1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-04-28 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-04-28 05:23+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
65 msgid "Message at time %s"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
69 msgid "Generic message"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 msgstr "nächste Waffe"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "vorherige Waffe"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
128 msgstr "Waffe wegwerfen"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "Sekundärfeuer"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
143 msgstr "Serverinfo anzeigen"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
146 msgid "^1Match has already begun"
147 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 msgid "^1You have no more lives left"
151 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
196 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
197 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
202 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
205 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
206 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
210 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
211 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
216 msgstr "Team auswählen"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
219 msgid "^1Spectating this player:"
220 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
223 msgid "^1Spectating you:"
224 msgstr "^1Dir schaut zu:"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
227 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
228 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
231 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
232 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
235 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
236 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
239 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
240 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
243 msgid "Personal best"
244 msgstr "Persönliche Bestzeit"
246 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
248 msgstr "Server-Bestzeit"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
251 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
277 msgid "QMCMD^Send public message to"
278 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
281 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
282 msgstr ":-) / gut gemacht"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
285 msgid "QMCMD^nice one"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
289 msgid "QMCMD^good game"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
293 msgid "QMCMD^hi / good luck"
294 msgstr "Hallo / Viel Glück"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
297 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
298 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
301 msgid "QMCMD^Send in English"
302 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
306 msgid "QMCMD^Team chat"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
310 msgid "QMCMD^quad soon"
311 msgstr "Quad kommt bald"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
314 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
315 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
318 msgid "QMCMD^free item, icon"
319 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
322 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
323 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
326 msgid "QMCMD^took item, icon"
327 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
330 msgid "QMCMD^negative"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
334 msgid "QMCMD^positive"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
338 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
342 msgid "QMCMD^need help, icon"
343 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
346 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
347 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
350 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
351 msgstr "Gegner gesehen, icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
354 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
355 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
358 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
359 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
362 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
366 msgid "QMCMD^defending, icon"
367 msgstr "verteidigen, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
370 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
374 msgid "QMCMD^roaming, icon"
375 msgstr "wandernd, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
378 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
382 msgid "QMCMD^attacking, icon"
383 msgstr "angreifen, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
386 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
387 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
390 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
391 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
395 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
396 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
399 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
400 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
403 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
404 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
407 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
411 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
412 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
415 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
419 msgid "QMCMD^Send private message to"
420 msgstr "Sende private Nachricht an"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Settings"
425 msgstr "Einstellungen"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
429 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
430 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
433 msgid "QMCMD^3rd person view"
434 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
437 msgid "QMCMD^Player models like mine"
438 msgstr "Spielermodelle wie meins"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
441 msgid "QMCMD^Names above players"
442 msgstr "Namen über Spieler"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
445 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
446 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
453 msgid "QMCMD^Net graph"
454 msgstr "Netzwerkgraph"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Sound settings"
459 msgstr "Ton-Einstellungen"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
462 msgid "QMCMD^Hit sound"
463 msgstr "Ton bei Treffer"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
466 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
471 msgid "QMCMD^Spectator camera"
472 msgstr "Zuschauerkamera"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
475 msgid "QMCMD^1st person"
476 msgstr "Ego-Perspektive"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
479 msgid "QMCMD^3rd person around player"
480 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
483 msgid "QMCMD^3rd person behind"
484 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
488 msgid "QMCMD^Observer camera"
489 msgstr "Beobachterkamera"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
492 msgid "QMCMD^Increase speed"
493 msgstr "Tempo erhöhen"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
496 msgid "QMCMD^Decrease speed"
497 msgstr "Tempo verringern"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
500 msgid "QMCMD^Wall collision off"
501 msgstr "Wandkollision aus"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
504 msgid "QMCMD^Wall collision on"
505 msgstr "Wandkollision an"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
508 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
513 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 msgstr "Abstimmung starten"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
517 msgid "QMCMD^Restart the map"
518 msgstr "Map neustarten"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
521 msgid "QMCMD^End match"
522 msgstr "Spiel beenden"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
525 msgid "QMCMD^Reduce match time"
526 msgstr "Spielzeit verringern"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
529 msgid "QMCMD^Extend match time"
530 msgstr "Spielzeit erhöhen"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
533 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
534 msgstr "Teams mischen"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Zwischenzeit %d"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
569 msgid "missing a checkpoint"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
573 msgid "Click to select teleport destination"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
577 msgid "Click to select spawn location"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
614 msgid "Number of deaths"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
627 msgid "SCO^destroyed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Anzahl an Kills"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
794 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
810 msgstr "Paketverlust"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
846 msgstr "wiederbelebungen"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "gewonnene Runden"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
862 msgstr "Gesamtpunktzahl"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Anzahl Suizide"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Anzahl der Teamkills"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
893 msgid "SCO^teamkills"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
932 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
937 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
941 "Kartenstart ausgeführt"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
949 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
967 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
968 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
969 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
970 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
971 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
975 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
976 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
978 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
979 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
980 "einzubinden bzw. auszuschließen."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
992 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
999 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1000 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1021 msgstr "Map-Statistiken:"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1024 msgid "Monsters killed:"
1025 msgstr "Monster getötet:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1028 msgid "Secrets found:"
1029 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1032 msgid "Capture time rankings"
1033 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1037 msgstr "Platzierungen"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1041 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1061 msgid "SCO^is beaten"
1062 msgstr "wurde geschlagen"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1077 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1078 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1082 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1083 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1092 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1093 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1097 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1098 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1102 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1103 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1107 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1110 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1111 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1114 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1115 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1118 msgid "A vote has been called for:"
1119 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1122 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1123 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1126 msgid "^1Configure the HUD"
1127 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1157 msgstr "Nicht dabei"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1185 msgid "%s (not bound)"
1186 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1190 msgstr " (1 Stimme)"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1195 msgstr " (%d Stimmen)"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Decide the gametype"
1203 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1206 msgid "Vote for a map"
1207 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1211 msgid "%d seconds left"
1212 msgstr "%d Sekunden übrig"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1215 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1217 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1220 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1221 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1224 msgid "Requesting preview..."
1225 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1227 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1228 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1229 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1231 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1233 msgstr "Granaten-Timer"
1235 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1239 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1247 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1248 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1250 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1253 msgid "Ball Stealer"
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1264 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1268 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1272 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1278 msgstr "Kleine Rüstung"
1280 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1281 msgid "Medium armor"
1282 msgstr "Mittlere Rüstung"
1284 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1286 msgstr "Große Rüstung"
1288 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1290 msgstr "Megarüstung"
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1293 msgid "Small health"
1294 msgstr "Kleine Gesundheit"
1296 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1297 msgid "Medium health"
1298 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1300 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1302 msgstr "Große Gesundheit"
1304 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1306 msgstr "Megagesundheit"
1308 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1314 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1318 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1319 msgid "Fuel regenerator"
1320 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1322 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1324 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1326 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1330 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1332 msgstr "Schutzschild"
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1336 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1337 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1343 msgstr "Punktelimit:"
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1347 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1349 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1350 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1357 msgid "Score as many frags as you can"
1358 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "Last Man Standing"
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1368 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1372 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1376 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1377 msgid "Race against other players to the finish line"
1378 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1389 msgid "Race for fastest time."
