]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr ""
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
64 #, c-format
65 msgid "Message at time %s"
66 msgstr ""
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
69 msgid "Generic message"
70 msgstr ""
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Beobachten"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "Primärfeuer"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "nächste Waffe"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "vorherige Waffe"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
127 msgid "drop weapon"
128 msgstr "Waffe wegwerfen"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Sekundärfeuer"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #, c-format
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
142 msgid "server info"
143 msgstr "Serverinfo anzeigen"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
146 msgid "^1Match has already begun"
147 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 msgid "^1You have no more lives left"
151 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
155 #, c-format
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
161 msgid "jump"
162 msgstr "springen"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
165 #, c-format
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #, c-format
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
182 msgid "ready"
183 msgstr "Bereit"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
186 #, c-format
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr ""
193 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 #, c-format
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 #, c-format
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgid "team menu"
216 msgstr "Team auswählen"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Dir schaut zu:"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
243 msgid "Personal best"
244 msgstr "Persönliche Bestzeit"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
247 msgid "Server best"
248 msgstr "Server-Bestzeit"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
252 #, c-format
253 msgid "Player %d"
254 msgstr "Spieler %d"
255
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
258 #, c-format
259 msgid "Submenu%d"
260 msgstr "Untermenü%d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
263 #, c-format
264 msgid "Command%d"
265 msgstr "Befehl%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
268 msgid "Continue..."
269 msgstr "Fortfahren…"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
273 msgid "Chat"
274 msgstr "Chat"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / gut gemacht"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
285 msgid "QMCMD^nice one"
286 msgstr "gut gemacht"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
289 msgid "QMCMD^good game"
290 msgstr "gutes Spiel"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "Hallo / Viel Glück"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^Team chat"
307 msgstr "Teamchat"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
310 msgid "QMCMD^quad soon"
311 msgstr "Quad kommt bald"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
330 msgid "QMCMD^negative"
331 msgstr "Negativ"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
334 msgid "QMCMD^positive"
335 msgstr "Positiv"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "Gegner gesehen, icon"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "verteidigen, Icon"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "wandernd, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "angreifen, Icon"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 #, c-format
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Sende private Nachricht an"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "Einstellungen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Spielermodelle wie meins"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Namen über Spieler"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
449 msgid "QMCMD^FPS"
450 msgstr "FPS"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "Netzwerkgraph"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Ton-Einstellungen"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Ton bei Treffer"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
467 msgstr "Chat-Ton"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
471 msgid "QMCMD^Spectator camera"
472 msgstr "Zuschauerkamera"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
475 msgid "QMCMD^1st person"
476 msgstr "Ego-Perspektive"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
479 msgid "QMCMD^3rd person around player"
480 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
483 msgid "QMCMD^3rd person behind"
484 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
488 msgid "QMCMD^Observer camera"
489 msgstr "Beobachterkamera"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
492 msgid "QMCMD^Increase speed"
493 msgstr "Tempo erhöhen"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
496 msgid "QMCMD^Decrease speed"
497 msgstr "Tempo verringern"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
500 msgid "QMCMD^Wall collision off"
501 msgstr "Wandkollision aus"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
504 msgid "QMCMD^Wall collision on"
505 msgstr "Wandkollision an"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 msgstr "Vollbild"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 msgstr "Abstimmung starten"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Map neustarten"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Spiel beenden"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Spielzeit verringern"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Spielzeit erhöhen"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Teams mischen"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
537 #, c-format
538 msgid " (-%dL)"
539 msgstr " (-%dR)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
542 #, c-format
543 msgid " (+%dL)"
544 msgstr " (+%dR)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
547 msgid "Start line"
548 msgstr "Startlinie"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
552 msgid "Finish line"
553 msgstr "Ziellinie"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
557 #, c-format
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Zwischenzeit %d"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
564 #, c-format
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr ""
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr ""
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr ""
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr ""
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
585 msgid "SCO^bckills"
586 msgstr "bbkills"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
589 msgid "SCO^bctime"
590 msgstr "bbzeit"
591
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
598 msgstr ""
599 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
602 msgid "SCO^caps"
603 msgstr "caps"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "SCO^captime"
607 msgstr "capzeit"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "Number of deaths"
615 msgstr "Anzahl Tode"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
618 msgid "SCO^deaths"
619 msgstr "tode"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 msgstr ""
624 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "zerstört"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
631 msgid "SCO^damage"
632 msgstr "schaden"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
639 msgid "SCO^dmgtaken"
640 msgstr "scherhal"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
651 msgid "SCO^drops"
652 msgstr "fallen"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 msgid "Player ELO"
656 msgstr "Spieler-ELO"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
659 msgid "SCO^elo"
660 msgstr "elo"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
663 msgid "SCO^fastest"
664 msgstr "schnellste"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
675 msgid "SCO^faults"
676 msgstr "Fehler"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
683 msgid "SCO^fckills"
684 msgstr "fckills"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 msgid "FPS"
688 msgstr "FPS"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
691 msgid "SCO^fps"
692 msgstr "fps"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
699 msgid "SCO^frags"
700 msgstr "frags"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
707 msgid "SCO^goals"
708 msgstr "tore"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
715 msgid "SCO^kckills"
716 msgstr "kckills"
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 msgid "SCO^k/d"
720 msgstr "k/d"
721
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
729 msgid "SCO^kdr"
730 msgstr "kdr"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
733 msgid "SCO^kdratio"
734 msgstr "kdratio"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Anzahl an Kills"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
741 msgid "SCO^kills"
742 msgstr "kills"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
749 msgid "SCO^laps"
750 msgstr "runden"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
757 msgid "SCO^lives"
758 msgstr "leben"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
765 msgid "SCO^losses"
766 msgstr "verloren"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
770 msgid "Player name"
771 msgstr "Spielername"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
774 msgid "SCO^name"
775 msgstr "name"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
778 msgid "SCO^nick"
779 msgstr "nick"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
786 msgid "SCO^objectives"
787 msgstr "ziele"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
790 msgid ""
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
792 msgstr ""
793 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
794 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
797 msgid "SCO^pickups"
798 msgstr "aufheb"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
801 msgid "Ping time"
802 msgstr "Latenz"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
805 msgid "SCO^ping"
806 msgstr "ping"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
809 msgid "Packet loss"
810 msgstr "Paketverlust"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
813 msgid "SCO^pl"
814 msgstr "pl"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
821 msgid "SCO^pushes"
822 msgstr "schubser"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
825 msgid "Player rank"
826 msgstr "Spielerrang"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
829 msgid "SCO^rank"
830 msgstr "rang"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
837 msgid "SCO^returns"
838 msgstr "zurück"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
845 msgid "SCO^revivals"
846 msgstr "wiederbelebungen"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "gewonnene Runden"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
857 msgid "SCO^score"
858 msgstr "punkte"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
861 msgid "Total score"
862 msgstr "Gesamtpunktzahl"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Anzahl Suizide"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
869 msgid "SCO^suicides"
870 msgstr "suizide"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
877 msgid "SCO^sum"
878 msgstr "summe"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
885 msgid "SCO^takes"
886 msgstr "takes"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Anzahl der Teamkills"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "teamkills"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
901 msgid "SCO^ticks"
902 msgstr "ticks"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
905 msgid "SCO^time"
906 msgstr "zeit"
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
913 msgid ""
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
915 msgstr ""
916 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
917 "modifizieren."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
920 msgid "Usage:"
921 msgstr "Benutzung:"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
928 msgid ""
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
931 msgstr ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
933 "scoreboard_columns"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
936 msgid ""
937 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
938 "map start"
939 msgstr ""
940 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
941 "Kartenstart ausgeführt"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
944 msgid ""
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
947 msgstr ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
949 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
957 msgstr ""
958 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
961 msgid ""
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
966 msgstr ""
967 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
968 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
969 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
970 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
971 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
974 msgid ""
975 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
976 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
977 msgstr ""
978 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
979 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
980 "einzubinden bzw. auszuschließen."
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
987 msgid ""
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
990 msgstr ""
991 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
992 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
995 msgid ""
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
998 msgstr ""
999 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1000 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1011 msgid "N/A"
1012 msgstr "N/V"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1015 #, c-format
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1020 msgid "Map stats:"
1021 msgstr "Map-Statistiken:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monster getötet:"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1032 msgid "Capture time rankings"
1033 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1036 msgid "Rankings"
1037 msgstr "Platzierungen"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1040 #, c-format
1041 msgid "^3%1.0f minutes"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1046 #, c-format
1047 msgid "^5%s %s"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1054 msgid "SCO^points"
1055 msgstr "Punkte"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1061 msgid "SCO^is beaten"
1062 msgstr "wurde geschlagen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1066 #, c-format
1067 msgid "^2+%s %s"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1071 #, c-format
1072 msgid "^7Map: ^2%s"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1076 #, c-format
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1081 #, c-format
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1086 #, c-format
1087 msgid "Spectators"
1088 msgstr "Zuschauer"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1091 #, c-format
1092 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1093 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1094
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1096 #, c-format
1097 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1098 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1099
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1101 #, c-format
1102 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1103 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1104
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1106 msgid "WARMUP"
1107 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1108
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1124
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1128
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1137 msgid "Yes"
1138 msgstr "Ja"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1148 msgid "No"
1149 msgstr "Nein"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1152 msgid "Out of ammo"
1153 msgstr "Muni alle"
1154
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1156 msgid "Don't have"
1157 msgstr "Nicht dabei"
1158
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1160 msgid "Unavailable"
1161 msgstr "Fehlend"
1162
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1164 msgid " qu/s"
1165 msgstr "qu/s"
1166
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1168 msgid " m/s"
1169 msgstr " m/s"
1170
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1172 msgid " km/h"
1173 msgstr " km/h"
1174
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1176 msgid " mph"
1177 msgstr " mi/h"
1178
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1180 msgid " knots"
1181 msgstr " Knoten"
1182
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1184 #, c-format
1185 msgid "%s (not bound)"
1186 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1187
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1189 msgid " (1 vote)"
1190 msgstr " (1 Stimme)"
1191
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1193 #, c-format
1194 msgid " (%d votes)"
1195 msgstr " (%d Stimmen)"
1196
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1198 msgid "Don't care"
1199 msgstr "Mir egal"
1200
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Decide the gametype"
1203 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1204
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1206 msgid "Vote for a map"
1207 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1208
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1210 #, c-format
1211 msgid "%d seconds left"
1212 msgstr "%d Sekunden übrig"
1213
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1215 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1216 msgstr ""
1217 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1218
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1220 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1221 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1222
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1224 msgid "Requesting preview..."
1225 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1226
1227 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1228 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1229 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1230
1231 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1232 msgid "Nade timer"
1233 msgstr "Granaten-Timer"
1234
1235 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1238
1239 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1242
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1246
1247 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1248 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1249 msgstr ""
1250 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1251
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1253 msgid "Ball Stealer"
1254 msgstr "Ball-Dieb"
1255
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1257 msgid "bullets"
1258 msgstr "Kugeln"
1259
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1261 msgid "cells"
1262 msgstr "Zellen"
1263
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1265 msgid "plasma"
1266 msgstr "Plasma"
1267
1268 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1269 msgid "rockets"
1270 msgstr "Raketen"
1271
1272 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1273 msgid "shells"
1274 msgstr "Patronen"
1275
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1277 msgid "Small armor"
1278 msgstr "Kleine Rüstung"
1279
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1281 msgid "Medium armor"
1282 msgstr "Mittlere Rüstung"
1283
1284 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1285 msgid "Big armor"
1286 msgstr "Große Rüstung"
1287
1288 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1289 msgid "Mega armor"
1290 msgstr "Megarüstung"
1291
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1293 msgid "Small health"
1294 msgstr "Kleine Gesundheit"
1295
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1297 msgid "Medium health"
1298 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1299
1300 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1301 msgid "Big health"
1302 msgstr "Große Gesundheit"
1303
1304 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1305 msgid "Mega health"
1306 msgstr "Megagesundheit"
1307
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1311 msgid "Jetpack"
1312 msgstr "Jetpack"
1313
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1315 msgid "fuel"
1316 msgstr "Treibstoff"
1317
1318 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1319 msgid "Fuel regenerator"
1320 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1321
1322 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1323 msgid "Fuel regen"
1324 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1325
1326 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1327 msgid "Strength"
1328 msgstr "Stärke"
1329
1330 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1331 msgid "Shield"
1332 msgstr "Schutzschild"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1335 #, no-c-format
1336 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1337 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1342 msgid "Frag limit:"
1343 msgstr "Punktelimit:"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1348 msgstr ""
1349 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1350 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1353 msgid "Deathmatch"
1354 msgstr "Deathmatch"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1357 msgid "Score as many frags as you can"
1358 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1363
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1367
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1369 msgid "Lives:"
1370 msgstr "Leben:"
1371
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1373 msgid "Race"
1374 msgstr "Rennen"
1375
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1377 msgid "Race against other players to the finish line"
1378 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1379
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1381 msgid "Laps:"
1382 msgstr "Runden:"
1383
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1385 msgid "Race CTS"
1386 msgstr "CTS-Rennen"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1389 msgid "Race for fastest time."
