbe"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6928 msgid "Statistics"
6929 msgstr "Statistik"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6932 msgid "Allow player statistics to track your client"
6933 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6936 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6937 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6940 msgid "Country"
6941 msgstr "Land"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6944 msgid "Gender:"
6945 msgstr "Geschlecht:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6949 msgid "Undisclosed"
6950 msgstr "Keine Angabe"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6954 msgid "Female"
6955 msgstr "Weiblich"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6959 msgid "Male"
6960 msgstr "Männlich"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6963 msgid "Gender"
6964 msgstr "Geschlecht"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6967 msgid "Are you sure you want to quit?"
6968 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6971 msgid "Back to work..."
6972 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6975 msgid "I got some more fragging to do!"
6976 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6979 msgid "Quit the game"
6980 msgstr "Beende das Spiel"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6983 msgid "Model:"
6984 msgstr "Modell:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6987 msgid "Remove *"
6988 msgstr "Entfernen *"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6991 msgid "Copy *"
6992 msgstr "Kopieren *"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6995 msgid "Paste"
6996 msgstr "Einfügen"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6999 msgid "Bone:"
7000 msgstr "Knochen:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7003 msgid "Set * as child"
7004 msgstr "* als Kind festlegen"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7007 msgid "Attach to *"
7008 msgstr "An * anhängen"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7011 msgid "Detach from *"
7012 msgstr "Von * abhängen"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7015 msgid "Visual object properties for *:"
7016 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7019 msgid "Set alpha:"
7020 msgstr "Alpha:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7023 msgid "Set color main:"
7024 msgstr "Hauptfarbe:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7027 msgid "Set color glow:"
7028 msgstr "Leuchtfarbe:"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7031 msgid "Set frame:"
7032 msgstr "Frame:"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7035 msgid "Physical object properties for *:"
7036 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7039 msgid "Set material:"
7040 msgstr "Material:"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7043 msgid "Set solidity:"
7044 msgstr "Festigkeit:"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7047 msgid "Non-solid"
7048 msgstr "Gasförmig"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7051 msgid "Solid"
7052 msgstr "Fest"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7055 msgid "Set physics:"
7056 msgstr "Physik:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7059 msgid "Static"
7060 msgstr "Statisch"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7063 msgid "Movable"
7064 msgstr "Beweglich"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7067 msgid "Physical"
7068 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7071 msgid "Set scale:"
7072 msgstr "Größe:"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7075 msgid "Set force:"
7076 msgstr "Kraft:"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7079 msgid "Claim *"
7080 msgstr "* beanspruchen"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7083 msgid "* object info"
7084 msgstr "* Objekteigeschaften"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7087 msgid "* mesh info"
7088 msgstr "* Modelleigenschaften"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7091 msgid "* attachment info"
7092 msgstr "* Anhängerkupplung"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7095 msgid "Show help"
7096 msgstr "Hilfe anzeigen"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7099 msgid "* is the object you are facing"
7100 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7103 msgid "Sandbox Tools"
7104 msgstr "Sandbox-Tools"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7107 msgid "Video"
7108 msgstr "Grafik"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7111 msgid "Effects"
7112 msgstr "Effekte"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7115 msgid "Audio"
7116 msgstr "Ton"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7119 msgid "Game"
7120 msgstr "Spiel"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7123 msgid "Input"
7124 msgstr "Eingabe"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7127 msgid "User"
7128 msgstr "Benutzer"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7132 msgid "Misc"
7133 msgstr "Sonstiges"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7136 msgid "Settings"
7137 msgstr "Einstellungen"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7140 msgid "Change the game settings"
7141 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7144 msgid "Master:"
7145 msgstr "Master:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7148 msgid "Music:"
7149 msgstr "Musik:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7152 msgid "VOL^Ambient:"
7153 msgstr "Umgebung:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7156 msgid "Info:"
7157 msgstr "Info:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7160 msgid "Items:"
7161 msgstr "Gegenstände:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7164 msgid "Pain:"
7165 msgstr "Schmerz:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7168 msgid "Player:"
7169 msgstr "Spieler:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7172 msgid "Shots:"
7173 msgstr "Schüsse:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7176 msgid "Voice:"
7177 msgstr "Stimme:"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7180 msgid "Weapons:"
7181 msgstr "Waffen:"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7184 msgid "New style sound attenuation"
7185 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7188 msgid "Mute sounds when not active"
7189 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7192 msgid "Frequency:"
7193 msgstr "Frequenz:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7196 msgid "Sound output frequency"
7197 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7200 msgid "8 kHz"
7201 msgstr "8 kHz"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7204 msgid "11.025 kHz"
7205 msgstr "11,025 kHz"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7208 msgid "16 kHz"
7209 msgstr "16 kHz"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7212 msgid "22.05 kHz"
7213 msgstr "22,05 kHz"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7216 msgid "24 kHz"