1390 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1396 msgid "Point limit:"
1397 msgstr "Punktelimit:"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1400 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1401 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1404 msgid "Team Deathmatch"
1405 msgstr "Team-Deathmatch"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1409 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1410 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1413 msgid "Capture the Flag"
1414 msgstr "Capture the Flag"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1418 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1419 "from the other team"
1421 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1422 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1425 msgid "Capture limit:"
1426 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1429 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1430 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1437 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1438 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1441 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1442 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1449 msgid "Gather all the keys to win the round"
1450 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1462 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1469 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1471 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1474 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1478 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1482 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1483 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1485 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1491 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1492 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1493 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1501 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1502 "freeze all enemies to win"
1504 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1505 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1508 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1509 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1510 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1512 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1516 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1520 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1521 msgid "Survive against waves of monsters"
1522 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1524 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1528 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1529 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1530 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "Du bist dran"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1546 msgid "Current Game"
1547 msgstr "Aktuelles Spiel"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1551 msgstr "Menü verlassen"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1567 msgid "Minigame message"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1578 msgstr "Spiel vorbei!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1581 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1585 msgid "Better luck next time!"
1586 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1589 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1590 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1593 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1594 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1597 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1598 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1601 msgid "Push the boulders onto the targets"
1602 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1606 msgstr "Nächstes Level"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1622 msgid "Connect Four"
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1632 msgid "%s^7 won the game!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1639 msgstr "Unentschieden"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1645 msgid "You lost the game!"
1646 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1653 msgstr "Du gewinnst!"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1659 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1660 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1666 msgid "Click on the game board to place your piece"
1667 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1670 msgid "Nine Men's Morris"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1675 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1677 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1678 "Felder zu verschieben"
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1681 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1683 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1684 "Spielfeld zu platzieren"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1687 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1688 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1700 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1702 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1707 msgstr "Spiel beginnen"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1710 msgid "Add AI player"
1711 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1714 msgid "Remove AI player"
1715 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1730 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1731 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1735 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1736 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1741 msgstr "Nächstes Spiel"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1744 msgid "Peg Solitaire"
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1748 msgid "All pieces cleared!"
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1752 msgid "Remaining pieces:"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1757 msgid "Pieces left: %s"
1758 msgstr "Figuren: %s"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1761 msgid "No more valid moves"
1762 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1765 msgid "Well done, you win!"
1766 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1769 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1770 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1777 msgid "Single Player"
1778 msgstr "Einzelspieler"
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1785 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1787 msgstr "Magierstachel"
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1800 msgid "Spider attack"
1801 msgstr "Spinnenangriff"
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1809 msgid "Wyvern attack"
1810 msgstr "Lindwurmangriff"
1812 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1829 msgstr "Geschwindigkeit"
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1847 msgstr "Behinderung"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1887 msgstr "Schadenstext"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1890 msgid "Draw damage numbers"
1891 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1894 msgid "Font size minimum:"
1895 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1898 msgid "Font size maximum:"
1899 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1902 msgid "Accumulate range:"
1903 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1907 msgstr "Anzeigedauer:"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1920 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1921 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1924 msgid "Vaporizer ammo"
1925 msgstr "Vaporisierermunition"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1934 msgid "Invisibility"
1935 msgstr "Unsichtbarkeit"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1938 msgid "Napalm grenade"
1939 msgstr "Napalmgranate"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1946 msgid "Translocate grenade"
1947 msgstr "Translozierungsgranate"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1950 msgid "Spawn grenade"
1951 msgstr "Spawn-Granate"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1954 msgid "Heal grenade"
1955 msgstr "Heilgranate"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1958 msgid "Monster grenade"
1959 msgstr "Monstergranate"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1962 msgid "Entrap grenade"
1963 msgstr "Fanggranate"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1966 msgid "Veil grenade"
1967 msgstr "Schleiergranate"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1974 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1975 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1978 msgid "Overkill MachineGun"
1979 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1982 msgid "Overkill Nex"
1983 msgstr "Overkill-Nex"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1986 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1987 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1990 msgid "Overkill Shotgun"
1991 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2011 msgstr "Eingefroren!"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2034 msgstr "Verteidigen"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2045 msgid "Flag carrier"
2046 msgstr "Flaggenträger"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2049 msgid "Enemy carrier"
2050 msgstr "Feindlicher Träger"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2053 msgid "Dropped flag"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2058 msgstr "Weiße Basis"
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2066 msgstr "Blaue Basis"
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2070 msgstr "Gelbe Basis"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2077 msgid "Return flag here"
2078 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2088 msgid "Control point"
2089 msgstr "Kontrollpunkt"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2101 msgstr "Schlüsselträger"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2113 msgid "Ball carrier"
2114 msgstr "Ballbesitzer"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2139 msgstr "Eindringling!"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2152 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2157 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2162 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2163 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2168 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2169 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2171 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2172 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2176 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2177 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2181 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2182 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2187 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2188 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2190 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2191 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2194 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2196 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2199 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2200 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2204 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2207 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2208 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2213 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2214 "einfach nach Hause gerannt"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2217 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2218 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2222 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2225 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2226 "Langeweile heimgeflogen"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2229 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2231 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2240 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2241 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2246 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2248 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2249 "ist nach Hause gegangen"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2252 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2253 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2256 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2257 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2261 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2262 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2266 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2267 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2271 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2272 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2276 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2277 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2282 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2283 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2288 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2289 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2292 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2293 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2296 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2298 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2302 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2304 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2308 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2309 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2320 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2340 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2365 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2370 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2385 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2387 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2401 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2406 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2407 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2411 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2412 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2416 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2422 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2424 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2428 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2443 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2448 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2450 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2455 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2457 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2462 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2472 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2478 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2479 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2483 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2493 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2498 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2503 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2508 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2518 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2523 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2528 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2533 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2538 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2543 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2548 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2553 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2558 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2563 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2568 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2573 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2578 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2583 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2588 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2593 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2594 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2599 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2610 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2615 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2620 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2625 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2630 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2631 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2635 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2640 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2645 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2650 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2655 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2660 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2665 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2670 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2675 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2680 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2685 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2686 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2690 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2691 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2695 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2696 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2700 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2705 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2707 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2711 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2716 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2721 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2726 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2731 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2736 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2746 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2751 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2756 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2763 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2772 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2777 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2782 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2787 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2788 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2792 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2797 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2798 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2802 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2803 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2807 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2809 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2813 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2814 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2818 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2819 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2823 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2824 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2829 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2830 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2834 msgid "^BGRound tied"
2835 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2839 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2840 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2844 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2845 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2849 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2854 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2855 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2860 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2861 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2866 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2867 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2872 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2873 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2878 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2879 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2884 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2885 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2890 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2891 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2896 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2897 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2902 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2903 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2907 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2908 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2912 msgid "^BG%s^F3 connected"
2913 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2918 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2922 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2923 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2928 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2929 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2934 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2935 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2939 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2940 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2944 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2949 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2950 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2954 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2955 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2959 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2964 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2965 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2969 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2970 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2974 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2975 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2978 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2979 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2983 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2987 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2988 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2992 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2993 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2996 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2997 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3000 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3002 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3017 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3018 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3022 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3023 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3027 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3028 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3032 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3033 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3037 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3038 "spectators aren't allowed at the moment."
3040 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
3041 "sind im Moment nicht erlaubt."