1390 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Punktelimit:"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1400 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1401 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1404 msgid "Team Deathmatch"
1405 msgstr "Team-Deathmatch"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1409 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1410 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Capture the Flag"
1415
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1417 msgid ""
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1420 msgstr ""
1421 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1422 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1423
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1427
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1431
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1433 msgid "Clan Arena"
1434 msgstr "Clan-Arena"
1435
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1439
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1441 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1442 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1443
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1445 msgid "Domination"
1446 msgstr "Domination"
1447
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1449 msgid "Gather all the keys to win the round"
1450 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1451
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1453 msgid "Key Hunt"
1454 msgstr "Key Hunt"
1455
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1457 msgid "Assault"
1458 msgstr "Assault"
1459
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1461 msgid ""
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1463 "out"
1464 msgstr ""
1465 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1466 "die Zeit abläuft"
1467
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1469 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1470 msgstr ""
1471 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1472 "zerstören"
1473
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1475 msgid "Onslaught"
1476 msgstr "Onslaught"
1477
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1479 msgid "Nexball"
1480 msgstr "Nexball"
1481
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1483 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1484 msgstr ""
1485 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1486
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1488 msgid "Goals:"
1489 msgstr "Tore:"
1490
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1492 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1493 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1494
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1496 msgid "Freeze Tag"
1497 msgstr "Freeze-Tag"
1498
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1500 msgid ""
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1503 msgstr ""
1504 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1505 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1506 "gewinnen"
1507
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1509 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1510 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1511
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1513 msgid "Keepaway"
1514 msgstr "Keepaway"
1515
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1517 msgid "Invasion"
1518 msgstr "Invasion"
1519
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1521 msgid "Survive against waves of monsters"
1522 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1523
1524 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1525 msgid "Duel"
1526 msgstr "Duell"
1527
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "Du bist dran"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1538 msgid "Quit"
1539 msgstr "Beenden"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1542 msgid "Invite"
1543 msgstr "Einladung"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1546 msgid "Current Game"
1547 msgstr "Aktuelles Spiel"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1550 msgid "Exit Menu"
1551 msgstr "Menü verlassen"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1555 msgid "Create"
1556 msgstr "Starten"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1559 msgid "Join"
1560 msgstr "Verbinden"
1561
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1563 msgid "Minigames"
1564 msgstr "Minispiele"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1567 msgid "Minigame message"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1571 msgid "Bulldozer"
1572 msgstr ""
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1577 msgid "Game over!"
1578 msgstr "Spiel vorbei!"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1581 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1591
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1595
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1599
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1605 msgid "Next Level"
1606 msgstr "Nächstes Level"
1607
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1609 msgid "Restart"
1610 msgstr "Neustart"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1613 msgid "Editor"
1614 msgstr "Editor"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1618 msgid "Save"
1619 msgstr "Speichern"
1620
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1631 #, c-format
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1638 msgid "Draw"
1639 msgstr "Unentschieden"
1640
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1647
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1652 msgid "You win!"
1653 msgstr "Du gewinnst!"
1654
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1674 msgid ""
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1676 msgstr ""
1677 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1678 "Felder zu verschieben"
1679
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1681 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1682 msgstr ""
1683 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1684 "Spielfeld zu platzieren"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1687 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1688 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1689
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1691 msgid "Pong"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1696 msgid "AI"
1697 msgstr "KI"
1698
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1700 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1701 msgstr ""
1702 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1703 "beginnen"
1704
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1706 msgid "Start Match"
1707 msgstr "Spiel beginnen"
1708
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1710 msgid "Add AI player"
1711 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1712
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1714 msgid "Remove AI player"
1715 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1718 msgid "Push-Pull"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1731 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1732
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1735 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1736 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1737
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1740 msgid "Next Match"
1741 msgstr "Nächstes Spiel"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1744 msgid "Peg Solitaire"
1745 msgstr ""
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1748 msgid "All pieces cleared!"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1752 msgid "Remaining pieces:"
1753 msgstr ""
1754
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1756 #, c-format
1757 msgid "Pieces left: %s"
1758 msgstr "Figuren: %s"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1761 msgid "No more valid moves"
1762 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1765 msgid "Well done, you win!"
1766 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1769 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1770 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1771
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1773 msgid "Tic Tac Toe"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1777 msgid "Single Player"
1778 msgstr "Einzelspieler"
1779
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1782 msgid "Mage"
1783 msgstr "Magier"
1784
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1786 msgid "Mage spike"
1787 msgstr "Magierstachel"
1788
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1791 msgid "Shambler"
1792 msgstr "Shambler"
1793
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1796 msgid "Spider"
1797 msgstr "Spinne"
1798
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1800 msgid "Spider attack"
1801 msgstr "Spinnenangriff"
1802
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1805 msgid "Wyvern"
1806 msgstr "Lindwurm"
1807
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1809 msgid "Wyvern attack"
1810 msgstr "Lindwurmangriff"
1811
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1814 msgid "Zombie"
1815 msgstr "Zombie"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1818 msgid "Ammo"
1819 msgstr "Munition"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1822 msgid "Resistance"
1823 msgstr "Widerstand"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1828 msgid "Speed"
1829 msgstr "Geschwindigkeit"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1832 msgid "Medic"
1833 msgstr "Medizin"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1836 msgid "Bash"
1837 msgstr "Schlag"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1842 msgid "Vampire"
1843 msgstr "Vampir"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1846 msgid "Disability"
1847 msgstr "Behinderung"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1850 msgid "Vengeance"
1851 msgstr "Rache"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1854 msgid "Jump"
1855 msgstr "Sprung"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1858 msgid "Invisible"
1859 msgstr "Unsichtbar"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1862 msgid "Inferno"
1863 msgstr "Inferno"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1866 msgid "Swapper"
1867 msgstr "Tauscher"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1870 msgid "Magnet"
1871 msgstr "Magnet"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1874 msgid "Luck"
1875 msgstr "Glück"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1878 msgid "Flight"
1879 msgstr "Flug"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1882 msgid "Buff"
1883 msgstr "Bonus"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1886 msgid "Damage text"
1887 msgstr "Schadenstext"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1890 msgid "Draw damage numbers"
1891 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1894 msgid "Font size minimum:"
1895 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1896
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1898 msgid "Font size maximum:"
1899 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1900
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1902 msgid "Accumulate range:"
1903 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1904
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1906 msgid "Lifetime:"
1907 msgstr "Anzeigedauer:"
1908
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1916 msgid "Color:"
1917 msgstr "Farbe:"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1920 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1921 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1924 msgid "Vaporizer ammo"
1925 msgstr "Vaporisierermunition"
1926
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1929 msgid "Extra life"
1930 msgstr "Extraleben"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1934 msgid "Invisibility"
1935 msgstr "Unsichtbarkeit"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1938 msgid "Napalm grenade"
1939 msgstr "Napalmgranate"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1942 msgid "Ice grenade"
1943 msgstr "Eisgranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1946 msgid "Translocate grenade"
1947 msgstr "Translozierungsgranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1950 msgid "Spawn grenade"
1951 msgstr "Spawn-Granate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1954 msgid "Heal grenade"
1955 msgstr "Heilgranate"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Monster grenade"
1959 msgstr "Monstergranate"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1962 msgid "Entrap grenade"
1963 msgstr "Fanggranate"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1966 msgid "Veil grenade"
1967 msgstr "Schleiergranate"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1970 msgid "Grenade"
1971 msgstr "Granate"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1974 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1975 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1978 msgid "Overkill MachineGun"
1979 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1982 msgid "Overkill Nex"
1983 msgstr "Overkill-Nex"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1986 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1987 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1990 msgid "Overkill Shotgun"
1991 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1994 msgid "Waypoint"
1995 msgstr "Wegpunkt"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1998 msgid "Help me!"
1999 msgstr "Helft mir!"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2002 msgid "Here"
2003 msgstr "Hier"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2006 msgid "DANGER"
2007 msgstr "GEFAHR"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2010 msgid "Frozen!"
2011 msgstr "Eingefroren!"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2014 msgid "Item"
2015 msgstr "Gegenstand"
2016
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2018 msgid "Checkpoint"
2019 msgstr "Checkpoint"
2020
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2023 msgid "Finish"
2024 msgstr "Ziel"
2025
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2029 msgid "Start"
2030 msgstr "Start"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2033 msgid "Defend"
2034 msgstr "Verteidigen"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2037 msgid "Destroy"
2038 msgstr "Zerstören"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2041 msgid "Push"
2042 msgstr "Drücken"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Flaggenträger"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Feindlicher Träger"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2053 msgid "Dropped flag"
2054 msgstr "Flagge"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2057 msgid "White base"
2058 msgstr "Weiße Basis"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2061 msgid "Red base"
2062 msgstr "Rote Basis"
2063
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2065 msgid "Blue base"
2066 msgstr "Blaue Basis"
2067
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2069 msgid "Yellow base"
2070 msgstr "Gelbe Basis"
2071
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2073 msgid "Pink base"
2074 msgstr "Rosa Basis"
2075
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2079
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Kontrollpunkt"
2090
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2092 msgid "Dropped key"
2093 msgstr "Schlüssel"
2094
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2100 msgid "Key carrier"
2101 msgstr "Schlüsselträger"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2104 msgid "Run here"
2105 msgstr "Hier her"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2109 msgid "Ball"
2110 msgstr "Ball"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Ballbesitzer"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2117 msgid "Goal"
2118 msgstr "Tor"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2122 msgid "Generator"
2123 msgstr "Generator"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2126 msgid "Weapon"
2127 msgstr "Waffe"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2130 msgid "Monster"
2131 msgstr "Monster"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2134 msgid "Vehicle"
2135 msgstr "Fahrzeug"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2138 msgid "Intruder!"
2139 msgstr "Eindringling!"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2142 msgid "Tagged"
2143 msgstr "Markiert"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2146 #, c-format
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2149
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr ""
2157 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2158 "gesendet"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2169 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2170 msgstr ""
2171 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2172 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2188 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2189 msgstr ""
2190 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2191 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2195 msgstr ""
2196 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2199 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2200 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2212 msgstr ""
2213 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2214 "einfach nach Hause gerannt"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2217 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2221 msgid ""
2222 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2223 "base"
2224 msgstr ""
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2226 "Langeweile heimgeflogen"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2229 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2230 msgstr ""
2231 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2232 "heimgeflogen"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2238 "itself"
2239 msgstr ""
2240 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2241 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2247 msgstr ""
2248 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2249 "ist nach Hause gegangen"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2287 #, c-format
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2297 msgstr ""
2298 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2299 "werden können"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2302 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2303 msgstr ""
2304 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2305 "warten"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2319 msgstr ""
2320 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2321 "%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2386 msgstr ""
2387 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2423 msgstr ""
2424 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2456 msgstr ""
2457 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2458 "explodierte%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2473 msgstr ""
2474 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2577 #, c-format
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2582 #, c-format
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2706 msgstr ""
2707 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2788 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2803 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2814 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2843 #, c-format
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2859 #, c-format
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2865 #, c-format
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2871 #, c-format
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2877 #, c-format
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2883 #, c-format
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2889 #, c-format
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2895 #, c-format
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2901 #, c-format
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2991 #, c-format
2992 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2993 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2997 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3000 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3001 msgstr ""
3002 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3003 "explodiert!"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3018 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3023 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3028 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3033 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3036 msgid ""
3037 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3038 "spectators aren't allowed at the moment."
3039 msgstr ""
3040 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
3041 "sind im Moment nicht erlaubt."
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3051 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3056 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3087 "and will be lost."
3088 msgstr ""
3089 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3090 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3096 "lost."
3097 msgstr ""
3098 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3099 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3104 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3110 "(^F1%s^F4)"
3111 msgstr ""
3112 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3113 "(^F1%s^F4)"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3124 msgstr ""
3125 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3126 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F2Xonotic %s"
3146 msgstr ""
3147 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3148 "^F2Xonotic %s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3154 msgstr ""
3155 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3156 "%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3163 msgstr ""
3164 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3165 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3168 #, c-format
3169 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3170 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3176 msgstr ""
3177 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3178 "Akkordeon%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3211 #, c-format
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3226 #, c-format
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3238 msgstr ""
3239 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3254 msgstr ""
3255 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3256 "%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3264 #, c-format
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3269 #, c-format
3270 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr ""
3282 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 #, c-format
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3300 #, c-format
3301 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3313 msgstr ""
3314 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3315 "Kleinschen Flasche%s%s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr ""
3326 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3337 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3365 #, c-format
3366 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3370 #, c-format
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3372 msgstr ""
3373 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3374 "abgeschossen%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 msgstr ""
3381 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3382 "zerrissen%s%s"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3400 "%s%s"
3401 msgstr ""
3402 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3403 "zersägt%s%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3406 #, c-format
3407 msgid ""
3408 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3409 msgstr ""
3410 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3418 "zersägt%s%s"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 msgstr ""
3425 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3426 "die Luft%s%s"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3439 #, c-format
3440 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3444 #, c-format
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3446 msgstr ""
3447 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3448 "verstecken%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr ""
3499 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3512 #, c-format
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3517 msgid "^F4You are now alone!"
3518 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3521 msgid "^BGYou are attacking!"
3522 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3525 msgid "^BGYou are defending!"
3526 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3529 #, c-format
3530 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3531 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3534 msgid "^F4Begin!"
3535 msgstr "^F4Los!"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3538 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3539 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3542 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3543 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3546 msgid "^F4Round cannot start"
3547 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3550 msgid "^F2Don't camp!"
3551 msgstr "^F2Campe nicht!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3554 msgid ""
3555 "^BGYou are now free.\n"
3556 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3557 "^BGif you think you will succeed."
3558 msgstr ""
3559 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3560 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3561 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3564 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3565 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3568 msgid ""
3569 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3570 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3571 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3572 msgstr ""
3573 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3574 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3575 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3576 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3579 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3583 msgid "^BGYou captured the flag!"
3584 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3589 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3597 #, c-format
3598 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3599 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3604 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3609 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3614 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3619 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3624 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3629 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3632 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3636 msgid "^BGYou got the flag!"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3647 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3687 msgstr ""
3688 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3696 #, c-format
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3698 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3701 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3702 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3705 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3709 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3713 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3714 msgstr ""
3715 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3718 #, c-format
3719 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3730 #, c-format
3731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3747 #, c-format
3748 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3752 #, c-format
3753 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3769 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3777 #, c-format
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3779 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3782 #, c-format
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3795 msgstr ""
3796 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3797 "Du bist jetzt in: %s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3800 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3801 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3804 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3805 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3820 #, c-format
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Du warst %s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3841 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3842 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3921 #, c-format
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 msgstr ""
3940 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3943 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3948 msgstr ""
3949 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3952 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3953 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3956 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3960 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3961 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3964 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3965 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3969 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3973 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3976 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3977 msgstr ""
3978 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3982 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3985 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3986 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3987
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3989 msgid "^K1Watch your step!"
3990 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3995 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4000 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4008 #, c-format
4009 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4010 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 msgid ""
4014 "^K1Stop idling!\n"
4015 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4016 msgstr ""
4017 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4018 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4023 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4028 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4031 msgid "^BGDoor unlocked!"