7217 msgstr "24 kHz"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7220 msgid "32 kHz"
7221 msgstr "32 kHz"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7224 msgid "44.1 kHz"
7225 msgstr "44,1 kHz"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7228 msgid "48 kHz"
7229 msgstr "48 kHz"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7232 msgid "Channels:"
7233 msgstr "Kanäle:"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7236 msgid "Number of channels for the sound output"
7237 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7240 msgid "Mono"
7241 msgstr "Mono"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7244 msgid "Stereo"
7245 msgstr "Stereo"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7248 msgid "2.1"
7249 msgstr "2.1"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7252 msgid "4"
7253 msgstr "4"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7256 msgid "5"
7257 msgstr "5"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7260 msgid "5.1"
7261 msgstr "5.1"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7264 msgid "6.1"
7265 msgstr "6.1"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7268 msgid "7.1"
7269 msgstr "7.1"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7272 msgid "Swap stereo output channels"
7273 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7276 msgid "Swap left/right channels"
7277 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7280 msgid "Headphone friendly mode"
7281 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7284 msgid ""
7285 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7286 "stereo separation a bit for headphones)"
7287 msgstr ""
7288 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7289 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7292 msgid "Hit indication sound"
7293 msgstr "Treffer-Signal"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7296 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7297 msgstr ""
7298 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7299 "getroffen wurde"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7302 msgid "Chat message sound"
7303 msgstr "Chat-Signal"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7306 msgid "Menu sounds"
7307 msgstr "Menü-Sounds"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7310 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7311 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7314 msgid "Focus sounds"
7315 msgstr "Auswahl-Sounds"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7318 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7319 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7322 msgid "Time announcer:"
7323 msgstr "Zeitwarnung:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7326 msgid "WRN^Disabled"
7327 msgstr "Aus"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7330 msgid "5 minutes"
7331 msgstr "5 Minuten"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7334 msgid "WRN^Both"
7335 msgstr "Beide"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7338 msgid "Automatic taunts:"
7339 msgstr "Automatischer Spott:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7342 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7343 msgstr ""
7344 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7345 "wurden"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7348 msgid "Sometimes"
7349 msgstr "Manchmal"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7352 msgid "Often"
7353 msgstr "Oft"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7358 msgid "Always"
7359 msgstr "Immer"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7362 msgid "Debug info about sounds"
7363 msgstr "Sound-Info einblenden"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7366 msgid "Quality preset:"
7367 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7370 msgid "PRE^OMG!"
7371 msgstr "OMG!"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7374 msgid "PRE^Low"
7375 msgstr "Niedrig"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7378 msgid "PRE^Medium"
7379 msgstr "Mittel"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7382 msgid "PRE^Normal"
7383 msgstr "Normal"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7386 msgid "PRE^High"
7387 msgstr "Hoch"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7390 msgid "PRE^Ultra"
7391 msgstr "Ultra"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7394 msgid "PRE^Ultimate"
7395 msgstr "Ultimativ"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7398 msgid "Geometry detail:"
7399 msgstr "Geometrie-Detail:"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7402 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7403 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7406 msgid "DET^Lowest"
7407 msgstr "Sehr niedrig"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7410 msgid "DET^Low"
7411 msgstr "Niedrig"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7414 msgid "DET^Normal"
7415 msgstr "Normal"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7418 msgid "DET^Good"
7419 msgstr "Gut"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7422 msgid "DET^Best"
7423 msgstr "Sehr gut"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7426 msgid "DET^Insane"
7427 msgstr "Wahnsinnig"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7430 msgid "Player detail:"
7431 msgstr "Spielerdetail:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7434 msgid "PDET^Low"
7435 msgstr "Niedrig"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7438 msgid "PDET^Medium"
7439 msgstr "Mittel"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7442 msgid "PDET^Normal"
7443 msgstr "Normal"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7446 msgid "PDET^Good"
7447 msgstr "Gut"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7450 msgid "PDET^Best"
7451 msgstr "Sehr gut"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7454 msgid "Texture resolution:"
7455 msgstr "Texturauflösung:"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7458 msgid "RES^Leet"
7459 msgstr "Leet"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7462 msgid "RES^Lowest"
7463 msgstr "Sehr niedrig"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7466 msgid "RES^Very low"
7467 msgstr "Sehr niedrig"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7470 msgid "RES^Low"
7471 msgstr "Niedrig"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7474 msgid "RES^Normal"
7475 msgstr "Normal"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7478 msgid "RES^Good"
7479 msgstr "Gut"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7482 msgid "RES^Best"
7483 msgstr "Sehr gut"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7488 msgid "Avoid lossy texture compression"
7489 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7492 msgid "Show surfaces"
7493 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7496 msgid ""
7497 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7498 "performance boost, but looks very ugly."