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3045 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3046 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3050 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3051 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3055 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3056 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3061 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3065 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3066 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3070 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3075 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3076 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3080 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3089 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3090 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3095 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3098 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3099 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3103 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3104 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3109 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3116 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3117 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3122 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3123 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3125 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3126 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3130 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3131 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3134 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3135 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3138 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3139 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3144 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3153 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3155 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3161 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3162 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3164 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3165 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3169 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3170 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3175 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3187 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3197 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3202 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3207 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3208 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3212 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3213 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3217 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3218 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3222 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3223 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3227 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3228 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3237 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3239 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3248 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3253 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3255 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3260 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3261 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3265 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3266 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3270 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3271 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3275 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3276 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3282 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3291 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3301 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3302 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3315 "Kleinschen Flasche%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3319 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3326 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3336 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3337 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3346 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3347 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3351 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3352 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3356 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3361 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3362 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3366 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3367 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3371 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3373 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3379 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3387 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3389 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3393 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3399 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3402 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3408 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3415 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3423 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3425 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3440 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3445 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3457 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3462 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3467 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3472 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3477 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3487 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3492 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3493 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3497 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3503 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3513 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3517 msgid "^F4You are now alone!"
3518 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3521 msgid "^BGYou are attacking!"
3522 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3525 msgid "^BGYou are defending!"
3526 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3530 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3531 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3538 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3539 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3542 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3543 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3546 msgid "^F4Round cannot start"
3547 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3550 msgid "^F2Don't camp!"
3551 msgstr "^F2Campe nicht!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3555 "^BGYou are now free.\n"
3556 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3557 "^BGif you think you will succeed."
3559 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3560 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3561 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3564 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3565 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3569 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3570 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3571 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3573 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3574 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3575 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3576 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3579 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3580 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3583 msgid "^BGYou captured the flag!"
3584 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3588 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3589 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3593 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3598 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3599 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3603 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3604 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3608 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3609 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3613 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3614 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3618 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3619 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3623 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3624 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3628 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3629 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3632 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3633 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3636 msgid "^BGYou got the flag!"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3641 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3646 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3647 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3651 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3656 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3661 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3681 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3686 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3692 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3697 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3698 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3701 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3702 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3705 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3706 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3709 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3713 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3715 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3719 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3726 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3732 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3743 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3748 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3749 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3753 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3754 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3758 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3763 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3764 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3768 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3769 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3773 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3774 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3778 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3779 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3783 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3784 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3787 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3788 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3793 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3794 "You are now on: %s"
3796 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3797 "Du bist jetzt in: %s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3800 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3801 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3804 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3805 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3808 msgid "^K1Die camper!"
3809 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3812 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3813 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3816 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3817 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3821 msgid "^K1You were %s"
3822 msgstr "^K1Du warst %s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3825 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3826 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3829 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3830 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3833 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3834 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3837 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3838 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3841 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3842 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3845 msgid "^K1You need to be more careful!"
3846 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3849 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3850 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3853 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3854 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3857 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3858 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3861 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3862 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3865 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3866 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3869 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3870 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3873 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3874 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3877 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3878 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3881 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3882 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3885 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3886 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3889 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3890 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3893 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3894 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3897 msgid "^K1You need to preserve your health"
3898 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3901 msgid "^K1You became a shooting star!"
3902 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3905 msgid "^K1You melted away in slime!"
3906 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3909 msgid "^K1You committed suicide!"
3910 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3913 msgid "^K1You ended it all!"
3914 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3917 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3918 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3922 msgid "^BGYou are now on: %s"
3923 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3926 msgid "^K1You died in an accident!"
3927 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3930 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3931 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3934 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3935 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3940 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3943 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3944 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3947 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3949 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3952 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3953 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3956 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3957 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3960 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3961 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3964 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3965 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3969 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3972 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3973 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3976 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3978 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3981 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3982 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3985 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3986 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3989 msgid "^K1Watch your step!"
3990 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3994 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3995 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3999 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4000 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4004 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4005 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4009 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4010 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4015 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4017 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4018 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4022 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4023 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4027 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4028 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4031 msgid "^BGDoor unlocked!"
4032 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4035 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4036 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4040 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4041 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4044 msgid "^K3You revived yourself"
4045 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4049 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4050 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4054 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4055 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4058 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4059 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4062 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4063 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4066 msgid "^K1You froze yourself"
4067 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4070 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4071 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4075 msgid "^K1A %s has arrived!"
4076 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4080 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4083 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4084 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4088 "^K1No spawnpoints available!\n"
4089 "Hope your team can fix it..."
4091 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4092 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4096 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4097 "The player limit reached maximum capacity."
4099 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4100 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4103 msgid "^BGYou picked up the ball"
4104 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4107 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4109 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4113 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4114 "Help the key carriers to meet!"
4116 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4117 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4121 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4122 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4124 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4125 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4129 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4130 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4132 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4133 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4136 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4137 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4140 msgid "^BGScanning frequency range..."
4141 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4144 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4145 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4148 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4149 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4154 "^BGWaiting for players to join...\n"
4155 "Need active players for: %s"
4157 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4158 "Benötigte Spieler: %s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4162 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4163 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4166 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4167 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4170 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4171 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4174 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4175 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4178 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4179 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4183 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4184 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4189 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4190 "Next weapon: ^F1%s"
4192 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4193 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4197 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4198 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4202 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4203 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4207 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4208 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4211 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4212 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4216 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4217 "^F2Capture some control points to unshield it"
4219 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4220 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4223 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4224 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4228 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4229 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4231 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4232 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4236 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4237 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4241 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4242 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4247 "Keep fragging until we have a winner!"
4249 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4250 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep scoring until we have a winner!"
4257 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4258 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4264 "Generators are now decaying.\n"
4265 "The more control points your team holds,\n"
4266 "the faster the enemy generator decays"
4268 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4270 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4271 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4272 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4277 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4278 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4280 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4281 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4284 msgid "^K1In^BG-portal created"
4285 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4288 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4289 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4292 msgid "^F1Portal creation failed"
4293 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4296 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4297 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4300 msgid "^F2Strength has worn off"
4301 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4304 msgid "^F2Shield surrounds you"
4305 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4308 msgid "^F2Shield has worn off"
4309 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4312 msgid "^F2You are on speed"
4313 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4316 msgid "^F2Speed has worn off"
4317 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4320 msgid "^F2You are invisible"
4321 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4324 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4325 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4328 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4329 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4332 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4333 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4336 msgid "^BGSequence completed!"
4337 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4340 msgid "^BGThere are more to go..."
4341 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4345 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4346 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4349 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4350 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4353 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4354 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4357 msgid "^F2You now have a superweapon"
4358 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4361 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4362 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4365 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4366 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4369 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4373 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4377 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4378 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4381 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4385 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4386 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4390 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4391 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4395 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4396 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4401 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4405 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4408 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4409 "^F4Haltet sie auf!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4412 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4413 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4416 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4417 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4442 msgstr "Flagge fallen lassen"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4446 msgstr "Granate werfen"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4459 msgid "TRIPLE FRAG! "
4460 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4464 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4469 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4478 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4483 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4492 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4497 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4506 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4516 msgstr "BERSERKER! "
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4520 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4534 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4539 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4543 msgid "ARMAGEDDON! "
4544 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4548 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4549 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4553 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4560 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4563 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4576 msgid "%d score spree! "
4577 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4581 msgid "%d frag spree! "
4582 msgstr "%d Kills in Folge!"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4585 msgid "First blood! "
4586 msgstr "Erster Kill! "
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4589 msgid "First score! "
4590 msgstr "Erster Punkt! "
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4593 msgid "First casualty! "
4594 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4597 msgid "First victim! "
4598 msgstr "Erstes Opfer! "
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4602 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4603 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4607 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4608 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4612 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4617 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4622 msgid ", ending their %d frag spree"
4623 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4627 msgid ", ending their %d score spree"
4628 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4632 msgid ", losing their %d frag spree"
4633 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4637 msgid ", losing their %d score spree"
4638 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4702 msgid "GENERATOR^Red"
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4706 msgid "GENERATOR^Blue"
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4710 msgid "GENERATOR^Yellow"
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4714 msgid "GENERATOR^Pink"
4717 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:94
4718 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4719 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4721 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4723 msgid "%s under attack!"