4032 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4035 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4036 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4039 #, c-format
4040 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4041 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4044 msgid "^K3You revived yourself"
4045 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4050 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4053 #, c-format
4054 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4055 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4058 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4059 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4062 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4063 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4066 msgid "^K1You froze yourself"
4067 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4070 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4071 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4074 #, c-format
4075 msgid "^K1A %s has arrived!"
4076 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4080 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4084 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4087 msgid ""
4088 "^K1No spawnpoints available!\n"
4089 "Hope your team can fix it..."
4090 msgstr ""
4091 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4092 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4095 msgid ""
4096 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4097 "The player limit reached maximum capacity."
4098 msgstr ""
4099 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4100 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4103 msgid "^BGYou picked up the ball"
4104 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4107 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4108 msgstr ""
4109 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4112 msgid ""
4113 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4114 "Help the key carriers to meet!"
4115 msgstr ""
4116 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4117 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4118
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4120 msgid ""
4121 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4122 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4123 msgstr ""
4124 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4125 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4128 msgid ""
4129 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4130 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4131 msgstr ""
4132 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4133 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4136 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4137 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4140 msgid "^BGScanning frequency range..."
4141 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4144 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4145 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4148 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4149 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "^BGWaiting for players to join...\n"
4155 "Need active players for: %s"
4156 msgstr ""
4157 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4158 "Benötigte Spieler: %s"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4161 #, c-format
4162 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4163 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4166 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4167 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4170 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4171 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4174 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4175 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4178 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4179 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4182 #, c-format
4183 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4184 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4187 #, c-format
4188 msgid ""
4189 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4190 "Next weapon: ^F1%s"
4191 msgstr ""
4192 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4193 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4196 #, c-format
4197 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4198 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4201 #, c-format
4202 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4203 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4206 #, c-format
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4211 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4212 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4215 msgid ""
4216 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4217 "^F2Capture some control points to unshield it"
4218 msgstr ""
4219 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4220 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4223 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4224 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4227 msgid ""
4228 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4229 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4230 msgstr ""
4231 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4232 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4237 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4242 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4245 msgid ""
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "Keep fragging until we have a winner!"
4248 msgstr ""
4249 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4250 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4253 msgid ""
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep scoring until we have a winner!"
4256 msgstr ""
4257 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4258 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4261 msgid ""
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "\n"
4264 "Generators are now decaying.\n"
4265 "The more control points your team holds,\n"
4266 "the faster the enemy generator decays"
4267 msgstr ""
4268 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4269 "\n"
4270 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4271 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4272 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4279 msgstr ""
4280 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4281 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^K1In^BG-portal created"
4285 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4289 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4292 msgid "^F1Portal creation failed"
4293 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4297 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4300 msgid "^F2Strength has worn off"
4301 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4304 msgid "^F2Shield surrounds you"
4305 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^F2Shield has worn off"
4309 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 msgid "^F2You are on speed"
4313 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4316 msgid "^F2Speed has worn off"
4317 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4320 msgid "^F2You are invisible"
4321 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4324 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4325 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4328 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4329 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4332 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4333 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4344 #, c-format
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4367
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4389 #, c-format
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4394 #, c-format
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4404 msgid ""
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4406 "^F4Stop them!"
4407 msgstr ""
4408 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4409 "^F4Haltet sie auf!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4416 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4417 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4420 #, c-format
4421 msgid " (near %s)"
4422 msgstr " (nahe %s)"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4425 msgid "primary"
4426 msgstr "primär"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4429 msgid "secondary"
4430 msgstr "sekundär"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4433 msgid "point"
4434 msgstr "Punkt"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4437 msgid "points"
4438 msgstr "Punkte"
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4441 msgid "drop flag"
4442 msgstr "Flagge fallen lassen"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4445 msgid "throw nade"
4446 msgstr "Granate werfen"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4459 msgid "TRIPLE FRAG! "
4460 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4468 #, c-format
4469 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4473 msgid "RAGE! "
4474 msgstr "RAGE! "
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4487 msgid "MASSACRE! "
4488 msgstr "MASSAKER! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4501 msgid "MAYHEM! "
4502 msgstr "CHAOS! "
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4515 msgid "BERSERKER! "
4516 msgstr "BERSERKER! "
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4529 msgid "CARNAGE! "
4530 msgstr "GEMETZEL! "
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 msgid "ARMAGEDDON! "
4544 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4547 #, c-format
4548 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4549 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4552 #, c-format
4553 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "\n"
4560 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4561 msgstr ""
4562 "\n"
4563 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "(^F4Dead^BG)%s"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "(^F4Tot^BG)%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4575 #, c-format
4576 msgid "%d score spree! "
4577 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4580 #, c-format
4581 msgid "%d frag spree! "
4582 msgstr "%d Kills in Folge!"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4585 msgid "First blood! "
4586 msgstr "Erster Kill! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4589 msgid "First score! "
4590 msgstr "Erster Punkt! "
4591
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First casualty! "
4594 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4595
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First victim! "
4598 msgstr "Erstes Opfer! "
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4601 #, c-format
4602 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4606 #, c-format
4607 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4621 #, c-format
4622 msgid ", ending their %d frag spree"
4623 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4626 #, c-format
4627 msgid ", ending their %d score spree"
4628 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4631 #, c-format
4632 msgid ", losing their %d frag spree"
4633 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4636 #, c-format
4637 msgid ", losing their %d score spree"
4638 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4641 #, c-format
4642 msgid " with %d %s"
4643 msgstr " mit %d %s"
4644
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4646 msgid "TEAM^Red"
4647 msgstr "Rot"
4648
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4650 msgid "TEAM^Blue"
4651 msgstr "Blau"
4652
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4654 msgid "TEAM^Yellow"
4655 msgstr "Gelb"
4656
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4658 msgid "TEAM^Pink"
4659 msgstr "Rosa"
4660
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4662 msgid "Team"
4663 msgstr "Team"
4664
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4666 msgid "Neutral"
4667 msgstr "Neutral"
4668
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4670 msgid "KEY^Red"
4671 msgstr "roten"
4672
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4674 msgid "KEY^Blue"
4675 msgstr "blauen"
4676
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4678 msgid "KEY^Yellow"
4679 msgstr "gelben"
4680
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4682 msgid "KEY^Pink"
4683 msgstr "rosa"
4684
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4686 msgid "FLAG^Red"
4687 msgstr "rote"
4688
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4690 msgid "FLAG^Blue"
4691 msgstr "blaue"
4692
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4694 msgid "FLAG^Yellow"
4695 msgstr "gelbe"
4696
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4698 msgid "FLAG^Pink"
4699 msgstr "rosa"
4700
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4702 msgid "GENERATOR^Red"
4703 msgstr "rote"
4704
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4706 msgid "GENERATOR^Blue"
4707 msgstr "blaue"
4708
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4710 msgid "GENERATOR^Yellow"
4711 msgstr "gelbe"
4712
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4714 msgid "GENERATOR^Pink"
4715 msgstr "rosa"
4716
4717 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4718 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4719 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4720
4721 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4722 #, c-format
4723 msgid "%s under attack!"
4724 msgstr "%s wird angegriffen!"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4727 msgid "Turret"
4728 msgstr "Geschützturm"
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4731 msgid "eWheel Turret"
4732 msgstr "eRad-Geschützturm"
4733
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4735 msgid "eWheel"
4736 msgstr "eRad"
4737
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4739 msgid "FLAC Cannon"
4740 msgstr "FLAC-Kanone"
4741
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4743 msgid "FLAC"
4744 msgstr "FLAC"
4745
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4747 msgid "Fusion Reactor"
4748 msgstr "Fusionsreaktor"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4751 msgid "Hellion Missile Turret"
4752 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4755 msgid "Hellion"
4756 msgstr "Hellion-Rakete"
4757
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4759 msgid "Hunter-Killer Turret"
4760 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4761
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4763 msgid "Hunter-Killer"
4764 msgstr "Jägerkiller"
4765
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4767 msgid "Machinegun Turret"
4768 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4769
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4771 msgid "Machinegun"
4772 msgstr "Maschinengewehr"
4773
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4775 msgid "MLRS Turret"
4776 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4777
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4779 msgid "MLRS"
4780 msgstr "MLRS"
4781
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4783 msgid "Phaser Cannon"
4784 msgstr "Phaser-Kanone"
4785
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4787 msgid "Phaser"
4788 msgstr "Phaser"
4789
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4791 msgid "Plasma Cannon"
4792 msgstr "Plasmakanone"
4793
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4795 msgid "Dual plasma"
4796 msgstr "Doppelplasma"
4797
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4799 msgid "Dual Plasma Cannon"
4800 msgstr "Doppelplasmakanone"
4801
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4803 msgid "Plasma"
4804 msgstr "Plasma"
4805
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4808 msgid "Tesla Coil"
4809 msgstr "Teslaspule"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4812 msgid "Walker Turret"
4813 msgstr "Läufergeschützturm"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4816 msgid "Walker"
4817 msgstr "Läufer"
4818
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4822 msgid "Male"
4823 msgstr "Männlich"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4828 msgid "Female"
4829 msgstr "Weiblich"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4834 msgid "Undisclosed"
4835 msgstr "Keine Angabe"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4838 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4842 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4846 msgid "TAB"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4850 #, c-format
4851 msgid "ENTER"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4855 msgid "ESCAPE"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4859 msgid "SPACE"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4863 msgid "BACKSPACE"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4867 #, c-format
4868 msgid "UPARROW"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4872 #, c-format
4873 msgid "DOWNARROW"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4877 #, c-format
4878 msgid "LEFTARROW"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4882 #, c-format
4883 msgid "RIGHTARROW"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4887 msgid "ALT"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4891 msgid "CTRL"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4895 msgid "SHIFT"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4899 #, c-format
4900 msgid "INS"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4904 #, c-format
4905 msgid "DEL"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4909 #, c-format
4910 msgid "PGDN"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4914 #, c-format
4915 msgid "PGUP"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4919 #, c-format
4920 msgid "HOME"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4924 #, c-format
4925 msgid "END"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4929 msgid "PAUSE"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4933 msgid "NUMLOCK"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4937 msgid "CAPSLOCK"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4941 msgid "SCROLLOCK"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4945 msgid "SEMICOLON"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4949 msgid "TILDE"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4953 msgid "BACKQUOTE"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4957 msgid "QUOTE"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4961 msgid "APOSTROPHE"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4965 msgid "BACKSLASH"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4969 #, c-format
4970 msgid "F%d"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4974 #, c-format
4975 msgid "KP_%d"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4987 #, c-format
4988 msgid "KP_%s"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4992 #, c-format
4993 msgid "PERIOD"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4997 #, c-format
4998 msgid "DIVIDE"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5002 #, c-format
5003 msgid "SLASH"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5007 #, c-format
5008 msgid "MULTIPLY"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5012 #, c-format
5013 msgid "MINUS"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5017 #, c-format
5018 msgid "PLUS"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5022 #, c-format
5023 msgid "EQUALS"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5027 msgid "PRINTSCREEN"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5031 #, c-format
5032 msgid "MOUSE%d"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5036 msgid "MWHEELUP"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5040 msgid "MWHEELDOWN"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5044 #, c-format
5045 msgid "JOY%d"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5049 #, c-format
5050 msgid "AUX%d"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5054 #, c-format
5055 msgid "DPAD_UP"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5068 #, c-format
5069 msgid "X360_%s"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5073 #, c-format
5074 msgid "DPAD_DOWN"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5078 #, c-format
5079 msgid "DPAD_LEFT"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_RIGHT"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5088 #, c-format
5089 msgid "START"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5093 #, c-format
5094 msgid "BACK"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5098 #, c-format
5099 msgid "LEFT_THUMB"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5103 #, c-format
5104 msgid "RIGHT_THUMB"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_SHOULDER"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_TRIGGER"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5133 #, c-format
5134 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5135 msgstr ""
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5148 #, c-format
5149 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5153 #, c-format
5154 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5160 msgstr ""
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5163 #, c-format
5164 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5169 #, c-format
5170 msgid "JOY_%s"
5171 msgstr ""
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5174 #, c-format
5175 msgid "UP"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5179 #, c-format
5180 msgid "DOWN"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5184 #, c-format
5185 msgid "LEFT"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5189 #, c-format
5190 msgid "RIGHT"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5194 #, c-format
5195 msgid "MIDINOTE%d"
5196 msgstr ""
5197
5198 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5199 #, c-format
5200 msgid "Press %s"
5201 msgstr "Drücke %s"
5202
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5204 msgid "No right gunner!"
5205 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5208 msgid "No left gunner!"
5209 msgstr "Links keine Waffe!"