7499 msgstr ""
7500 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7501 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7504 msgid "Use lightmaps"
7505 msgstr "Lightmaps verwenden"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7508 msgid ""
7509 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7510 "video memory"
7511 msgstr ""
7512 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7513 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7516 msgid "Deluxe mapping"
7517 msgstr "Deluxemapping"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7520 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7521 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7524 msgid "Gloss"
7525 msgstr "Glanz"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7528 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7529 msgstr ""
7530 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7533 msgid "Offset mapping"
7534 msgstr "Offsetmapping"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7537 msgid ""
7538 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7539 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7540 msgstr ""
7541 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7542 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7545 msgid "Relief mapping"
7546 msgstr "Reliefmapping"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7549 msgid ""
7550 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7551 msgstr ""
7552 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
7553 "die Performanz hat"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7556 msgid "Reflections:"
7557 msgstr "Reflexionen:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7560 msgid ""
7561 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7562 "with reflecting surfaces"
7563 msgstr ""
7564 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
7565 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7568 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7569 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7572 msgid "Blurred"
7573 msgstr "Schwammig"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7576 msgid "REFL^Good"
7577 msgstr "Gut"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7580 msgid "Sharp"
7581 msgstr "Scharf"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7584 msgid "Decals"
7585 msgstr "Dekore"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7588 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7589 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7592 msgid "Decals on models"
7593 msgstr "auch auf Objekten"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7597 msgid "Distance:"
7598 msgstr "Distanz:"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7601 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7602 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
7603
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7605 msgid "Time:"
7606 msgstr "Zeit:"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7609 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7610 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7613 msgid "Damage effects:"
7614 msgstr "Schadenseffekte:"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7617 msgid "DMGFX^Disabled"
7618 msgstr "Aus"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7621 msgid "Skeletal"
7622 msgstr "Nur auf Modellen"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7625 msgid "DMGFX^All"
7626 msgstr "Alle"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7629 msgid "No dynamic lighting"
7630 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7633 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7634 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7637 msgid "Fake corona lighting"
7638 msgstr "Korona-Approximation"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7641 msgid ""
7642 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7643 "of real dynamic lights"
7644 msgstr ""
7645 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
7646 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7649 msgid "Realtime dynamic lighting"
7650 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7653 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7654 msgstr ""
7655 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
7656 "aktivieren"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7660 msgid "Shadows"
7661 msgstr "Schatten"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7664 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7665 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7668 msgid "Realtime world lighting"
7669 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7672 msgid ""
7673 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7674 "Note that this might have a big impact on performance."
7675 msgstr ""
7676 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
7677 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
7678 "haben könnte."
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7681 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7682 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7685 msgid "Use normal maps"
7686 msgstr "Normalmaps verwenden"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7689 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7690 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7693 msgid "Soft shadows"
7694 msgstr "Weiche Schatten"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7697 msgid "Fade corona according to visibility"
7698 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7701 msgid "Fade coronas according to visibility"
7702 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7705 msgid "Bloom"
7706 msgstr "Überstrahlung"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7709 msgid ""
7710 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7711 "pixels. Has a big impact on performance."
7712 msgstr ""
7713 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
7714 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7717 msgid "Extra postprocessing effects"
7718 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7721 msgid ""
7722 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7723 "using a powerup"
7724 msgstr ""
7725 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
7726 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7729 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7730 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7733 msgid "Motion blur:"
7734 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7737 msgid "Particles"
7738 msgstr "Partikel"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7741 msgid "Spawnpoint effects"
7742 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7745 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7746 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7749 msgid "Quality:"
7750 msgstr "Qualität:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7754 msgid ""
7755 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7756 "gives for better performance"
7757 msgstr ""
7758 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7759 "zu einer besseren Perormanz führt"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7762 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7763 msgstr ""
7764 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7767 msgid "No crosshair"
7768 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7772 msgid "Per weapon"
7773 msgstr "Pro Waffe"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7776 msgid ""
7777 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7778 "models"
7779 msgstr ""
7780 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7781 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7786 msgid "Size:"
7787 msgstr "Größe:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7790 msgid "By health"
7791 msgstr "Je nach Gesundheit"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7794 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7795 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7798 msgid "Enable center crosshair dot"
7799 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7802 msgid "Use normal crosshair color"
7803 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7806 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7807 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7810 msgid "Hit testing:"
7811 msgstr "Treffertest:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7814 msgid ""
7815 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7816 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7817 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7818 msgstr ""
7819 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7820 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7821 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner "
7822 "treffen würdest"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7825 msgid "HTTST^Disabled"
7826 msgstr "Aus"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7829 msgid "HTTST^TrueAim"
7830 msgstr "TrueAim"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7833 msgid "HTTST^Enemies"
7834 msgstr "Gegner"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7837 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7838 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7841 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7842 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7845 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7846 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7849 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7850 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7853 msgid "Crosshair"
7854 msgstr "Fadenkreuz"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7857 msgid "Fading speed:"
7858 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7861 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7862 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7865 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7866 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7869 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7870 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7873 msgid "Waypoints"
7874 msgstr "Wegpunkte"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7877 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7878 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7881 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7882 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7885 msgid "Control transparency of the waypoints"
7886 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7890 msgid "Fontsize:"
7891 msgstr "Schriftgröße:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7894 msgid "Edge offset:"
7895 msgstr "Kantenabstand:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7898 msgid "Fade when near the crosshair"
7899 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7902 msgid "Display names instead of icons"
7903 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7906 msgid "Damage"
7907 msgstr "Schaden"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7910 msgid "Overlay:"
7911 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7914 msgid "Factor:"
7915 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7918 msgid "Fade rate:"
7919 msgstr "Ausblenden nach:"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7922 msgid "Player Names"