4724 msgstr "%s wird angegriffen!"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4728 msgstr "Geschützturm"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4731 msgid "eWheel Turret"
4732 msgstr "eRad-Geschützturm"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4740 msgstr "FLAC-Kanone"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4747 msgid "Fusion Reactor"
4748 msgstr "Fusionsreaktor"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4751 msgid "Hellion Missile Turret"
4752 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4756 msgstr "Hellion-Rakete"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4759 msgid "Hunter-Killer Turret"
4760 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4763 msgid "Hunter-Killer"
4764 msgstr "Jägerkiller"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4767 msgid "Machinegun Turret"
4768 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4772 msgstr "Maschinengewehr"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4776 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4783 msgid "Phaser Cannon"
4784 msgstr "Phaser-Kanone"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4791 msgid "Plasma Cannon"
4792 msgstr "Plasmakanone"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4796 msgstr "Doppelplasma"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4799 msgid "Dual Plasma Cannon"
4800 msgstr "Doppelplasmakanone"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4812 msgid "Walker Turret"
4813 msgstr "Läufergeschützturm"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4835 msgstr "Keine Angabe"
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4838 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4842 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5109 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5114 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5119 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5124 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5129 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5134 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5139 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5144 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5149 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5154 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5159 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5164 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5198 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5204 msgid "No right gunner!"
5205 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5208 msgid "No left gunner!"
5209 msgstr "Links keine Waffe!"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5220 msgid "Racer cannon"
5221 msgstr "Raserkanone"
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5228 msgid "Raptor cannon"
5229 msgstr "Raptorkanone"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5233 msgstr "Raptorbombe"
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5236 msgid "Raptor flare"
5237 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5241 msgstr "Spinnenroboter"
5243 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5244 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5245 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5276 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5277 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5280 msgid "Grappling Hook"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5285 msgstr "Maschinengewehr"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5293 msgstr "Granatwerfer"
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5313 msgstr "Schrotflinte"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5322 msgstr "Vaporisierer"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "%s Sekunden"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "%d Sekunden"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "%d Sekunden"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "%d Sekunden"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "%d Sekunden"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "Keine Beschreibung"
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5538 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls Du glaubst, "
5539 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5552 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5553 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5556 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5557 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5560 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5561 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5564 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5565 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5568 msgid "Available options:"
5569 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5572 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5574 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5577 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5582 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5587 msgstr "Benutzerdefiniert"
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5591 msgid "Level %d: %s"
5592 msgstr "Level %d: %s"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5599 msgid "Extended Team"
5600 msgstr "Erweitertes Team"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5608 msgstr "Statistiken"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5619 msgid "Level Design"
5620 msgstr "Level-Design"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5623 msgid "Music / Sound FX"
5624 msgstr "Musik/Toneffekte"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5631 msgid "Marketing / PR"
5632 msgstr "Marketing / PR"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5636 msgstr "Rechtliches"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5640 msgstr "Spiel-Engine"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5643 msgid "Engine Additions"
5644 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5651 msgid "Other Active Contributors"
5652 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5664 msgstr "Belarussisch"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5671 msgid "Chinese (China)"
5672 msgstr "Chinesisch (China)"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5675 msgid "Chinese (Taiwan)"
5676 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5684 msgstr "Tscheschich"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5688 msgstr "Niederländisch"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5691 msgid "English (Australia)"
5692 msgstr "Englisch (Australien)"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5700 msgstr "Französisch"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5720 msgstr "Italienisch"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5736 msgstr "Portugiesisch"
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5747 msgid "Scottish Gaelic"
5748 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5767 msgid "Past Contributors"
5768 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5771 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5772 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5775 msgid "will not be saved"
5776 msgstr "wird nicht gespeichert"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5779 msgid "will be saved to config.cfg"
5780 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5787 msgid "engine setting"
5788 msgstr "Engine-Einstellung"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5808 msgid "The Xonotic credits"
5809 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5813 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5814 "player name to get started. You can change these options later through the "
5817 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5818 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5819 "Menüsystem geändert werden."
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5828 msgid "Name under which you will appear in the game"
5829 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5832 msgid "Text language:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5836 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5838 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5842 msgstr "Später nachfragen"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5845 msgid "Save settings"
5846 msgstr "Einstellungen speichern"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5853 msgid "Ammunition display:"
5854 msgstr "Munitionsanzeige:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5857 msgid "Show only current ammo type"
5858 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5862 msgid "Noncurrent alpha:"
5863 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5867 msgid "Noncurrent scale:"
5868 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5873 msgstr "Icon ausrichten:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5901 msgstr "Munitons-Panel"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5904 msgid "Message duration:"
5905 msgstr "Anzeigedauer:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5909 msgstr "Ausblenden nach:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5912 msgid "Flip messages order"
5913 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5917 msgid "Text alignment:"
5918 msgstr "Textausrichtung:"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5928 msgstr "Schriftgröße:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5931 msgid "Centerprint Panel"
5932 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5935 msgid "Chat entries:"
5936 msgstr "Chat-Zeilen:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5940 msgstr "Chat-Größe:"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5943 msgid "Chat lifetime:"
5944 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5947 msgid "Chat beep sound"
5948 msgstr "Chat-Piepton"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5955 msgid "Engine info:"
5956 msgstr "Engine-Info:"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5959 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5960 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5963 msgid "Engine Info Panel"
5964 msgstr "Engine-Info-Panel"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5967 msgid "Combine health and armor"
5968 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5973 msgid "Enable status bar"
5974 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5978 msgid "Status bar alignment:"
5979 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5997 msgid "Icon alignment:"
5998 msgstr "Iconausrichtung:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6001 msgid "Flip health and armor positions"
6002 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6005 msgid "Health/Armor Panel"
6006 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6009 msgid "Info messages:"
6010 msgstr "Informationen:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6014 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6017 msgid "Info Messages Panel"
6018 msgstr "Informations-Panel"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6035 msgid "Enable spectating"
6036 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6039 msgid "Enable even playing in warmup"
6040 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6047 msgid "Text/icon ratio:"
6048 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6051 msgid "Hide spawned items"
6052 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6055 msgid "Hide big armor and health"
6056 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6059 msgid "Dynamic size"
6060 msgstr "Dynamische Größe"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6063 msgid "Items Time Panel"
6064 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6067 msgid "Mod Icons Panel"
6068 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6071 msgid "Notifications:"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6075 msgid "Also print notifications to the console"
6076 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6079 msgid "Flip notify order"
6080 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6083 msgid "Entry lifetime:"
6084 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6087 msgid "Entry fadetime:"
6088 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6091 msgid "Notification Panel"
6092 msgstr "Nachrichten-Panel"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6100 msgid "Enable even observing"
6101 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6104 msgid "Enable only in Race/CTS"