5210
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5212 msgid "Bumblebee"
5213 msgstr "Hummel"
5214
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5216 msgid "Racer"
5217 msgstr "Raser"
5218
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5220 msgid "Racer cannon"
5221 msgstr "Raserkanone"
5222
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5224 msgid "Raptor"
5225 msgstr "Raptor"
5226
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5228 msgid "Raptor cannon"
5229 msgstr "Raptorkanone"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5232 msgid "Raptor bomb"
5233 msgstr "Raptorbombe"
5234
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5236 msgid "Raptor flare"
5237 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5238
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5240 msgid "Spiderbot"
5241 msgstr "Spinnenroboter"
5242
5243 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5244 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5245 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5246
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5248 msgid "Arc"
5249 msgstr "Arc"
5250
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5252 msgid "Blaster"
5253 msgstr "Blaster"
5254
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5256 msgid "Crylink"
5257 msgstr "Crylink"
5258
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5260 msgid "Devastator"
5261 msgstr "Devastator"
5262
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5264 msgid "Electro"
5265 msgstr "Elektro"
5266
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5268 msgid "Fireball"
5269 msgstr "Feuerball"
5270
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5272 msgid "Hagar"
5273 msgstr "Hagar"
5274
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5276 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5277 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5278
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5280 msgid "Grappling Hook"
5281 msgstr "Enterhaken"
5282
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5284 msgid "MachineGun"
5285 msgstr "Maschinengewehr"
5286
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5288 msgid "Mine Layer"
5289 msgstr "Minenleger"
5290
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5292 msgid "Mortar"
5293 msgstr "Granatwerfer"
5294
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5298
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5300 msgid "Rifle"
5301 msgstr "Gewehr"
5302
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5306
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5308 msgid "Shockwave"
5309 msgstr "Shockwave"
5310
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5312 msgid "Shotgun"
5313 msgstr "Schrotflinte"
5314
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5316 #, no-c-format
5317 msgid "@!#%'n Tuba"
5318 msgstr "@!#% Tuba"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5321 msgid "Vaporizer"
5322 msgstr "Vaporisierer"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5325 msgid "Vortex"
5326 msgstr "Vortex"
5327
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5329 #, c-format
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5331 msgstr "%s Jahre"
5332
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5334 #, c-format
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5336 msgstr "%d Jahre"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5341 msgstr "%d Jahr"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5346 msgstr "%d Jahre"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5351 msgstr "%d Jahre"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5356 msgstr "%d Jahre"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5361 msgstr "%s Wochen"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5366 msgstr "%d Wochen"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5371 msgstr "%d Woche"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5376 msgstr "%d Wochen"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5381 msgstr "%d Wochen"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5386 msgstr "%d Wochen"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5391 msgstr "%s Tage"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5396 msgstr "%d Tage"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5401 msgstr "%d Tag"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5406 msgstr "%d Tage"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5411 msgstr "%d Tage"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5416 msgstr "%d Tage"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5421 msgstr "%s Stunden"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5426 msgstr "%d Stunden"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5431 msgstr "%d Stunde"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5436 msgstr "%d Stunden"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5441 msgstr "%d Stunden"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5446 msgstr "%d Stunden"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5451 msgstr "%s Minuten"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5456 msgstr "%d Minuten"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5461 msgstr "%d Minute"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5466 msgstr "%d Minuten"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5471 msgstr "%d Minuten"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5476 msgstr "%d Minuten"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "%s Sekunden"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "%d Sekunden"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5491 msgstr "%d Sekunde"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "%d Sekunden"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "%d Sekunden"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "%d Sekunden"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5509 #, c-format
5510 msgid "%dst"
5511 msgstr "%d."
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5514 #, c-format
5515 msgid "%dnd"
5516 msgstr "%d."
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5519 #, c-format
5520 msgid "%drd"
5521 msgstr "%d."
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5524 #, c-format
5525 msgid "%dth"
5526 msgstr "%d."
5527
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "Keine Beschreibung"
5531
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5537 msgstr ""
5538 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls Du glaubst, "
5539 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5540
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5542 #, c-format
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5545
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5547 #, c-format
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5550
5551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5552 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5553 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5554
5555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5556 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5557 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5558
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5560 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5561 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5562
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5564 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5565 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5566
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5568 msgid "Available options:"
5569 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5572 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5573 msgstr ""
5574 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5575 "menu_cmd help."
5576
5577 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5578 #, c-format
5579 msgid "Item %d"
5580 msgstr "Eintrag %d"
5581
5582 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5586 msgid "Custom"
5587 msgstr "Benutzerdefiniert"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5590 #, c-format
5591 msgid "Level %d: %s"
5592 msgstr "Level %d: %s"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5595 msgid "Core Team"
5596 msgstr "Hauptteam"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5599 msgid "Extended Team"
5600 msgstr "Erweitertes Team"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5603 msgid "Website"
5604 msgstr "Webpräsenz"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5607 msgid "Stats"
5608 msgstr "Statistiken"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5611 msgid "Art"
5612 msgstr "Kunst"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5615 msgid "Animation"
5616 msgstr "Animation"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5619 msgid "Level Design"
5620 msgstr "Level-Design"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5623 msgid "Music / Sound FX"
5624 msgstr "Musik/Toneffekte"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5627 msgid "Game Code"
5628 msgstr "Spiel-Code"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5631 msgid "Marketing / PR"
5632 msgstr "Marketing / PR"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5635 msgid "Legal"
5636 msgstr "Rechtliches"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5639 msgid "Game Engine"
5640 msgstr "Spiel-Engine"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5643 msgid "Engine Additions"
5644 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5647 msgid "Compiler"
5648 msgstr "Compiler"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5651 msgid "Other Active Contributors"
5652 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5655 msgid "Translators"
5656 msgstr "Übersetzer"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5659 msgid "Asturian"
5660 msgstr "Asturisch"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5663 msgid "Belarusian"
5664 msgstr "Belarussisch"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5667 msgid "Bulgarian"
5668 msgstr "Bulgarisch"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5671 msgid "Chinese (China)"
5672 msgstr "Chinesisch (China)"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5675 msgid "Chinese (Taiwan)"
5676 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5679 msgid "Cornish"
5680 msgstr "Kornisch"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5683 msgid "Czech"
5684 msgstr "Tscheschich"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5687 msgid "Dutch"
5688 msgstr "Niederländisch"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5691 msgid "English (Australia)"
5692 msgstr "Englisch (Australien)"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5695 msgid "Finnish"
5696 msgstr "Finnisch"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5699 msgid "French"
5700 msgstr "Französisch"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5703 msgid "German"
5704 msgstr "Deutsch"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5707 msgid "Greek"
5708 msgstr "Griechisch"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5711 msgid "Hungarian"
5712 msgstr "Ungarisch"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5715 msgid "Irish"
5716 msgstr "Irisch"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5719 msgid "Italian"
5720 msgstr "Italienisch"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5723 msgid "Kazakh"
5724 msgstr "Kasachisch"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5727 msgid "Korean"
5728 msgstr "Koreanisch"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5731 msgid "Polish"
5732 msgstr "Polnisch"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5735 msgid "Portuguese"
5736 msgstr "Portugiesisch"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5739 msgid "Romanian"
5740 msgstr "Rumänisch"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5743 msgid "Russian"
5744 msgstr "Russisch"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5747 msgid "Scottish Gaelic"
5748 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5751 msgid "Serbian"
5752 msgstr "Serbisch"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5755 msgid "Spanish"
5756 msgstr "Spanisch"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5759 msgid "Swedish"
5760 msgstr "Schwedisch"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5763 msgid "Ukrainian"
5764 msgstr "Ukrainisch"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5767 msgid "Past Contributors"
5768 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5771 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5772 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5775 msgid "will not be saved"
5776 msgstr "wird nicht gespeichert"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5779 msgid "will be saved to config.cfg"
5780 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5783 msgid "private"
5784 msgstr "privat"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5787 msgid "engine setting"
5788 msgstr "Engine-Einstellung"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5791 msgid "read only"
5792 msgstr "nur lesen"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5800 msgid "OK"
5801 msgstr "OK"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5804 msgid "Credits"
5805 msgstr "Entwickler"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5808 msgid "The Xonotic credits"
5809 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5812 msgid ""
5813 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5814 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5815 "menu system."
5816 msgstr ""
5817 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5818 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5819 "Menüsystem geändert werden."
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5823 msgid "Name:"
5824 msgstr "Name:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5828 msgid "Name under which you will appear in the game"
5829 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5832 msgid "Text language:"
5833 msgstr "Sprache:"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5836 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5837 msgstr ""
5838 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5841 msgid "Undecided"
5842 msgstr "Später nachfragen"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5845 msgid "Save settings"
5846 msgstr "Einstellungen speichern"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5849 msgid "Welcome"
5850 msgstr "Willkommen"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5853 msgid "Ammunition display:"
5854 msgstr "Munitionsanzeige:"
5855
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5857 msgid "Show only current ammo type"
5858 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5859
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5862 msgid "Noncurrent alpha:"
5863 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5867 msgid "Noncurrent scale:"
5868 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5872 msgid "Align icon:"
5873 msgstr "Icon ausrichten:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5884 msgid "Left"
5885 msgstr "Links"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5896 msgid "Right"
5897 msgstr "Rechts"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5900 msgid "Ammo Panel"
5901 msgstr "Munitons-Panel"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5904 msgid "Message duration:"
5905 msgstr "Anzeigedauer:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5908 msgid "Fade time:"
5909 msgstr "Ausblenden nach:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5912 msgid "Flip messages order"
5913 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5917 msgid "Text alignment:"
5918 msgstr "Textausrichtung:"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5923 msgid "Center"
5924 msgstr "Mittig"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5927 msgid "Font scale:"
5928 msgstr "Schriftgröße:"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5931 msgid "Centerprint Panel"
5932 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5935 msgid "Chat entries:"
5936 msgstr "Chat-Zeilen:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5939 msgid "Chat size:"
5940 msgstr "Chat-Größe:"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5943 msgid "Chat lifetime:"
5944 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5947 msgid "Chat beep sound"
5948 msgstr "Chat-Piepton"
5949
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5951 msgid "Chat Panel"
5952 msgstr "Chat-Panel"
5953
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5955 msgid "Engine info:"
5956 msgstr "Engine-Info:"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5959 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5960 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5963 msgid "Engine Info Panel"
5964 msgstr "Engine-Info-Panel"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5967 msgid "Combine health and armor"
5968 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5973 msgid "Enable status bar"
5974 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5978 msgid "Status bar alignment:"
5979 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5985 msgid "Inward"
5986 msgstr "Innen"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5992 msgid "Outward"
5993 msgstr "Außen"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5997 msgid "Icon alignment:"
5998 msgstr "Iconausrichtung:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6001 msgid "Flip health and armor positions"
6002 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6005 msgid "Health/Armor Panel"
6006 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6009 msgid "Info messages:"
6010 msgstr "Informationen:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6013 msgid "Flip align"
6014 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6017 msgid "Info Messages Panel"
6018 msgstr "Informations-Panel"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6030 msgid "Disable"
6031 msgstr "Aus"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6035 msgid "Enable spectating"
6036 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6039 msgid "Enable even playing in warmup"
6040 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6043 msgid "Reduced"
6044 msgstr "Reduziert"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6047 msgid "Text/icon ratio:"
6048 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6051 msgid "Hide spawned items"
6052 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6055 msgid "Hide big armor and health"
6056 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6059 msgid "Dynamic size"
6060 msgstr "Dynamische Größe"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6063 msgid "Items Time Panel"
6064 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6067 msgid "Mod Icons Panel"
6068 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6069
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6071 msgid "Notifications:"
6072 msgstr "Anzeige:"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6075 msgid "Also print notifications to the console"
6076 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6079 msgid "Flip notify order"
6080 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6083 msgid "Entry lifetime:"
6084 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6087 msgid "Entry fadetime:"
6088 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6091 msgid "Notification Panel"
6092 msgstr "Nachrichten-Panel"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6096 msgid "Enable"
6097 msgstr "Aktivieren"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6100 msgid "Enable even observing"
6101 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6104 msgid "Enable only in Race/CTS"
6105 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6108 msgid "Status bar"
6109 msgstr "Statusleiste"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6113 msgid "Left align"
6114 msgstr "Links"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6118 msgid "Right align"
6119 msgstr "Rechts"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6122 msgid "Inward align"
6123 msgstr "Innen"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6126 msgid "Outward align"
6127 msgstr "Außen"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6130 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6131 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6134 msgid "Speed:"
6135 msgstr "Geschwindigkeit:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6138 msgid "Include vertical speed"
6139 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6142 msgid "Speed unit:"
6143 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6146 msgid "qu/s"
6147 msgstr "qu/s"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6150 msgid "m/s"
6151 msgstr "m/s"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6154 msgid "km/h"
6155 msgstr "km/h"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6158 msgid "mph"
6159 msgstr "mil/h"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6162 msgid "knots"
6163 msgstr "kn"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6166 msgid "Show"
6167 msgstr "Anzeigen"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6170 msgid "Top speed"
6171 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6174 msgid "Acceleration:"
6175 msgstr "Beschleunigung:"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6178 msgid "Include vertical acceleration"
6179 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6182 msgid "Physics Panel"
6183 msgstr "Physik-Panel"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6186 msgid "Powerups Panel"
6187 msgstr "Powerup-Panel"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6191 msgid "Always enable"
6192 msgstr "Immer aktivieren"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6195 msgid "Forced aspect:"
6196 msgstr "Seitenverhältnis:"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6199 msgid "Pressed Keys Panel"
6200 msgstr "Tastendruck-Panel"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6203 msgid "Quick Menu Panel"
6204 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6207 msgid "Race Timer Panel"
6208 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6211 msgid "Enable in team games"
6212 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6215 msgid "Radar:"
6216 msgstr "Radar:"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6228 msgid "Alpha:"
6229 msgstr "Alpha:"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6232 msgid "Rotation:"
6233 msgstr "Drehung:"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6236 msgid "Forward"
6237 msgstr "Vorwärts"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6240 msgid "West"
6241 msgstr "West"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6244 msgid "South"
6245 msgstr "Süd"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6248 msgid "East"
6249 msgstr "Ost"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6252 msgid "North"
6253 msgstr "Nord"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6256 msgid "Scale:"
6257 msgstr "Skalierung:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6260 msgid "Zoom mode:"
6261 msgstr "Zoom-Modus:"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6264 msgid "Zoomed in"
6265 msgstr "Vergrößert"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6268 msgid "Zoomed out"
6269 msgstr "Verkleinert"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6272 msgid "Always zoomed"
6273 msgstr "Immer vergrößert"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6276 msgid "Never zoomed"
6277 msgstr "Nie vergrößert"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6280 msgid "Radar Panel"
6281 msgstr "Radar-Panel"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6284 msgid "Score:"
6285 msgstr "Punkte:"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6288 msgid "Rankings:"