7923 msgstr "Spielernamen"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7926 msgid "Show names above players"
7927 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7930 msgid "Max distance:"
7931 msgstr "Maximale Entferung:"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7934 msgid "Decolorize:"
7935 msgstr "Farben entfernen:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7939 msgid "Teamplay"
7940 msgstr "In Team-Spielen"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7943 msgid "Only when near crosshair"
7944 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7947 msgid "Display health and armor"
7948 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7951 msgid "Damage overlay:"
7952 msgstr "Schadens-Indikation:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7955 msgid "Dynamic HUD"
7956 msgstr "Dynamisches HUD"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7959 msgid "HUD moves around following player's movement"
7960 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7963 msgid "Shake the HUD when hurt"
7964 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7968 msgid "Enter HUD editor"
7969 msgstr "HUD-Editor starten"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7972 msgid "HUD"
7973 msgstr "HUD"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7976 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7977 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7980 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7981 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7984 msgid "Frag Information"
7985 msgstr "Frag-Informationen"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7988 msgid "Display information about killing sprees"
7989 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7992 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7993 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7996 msgid "Show spree information in centerprints"
7997 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8000 msgid "Show spree information in death messages"
8001 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8004 msgid "Sprees in info messages:"
8005 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8008 msgid "SPREES^Disabled"
8009 msgstr "Aus"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8012 msgid "Target"
8013 msgstr "Opfer"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8016 msgid "Attacker"
8017 msgstr "Angreifer"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8020 msgid "SPREES^Both"
8021 msgstr "Beide"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8024 msgid "Print on a seperate line"
8025 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8028 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8029 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8032 msgid "Add frag location to death messages when available"
8033 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8036 msgid "Gamemode Settings"
8037 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8040 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8041 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8044 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8045 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8050 msgid "Other"
8051 msgstr "Sonstige"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8054 msgid "Display console messages in the top left corner"
8055 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8058 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8059 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8062 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8063 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8066 msgid "Powerup notifications"
8067 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8070 msgid "Weapon centerprint notifications"
8071 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8074 msgid "Weapon info message notifications"
8075 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8078 msgid "Announcers"
8079 msgstr "Ansager"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8082 msgid "Respawn countdown sounds"
8083 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8086 msgid "Killstreak sounds"
8087 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8090 msgid "Achievement sounds"
8091 msgstr "Achievement-Sounds"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8094 msgid "Messages"
8095 msgstr "Nachrichten"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8098 msgid "Items"
8099 msgstr "Gegenstände"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8102 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8103 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8106 msgid "Unavailable alpha:"
8107 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8110 msgid "Unavailable color:"
8111 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8114 msgid "GHOITEMS^Black"
8115 msgstr "Schwarz"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8118 msgid "GHOITEMS^Dark"
8119 msgstr "Dunkel"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8122 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8123 msgstr "Eingefärbt"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8126 msgid "GHOITEMS^Normal"
8127 msgstr "Normal"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8130 msgid "GHOITEMS^Blue"
8131 msgstr "Blau"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8135 msgid "Players"
8136 msgstr "Spieler"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8139 msgid "Force player models to mine"
8140 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8143 msgid "Force player colors to mine"
8144 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8147 msgid "In non teamplay modes only"
8148 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8151 msgid "Body fading:"
8152 msgstr "Leichenausblendung:"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8155 msgid "Gibs:"
8156 msgstr "Fleischteile:"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8159 msgid "GIBS^None"
8160 msgstr "Aus"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8163 msgid "GIBS^Few"
8164 msgstr "Wenige"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8167 msgid "GIBS^Many"
8168 msgstr "Einige"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8171 msgid "GIBS^Lots"
8172 msgstr "Viele"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8175 msgid "Models"
8176 msgstr "Modelle"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8179 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8180 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8183 msgid "1st person perspective"
8184 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8187 msgid "Slide to third person upon death"
8188 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8191 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8192 msgstr "Sanftes Landen"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8195 msgid "Smooth the view while crouching"
8196 msgstr "Sanftes Kriechen"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8199 msgid "View waving while idle"
8200 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8203 msgid "View bobbing while walking around"
8204 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8207 msgid "3rd person perspective"
8208 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8211 msgid "Back distance"
8212 msgstr "Abstand nach hinten"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8215 msgid "Up distance"
8216 msgstr "Abstand nach oben"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8219 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8220 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8223 msgid "Field of view:"
8224 msgstr "Sichtfeld:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8227 msgid "Field of vision in degrees"
8228 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8231 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8232 msgstr "Zoomfaktor:"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8235 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8236 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8239 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8240 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8243 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8244 msgstr ""
8245 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8246 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8249 msgid "ZOOM^Instant"
8250 msgstr "Sofort"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8253 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8254 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8257 msgid ""
8258 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8259 "sensitivity change)"
8260 msgstr ""
8261 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8262 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8263 "möglich)"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8266 msgid "Velocity zoom"
8267 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8270 msgid "Forward movement only"
8271 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8274 msgid "VZOOM^Factor"
8275 msgstr "Faktor"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8278 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8279 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8282 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8283 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8286 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8287 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8291 msgid "View"
8292 msgstr "Ansicht"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8295 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8296 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8299 msgid "Up"
8300 msgstr "Hoch"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8303 msgid "Down"
8304 msgstr "Runter"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8307 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8308 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8311 msgid ""
8312 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8313 msgstr ""
8314 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8315 "gewechselt werden"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8318 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8319 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8322 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8323 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8326 msgid ""
8327 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8328 "you are carrying"
8329 msgstr ""
8330 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8331 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8334 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8335 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8338 msgid "Draw 1st person weapon model"
8339 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8342 msgid "Draw the weapon model"
8343 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8348 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8349 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8352 msgid "Gun model swaying"
8353 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8356 msgid "Gun model bobbing"
8357 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8361 msgid "Weapons"
8362 msgstr "Waffen"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8365 msgid "Key Bindings"
8366 msgstr "Tastenbelegungen"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8369 msgid "Change key..."