6105 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6109 msgstr "Statusleiste"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6122 msgid "Inward align"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6126 msgid "Outward align"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6130 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6131 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6135 msgstr "Geschwindigkeit:"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6138 msgid "Include vertical speed"
6139 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6143 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6171 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6174 msgid "Acceleration:"
6175 msgstr "Beschleunigung:"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6178 msgid "Include vertical acceleration"
6179 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6182 msgid "Physics Panel"
6183 msgstr "Physik-Panel"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6186 msgid "Powerups Panel"
6187 msgstr "Powerup-Panel"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6191 msgid "Always enable"
6192 msgstr "Immer aktivieren"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6195 msgid "Forced aspect:"
6196 msgstr "Seitenverhältnis:"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6199 msgid "Pressed Keys Panel"
6200 msgstr "Tastendruck-Panel"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6203 msgid "Quick Menu Panel"
6204 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6207 msgid "Race Timer Panel"
6208 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6211 msgid "Enable in team games"
6212 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6257 msgstr "Skalierung:"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6261 msgstr "Zoom-Modus:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6269 msgstr "Verkleinert"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6272 msgid "Always zoomed"
6273 msgstr "Immer vergrößert"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6276 msgid "Never zoomed"
6277 msgstr "Nie vergrößert"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6281 msgstr "Radar-Panel"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6289 msgstr "Platzierungen:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6298 msgstr "Auch für mich"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6306 msgstr "Punkte-Panel"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6313 msgid "Show elapsed time"
6314 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6321 msgid "Alpha after voting:"
6322 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6326 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6329 msgid "Fade out after:"
6330 msgstr "Ausblenden nach:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6345 msgid "Fade effect:"
6346 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6365 msgid "Weapon icons:"
6366 msgstr "Waffensymbole:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6369 msgid "Show only owned weapons"
6370 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6373 msgid "Show weapon ID as:"
6374 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6389 msgid "Weapon ID scale:"
6390 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6393 msgid "Show Accuracy"
6394 msgstr "Trefferquote zeigen"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6398 msgstr "Munition zeigen"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6401 msgid "Ammo bar alpha:"
6402 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6405 msgid "Ammo bar color:"
6406 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6409 msgid "Weapons Panel"
6410 msgstr "Waffen-Panel"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6430 msgstr "Aktualisieren"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6435 msgstr "HUD-Stil setzen"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6438 msgid "Save current skin"
6439 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6442 msgid "Panel background defaults:"
6443 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6448 msgstr "Hintergrund:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6452 msgid "Border size:"
6453 msgstr "Rahmengröße:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6462 msgid "Test team color in configure mode"
6463 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6475 msgid "DOCK^Disabled"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6491 msgid "Grid settings:"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6495 msgid "Snap panels to grid"
6496 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6500 msgstr "Gitterweite:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6515 msgid "Panel HUD Setup"
6516 msgstr "HUD-Konfiguration"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6533 msgid "Move target:"
6534 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6550 msgstr "Keine Bewegung"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6562 msgid "Monster Tools"
6563 msgstr "Monster-Tools"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6570 msgid "Find servers to play on"
6571 msgstr "Finde Server und spiele online"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6574 msgid "Host your own game"
6575 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6587 msgstr "Mehrspieler"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6591 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6594 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6595 "deine Spieler-Einstellungen"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6619 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6621 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6630 msgid "TIMLIM^Default"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6639 msgid "TIMLIM^Infinite"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6659 msgid "Player slots:"
6660 msgstr "Spielerplätze:"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6664 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6667 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6668 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6671 msgid "Number of bots:"
6672 msgstr "Anzahl Bots:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6675 msgid "Amount of bots on your server"
6676 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6683 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6684 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6695 msgid "You will win"
6696 msgstr "Gewinnst schon"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6700 msgstr "Kannst gewinnen"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6703 msgid "You might win"
6704 msgstr "Könntest gewinnen"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6708 msgstr "Fortgeschritten"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6724 msgstr "Übermenschlich"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6732 msgstr "Mutatoren …"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6735 msgid "Mutators and weapon arenas"
6736 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6744 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6745 "Delete to clear; Enter when done."
6747 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6748 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6752 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6755 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6756 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6759 msgid "Remove shown"
6760 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6763 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6764 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6768 msgstr "Alle hinzufügen"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6771 msgid "Add every available map to your selection"
6772 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6776 msgstr "Alle entfernen"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6779 msgid "Remove all the maps from your selection"
6780 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6783 msgid "Start Multiplayer!"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6805 msgstr "MAP^Spielen"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6808 msgid "Map Information"
6809 msgstr "Map-Information"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6812 msgid "All Weapons Arena"
6813 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6816 msgid "Most Weapons Arena"
6817 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6837 msgstr "Neue Spielzeuge"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6846 msgid "Rocket Flying"
6847 msgstr "Raketenflug"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6851 msgid "Invincible Projectiles"
6852 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6856 msgid "No start weapons"
6857 msgstr "Ohne Waffen starten"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6862 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6876 msgstr "In der Luft"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6880 msgstr "Nur Nahkampf"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6889 msgid "Weapons stay"
6890 msgstr "Waffen bleiben"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6895 msgstr "Blutverlust"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6908 msgstr "Keine Powerups"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6916 msgid "Touch explode"
6917 msgstr "Kontakt-Explosion"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6920 msgid "Wall jumping"
6921 msgstr "Wandsprünge"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6928 msgid "Gameplay mutators:"
6929 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6932 msgid "Enable dodging"
6933 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6936 msgid "All players are almost invisible"
6937 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6940 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6942 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6946 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6948 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6953 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6955 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6956 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6959 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6961 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6962 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6965 msgid "Weapon & item mutators:"
6966 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6969 msgid "Grappling hook"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6973 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6974 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6977 msgid "Players spawn with the jetpack"
6978 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6981 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6983 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6984 "verschwinden nicht"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6987 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6988 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6991 msgid "Regular (no arena)"
6992 msgstr "Normal (keine Arena)"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6996 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6997 "without weapon pickups"
6999 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7000 "ohne aufsammelbare Waffen"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7003 msgid "Weapon arenas:"
7004 msgstr "Waffen-Arenen:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7007 msgid "Custom weapons"
7008 msgstr "Eigene Waffen"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7011 msgid "Most weapons"
7012 msgstr "Viele Waffen"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7016 msgstr "Alle Waffen"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7019 msgid "Special arenas:"
7020 msgstr "Spezielle Arenen:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7024 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7025 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7026 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7027 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7029 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7030 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7031 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7032 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7036 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7037 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7038 "switch to another weapon."