6289 msgstr "Platzierungen:"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6293 msgid "Off"
6294 msgstr "Aus"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6297 msgid "And me"
6298 msgstr "Auch für mich"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6301 msgid "Pure"
6302 msgstr "Rein"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6305 msgid "Score Panel"
6306 msgstr "Punkte-Panel"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6309 msgid "Timer:"
6310 msgstr "Zeit:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6313 msgid "Show elapsed time"
6314 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6317 msgid "Timer Panel"
6318 msgstr "Zeit-Panel"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6321 msgid "Alpha after voting:"
6322 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6325 msgid "Vote Panel"
6326 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6329 msgid "Fade out after:"
6330 msgstr "Ausblenden nach:"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6336 msgid "Never"
6337 msgstr "Nie"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6340 #, c-format
6341 msgid "%ds"
6342 msgstr "%ds"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6345 msgid "Fade effect:"
6346 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6349 msgid "EF^None"
6350 msgstr "Keiner"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6353 msgid "Alpha"
6354 msgstr "Alpha"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6357 msgid "Slide"
6358 msgstr "Schieben"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6361 msgid "EF^Both"
6362 msgstr "Beide"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6365 msgid "Weapon icons:"
6366 msgstr "Waffensymbole:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6369 msgid "Show only owned weapons"
6370 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6373 msgid "Show weapon ID as:"
6374 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6377 msgid "SHOWAS^None"
6378 msgstr "Nichts"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6381 msgid "Number"
6382 msgstr "Zahl"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6385 msgid "Bind"
6386 msgstr "Taste"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6389 msgid "Weapon ID scale:"
6390 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6393 msgid "Show Accuracy"
6394 msgstr "Trefferquote zeigen"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6397 msgid "Show Ammo"
6398 msgstr "Munition zeigen"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6401 msgid "Ammo bar alpha:"
6402 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6405 msgid "Ammo bar color:"
6406 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6409 msgid "Weapons Panel"
6410 msgstr "Waffen-Panel"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6413 msgid "HUD skins"
6414 msgstr "HUD-Stile"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6422 msgid "Filter:"
6423 msgstr "Filter:"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6429 msgid "Refresh"
6430 msgstr "Aktualisieren"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6434 msgid "Set skin"
6435 msgstr "HUD-Stil setzen"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6438 msgid "Save current skin"
6439 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6442 msgid "Panel background defaults:"
6443 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6447 msgid "Background:"
6448 msgstr "Hintergrund:"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6452 msgid "Border size:"
6453 msgstr "Rahmengröße:"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6457 msgid "Team color:"
6458 msgstr "Teamfarbe:"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6462 msgid "Test team color in configure mode"
6463 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6467 msgid "Padding:"
6468 msgstr "Abstand:"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6471 msgid "HUD Dock:"
6472 msgstr "HUD-Dock:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6475 msgid "DOCK^Disabled"
6476 msgstr "Aus"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6479 msgid "DOCK^Small"
6480 msgstr "Klein"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6483 msgid "DOCK^Medium"
6484 msgstr "Mittel"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6487 msgid "DOCK^Large"
6488 msgstr "Groß"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6491 msgid "Grid settings:"
6492 msgstr "Gitter:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6495 msgid "Snap panels to grid"
6496 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6499 msgid "Grid size:"
6500 msgstr "Gitterweite:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6503 msgid "X:"
6504 msgstr "X:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6507 msgid "Y:"
6508 msgstr "Y:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6511 msgid "Exit setup"
6512 msgstr "Verlassen"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6515 msgid "Panel HUD Setup"
6516 msgstr "HUD-Konfiguration"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6519 msgid "Monster:"
6520 msgstr "Monster:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6524 msgid "Spawn"
6525 msgstr "Neu"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6529 msgid "Remove"
6530 msgstr "Entfernen"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6533 msgid "Move target:"
6534 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6537 msgid "Follow"
6538 msgstr "Folgen"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6541 msgid "Wander"
6542 msgstr "Laufen"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6545 msgid "Spawnpoint"
6546 msgstr "Startpunkt"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6549 msgid "No moving"
6550 msgstr "Keine Bewegung"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6553 msgid "Colors:"
6554 msgstr "Farben:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6558 msgid "Set skin:"
6559 msgstr "Skin:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6562 msgid "Monster Tools"
6563 msgstr "Monster-Tools"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6566 msgid "Servers"
6567 msgstr "Server"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6570 msgid "Find servers to play on"
6571 msgstr "Finde Server und spiele online"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6574 msgid "Host your own game"
6575 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6578 msgid "Media"
6579 msgstr "Medien"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6582 msgid "Profile"
6583 msgstr "Profil"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6586 msgid "Multiplayer"
6587 msgstr "Mehrspieler"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6590 msgid ""
6591 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6592 "settings"
6593 msgstr ""
6594 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6595 "deine Spieler-Einstellungen"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6602 msgid "Default"
6603 msgstr "Standard"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6607 msgid "Unlimited"
6608 msgstr "Unbegrenzt"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6611 msgid "Gametype"
6612 msgstr "Spieltyp"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6615 msgid "Time limit:"
6616 msgstr "Zeitlimit:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6619 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6620 msgstr ""
6621 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6622 "diese Option"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6625 #, c-format
6626 msgid "%d minutes"
6627 msgstr "%d Minuten"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6630 msgid "TIMLIM^Default"
6631 msgstr "Standard"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6635 msgid "1 minute"
6636 msgstr "1 Minute"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6639 msgid "TIMLIM^Infinite"
6640 msgstr "Unendlich"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6643 msgid "Teams:"
6644 msgstr "Teams:"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6647 msgid "2 teams"
6648 msgstr "2 Teams"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6651 msgid "3 teams"
6652 msgstr "3 Teams"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6655 msgid "4 teams"
6656 msgstr "4 Teams"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6659 msgid "Player slots:"
6660 msgstr "Spielerplätze:"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6663 msgid ""
6664 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6665 "at once"
6666 msgstr ""
6667 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6668 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6671 msgid "Number of bots:"
6672 msgstr "Anzahl Bots:"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6675 msgid "Amount of bots on your server"
6676 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6679 msgid "Bot skill:"
6680 msgstr "Botstärke:"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6683 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6684 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6687 msgid "Botlike"
6688 msgstr "Bots halt"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6691 msgid "Beginner"
6692 msgstr "Anfänger"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6695 msgid "You will win"
6696 msgstr "Gewinnst schon"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6699 msgid "You can win"
6700 msgstr "Kannst gewinnen"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6703 msgid "You might win"
6704 msgstr "Könntest gewinnen"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6707 msgid "Advanced"
6708 msgstr "Fortgeschritten"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6711 msgid "Expert"
6712 msgstr "Experte"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6715 msgid "Pro"
6716 msgstr "Profi"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6719 msgid "Assassin"
6720 msgstr "Mörder"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6723 msgid "Unhuman"
6724 msgstr "Übermenschlich"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6727 msgid "Godlike"
6728 msgstr "Gottgleich"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6731 msgid "Mutators..."
6732 msgstr "Mutatoren …"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6735 msgid "Mutators and weapon arenas"
6736 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6739 msgid "Maplist"
6740 msgstr "Mapliste"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6743 msgid ""
6744 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6745 "Delete to clear; Enter when done."
6746 msgstr ""
6747 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6748 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6751 msgid "Add shown"
6752 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6755 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6756 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6759 msgid "Remove shown"
6760 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6763 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6764 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6767 msgid "Add all"
6768 msgstr "Alle hinzufügen"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6771 msgid "Add every available map to your selection"
6772 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6775 msgid "Remove all"
6776 msgstr "Alle entfernen"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6779 msgid "Remove all the maps from your selection"
6780 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6783 msgid "Start Multiplayer!"
6784 msgstr "Starten!"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6787 msgid "Title:"
6788 msgstr "Titel:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6791 msgid "Author:"
6792 msgstr "Autor:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6795 msgid "Game types:"
6796 msgstr "Spieltyp:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6800 msgid "Close"
6801 msgstr "Schließen"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6804 msgid "MAP^Play"
6805 msgstr "MAP^Spielen"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6808 msgid "Map Information"
6809 msgstr "Map-Information"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6812 msgid "All Weapons Arena"
6813 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6816 msgid "Most Weapons Arena"
6817 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6820 #, c-format
6821 msgid "%s Arena"
6822 msgstr "%s-Arena"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6826 msgid "Dodging"
6827 msgstr "Ausweichen"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6831 msgid "InstaGib"
6832 msgstr "InstaGib"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6836 msgid "New Toys"
6837 msgstr "Neue Spielzeuge"
6838
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6841 msgid "NIX"
6842 msgstr "NIX"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6846 msgid "Rocket Flying"
6847 msgstr "Raketenflug"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6851 msgid "Invincible Projectiles"
6852 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6856 msgid "No start weapons"
6857 msgstr "Ohne Waffen starten"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6861 msgid "Low gravity"
6862 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6866 msgid "Cloaked"
6867 msgstr "Tarnung"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6870 msgid "Hook"
6871 msgstr "Enterhaken"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6875 msgid "Midair"
6876 msgstr "In der Luft"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6879 msgid "Melee only"
6880 msgstr "Nur Nahkampf"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6884 msgid "Piñata"
6885 msgstr "Piñata"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6889 msgid "Weapons stay"
6890 msgstr "Waffen bleiben"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6894 msgid "Blood loss"
6895 msgstr "Blutverlust"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6899 msgid "Buffs"
6900 msgstr "Boni"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6903 msgid "Overkill"
6904 msgstr "Overkill"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6907 msgid "No powerups"
6908 msgstr "Keine Powerups"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6911 msgid "Powerups"
6912 msgstr "Powerups"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6916 msgid "Touch explode"
6917 msgstr "Kontakt-Explosion"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6920 msgid "Wall jumping"
6921 msgstr "Wandsprünge"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6924 msgid "MUT^None"
6925 msgstr "Keine"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6928 msgid "Gameplay mutators:"
6929 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6932 msgid "Enable dodging"
6933 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6936 msgid "All players are almost invisible"
6937 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6940 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6941 msgstr ""
6942 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6943 "Luft befinden"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6946 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6947 msgstr ""
6948 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6949 "hinzugefügt"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6952 msgid ""
6953 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6954 msgstr ""
6955 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6956 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6959 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6960 msgstr ""
6961 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6962 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6965 msgid "Weapon & item mutators:"
6966 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6969 msgid "Grappling hook"
6970 msgstr "Enterhaken"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6973 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6974 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6977 msgid "Players spawn with the jetpack"
6978 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6981 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6982 msgstr ""
6983 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6984 "verschwinden nicht"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6987 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6988 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6991 msgid "Regular (no arena)"
6992 msgstr "Normal (keine Arena)"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6995 msgid ""
6996 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6997 "without weapon pickups"
6998 msgstr ""
6999 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7000 "ohne aufsammelbare Waffen"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7003 msgid "Weapon arenas:"
7004 msgstr "Waffen-Arenen:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7007 msgid "Custom weapons"
7008 msgstr "Eigene Waffen"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7011 msgid "Most weapons"
7012 msgstr "Viele Waffen"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7015 msgid "All weapons"
7016 msgstr "Alle Waffen"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7019 msgid "Special arenas:"
7020 msgstr "Spezielle Arenen:"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7023 msgid ""
7024 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7025 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7026 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7027 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7028 msgstr ""
7029 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7030 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7031 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7032 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7035 msgid ""
7036 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7037 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7038 "switch to another weapon."
7039 msgstr ""
7040 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7041 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7042 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7045 msgid "with blaster"
7046 msgstr "mit Blaster"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7049 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7050 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7053 msgid "Mutators"
7054 msgstr "Mutatoren"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7057 msgid "SRVS^Categories"
7058 msgstr "Kategorien"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7061 msgid "SRVS^Empty"
7062 msgstr "Leer"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7065 msgid "Show empty servers"
7066 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7069 msgid "SRVS^Full"
7070 msgstr "Voll"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7073 msgid "Show full servers that have no slots available"
7074 msgstr ""
7075 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7078 msgid "Pause"
7079 msgstr "Pause"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7082 msgid ""
7083 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7084 msgstr ""
7085 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7086 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7089 msgid "Reload the server list"
7090 msgstr "Serverliste neu laden"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7094 msgid "Address:"
7095 msgstr "Adresse:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7098 msgid "Info..."
7099 msgstr "Info …"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7102 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7103 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7108 msgid "Disconnect"
7109 msgstr "Trennen"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7112 msgid "Disconnect from the server"
7113 msgstr "Vom Server trennen"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7117 msgid "Join!"
7118 msgstr "Verbinden!"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7122 msgid "MOD^Default"
7123 msgstr "Standard"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7126 #, c-format
7127 msgid "%d modified"
7128 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7131 msgid "Official"
7132 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7135 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7136 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7139 msgid "N/A (auth library missing)"
7140 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7143 msgid "Not supported (can't connect)"
7144 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7147 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7148 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7151 msgid "Supported (will encrypt)"
7152 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7155 msgid "Supported (won't encrypt)"
7156 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7159 msgid "Requested (will encrypt)"
7160 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7163 msgid "Requested (won't encrypt)"
7164 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7167 msgid "Required (can't connect)"
7168 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7171 msgid "Required (will encrypt)"
7172 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7175 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7176 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7179 msgid "Hostname:"
7180 msgstr "Servername:"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7183 msgid "Gametype:"
7184 msgstr "Spieltyp:"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7187 msgid "Map:"
7188 msgstr "Map:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7191 msgid "Mod:"
7192 msgstr "Mod:"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7195 msgid "Version:"
7196 msgstr "Version:"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7199 msgid "Settings:"
7200 msgstr "Einstellungen:"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7204 msgid "Players:"
7205 msgstr "Spieler:"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7208 msgid "Bots:"
7209 msgstr "Bots:"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7212 msgid "Free slots:"
7213 msgstr "Freie Plätze:"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7216 msgid "Encryption:"
7217 msgstr "Verschlüsselung:"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7220 msgid "ID:"
7221 msgstr "ID:"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7224 msgid "Key:"
7225 msgstr "Schlüssel:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7228 msgid "Server Information"
7229 msgstr "Server-Information"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7232 msgid "Demos"
7233 msgstr "Demos"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7236 msgid "Screenshots"
7237 msgstr "Screenshot"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7240 msgid "Music Player"
7241 msgstr "Musikplayer"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7244 msgid "Auto record demos"
7245 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7248 msgid "Timedemo"
7249 msgstr "Zeitwiederholung"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7252 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7253 msgstr ""
7254 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
7255 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7258 msgid "DEMO^Play"
7259 msgstr "Abspielen"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7262 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7263 msgstr ""
7264 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7268 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7269 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7272 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7273 msgstr ""
7274 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7275 "trennen."