8370 msgstr "Taste ändern …"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8373 msgid "Edit..."
8374 msgstr "Bearbeiten …"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8377 msgid "Clear"
8378 msgstr "Löschen"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8381 msgid "Reset all"
8382 msgstr "Alle zurücksetzen"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8385 msgid "Mouse"
8386 msgstr "Maus"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8389 msgid "Sensitivity:"
8390 msgstr "Empfindlichkeit:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8393 msgid "Mouse speed multiplier"
8394 msgstr ""
8395 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8398 msgid "Smooth aiming"
8399 msgstr "Sanftes Zielen"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8402 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8403 msgstr ""
8404 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8407 msgid "Invert aiming"
8408 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8411 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8412 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8415 msgid "Use system mouse positioning"
8416 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8419 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8420 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8425 msgid "Disable system mouse acceleration"
8426 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8429 msgid "Make use of DGA mouse input"
8430 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8433 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8434 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8437 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8438 msgstr ""
8439 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8442 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8443 msgstr "Auto-Springen"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8446 msgid "Jetpack on jump:"
8447 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8450 msgid "JPJUMP^Disabled"
8451 msgstr "Aus"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8454 msgid "Air only"
8455 msgstr "nur in der Luft"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8458 msgid "JPJUMP^All"
8459 msgstr "Immer"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8464 msgid "Use joystick input"
8465 msgstr "Joystick verwenden"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8468 msgid "Command when pressed:"
8469 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8472 msgid "Command when released:"
8473 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8476 msgid "Cancel"
8477 msgstr "Abbrechen"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8480 msgid "User defined key bind"
8481 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8484 #, c-format
8485 msgid "%d fps"
8486 msgstr "%d FPS"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8489 #, c-format
8490 msgid "%d KB/s"
8491 msgstr "%d KB/s"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8494 #, c-format
8495 msgid "%d MB/s"
8496 msgstr "%d MB/s"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8499 msgid "Network"
8500 msgstr "Netzwerk"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8503 msgid "Client UDP port:"
8504 msgstr "Client-UDP-Port:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8507 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8508 msgstr ""
8509 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8510 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8513 msgid "Bandwidth:"
8514 msgstr "Bandbreite:"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8517 msgid "Specify your network speed"
8518 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8521 msgid "56k"
8522 msgstr "Modem"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8525 msgid "ISDN"
8526 msgstr "ISDN"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8529 msgid "Slow ADSL"
8530 msgstr "Langsames ADSL"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8533 msgid "Fast ADSL"
8534 msgstr "Schnelles ADSL"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8537 msgid "Broadband"
8538 msgstr "Breitband"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8541 msgid "Input packets/s:"
8542 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8545 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8546 msgstr ""
8547 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8548 "geschickt werden sollen"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8551 msgid "Server queries/s:"
8552 msgstr "Serveranfragen/s:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8555 msgid "Downloads:"
8556 msgstr "Downloads:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8559 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8560 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8563 msgid "Download speed:"
8564 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8567 msgid "Local latency:"
8568 msgstr "Simulierte Latenz:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8571 msgid "Show netgraph"
8572 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8575 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8576 msgstr ""
8577 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8578 "Informationen"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8581 msgid "Client-side movement prediction"
8582 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8585 msgid "Movement error compensation"
8586 msgstr "Fehlerkompensation"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8589 msgid "Use encryption (AES) when available"
8590 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8593 msgid "Framerate"
8594 msgstr "Framerate"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8597 msgid "Maximum:"
8598 msgstr "Maximum:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8601 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8602 msgstr "Unbegrenzt"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8605 msgid "Target:"
8606 msgstr "Ziel:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8609 msgid "TRGT^Disabled"
8610 msgstr "Aus"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8613 msgid "Idle limit:"
8614 msgstr "wenn inaktiv:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8617 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8618 msgstr "Unbegrenzt"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8621 msgid "Save processing time for other apps"
8622 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8625 msgid "Show frames per second"
8626 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8629 msgid "Show your rendered frames per second"
8630 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8633 msgid "Menu tooltips:"
8634 msgstr "Menü-Tooltips:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8637 msgid ""
8638 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8639 "command bound to the menu item)"
8640 msgstr ""
8641 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8642 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8645 msgid "TLTIP^Disabled"
8646 msgstr "Aus"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8649 msgid "TLTIP^Standard"
8650 msgstr "Standard"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8653 msgid "TLTIP^Advanced"
8654 msgstr "Fortgeschritten"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8657 msgid "Show current date and time"
8658 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8661 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8662 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8665 msgid "Enable developer mode"
8666 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8669 msgid "Advanced settings..."