7040 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7041 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7042 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7045 msgid "with blaster"
7046 msgstr "mit Blaster"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7049 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7050 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7057 msgid "SRVS^Categories"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7065 msgid "Show empty servers"
7066 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7073 msgid "Show full servers that have no slots available"
7075 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7083 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7085 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7086 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7089 msgid "Reload the server list"
7090 msgstr "Serverliste neu laden"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7102 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7103 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7112 msgid "Disconnect from the server"
7113 msgstr "Vom Server trennen"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7128 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7132 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7135 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7136 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7139 msgid "N/A (auth library missing)"
7140 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7143 msgid "Not supported (can't connect)"
7144 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7147 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7148 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7151 msgid "Supported (will encrypt)"
7152 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7155 msgid "Supported (won't encrypt)"
7156 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7159 msgid "Requested (will encrypt)"
7160 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7163 msgid "Requested (won't encrypt)"
7164 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7167 msgid "Required (can't connect)"
7168 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7171 msgid "Required (will encrypt)"
7172 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7175 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7176 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7180 msgstr "Servername:"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7200 msgstr "Einstellungen:"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7213 msgstr "Freie Plätze:"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7217 msgstr "Verschlüsselung:"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7228 msgid "Server Information"
7229 msgstr "Server-Information"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7240 msgid "Music Player"
7241 msgstr "Musikplayer"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7244 msgid "Auto record demos"
7245 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7249 msgstr "Zeitwiederholung"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7252 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7254 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
7255 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7262 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7264 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7268 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7269 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7272 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7274 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7282 msgid "MUSICPL^Add all"
7283 msgstr "Alle hinzufügen"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7286 msgid "Set as menu track"
7287 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7290 msgid "Reset default menu track"
7291 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7295 msgstr "Wiedergabeliste:"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7298 msgid "Random order"
7299 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7302 msgid "MUSICPL^Stop"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7306 msgid "MUSICPL^Play"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7310 msgid "MUSICPL^Pause"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7314 msgid "MUSICPL^Prev"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7318 msgid "MUSICPL^Next"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7322 msgid "MUSICPL^Remove"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7326 msgid "MUSICPL^Remove all"
7327 msgstr "Alle entfernen"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7330 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7331 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7334 msgid "Open in the viewer"
7335 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7339 msgstr "Zurücksetzen"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7359 msgid "Apply immediately"
7360 msgstr "Sofort anwenden"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
7371 msgid "Glowing color"
7372 msgstr "Leuchtfarbe"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
7375 msgid "Detail color"
7376 msgstr "Detailfarbe"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7383 msgid "Allow player statistics to track your client"
7384 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7387 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7388 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
7396 msgstr "Geschlecht:"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7403 msgid "Are you sure you want to quit?"
7404 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7407 msgid "Back to work..."
7408 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7411 msgid "I got some more fragging to do!"
7412 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7415 msgid "Quit the game"
7416 msgstr "Beende das Spiel"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7424 msgstr "Entfernen *"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7439 msgid "Set * as child"
7440 msgstr "* als Kind festlegen"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7444 msgstr "An * anhängen"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7447 msgid "Detach from *"
7448 msgstr "Von * abhängen"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7451 msgid "Visual object properties for *:"
7452 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7459 msgid "Set color main:"
7460 msgstr "Hauptfarbe:"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7463 msgid "Set color glow:"
7464 msgstr "Leuchtfarbe:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7471 msgid "Physical object properties for *:"
7472 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7475 msgid "Set material:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7479 msgid "Set solidity:"
7480 msgstr "Festigkeit:"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7491 msgid "Set physics:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7504 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7516 msgstr "* beanspruchen"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7519 msgid "* object info"
7520 msgstr "* Objekteigeschaften"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7524 msgstr "* Modelleigenschaften"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7527 msgid "* attachment info"
7528 msgstr "* Anhängerkupplung"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7532 msgstr "Hilfe anzeigen"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7535 msgid "* is the object you are facing"
7536 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7539 msgid "Sandbox Tools"
7540 msgstr "Sandbox-Tools"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7573 msgstr "Einstellungen"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7576 msgid "Change the game settings"
7577 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7588 msgid "VOL^Ambient:"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7597 msgstr "Gegenstände:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7620 msgid "New style sound attenuation"
7621 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7624 msgid "Mute sounds when not active"
7625 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7632 msgid "Sound output frequency"
7633 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7672 msgid "Number of channels for the sound output"
7673 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7708 msgid "Swap stereo output channels"
7709 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7712 msgid "Swap left/right channels"
7713 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7716 msgid "Headphone friendly mode"
7717 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7721 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7722 "stereo separation a bit for headphones)"
7724 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7725 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7728 msgid "Hit indication sound"
7729 msgstr "Treffer-Signal"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7732 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7734 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7738 msgid "Chat message sound"
7739 msgstr "Chat-Signal"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7743 msgstr "Menü-Sounds"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7746 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7747 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7750 msgid "Focus sounds"
7751 msgstr "Auswahl-Sounds"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7754 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7755 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7758 msgid "Time announcer:"
7759 msgstr "Zeitwarnung:"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7762 msgid "WRN^Disabled"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7774 msgid "Automatic taunts:"
7775 msgstr "Automatischer Spott:"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7778 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7780 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7798 msgid "Debug info about sounds"
7799 msgstr "Sound-Info einblenden"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7802 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7803 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7806 msgid "Reset key bindings"
7807 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7810 msgid "Quality preset:"
7811 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7838 msgid "PRE^Ultimate"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7842 msgid "Geometry detail:"
7843 msgstr "Geometrie-Detail:"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7846 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7847 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7851 msgstr "Sehr niedrig"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7874 msgid "Player detail:"
7875 msgstr "Spielerdetail:"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7898 msgid "Texture resolution:"
7899 msgstr "Texturauflösung:"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7907 msgstr "Sehr niedrig"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7910 msgid "RES^Very low"
7911 msgstr "Sehr niedrig"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7932 msgid "Avoid lossy texture compression"
7933 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7936 msgid "Show surfaces"
7937 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7941 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7942 "performance boost, but looks very ugly."
7944 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7945 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7948 msgid "Use lightmaps"
7949 msgstr "Lightmaps verwenden"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7953 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7956 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7957 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7960 msgid "Deluxe mapping"
7961 msgstr "Deluxemapping"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7964 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7965 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7972 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7974 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7977 msgid "Offset mapping"
7978 msgstr "Offsetmapping"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7982 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7983 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7985 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7986 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7989 msgid "Relief mapping"
7990 msgstr "Reliefmapping"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7994 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7996 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
7997 "die Performanz hat"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8000 msgid "Reflections:"
8001 msgstr "Reflexionen:"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8005 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8006 "with reflecting surfaces"
8008 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8009 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8012 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8013 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8032 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8033 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8036 msgid "Decals on models"
8037 msgstr "auch auf Objekten"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8045 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8046 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8053 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8054 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8057 msgid "Damage effects:"
8058 msgstr "Schadenseffekte:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8061 msgid "DMGFX^Disabled"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8066 msgstr "Nur auf Modellen"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8073 msgid "No dynamic lighting"
8074 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8077 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8078 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8081 msgid "Fake corona lighting"
8082 msgstr "Korona-Approximation"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8086 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8087 "of real dynamic lights"
8089 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8090 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8093 msgid "Realtime dynamic lighting"
8094 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8097 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8099 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8108 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8109 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8112 msgid "Realtime world lighting"
8113 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8117 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8118 "Note that this might have a big impact on performance."
8120 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8121 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8125 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8126 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8129 msgid "Use normal maps"
8130 msgstr "Normalmaps verwenden"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8133 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8134 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8137 msgid "Soft shadows"
8138 msgstr "Weiche Schatten"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8141 msgid "Fade corona according to visibility"
8142 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8145 msgid "Fade coronas according to visibility"
8146 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8150 msgstr "Überstrahlung"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8154 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8155 "pixels. Has a big impact on performance."