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7278 msgid "MUSICPL^Add"
7279 msgstr "Hinzufügen"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7282 msgid "MUSICPL^Add all"
7283 msgstr "Alle hinzufügen"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7286 msgid "Set as menu track"
7287 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7290 msgid "Reset default menu track"
7291 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7294 msgid "Playlist:"
7295 msgstr "Wiedergabeliste:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7298 msgid "Random order"
7299 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7302 msgid "MUSICPL^Stop"
7303 msgstr "Stopp"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7306 msgid "MUSICPL^Play"
7307 msgstr "Abspielen"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7310 msgid "MUSICPL^Pause"
7311 msgstr "Pause"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7314 msgid "MUSICPL^Prev"
7315 msgstr "Zurück"
7316
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7318 msgid "MUSICPL^Next"
7319 msgstr "Vor"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7322 msgid "MUSICPL^Remove"
7323 msgstr "Entfernen"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7326 msgid "MUSICPL^Remove all"
7327 msgstr "Alle entfernen"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7330 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7331 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7334 msgid "Open in the viewer"
7335 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7338 msgid "Reset"
7339 msgstr "Zurücksetzen"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7342 msgid "Previous"
7343 msgstr "Zurück"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7346 msgid "Next"
7347 msgstr "Vor"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7350 msgid "Slide show"
7351 msgstr "Diashow"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7359 msgid "Apply immediately"
7360 msgstr "Sofort anwenden"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7363 msgid "Name"
7364 msgstr "Name"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7367 msgid "Model"
7368 msgstr "Modell"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7371 msgid "Glowing color"
7372 msgstr "Leuchtfarbe"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7375 msgid "Detail color"
7376 msgstr "Detailfarbe"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7379 msgid "Statistics"
7380 msgstr "Statistik"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7383 msgid "Allow player statistics to track your client"
7384 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7387 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7388 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7391 msgid "Country"
7392 msgstr "Land"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7395 msgid "Gender:"
7396 msgstr "Geschlecht:"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7399 msgid "Gender"
7400 msgstr "Geschlecht"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7403 msgid "Are you sure you want to quit?"
7404 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7407 msgid "Back to work..."
7408 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7411 msgid "I got some more fragging to do!"
7412 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7415 msgid "Quit the game"
7416 msgstr "Beende das Spiel"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7419 msgid "Model:"
7420 msgstr "Modell:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7423 msgid "Remove *"
7424 msgstr "Entfernen *"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7427 msgid "Copy *"
7428 msgstr "Kopieren *"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7431 msgid "Paste"
7432 msgstr "Einfügen"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7435 msgid "Bone:"
7436 msgstr "Knochen:"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7439 msgid "Set * as child"
7440 msgstr "* als Kind festlegen"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7443 msgid "Attach to *"
7444 msgstr "An * anhängen"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7447 msgid "Detach from *"
7448 msgstr "Von * abhängen"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7451 msgid "Visual object properties for *:"
7452 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7455 msgid "Set alpha:"
7456 msgstr "Alpha:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7459 msgid "Set color main:"
7460 msgstr "Hauptfarbe:"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7463 msgid "Set color glow:"
7464 msgstr "Leuchtfarbe:"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7467 msgid "Set frame:"
7468 msgstr "Frame:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7471 msgid "Physical object properties for *:"
7472 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7475 msgid "Set material:"
7476 msgstr "Material:"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7479 msgid "Set solidity:"
7480 msgstr "Festigkeit:"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7483 msgid "Non-solid"
7484 msgstr "Gasförmig"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7487 msgid "Solid"
7488 msgstr "Fest"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7491 msgid "Set physics:"
7492 msgstr "Physik:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7495 msgid "Static"
7496 msgstr "Statisch"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7499 msgid "Movable"
7500 msgstr "Beweglich"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7503 msgid "Physical"
7504 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7507 msgid "Set scale:"
7508 msgstr "Größe:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7511 msgid "Set force:"
7512 msgstr "Kraft:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7515 msgid "Claim *"
7516 msgstr "* beanspruchen"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7519 msgid "* object info"
7520 msgstr "* Objekteigeschaften"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7523 msgid "* mesh info"
7524 msgstr "* Modelleigenschaften"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7527 msgid "* attachment info"
7528 msgstr "* Anhängerkupplung"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7531 msgid "Show help"
7532 msgstr "Hilfe anzeigen"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7535 msgid "* is the object you are facing"
7536 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7539 msgid "Sandbox Tools"
7540 msgstr "Sandbox-Tools"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7543 msgid "Video"
7544 msgstr "Grafik"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7547 msgid "Effects"
7548 msgstr "Effekte"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7551 msgid "Audio"
7552 msgstr "Ton"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7555 msgid "Game"
7556 msgstr "Spiel"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7559 msgid "Input"
7560 msgstr "Eingabe"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7563 msgid "User"
7564 msgstr "Benutzer"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7568 msgid "Misc"
7569 msgstr "Sonstiges"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7572 msgid "Settings"
7573 msgstr "Einstellungen"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7576 msgid "Change the game settings"
7577 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7580 msgid "Master:"
7581 msgstr "Master:"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7584 msgid "Music:"
7585 msgstr "Musik:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7588 msgid "VOL^Ambient:"
7589 msgstr "Umgebung:"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7592 msgid "Info:"
7593 msgstr "Info:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7596 msgid "Items:"
7597 msgstr "Gegenstände:"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7600 msgid "Pain:"
7601 msgstr "Schmerz:"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7604 msgid "Player:"
7605 msgstr "Spieler:"
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7608 msgid "Shots:"
7609 msgstr "Schüsse:"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7612 msgid "Voice:"
7613 msgstr "Stimme:"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7616 msgid "Weapons:"
7617 msgstr "Waffen:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7620 msgid "New style sound attenuation"
7621 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7624 msgid "Mute sounds when not active"
7625 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7628 msgid "Frequency:"
7629 msgstr "Frequenz:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7632 msgid "Sound output frequency"
7633 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7636 msgid "8 kHz"
7637 msgstr "8 kHz"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7640 msgid "11.025 kHz"
7641 msgstr "11,025 kHz"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7644 msgid "16 kHz"
7645 msgstr "16 kHz"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7648 msgid "22.05 kHz"
7649 msgstr "22,05 kHz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7652 msgid "24 kHz"
7653 msgstr "24 kHz"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7656 msgid "32 kHz"
7657 msgstr "32 kHz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7660 msgid "44.1 kHz"
7661 msgstr "44,1 kHz"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7664 msgid "48 kHz"
7665 msgstr "48 kHz"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7668 msgid "Channels:"
7669 msgstr "Kanäle:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7672 msgid "Number of channels for the sound output"
7673 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7676 msgid "Mono"
7677 msgstr "Mono"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7680 msgid "Stereo"
7681 msgstr "Stereo"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7684 msgid "2.1"
7685 msgstr "2.1"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7688 msgid "4"
7689 msgstr "4"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7692 msgid "5"
7693 msgstr "5"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7696 msgid "5.1"
7697 msgstr "5.1"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7700 msgid "6.1"
7701 msgstr "6.1"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7704 msgid "7.1"
7705 msgstr "7.1"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7708 msgid "Swap stereo output channels"
7709 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7712 msgid "Swap left/right channels"
7713 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7716 msgid "Headphone friendly mode"
7717 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7720 msgid ""
7721 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7722 "stereo separation a bit for headphones)"
7723 msgstr ""
7724 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7725 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7728 msgid "Hit indication sound"
7729 msgstr "Treffer-Signal"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7732 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7733 msgstr ""
7734 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7735 "getroffen wurde"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7738 msgid "Chat message sound"
7739 msgstr "Chat-Signal"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7742 msgid "Menu sounds"
7743 msgstr "Menü-Sounds"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7746 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7747 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7750 msgid "Focus sounds"
7751 msgstr "Auswahl-Sounds"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7754 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7755 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7758 msgid "Time announcer:"
7759 msgstr "Zeitwarnung:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7762 msgid "WRN^Disabled"
7763 msgstr "Aus"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7766 msgid "5 minutes"
7767 msgstr "5 Minuten"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7770 msgid "WRN^Both"
7771 msgstr "Beide"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7774 msgid "Automatic taunts:"
7775 msgstr "Automatischer Spott:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7778 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7779 msgstr ""
7780 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7781 "wurden"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7784 msgid "Sometimes"
7785 msgstr "Manchmal"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7788 msgid "Often"
7789 msgstr "Oft"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7794 msgid "Always"
7795 msgstr "Immer"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7798 msgid "Debug info about sounds"
7799 msgstr "Sound-Info einblenden"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7802 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7803 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7806 msgid "Reset key bindings"
7807 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7810 msgid "Quality preset:"
7811 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7814 msgid "PRE^OMG!"
7815 msgstr "OMG!"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7818 msgid "PRE^Low"
7819 msgstr "Niedrig"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7822 msgid "PRE^Medium"
7823 msgstr "Mittel"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7826 msgid "PRE^Normal"
7827 msgstr "Normal"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7830 msgid "PRE^High"
7831 msgstr "Hoch"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7834 msgid "PRE^Ultra"
7835 msgstr "Ultra"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7838 msgid "PRE^Ultimate"
7839 msgstr "Ultimativ"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7842 msgid "Geometry detail:"
7843 msgstr "Geometrie-Detail:"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7846 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7847 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7850 msgid "DET^Lowest"
7851 msgstr "Sehr niedrig"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7854 msgid "DET^Low"
7855 msgstr "Niedrig"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7858 msgid "DET^Normal"
7859 msgstr "Normal"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7862 msgid "DET^Good"
7863 msgstr "Gut"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7866 msgid "DET^Best"
7867 msgstr "Sehr gut"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7870 msgid "DET^Insane"
7871 msgstr "Wahnsinnig"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7874 msgid "Player detail:"
7875 msgstr "Spielerdetail:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7878 msgid "PDET^Low"
7879 msgstr "Niedrig"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7882 msgid "PDET^Medium"
7883 msgstr "Mittel"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7886 msgid "PDET^Normal"
7887 msgstr "Normal"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7890 msgid "PDET^Good"
7891 msgstr "Gut"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7894 msgid "PDET^Best"
7895 msgstr "Sehr gut"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7898 msgid "Texture resolution:"
7899 msgstr "Texturauflösung:"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7902 msgid "RES^Leet"
7903 msgstr "Leet"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7906 msgid "RES^Lowest"
7907 msgstr "Sehr niedrig"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7910 msgid "RES^Very low"
7911 msgstr "Sehr niedrig"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7914 msgid "RES^Low"
7915 msgstr "Niedrig"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7918 msgid "RES^Normal"
7919 msgstr "Normal"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7922 msgid "RES^Good"
7923 msgstr "Gut"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7926 msgid "RES^Best"
7927 msgstr "Sehr gut"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7932 msgid "Avoid lossy texture compression"
7933 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7936 msgid "Show surfaces"
7937 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7940 msgid ""
7941 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7942 "performance boost, but looks very ugly."
7943 msgstr ""
7944 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7945 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7948 msgid "Use lightmaps"
7949 msgstr "Lightmaps verwenden"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7952 msgid ""
7953 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7954 "video memory"
7955 msgstr ""
7956 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7957 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7960 msgid "Deluxe mapping"
7961 msgstr "Deluxemapping"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7964 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7965 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7968 msgid "Gloss"
7969 msgstr "Glanz"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7972 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7973 msgstr ""
7974 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7977 msgid "Offset mapping"
7978 msgstr "Offsetmapping"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7981 msgid ""
7982 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7983 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7984 msgstr ""
7985 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7986 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7989 msgid "Relief mapping"
7990 msgstr "Reliefmapping"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7993 msgid ""
7994 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7995 msgstr ""
7996 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
7997 "die Performanz hat"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8000 msgid "Reflections:"
8001 msgstr "Reflexionen:"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8004 msgid ""
8005 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8006 "with reflecting surfaces"
8007 msgstr ""
8008 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8009 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8012 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8013 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8016 msgid "Blurred"
8017 msgstr "Schwammig"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8020 msgid "REFL^Good"
8021 msgstr "Gut"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8024 msgid "Sharp"
8025 msgstr "Scharf"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8028 msgid "Decals"
8029 msgstr "Dekore"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8032 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8033 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8036 msgid "Decals on models"
8037 msgstr "auch auf Objekten"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8041 msgid "Distance:"
8042 msgstr "Distanz:"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8045 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8046 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8049 msgid "Time:"
8050 msgstr "Zeit:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8053 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8054 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8057 msgid "Damage effects:"
8058 msgstr "Schadenseffekte:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8061 msgid "DMGFX^Disabled"
8062 msgstr "Aus"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8065 msgid "Skeletal"
8066 msgstr "Nur auf Modellen"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8069 msgid "DMGFX^All"
8070 msgstr "Alle"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8073 msgid "No dynamic lighting"
8074 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8077 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8078 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8081 msgid "Fake corona lighting"
8082 msgstr "Korona-Approximation"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8085 msgid ""
8086 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8087 "of real dynamic lights"
8088 msgstr ""
8089 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8090 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8093 msgid "Realtime dynamic lighting"
8094 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8097 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8098 msgstr ""
8099 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8100 "aktivieren"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8104 msgid "Shadows"
8105 msgstr "Schatten"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8108 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8109 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8112 msgid "Realtime world lighting"
8113 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8116 msgid ""
8117 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8118 "Note that this might have a big impact on performance."
8119 msgstr ""
8120 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8121 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8122 "haben könnte."
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8125 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8126 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8129 msgid "Use normal maps"
8130 msgstr "Normalmaps verwenden"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8133 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8134 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8137 msgid "Soft shadows"
8138 msgstr "Weiche Schatten"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8141 msgid "Fade corona according to visibility"
8142 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8145 msgid "Fade coronas according to visibility"
8146 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8149 msgid "Bloom"
8150 msgstr "Überstrahlung"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8153 msgid ""
8154 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8155 "pixels. Has a big impact on performance."