8670 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8673 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8674 msgstr ""
8675 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8676 "ändern kannst"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8680 msgid "Factory reset"
8681 msgstr "Alles zurücksetzen"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8684 msgid "Cvar filter:"
8685 msgstr "Cvar-Filter:"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8688 msgid "Modified cvars only"
8689 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8692 msgid "Setting:"
8693 msgstr "Einstellung:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8696 msgid "Type:"
8697 msgstr "Typ:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8700 msgid "Value:"
8701 msgstr "Wert:"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8704 msgid "Description:"
8705 msgstr "Beschreibung:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8708 msgid "Advanced settings"
8709 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8712 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8713 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8716 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8717 msgstr ""
8718 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8721 msgid "Menu Skins"
8722 msgstr "Menü-Skins"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8725 msgid "Text Language"
8726 msgstr "Sprache"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8729 msgid "Set language"
8730 msgstr "Sprache setzen"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8733 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8734 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8737 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8738 msgstr ""
8739 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
8740 "haben"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8743 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8744 msgstr ""
8745 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8746 "angewandt;"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8749 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8750 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8753 msgid "Disconnect now"
8754 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8757 msgid "Switch language"
8758 msgstr "Sprache ändern"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8761 msgid "Warning"
8762 msgstr "Warnung"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8765 msgid "Resolution:"
8766 msgstr "Auflösung:"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8769 msgid "Font/UI size:"
8770 msgstr "Schriftgröße:"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8773 msgid "SZ^Unreadable"
8774 msgstr "Unleserlich"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8777 msgid "SZ^Tiny"
8778 msgstr "Winzig"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8781 msgid "SZ^Little"
8782 msgstr "Winzig"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8785 msgid "SZ^Small"
8786 msgstr "Klein"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8789 msgid "SZ^Medium"
8790 msgstr "Mittel"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8793 msgid "SZ^Large"
8794 msgstr "Groß"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8797 msgid "SZ^Huge"
8798 msgstr "Riesig"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8801 msgid "SZ^Gigantic"
8802 msgstr "Gigantisch"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8805 msgid "SZ^Colossal"
8806 msgstr "Kolossal"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8809 msgid "Color depth:"
8810 msgstr "Farbtiefe:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8813 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8814 msgstr ""
8815 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8816 "bevorzugte Wert"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8819 msgid "16bit"
8820 msgstr "16 Bit"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8823 msgid "32bit"
8824 msgstr "32 Bit"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8827 msgid "Full screen"
8828 msgstr "Vollbild"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8831 msgid "Vertical Synchronization"
8832 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8835 msgid ""
8836 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8837 "screen refresh rate"
8838 msgstr ""
8839 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
8840 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
8841 "begrenzen"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8844 msgid "Flip view horizontally"
8845 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8848 msgid "Poor man's left handed mode"
8849 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8852 msgid "Anisotropy:"
8853 msgstr "Anisotropie:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8856 msgid "Anisotropic filtering quality"
8857 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8860 msgid "ANISO^Disabled"
8861 msgstr "Aus"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8865 msgid "2x"
8866 msgstr "2×"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8870 msgid "4x"
8871 msgstr "4×"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8874 msgid "8x"
8875 msgstr "8×"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8878 msgid "16x"
8879 msgstr "16×"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8882 msgid "Antialiasing:"
8883 msgstr "Kantenglättung:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8886 msgid ""
8887 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8888 "might decrease performance by quite a lot"
8889 msgstr ""
8890 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
8891 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8894 msgid "AA^Disabled"
8895 msgstr "Aus"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8898 msgid "High-quality frame buffer"
8899 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8902 msgid "Depth first:"
8903 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8906 msgid ""
8907 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8908 "normal rendering starts"
8909 msgstr ""
8910 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
8911 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8914 msgid "DF^Disabled"
8915 msgstr "Aus"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8918 msgid "DF^World"
8919 msgstr "nur Map"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8922 msgid "DF^All"
8923 msgstr "Immer"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8926 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8927 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8930 msgid "VBO^Off"
8931 msgstr "Aus"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8934 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8935 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8940 msgid ""
8941 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8942 "for faster rendering"
8943 msgstr ""
8944 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
8945 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8948 msgid "Vertices"
8949 msgstr "Ecken"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8952 msgid "Vertices and Triangles"
8953 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8956 msgid "Brightness:"
8957 msgstr "Helligkeit:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8960 msgid "Brightness of black"
8961 msgstr "Helligkeit von schwarz"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8964 msgid "Contrast:"
8965 msgstr "Kontrast:"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8968 msgid "Brightness of white"
8969 msgstr "Helligkeit von weiß"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8972 msgid "Gamma:"
8973 msgstr "Gamma:"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8976 msgid ""
8977 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8978 "white or black"
8979 msgstr ""
8980 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
8981 "schwarz beeinflusst"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8984 msgid "Contrast boost:"
8985 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8988 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8989 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8992 msgid "Saturation:"
8993 msgstr "Sättigung:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8996 msgid ""
8997 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8998 "requires GLSL color control"
8999 msgstr ""
9000 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9001 "„GLSL color control“"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9004 msgid "LIT^Ambient:"
9005 msgstr "Umgebungslicht:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9008 msgid ""
9009 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9010 "and flat"
9011 msgstr ""
9012 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9013 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9016 msgid "Intensity:"
9017 msgstr "Lichtstärke:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9020 msgid "Global rendering brightness"
9021 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9024 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9025 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9028 msgid ""
9029 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9030 "strange input or video lag on some machines"
9031 msgstr ""
9032 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9033 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9034 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9037 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9038 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9041 msgid "Use GLSL to handle color control"
9042 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9045 msgid ""
9046 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9047 "performance by a lot"
9048 msgstr ""
9049 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9050 "dies die Performanz stark senken könnte"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9053 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9054 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9057 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9058 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9061 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9062 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9065 msgid "???"