8157 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8158 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8161 msgid "Extra postprocessing effects"
8162 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8166 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8169 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8170 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8173 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8174 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8177 msgid "Motion blur:"
8178 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8185 msgid "Spawnpoint effects"
8186 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8189 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8190 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8199 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8200 "gives for better performance"
8202 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8203 "zu einer besseren Perormanz führt"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8206 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8208 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8211 msgid "No crosshair"
8212 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8221 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8224 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8225 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8235 msgstr "Je nach Gesundheit"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8238 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8239 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8242 msgid "Enable center crosshair dot"
8243 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8246 msgid "Use normal crosshair color"
8247 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8250 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8251 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8254 msgid "Hit testing:"
8255 msgstr "Treffertest:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8259 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8260 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8261 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8263 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8264 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8265 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn Du einen Feind "
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8269 msgid "HTTST^Disabled"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8273 msgid "HTTST^TrueAim"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8277 msgid "HTTST^Enemies"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8281 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8282 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8285 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8286 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8289 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8290 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8293 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8294 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8302 msgstr "Punktetafel"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8305 msgid "Fading speed:"
8306 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8309 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8310 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8313 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8314 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8317 msgid "Show team sizes:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8322 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8323 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8331 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8332 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8335 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8336 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8339 msgid "Control transparency of the waypoints"
8340 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8345 msgstr "Schriftgröße:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8348 msgid "Edge offset:"
8349 msgstr "Kantenabstand:"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8352 msgid "Fade when near the crosshair"
8353 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8356 msgid "Display names instead of icons"
8357 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8365 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8369 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8373 msgstr "Ausblenden nach:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8376 msgid "Player Names"
8377 msgstr "Spielernamen"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8380 msgid "Show names above players"
8381 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8384 msgid "Max distance:"
8385 msgstr "Maximale Entferung:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8389 msgstr "Farben entfernen:"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8394 msgstr "In Team-Spielen"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8397 msgid "Only when near crosshair"
8398 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8401 msgid "Display health and armor"
8402 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8405 msgid "Damage overlay:"
8406 msgstr "Schadens-Indikation:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8410 msgstr "Dynamisches HUD"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8413 msgid "HUD moves around following player's movement"
8414 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8417 msgid "Shake the HUD when hurt"
8418 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8422 msgid "Enter HUD editor"
8423 msgstr "HUD-Editor starten"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8430 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8431 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8434 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8435 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8438 msgid "Frag Information"
8439 msgstr "Frag-Informationen"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8442 msgid "Display information about killing sprees"
8443 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8446 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8447 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8450 msgid "Show spree information in centerprints"
8451 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8454 msgid "Show spree information in death messages"
8455 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8458 msgid "Sprees in info messages:"
8459 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8462 msgid "SPREES^Disabled"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8478 msgid "Print on a seperate line"
8479 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8482 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8483 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8486 msgid "Add frag location to death messages when available"
8487 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8490 msgid "Gamemode Settings"
8491 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8494 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8495 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8498 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8499 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8508 msgid "Display console messages in the top left corner"
8509 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8512 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8513 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8516 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8517 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8520 msgid "Powerup notifications"
8521 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8524 msgid "Weapon centerprint notifications"
8525 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8528 msgid "Weapon info message notifications"
8529 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8536 msgid "Respawn countdown sounds"
8537 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8540 msgid "Killstreak sounds"
8541 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8544 msgid "Achievement sounds"
8545 msgstr "Achievement-Sounds"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8549 msgstr "Nachrichten"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8553 msgstr "Gegenstände"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8556 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8557 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8560 msgid "Unavailable alpha:"
8561 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8564 msgid "Unavailable color:"
8565 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8568 msgid "GHOITEMS^Black"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8572 msgid "GHOITEMS^Dark"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8576 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8580 msgid "GHOITEMS^Normal"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8584 msgid "GHOITEMS^Blue"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8593 msgid "Force player models to mine"
8594 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8597 msgid "Force player colors to mine"
8598 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8601 msgid "In non teamplay modes only"
8602 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8605 msgid "Body fading:"
8606 msgstr "Leichenausblendung:"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8610 msgstr "Fleischteile:"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8633 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8634 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8637 msgid "1st person perspective"
8638 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8641 msgid "Slide to third person upon death"
8642 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8645 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8646 msgstr "Sanftes Landen"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8649 msgid "Smooth the view while crouching"
8650 msgstr "Sanftes Kriechen"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8653 msgid "View waving while idle"
8654 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8657 msgid "View bobbing while walking around"
8658 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8661 msgid "3rd person perspective"
8662 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8665 msgid "Back distance"
8666 msgstr "Abstand nach hinten"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8670 msgstr "Abstand nach oben"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8673 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8674 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8677 msgid "Field of view:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8681 msgid "Field of vision in degrees"
8682 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8685 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8686 msgstr "Zoomfaktor:"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8689 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8690 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8693 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8694 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8697 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8699 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8700 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8703 msgid "ZOOM^Instant"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8707 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8708 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8712 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8713 "sensitivity change)"
8715 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8716 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8720 msgid "Velocity zoom"
8721 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8724 msgid "Forward movement only"
8725 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8728 msgid "VZOOM^Factor"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8732 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8733 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8736 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8737 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8740 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8741 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8749 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8750 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8761 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8762 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8766 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8768 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8772 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8773 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8776 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8777 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8781 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8784 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8785 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8788 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8789 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8792 msgid "Draw 1st person weapon model"
8793 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8796 msgid "Draw the weapon model"
8797 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8802 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8803 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8806 msgid "Gun model swaying"
8807 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8810 msgid "Gun model bobbing"
8811 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8819 msgid "Key Bindings"
8820 msgstr "Tastenbelegungen"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8823 msgid "Change key..."
8824 msgstr "Taste ändern …"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8828 msgstr "Bearbeiten …"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8836 msgstr "Alle zurücksetzen"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8843 msgid "Sensitivity:"
8844 msgstr "Empfindlichkeit:"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8847 msgid "Mouse speed multiplier"
8849 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8852 msgid "Smooth aiming"
8853 msgstr "Sanftes Zielen"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8856 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8858 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8861 msgid "Invert aiming"
8862 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8865 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8866 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8869 msgid "Use system mouse positioning"
8870 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8873 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8874 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8879 msgid "Disable system mouse acceleration"
8880 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8883 msgid "Make use of DGA mouse input"
8884 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8887 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8888 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8891 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8893 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8896 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8897 msgstr "Auto-Springen"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8900 msgid "Jetpack on jump:"
8901 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8904 msgid "JPJUMP^Disabled"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8909 msgstr "nur in der Luft"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8918 msgid "Use joystick input"
8919 msgstr "Joystick verwenden"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8922 msgid "Command when pressed:"
8923 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8926 msgid "Command when released:"
8927 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8934 msgid "User defined key bind"
8935 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8957 msgid "Client UDP port:"
8958 msgstr "Client-UDP-Port:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8961 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8963 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8964 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8968 msgstr "Bandbreite:"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8971 msgid "Specify your network speed"
8972 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8984 msgstr "Langsames ADSL"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8988 msgstr "Schnelles ADSL"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8995 msgid "Input packets/s:"
8996 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8999 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9001 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9002 "geschickt werden sollen"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9005 msgid "Server queries/s:"
9006 msgstr "Serveranfragen/s:"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9013 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9014 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9017 msgid "Download speed:"
9018 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9021 msgid "Local latency:"
9022 msgstr "Simulierte Latenz:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9025 msgid "Show netgraph"
9026 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9029 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9031 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9035 msgid "Client-side movement prediction"
9036 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9039 msgid "Movement error compensation"
9040 msgstr "Fehlerkompensation"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9043 msgid "Use encryption (AES) when available"
9044 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9055 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9063 msgid "TRGT^Disabled"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9068 msgstr "wenn inaktiv:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9071 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9075 msgid "Save processing time for other apps"
9076 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9079 msgid "Show frames per second"
9080 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9083 msgid "Show your rendered frames per second"
9084 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9087 msgid "Menu tooltips:"
9088 msgstr "Menü-Tooltips:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9092 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9093 "command bound to the menu item)"
9095 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9096 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9099 msgid "TLTIP^Disabled"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9103 msgid "TLTIP^Standard"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9107 msgid "TLTIP^Advanced"
9108 msgstr "Fortgeschritten"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9111 msgid "Show current date and time"
9112 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9115 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9116 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9119 msgid "Enable developer mode"
9120 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9123 msgid "Advanced settings..."