8156 msgstr ""
8157 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8158 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8161 msgid "Extra postprocessing effects"
8162 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8165 msgid ""
8166 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8167 "using a powerup"
8168 msgstr ""
8169 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8170 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8173 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8174 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8177 msgid "Motion blur:"
8178 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8181 msgid "Particles"
8182 msgstr "Partikel"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8185 msgid "Spawnpoint effects"
8186 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8189 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8190 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8193 msgid "Quality:"
8194 msgstr "Qualität:"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8198 msgid ""
8199 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8200 "gives for better performance"
8201 msgstr ""
8202 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8203 "zu einer besseren Perormanz führt"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8206 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8207 msgstr ""
8208 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8211 msgid "No crosshair"
8212 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8216 msgid "Per weapon"
8217 msgstr "Pro Waffe"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8220 msgid ""
8221 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8222 "models"
8223 msgstr ""
8224 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8225 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8230 msgid "Size:"
8231 msgstr "Größe:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8234 msgid "By health"
8235 msgstr "Je nach Gesundheit"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8238 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8239 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8242 msgid "Enable center crosshair dot"
8243 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8246 msgid "Use normal crosshair color"
8247 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8250 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8251 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8254 msgid "Hit testing:"
8255 msgstr "Treffertest:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8258 msgid ""
8259 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8260 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8261 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8262 msgstr ""
8263 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8264 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8265 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn Du einen Feind "
8266 "treffen würdest"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8269 msgid "HTTST^Disabled"
8270 msgstr "Aus"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8273 msgid "HTTST^TrueAim"
8274 msgstr "TrueAim"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8277 msgid "HTTST^Enemies"
8278 msgstr "Gegner"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8281 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8282 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8285 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8286 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8289 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8290 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8293 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8294 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8297 msgid "Crosshair"
8298 msgstr "Fadenkreuz"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8301 msgid "Scoreboard"
8302 msgstr "Punktetafel"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8305 msgid "Fading speed:"
8306 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8309 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8310 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8313 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8314 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8317 msgid "Show team sizes:"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8321 msgid ""
8322 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8323 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8327 msgid "Waypoints"
8328 msgstr "Wegpunkte"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8331 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8332 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8335 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8336 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8339 msgid "Control transparency of the waypoints"
8340 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8344 msgid "Fontsize:"
8345 msgstr "Schriftgröße:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8348 msgid "Edge offset:"
8349 msgstr "Kantenabstand:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8352 msgid "Fade when near the crosshair"
8353 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8356 msgid "Display names instead of icons"
8357 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8360 msgid "Damage"
8361 msgstr "Schaden"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8364 msgid "Overlay:"
8365 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8368 msgid "Factor:"
8369 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8372 msgid "Fade rate:"
8373 msgstr "Ausblenden nach:"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8376 msgid "Player Names"
8377 msgstr "Spielernamen"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8380 msgid "Show names above players"
8381 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8384 msgid "Max distance:"
8385 msgstr "Maximale Entferung:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8388 msgid "Decolorize:"
8389 msgstr "Farben entfernen:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8393 msgid "Teamplay"
8394 msgstr "In Team-Spielen"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8397 msgid "Only when near crosshair"
8398 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8401 msgid "Display health and armor"
8402 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8405 msgid "Damage overlay:"
8406 msgstr "Schadens-Indikation:"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8409 msgid "Dynamic HUD"
8410 msgstr "Dynamisches HUD"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8413 msgid "HUD moves around following player's movement"
8414 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8417 msgid "Shake the HUD when hurt"
8418 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8422 msgid "Enter HUD editor"
8423 msgstr "HUD-Editor starten"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8426 msgid "HUD"
8427 msgstr "HUD"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8430 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8431 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8434 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8435 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8438 msgid "Frag Information"
8439 msgstr "Frag-Informationen"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8442 msgid "Display information about killing sprees"
8443 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8446 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8447 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8450 msgid "Show spree information in centerprints"
8451 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8454 msgid "Show spree information in death messages"
8455 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8458 msgid "Sprees in info messages:"
8459 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8462 msgid "SPREES^Disabled"
8463 msgstr "Aus"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8466 msgid "Target"
8467 msgstr "Opfer"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8470 msgid "Attacker"
8471 msgstr "Angreifer"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8474 msgid "SPREES^Both"
8475 msgstr "Beide"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8478 msgid "Print on a seperate line"
8479 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8482 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8483 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8486 msgid "Add frag location to death messages when available"
8487 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8490 msgid "Gamemode Settings"
8491 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8494 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8495 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8498 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8499 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8504 msgid "Other"
8505 msgstr "Sonstige"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8508 msgid "Display console messages in the top left corner"
8509 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8512 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8513 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8516 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8517 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8520 msgid "Powerup notifications"
8521 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8524 msgid "Weapon centerprint notifications"
8525 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8528 msgid "Weapon info message notifications"
8529 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8532 msgid "Announcers"
8533 msgstr "Ansager"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8536 msgid "Respawn countdown sounds"
8537 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8540 msgid "Killstreak sounds"
8541 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8544 msgid "Achievement sounds"
8545 msgstr "Achievement-Sounds"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8548 msgid "Messages"
8549 msgstr "Nachrichten"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8552 msgid "Items"
8553 msgstr "Gegenstände"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8556 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8557 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8560 msgid "Unavailable alpha:"
8561 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8564 msgid "Unavailable color:"
8565 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8568 msgid "GHOITEMS^Black"
8569 msgstr "Schwarz"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8572 msgid "GHOITEMS^Dark"
8573 msgstr "Dunkel"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8576 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8577 msgstr "Eingefärbt"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8580 msgid "GHOITEMS^Normal"
8581 msgstr "Normal"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8584 msgid "GHOITEMS^Blue"
8585 msgstr "Blau"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8589 msgid "Players"
8590 msgstr "Spieler"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8593 msgid "Force player models to mine"
8594 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8597 msgid "Force player colors to mine"
8598 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8601 msgid "In non teamplay modes only"
8602 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8605 msgid "Body fading:"
8606 msgstr "Leichenausblendung:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8609 msgid "Gibs:"
8610 msgstr "Fleischteile:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8613 msgid "GIBS^None"
8614 msgstr "Aus"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8617 msgid "GIBS^Few"
8618 msgstr "Wenige"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8621 msgid "GIBS^Many"
8622 msgstr "Einige"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8625 msgid "GIBS^Lots"
8626 msgstr "Viele"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8629 msgid "Models"
8630 msgstr "Modelle"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8633 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8634 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8637 msgid "1st person perspective"
8638 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8641 msgid "Slide to third person upon death"
8642 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8645 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8646 msgstr "Sanftes Landen"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8649 msgid "Smooth the view while crouching"
8650 msgstr "Sanftes Kriechen"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8653 msgid "View waving while idle"
8654 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8657 msgid "View bobbing while walking around"
8658 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8661 msgid "3rd person perspective"
8662 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8665 msgid "Back distance"
8666 msgstr "Abstand nach hinten"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8669 msgid "Up distance"
8670 msgstr "Abstand nach oben"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8673 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8674 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8677 msgid "Field of view:"
8678 msgstr "Sichtfeld:"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8681 msgid "Field of vision in degrees"
8682 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8685 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8686 msgstr "Zoomfaktor:"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8689 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8690 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8693 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8694 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8697 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8698 msgstr ""
8699 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8700 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8703 msgid "ZOOM^Instant"
8704 msgstr "Sofort"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8707 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8708 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8711 msgid ""
8712 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8713 "sensitivity change)"
8714 msgstr ""
8715 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8716 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8717 "möglich)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8720 msgid "Velocity zoom"
8721 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8724 msgid "Forward movement only"
8725 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8728 msgid "VZOOM^Factor"
8729 msgstr "Faktor"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8732 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8733 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8736 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8737 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8740 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8741 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8745 msgid "View"
8746 msgstr "Ansicht"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8749 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8750 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8753 msgid "Up"
8754 msgstr "Hoch"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8757 msgid "Down"
8758 msgstr "Runter"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8761 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8762 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8765 msgid ""
8766 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8767 msgstr ""
8768 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8769 "gewechselt werden"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8772 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8773 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8776 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8777 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8780 msgid ""
8781 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8782 "you are carrying"
8783 msgstr ""
8784 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8785 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8788 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8789 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8792 msgid "Draw 1st person weapon model"
8793 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8796 msgid "Draw the weapon model"
8797 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8802 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8803 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8806 msgid "Gun model swaying"
8807 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8810 msgid "Gun model bobbing"
8811 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8815 msgid "Weapons"
8816 msgstr "Waffen"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8819 msgid "Key Bindings"
8820 msgstr "Tastenbelegungen"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8823 msgid "Change key..."
8824 msgstr "Taste ändern …"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8827 msgid "Edit..."
8828 msgstr "Bearbeiten …"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8831 msgid "Clear"
8832 msgstr "Löschen"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8835 msgid "Reset all"
8836 msgstr "Alle zurücksetzen"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8839 msgid "Mouse"
8840 msgstr "Maus"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8843 msgid "Sensitivity:"
8844 msgstr "Empfindlichkeit:"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8847 msgid "Mouse speed multiplier"
8848 msgstr ""
8849 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8852 msgid "Smooth aiming"
8853 msgstr "Sanftes Zielen"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8856 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8857 msgstr ""
8858 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8861 msgid "Invert aiming"
8862 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8865 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8866 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8869 msgid "Use system mouse positioning"
8870 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8873 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8874 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8879 msgid "Disable system mouse acceleration"
8880 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8883 msgid "Make use of DGA mouse input"
8884 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8887 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8888 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8891 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8892 msgstr ""
8893 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8896 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8897 msgstr "Auto-Springen"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8900 msgid "Jetpack on jump:"
8901 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8904 msgid "JPJUMP^Disabled"
8905 msgstr "Aus"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8908 msgid "Air only"
8909 msgstr "nur in der Luft"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8912 msgid "JPJUMP^All"
8913 msgstr "Immer"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8918 msgid "Use joystick input"
8919 msgstr "Joystick verwenden"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8922 msgid "Command when pressed:"
8923 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8926 msgid "Command when released:"
8927 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8930 msgid "Cancel"
8931 msgstr "Abbrechen"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8934 msgid "User defined key bind"
8935 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8938 #, c-format
8939 msgid "%d fps"
8940 msgstr "%d FPS"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8943 #, c-format
8944 msgid "%d KB/s"
8945 msgstr "%d KB/s"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8948 #, c-format
8949 msgid "%d MB/s"
8950 msgstr "%d MB/s"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8953 msgid "Network"
8954 msgstr "Netzwerk"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8957 msgid "Client UDP port:"
8958 msgstr "Client-UDP-Port:"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8961 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8962 msgstr ""
8963 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8964 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8967 msgid "Bandwidth:"
8968 msgstr "Bandbreite:"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8971 msgid "Specify your network speed"
8972 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8975 msgid "56k"
8976 msgstr "Modem"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8979 msgid "ISDN"
8980 msgstr "ISDN"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8983 msgid "Slow ADSL"
8984 msgstr "Langsames ADSL"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8987 msgid "Fast ADSL"
8988 msgstr "Schnelles ADSL"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8991 msgid "Broadband"
8992 msgstr "Breitband"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8995 msgid "Input packets/s:"
8996 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8999 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9000 msgstr ""
9001 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9002 "geschickt werden sollen"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9005 msgid "Server queries/s:"
9006 msgstr "Serveranfragen/s:"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9009 msgid "Downloads:"
9010 msgstr "Downloads:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9013 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9014 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9017 msgid "Download speed:"
9018 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9021 msgid "Local latency:"
9022 msgstr "Simulierte Latenz:"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9025 msgid "Show netgraph"
9026 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9029 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9030 msgstr ""
9031 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9032 "Informationen"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9035 msgid "Client-side movement prediction"
9036 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9039 msgid "Movement error compensation"
9040 msgstr "Fehlerkompensation"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9043 msgid "Use encryption (AES) when available"
9044 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9047 msgid "Framerate"
9048 msgstr "Framerate"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9051 msgid "Maximum:"
9052 msgstr "Maximum:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9055 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9056 msgstr "Unbegrenzt"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9059 msgid "Target:"
9060 msgstr "Ziel:"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9063 msgid "TRGT^Disabled"
9064 msgstr "Aus"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9067 msgid "Idle limit:"
9068 msgstr "wenn inaktiv:"
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9071 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9072 msgstr "Unbegrenzt"
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9075 msgid "Save processing time for other apps"
9076 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9079 msgid "Show frames per second"
9080 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9083 msgid "Show your rendered frames per second"
9084 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9087 msgid "Menu tooltips:"
9088 msgstr "Menü-Tooltips:"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9091 msgid ""
9092 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9093 "command bound to the menu item)"
9094 msgstr ""
9095 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9096 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9099 msgid "TLTIP^Disabled"
9100 msgstr "Aus"
9101
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9103 msgid "TLTIP^Standard"
9104 msgstr "Standard"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9107 msgid "TLTIP^Advanced"
9108 msgstr "Fortgeschritten"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9111 msgid "Show current date and time"
9112 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9115 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9116 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9119 msgid "Enable developer mode"
9120 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9123 msgid "Advanced settings..."