9066 msgstr "???"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9069 msgid "Campaign Difficulty:"
9070 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9073 msgid "CSKL^Easy"
9074 msgstr "Einfach"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9077 msgid "CSKL^Medium"
9078 msgstr "Mittel"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9081 msgid "CSKL^Hard"
9082 msgstr "Schwer"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9085 msgid "Start Singleplayer!"
9086 msgstr "Spiel starten!"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9089 msgid "Singleplayer"
9090 msgstr "Einzelspieler"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9093 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9094 msgstr ""
9095 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9098 msgid "Winner"
9099 msgstr "Gewinner"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9102 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9103 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9106 msgid "Autoselect team (recommended)"
9107 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9110 msgid "red"
9111 msgstr "rot"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9114 msgid "blue"
9115 msgstr "blau"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9118 msgid "yellow"
9119 msgstr "gelb"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9122 msgid "pink"
9123 msgstr "rosa"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9126 msgid "spectate"
9127 msgstr "zuschauen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9130 msgid "Team Selection"
9131 msgstr "Teamauswahl"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9134 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9135 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9138 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9139 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen."
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9142 msgid "teamplay"
9143 msgstr "mit Teams"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9146 msgid "free for all"
9147 msgstr "jeder gegen jeden"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9150 msgid "Moving"
9151 msgstr "Bewegung"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9154 msgid "forward"
9155 msgstr "vorwärts"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9158 msgid "backpedal"
9159 msgstr "rückwärts"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9162 msgid "strafe left"
9163 msgstr "links"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9166 msgid "strafe right"
9167 msgstr "rechts"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9170 msgid "jump / swim"
9171 msgstr "springen / schwimmen"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9174 msgid "crouch / sink"
9175 msgstr "ducken / sinken"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9178 msgid "off-hand hook"
9179 msgstr "Enterhaken"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9182 msgid "jetpack"
9183 msgstr "Jetpack"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9186 msgid "Attacking"
9187 msgstr "Angriff"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9190 msgid "WEAPON^previous"
9191 msgstr "vorherige"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9194 msgid "WEAPON^next"
9195 msgstr "nächste"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9198 msgid "WEAPON^previously used"
9199 msgstr "zuvor benutzte"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9202 msgid "WEAPON^best"
9203 msgstr "beste"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9206 msgid "reload"
9207 msgstr "nachladen"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9210 msgid "drop weapon / throw nade"
9211 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9214 msgid "hold zoom"
9215 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9218 msgid "toggle zoom"
9219 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9222 msgid "show scores"
9223 msgstr "Tabelle anzeigen"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9226 msgid "screen shot"
9227 msgstr "Bildschirmfoto"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9230 msgid "maximize radar"
9231 msgstr "Radar maximieren"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9234 msgid "3rd person view"
9235 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9238 msgid "enter spectator mode"
9239 msgstr "Zuschauen"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9242 msgid "Communicate"
9243 msgstr "Kommunikation"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9246 msgid "public chat"
9247 msgstr "Nachricht an alle"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9250 msgid "team chat"
9251 msgstr "Nachricht ans Team"
9252
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9254 msgid "show chat history"
9255 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9258 msgid "vote YES"
9259 msgstr "Abstimmung: JA"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9262 msgid "vote NO"
9263 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9266 msgid "Client"
9267 msgstr "Client"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9270 msgid "enter console"
9271 msgstr "Konsole öffnen"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9274 msgid "disconnect"
9275 msgstr "Verbindung trennen"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9278 msgid "quit"
9279 msgstr "Beenden"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9282 msgid "auto-join team"
9283 msgstr "Team automatisch wählen"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9286 msgid "drop key / drop flag"
9287 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9290 msgid "respawn"
9291 msgstr "Respawn"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9294 msgid "quick menu"
9295 msgstr "Schnellmenü"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9298 msgid "sandbox menu"
9299 msgstr "Sandkasten-Menü"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9302 msgid "drag object"
9303 msgstr "Objekt ziehen"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9306 msgid "User defined"
9307 msgstr "Benutzerdefiniert"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9310 msgid "Do not press this button again!"
9311 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9314 msgid ""
9315 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9316 msgstr ""
9317 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9318 "nochmal passiert."
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9321 #, c-format
9322 msgid "%s's Xonotic Server"
9323 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9326 msgid ""
9327 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9328 "again."
9329 msgstr ""
9330 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9331 "nicht nochmal passiert."