9124 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9127 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9129 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9134 msgid "Factory reset"
9135 msgstr "Alles zurücksetzen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9138 msgid "Cvar filter:"
9139 msgstr "Cvar-Filter:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9142 msgid "Modified cvars only"
9143 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9147 msgstr "Einstellung:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9158 msgid "Description:"
9159 msgstr "Beschreibung:"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9162 msgid "Advanced settings"
9163 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9166 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9167 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9170 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9172 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9179 msgid "Text Language"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9183 msgid "Set language"
9184 msgstr "Sprache setzen"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9187 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9188 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9191 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9193 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9197 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9199 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9203 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9204 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9207 msgid "Disconnect now"
9208 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9211 msgid "Switch language"
9212 msgstr "Sprache ändern"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9223 msgid "Font/UI size:"
9224 msgstr "Schriftgröße:"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9227 msgid "SZ^Unreadable"
9228 msgstr "Unleserlich"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9263 msgid "Color depth:"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9267 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9269 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9285 msgid "Vertical Synchronization"
9286 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9290 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9291 "screen refresh rate"
9293 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9294 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9298 msgid "Flip view horizontally"
9299 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9302 msgid "Poor man's left handed mode"
9303 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9307 msgstr "Anisotropie:"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9310 msgid "Anisotropic filtering quality"
9311 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9314 msgid "ANISO^Disabled"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9336 msgid "Antialiasing:"
9337 msgstr "Kantenglättung:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9341 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9342 "might decrease performance by quite a lot"
9344 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9345 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9352 msgid "High-quality frame buffer"
9353 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9356 msgid "Depth first:"
9357 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9361 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9362 "normal rendering starts"
9364 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9365 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9380 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9381 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9388 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9389 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9395 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9396 "for faster rendering"
9398 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9399 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9406 msgid "Vertices and Triangles"
9407 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9411 msgstr "Helligkeit:"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9414 msgid "Brightness of black"
9415 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9422 msgid "Brightness of white"
9423 msgstr "Helligkeit von weiß"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9431 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9434 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9435 "schwarz beeinflusst"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9438 msgid "Contrast boost:"
9439 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9442 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9443 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9451 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9452 "requires GLSL color control"
9454 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9455 "„GLSL color control“"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9458 msgid "LIT^Ambient:"
9459 msgstr "Umgebungslicht:"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9463 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9466 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9467 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9471 msgstr "Lichtstärke:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9474 msgid "Global rendering brightness"
9475 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9478 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9479 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9483 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9484 "strange input or video lag on some machines"
9486 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9487 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9488 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9491 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9492 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9495 msgid "Use GLSL to handle color control"
9496 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9500 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9501 "performance by a lot"
9503 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9504 "dies die Performanz stark senken könnte"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9507 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9508 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9511 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9512 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9515 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9516 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9523 msgid "Campaign Difficulty:"
9524 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9539 msgid "Start Singleplayer!"
9540 msgstr "Spiel starten!"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9543 msgid "Singleplayer"
9544 msgstr "Einzelspieler"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9547 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9549 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9556 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9557 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9560 msgid "Autoselect team (recommended)"
9561 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9584 msgid "Team Selection"
9585 msgstr "Teamauswahl"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9588 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9589 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9592 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9593 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9600 msgid "free for all"
9601 msgstr "jeder gegen jeden"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9620 msgid "strafe right"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9625 msgstr "springen / schwimmen"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9628 msgid "crouch / sink"
9629 msgstr "ducken / sinken"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9632 msgid "off-hand hook"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9644 msgid "WEAPON^previous"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9652 msgid "WEAPON^previously used"
9653 msgstr "zuvor benutzte"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9664 msgid "drop weapon / throw nade"
9665 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9669 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9673 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9677 msgstr "Tabelle anzeigen"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9681 msgstr "Bildschirmfoto"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9684 msgid "maximize radar"
9685 msgstr "Radar maximieren"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9688 msgid "3rd person view"
9689 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9692 msgid "enter spectator mode"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9697 msgstr "Kommunikation"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9701 msgstr "Nachricht an alle"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9705 msgstr "Nachricht ans Team"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9708 msgid "show chat history"
9709 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9713 msgstr "Abstimmung: JA"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9717 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9724 msgid "enter console"
9725 msgstr "Konsole öffnen"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9729 msgstr "Verbindung trennen"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9736 msgid "auto-join team"
9737 msgstr "Team automatisch wählen"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9740 msgid "drop key / drop flag"
9741 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9749 msgstr "Schnellmenü"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9752 msgid "sandbox menu"
9753 msgstr "Sandkasten-Menü"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9757 msgstr "Objekt ziehen"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9760 msgid "User defined"
9761 msgstr "Benutzerdefiniert"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9764 msgid "Do not press this button again!"
9765 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9769 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9771 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9776 msgid "%s's Xonotic Server"
9777 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9781 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9784 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9785 "nicht nochmal passiert."
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9792 msgid "<no model found>"
9793 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9801 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9804 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9805 "schneller wiederzufinden"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9825 msgid "AES level %d"
9826 msgstr "AES-Stufe %d"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9834 msgstr "Verschüsselung:"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9843 msgid "modified settings"
9844 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9848 msgid "official settings"
9849 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9852 msgid "stats disabled"
9853 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9856 msgid "stats enabled"
9857 msgstr "Statistiken aktiviert"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9860 msgid "SLCAT^Favorites"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9864 msgid "SLCAT^Recommended"
9865 msgstr "Vorgeschlagen"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9868 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9869 msgstr "Normale Server"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9872 msgid "SLCAT^Servers"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9876 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9877 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9880 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9881 msgstr "Modifizierte Server"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9884 msgid "SLCAT^Overkill"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9888 msgid "SLCAT^InstaGib"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9892 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9893 msgstr "Defrag-Modus"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9942 msgid "PART^Ultimate"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9947 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9948 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9950 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9951 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9952 "verschwommen erscheinen."
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9955 msgid "Screen resolution"
9956 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9967 msgid "PART^Instant"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10020 msgstr "Angefangen:"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10023 msgid "Last match:"
10024 msgstr "Letztes Spiel:"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10027 msgid "Time played:"
10028 msgstr "Gespielte Zeit:"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10031 msgid "Favorite map:"
10032 msgstr "Lieblingskarte:"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10042 msgid "Wins/Losses:"
10043 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10047 msgid "Win percentage:"
10048 msgstr "Siegprozentsatz:"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10052 msgid "Kills/Deaths:"
10053 msgstr "Kills/Tode:"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10057 msgid "Kill ratio:"
10058 msgstr "Killverhältnis:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10069 msgid "Percentile:"
10070 msgstr "Perzentil:"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10074 msgid "%d (unranked)"
10075 msgstr "%d (kein Rang)"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10078 msgid "Update can be downloaded at:"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10082 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10083 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10087 msgid "^1%s TEST BUILD"
10088 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10092 msgid "Update to %s now!"
10093 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10097 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10098 "^1Expect visual problems."
10100 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10101 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10104 msgid "Use default"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10108 msgid "Team Color:"
10109 msgstr "Teamfarbe:"