9124 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9127 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9128 msgstr ""
9129 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
9130 "ändern kannst"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9134 msgid "Factory reset"
9135 msgstr "Alles zurücksetzen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9138 msgid "Cvar filter:"
9139 msgstr "Cvar-Filter:"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9142 msgid "Modified cvars only"
9143 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9146 msgid "Setting:"
9147 msgstr "Einstellung:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9150 msgid "Type:"
9151 msgstr "Typ:"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9154 msgid "Value:"
9155 msgstr "Wert:"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9158 msgid "Description:"
9159 msgstr "Beschreibung:"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9162 msgid "Advanced settings"
9163 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9166 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9167 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9170 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9171 msgstr ""
9172 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9175 msgid "Menu Skins"
9176 msgstr "Menü-Skins"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9179 msgid "Text Language"
9180 msgstr "Sprache"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9183 msgid "Set language"
9184 msgstr "Sprache setzen"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9187 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9188 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9191 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9192 msgstr ""
9193 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9194 "haben"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9197 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9198 msgstr ""
9199 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9200 "angewandt;"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9203 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9204 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9207 msgid "Disconnect now"
9208 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9211 msgid "Switch language"
9212 msgstr "Sprache ändern"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9215 msgid "Warning"
9216 msgstr "Warnung"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9219 msgid "Resolution:"
9220 msgstr "Auflösung:"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9223 msgid "Font/UI size:"
9224 msgstr "Schriftgröße:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9227 msgid "SZ^Unreadable"
9228 msgstr "Unleserlich"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9231 msgid "SZ^Tiny"
9232 msgstr "Winzig"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9235 msgid "SZ^Little"
9236 msgstr "Winzig"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9239 msgid "SZ^Small"
9240 msgstr "Klein"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9243 msgid "SZ^Medium"
9244 msgstr "Mittel"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9247 msgid "SZ^Large"
9248 msgstr "Groß"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9251 msgid "SZ^Huge"
9252 msgstr "Riesig"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9255 msgid "SZ^Gigantic"
9256 msgstr "Gigantisch"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9259 msgid "SZ^Colossal"
9260 msgstr "Kolossal"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9263 msgid "Color depth:"
9264 msgstr "Farbtiefe:"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9267 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9268 msgstr ""
9269 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9270 "bevorzugte Wert"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9273 msgid "16bit"
9274 msgstr "16 Bit"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9277 msgid "32bit"
9278 msgstr "32 Bit"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9281 msgid "Full screen"
9282 msgstr "Vollbild"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9285 msgid "Vertical Synchronization"
9286 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9289 msgid ""
9290 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9291 "screen refresh rate"
9292 msgstr ""
9293 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9294 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9295 "begrenzen"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9298 msgid "Flip view horizontally"
9299 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9302 msgid "Poor man's left handed mode"
9303 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9306 msgid "Anisotropy:"
9307 msgstr "Anisotropie:"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9310 msgid "Anisotropic filtering quality"
9311 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9314 msgid "ANISO^Disabled"
9315 msgstr "Aus"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9319 msgid "2x"
9320 msgstr "2×"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9324 msgid "4x"
9325 msgstr "4×"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9328 msgid "8x"
9329 msgstr "8×"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9332 msgid "16x"
9333 msgstr "16×"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9336 msgid "Antialiasing:"
9337 msgstr "Kantenglättung:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9340 msgid ""
9341 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9342 "might decrease performance by quite a lot"
9343 msgstr ""
9344 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9345 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9348 msgid "AA^Disabled"
9349 msgstr "Aus"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9352 msgid "High-quality frame buffer"
9353 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9356 msgid "Depth first:"
9357 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9360 msgid ""
9361 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9362 "normal rendering starts"
9363 msgstr ""
9364 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9365 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9368 msgid "DF^Disabled"
9369 msgstr "Aus"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9372 msgid "DF^World"
9373 msgstr "nur Map"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9376 msgid "DF^All"
9377 msgstr "Immer"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9380 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9381 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9384 msgid "VBO^Off"
9385 msgstr "Aus"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9388 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9389 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9394 msgid ""
9395 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9396 "for faster rendering"
9397 msgstr ""
9398 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9399 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9402 msgid "Vertices"
9403 msgstr "Ecken"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9406 msgid "Vertices and Triangles"
9407 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9410 msgid "Brightness:"
9411 msgstr "Helligkeit:"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9414 msgid "Brightness of black"
9415 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9418 msgid "Contrast:"
9419 msgstr "Kontrast:"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9422 msgid "Brightness of white"
9423 msgstr "Helligkeit von weiß"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9426 msgid "Gamma:"
9427 msgstr "Gamma:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9430 msgid ""
9431 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9432 "white or black"
9433 msgstr ""
9434 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9435 "schwarz beeinflusst"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9438 msgid "Contrast boost:"
9439 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9442 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9443 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9446 msgid "Saturation:"
9447 msgstr "Sättigung:"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9450 msgid ""
9451 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9452 "requires GLSL color control"
9453 msgstr ""
9454 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9455 "„GLSL color control“"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9458 msgid "LIT^Ambient:"
9459 msgstr "Umgebungslicht:"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9462 msgid ""
9463 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9464 "and flat"
9465 msgstr ""
9466 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9467 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9470 msgid "Intensity:"
9471 msgstr "Lichtstärke:"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9474 msgid "Global rendering brightness"
9475 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9478 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9479 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9482 msgid ""
9483 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9484 "strange input or video lag on some machines"
9485 msgstr ""
9486 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9487 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9488 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9491 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9492 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9495 msgid "Use GLSL to handle color control"
9496 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9499 msgid ""
9500 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9501 "performance by a lot"
9502 msgstr ""
9503 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9504 "dies die Performanz stark senken könnte"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9507 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9508 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9511 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9512 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9515 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9516 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9519 msgid "???"
9520 msgstr "???"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9523 msgid "Campaign Difficulty:"
9524 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9527 msgid "CSKL^Easy"
9528 msgstr "Einfach"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9531 msgid "CSKL^Medium"
9532 msgstr "Mittel"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9535 msgid "CSKL^Hard"
9536 msgstr "Schwer"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9539 msgid "Start Singleplayer!"
9540 msgstr "Spiel starten!"
9541
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9543 msgid "Singleplayer"
9544 msgstr "Einzelspieler"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9547 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9548 msgstr ""
9549 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9552 msgid "Winner"
9553 msgstr "Gewinner"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9556 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9557 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9560 msgid "Autoselect team (recommended)"
9561 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9564 msgid "red"
9565 msgstr "rot"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9568 msgid "blue"
9569 msgstr "blau"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9572 msgid "yellow"
9573 msgstr "gelb"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9576 msgid "pink"
9577 msgstr "rosa"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9580 msgid "spectate"
9581 msgstr "zuschauen"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9584 msgid "Team Selection"
9585 msgstr "Teamauswahl"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9588 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9589 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9592 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9593 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9596 msgid "teamplay"
9597 msgstr "mit Teams"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9600 msgid "free for all"
9601 msgstr "jeder gegen jeden"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9604 msgid "Moving"
9605 msgstr "Bewegung"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9608 msgid "forward"
9609 msgstr "vorwärts"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9612 msgid "backpedal"
9613 msgstr "rückwärts"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9616 msgid "strafe left"
9617 msgstr "links"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9620 msgid "strafe right"
9621 msgstr "rechts"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9624 msgid "jump / swim"
9625 msgstr "springen / schwimmen"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9628 msgid "crouch / sink"
9629 msgstr "ducken / sinken"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9632 msgid "off-hand hook"
9633 msgstr "Enterhaken"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9636 msgid "jetpack"
9637 msgstr "Jetpack"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9640 msgid "Attacking"
9641 msgstr "Angriff"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9644 msgid "WEAPON^previous"
9645 msgstr "vorherige"
9646
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9648 msgid "WEAPON^next"
9649 msgstr "nächste"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9652 msgid "WEAPON^previously used"
9653 msgstr "zuvor benutzte"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9656 msgid "WEAPON^best"
9657 msgstr "beste"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9660 msgid "reload"
9661 msgstr "nachladen"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9664 msgid "drop weapon / throw nade"
9665 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9668 msgid "hold zoom"
9669 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9672 msgid "toggle zoom"
9673 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9676 msgid "show scores"
9677 msgstr "Tabelle anzeigen"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9680 msgid "screen shot"
9681 msgstr "Bildschirmfoto"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9684 msgid "maximize radar"
9685 msgstr "Radar maximieren"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9688 msgid "3rd person view"
9689 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9692 msgid "enter spectator mode"
9693 msgstr "Zuschauen"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9696 msgid "Communicate"
9697 msgstr "Kommunikation"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9700 msgid "public chat"
9701 msgstr "Nachricht an alle"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9704 msgid "team chat"
9705 msgstr "Nachricht ans Team"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9708 msgid "show chat history"
9709 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9712 msgid "vote YES"
9713 msgstr "Abstimmung: JA"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9716 msgid "vote NO"
9717 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9720 msgid "Client"
9721 msgstr "Client"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9724 msgid "enter console"
9725 msgstr "Konsole öffnen"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9728 msgid "disconnect"
9729 msgstr "Verbindung trennen"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9732 msgid "quit"
9733 msgstr "Beenden"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9736 msgid "auto-join team"
9737 msgstr "Team automatisch wählen"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9740 msgid "drop key / drop flag"
9741 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9744 msgid "respawn"
9745 msgstr "Respawn"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9748 msgid "quick menu"
9749 msgstr "Schnellmenü"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9752 msgid "sandbox menu"
9753 msgstr "Sandkasten-Menü"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9756 msgid "drag object"
9757 msgstr "Objekt ziehen"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9760 msgid "User defined"
9761 msgstr "Benutzerdefiniert"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9764 msgid "Do not press this button again!"
9765 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9768 msgid ""
9769 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9770 msgstr ""
9771 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9772 "nochmal passiert."
9773
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9775 #, c-format
9776 msgid "%s's Xonotic Server"
9777 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9780 msgid ""
9781 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9782 "again."
9783 msgstr ""
9784 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9785 "nicht nochmal passiert."
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9788 msgid "spectator"
9789 msgstr "Zuschauer"
9790
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9792 msgid "<no model found>"
9793 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9794
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9796 msgid "Favorite"
9797 msgstr "Favoriten"
9798
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9800 msgid ""
9801 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9802 "future"
9803 msgstr ""
9804 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9805 "schneller wiederzufinden"
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9808 msgid "Ping"
9809 msgstr "Ping"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9812 msgid "Hostname"
9813 msgstr "Servername"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9816 msgid "Map"
9817 msgstr "Map"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9820 msgid "Type"
9821 msgstr "Typ"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9824 #, c-format
9825 msgid "AES level %d"
9826 msgstr "AES-Stufe %d"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9829 msgid "ENC^none"
9830 msgstr "keine"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9833 msgid "encryption:"
9834 msgstr "Verschüsselung:"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9837 #, c-format
9838 msgid "mod: %s"
9839 msgstr "Mod: %s"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9842 #, c-format
9843 msgid "modified settings"
9844 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9847 #, c-format
9848 msgid "official settings"
9849 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9852 msgid "stats disabled"
9853 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9856 msgid "stats enabled"
9857 msgstr "Statistiken aktiviert"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9860 msgid "SLCAT^Favorites"
9861 msgstr "Favoriten"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9864 msgid "SLCAT^Recommended"
9865 msgstr "Vorgeschlagen"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9868 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9869 msgstr "Normale Server"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9872 msgid "SLCAT^Servers"
9873 msgstr "Server"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9876 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9877 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9880 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9881 msgstr "Modifizierte Server"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9884 msgid "SLCAT^Overkill"
9885 msgstr "Overkill"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9888 msgid "SLCAT^InstaGib"
9889 msgstr "InstaGib"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9892 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9893 msgstr "Defrag-Modus"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9896 msgid "<TITLE>"
9897 msgstr "<TITEL>"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9900 msgid "<AUTHOR>"
9901 msgstr "<AUTOR>"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9904 msgid "VOL^MAX"
9905 msgstr "MAX"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9908 msgid "VOL^OFF"
9909 msgstr "AUS"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9912 #, c-format
9913 msgid "%s dB"
9914 msgstr "%s dB"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9917 msgid "PART^OMG"
9918 msgstr "OMG"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9921 msgid "PART^Low"
9922 msgstr "Niedrig"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9925 msgid "PART^Medium"
9926 msgstr "Mittel"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9930 msgid "PART^Normal"
9931 msgstr "Normal"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9934 msgid "PART^High"
9935 msgstr "Hoch"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9938 msgid "PART^Ultra"
9939 msgstr "Ultra"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9942 msgid "PART^Ultimate"
9943 msgstr "Ultimativ"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9946 msgid ""
9947 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9948 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9949 msgstr ""
9950 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9951 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9952 "verschwommen erscheinen."
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9955 msgid "Screen resolution"
9956 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9959 msgid "PART^Slow"
9960 msgstr "Langsam"
9961
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9963 msgid "PART^Fast"
9964 msgstr "Schnell"
9965
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9967 msgid "PART^Instant"
9968 msgstr "Sofort"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9971 msgid "January"
9972 msgstr "Januar"
9973
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9975 msgid "February"
9976 msgstr "Februar"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9979 msgid "March"
9980 msgstr "März"
9981
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9983 msgid "April"
9984 msgstr "Apri"
9985
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9987 msgid "May"
9988 msgstr "Mai"
9989
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9991 msgid "June"
9992 msgstr "Juni"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9995 msgid "July"
9996 msgstr "Juli"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9999 msgid "August"
10000 msgstr "August"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10003 msgid "September"
10004 msgstr "September"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10007 msgid "October"
10008 msgstr "Oktober"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10011 msgid "November"
10012 msgstr "November"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10015 msgid "December"
10016 msgstr "Dezember"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10019 msgid "Joined:"
10020 msgstr "Angefangen:"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10023 msgid "Last match:"
10024 msgstr "Letztes Spiel:"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10027 msgid "Time played:"
10028 msgstr "Gespielte Zeit:"
10029
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10031 msgid "Favorite map:"
10032 msgstr "Lieblingskarte:"
10033
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10036 #, c-format
10037 msgid "Matches:"
10038 msgstr "Spiele:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10041 #, c-format
10042 msgid "Wins/Losses:"
10043 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10046 #, c-format
10047 msgid "Win percentage:"
10048 msgstr "Siegprozentsatz:"
10049
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10051 #, c-format
10052 msgid "Kills/Deaths:"
10053 msgstr "Kills/Tode:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10056 #, c-format
10057 msgid "Kill ratio:"
10058 msgstr "Killverhältnis:"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10061 msgid "ELO:"
10062 msgstr "ELO:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10065 msgid "Rank:"
10066 msgstr "Rang:"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10069 msgid "Percentile:"
10070 msgstr "Perzentil:"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10073 #, c-format
10074 msgid "%d (unranked)"
10075 msgstr "%d (kein Rang)"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10078 msgid "Update can be downloaded at:"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10082 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10083 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10086 #, c-format
10087 msgid "^1%s TEST BUILD"
10088 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10091 #, c-format
10092 msgid "Update to %s now!"
10093 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10096 msgid ""
10097 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10098 "^1Expect visual problems."
10099 msgstr ""
10100 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10101 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10104 msgid "Use default"
10105 msgstr "Standard"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10108 msgid "Team Color:"
10109 msgstr "Teamfarbe:"