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9334 msgid "spectator"
9335 msgstr "Zuschauer"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9338 msgid "<no model found>"
9339 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9342 msgid "Favorite"
9343 msgstr "Favoriten"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9346 msgid ""
9347 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9348 "future"
9349 msgstr ""
9350 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9351 "schneller wiederzufinden"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9354 msgid "Ping"
9355 msgstr "Ping"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9358 msgid "Hostname"
9359 msgstr "Servername"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9362 msgid "Map"
9363 msgstr "Map"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9366 msgid "Type"
9367 msgstr "Typ"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9370 #, c-format
9371 msgid "AES level %d"
9372 msgstr "AES-Stufe %d"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9375 msgid "ENC^none"
9376 msgstr "keine"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9379 msgid "encryption:"
9380 msgstr "Verschüsselung:"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9383 #, c-format
9384 msgid "mod: %s"
9385 msgstr "Mod: %s"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9388 #, c-format
9389 msgid "modified settings"
9390 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9393 #, c-format
9394 msgid "official settings"
9395 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9398 msgid "stats disabled"
9399 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9402 msgid "stats enabled"
9403 msgstr "Statistiken aktiviert"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9406 msgid "SLCAT^Favorites"
9407 msgstr "Favoriten"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9410 msgid "SLCAT^Recommended"
9411 msgstr "Vorgeschlagen"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9414 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9415 msgstr "Normale Server"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9418 msgid "SLCAT^Servers"
9419 msgstr "Server"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9422 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9423 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9426 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9427 msgstr "Modifizierte Server"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9430 msgid "SLCAT^Overkill"
9431 msgstr "Overkill"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9434 msgid "SLCAT^InstaGib"
9435 msgstr "InstaGib"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9438 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9439 msgstr "Defrag-Modus"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9442 msgid "<TITLE>"
9443 msgstr "<TITEL>"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9446 msgid "<AUTHOR>"
9447 msgstr "<AUTOR>"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9450 msgid "VOL^MAX"
9451 msgstr "MAX"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9454 msgid "VOL^OFF"
9455 msgstr "AUS"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9458 #, c-format
9459 msgid "%s dB"
9460 msgstr "%s dB"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9463 msgid "PART^OMG"
9464 msgstr "OMG"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9467 msgid "PART^Low"
9468 msgstr "Niedrig"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9471 msgid "PART^Medium"
9472 msgstr "Mittel"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9476 msgid "PART^Normal"
9477 msgstr "Normal"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9480 msgid "PART^High"
9481 msgstr "Hoch"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9484 msgid "PART^Ultra"
9485 msgstr "Ultra"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9488 msgid "PART^Ultimate"
9489 msgstr "Ultimativ"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9492 msgid ""
9493 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9494 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9495 msgstr ""
9496 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9497 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9498 "verschwommen erscheinen."
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9501 msgid "Screen resolution"
9502 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9505 msgid "PART^Slow"
9506 msgstr "Langsam"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9509 msgid "PART^Fast"
9510 msgstr "Schnell"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9513 msgid "PART^Instant"
9514 msgstr "Sofort"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9517 msgid "January"
9518 msgstr "Januar"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9521 msgid "February"
9522 msgstr "Februar"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9525 msgid "March"
9526 msgstr "März"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9529 msgid "April"
9530 msgstr "Apri"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9533 msgid "May"
9534 msgstr "Mai"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9537 msgid "June"
9538 msgstr "Juni"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9541 msgid "July"
9542 msgstr "Juli"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9545 msgid "August"
9546 msgstr "August"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9549 msgid "September"
9550 msgstr "September"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9553 msgid "October"
9554 msgstr "Oktober"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9557 msgid "November"
9558 msgstr "November"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9561 msgid "December"
9562 msgstr "Dezember"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9565 msgid "Joined:"
9566 msgstr "Angefangen:"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9569 msgid "Last match:"
9570 msgstr "Letztes Spiel:"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9573 msgid "Time played:"
9574 msgstr "Gespielte Zeit:"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9577 msgid "Favorite map:"
9578 msgstr "Lieblingskarte:"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9582 #, c-format
9583 msgid "Matches:"
9584 msgstr "Spiele:"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9587 #, c-format
9588 msgid "Wins/Losses:"
9589 msgstr "Siege/Niederlagen:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9592 #, c-format
9593 msgid "Win percentage:"
9594 msgstr "Siegprozentsatz:"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9597 #, c-format
9598 msgid "Kills/Deaths:"
9599 msgstr "Kills/Tode:"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9602 #, c-format
9603 msgid "Kill ratio:"
9604 msgstr "Killverhältnis:"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9607 msgid "ELO:"
9608 msgstr "ELO:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9611 msgid "Rank:"
9612 msgstr "Rang:"
9613
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9615 msgid "Percentile:"
9616 msgstr "Perzentil:"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9619 #, c-format
9620 msgid "%d (unranked)"
9621 msgstr "%d (kein Rang)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9624 #, c-format
9625 msgid ""
9626 "Update can be downloaded at:\n"
9627 "%s"
9628 msgstr ""
9629 "Update kann heruntergeladen werden auf:\n"
9630 "%s"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9633 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9634 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9637 #, c-format
9638 msgid "^1%s TEST BUILD"
9639 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9642 #, c-format
9643 msgid "Update to %s now!"
9644 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9647 msgid ""
9648 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9649 "^1Expect visual problems."
9650 msgstr ""
9651 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
9652 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9655 msgid "Use default"
9656 msgstr "Standard"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9659 msgid "Team Color:"
9660 msgstr "Teamfarbe:"