Restore old secondary force for overkill balance
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-03-07 19:41+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-03-07 18:41+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "außer DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Große Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Große Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1325 "the most enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder, um sie "
1328 "aufzutauen, friere die meisten Gegner ein, um zu gewinnen"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Keepaway"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Invasion"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Du bist dran"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 msgid "Quit"
1353 msgstr "Beenden"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "Einladung"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Aktuelles Spiel"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1364 msgid "Exit Menu"
1365 msgstr "Menü verlassen"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 msgid "Create"
1370 msgstr "Starten"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Verbinden"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 msgid "Minigames"
1378 msgstr "Minispiele"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1401 msgid "Next Level"
1402 msgstr "Nächstes Level"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1405 msgid "Restart"
1406 msgstr "Neustart"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1409 msgid "Editor"
1410 msgstr "Editor"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "Speichern"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1420 msgid "Draw"
1421 msgstr "Zeichnen"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1430 msgid "You win!"
1431 msgstr "Du gewinnst!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1448 msgid ""
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1450 msgstr ""
1451 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1452 "Felder zu verschieben"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1456 msgstr ""
1457 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1458 "Spielfeld zu platzieren"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1466 msgid "AI"
1467 msgstr "KI"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1471 msgstr ""
1472 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1473 "beginnen"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgid "Start Match"
1477 msgstr "Spiel beginnen"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 msgid ""
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 msgstr ""
1493 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1494 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 msgid ""
1499 "You win!\n"
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1501 msgstr ""
1502 "Du hast gewonnen!\n"
1503 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1517 msgid "Next Match"
1518 msgstr "Nächstes Spiel"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1521 #, c-format
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Einzelspieler"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1543 msgid "Mage"
1544 msgstr "Magier"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1547 msgid "Mage spike"
1548 msgstr "Magierstachel"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1552 msgid "Shambler"
1553 msgstr "Shambler"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1557 msgid "Spider"
1558 msgstr "Spinne"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Spinnenangriff"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1566 msgid "Wyvern"
1567 msgstr "Lindwurm"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Lindwurmangriff"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1575 msgid "Zombie"
1576 msgstr "Zombie"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1579 msgid "Ammo"
1580 msgstr "Munition"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1583 msgid "Resistance"
1584 msgstr "Widerstand"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1588 msgid "Speed"
1589 msgstr "Geschwindigkeit"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1592 msgid "Medic"
1593 msgstr "Medizin"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1596 msgid "Bash"
1597 msgstr "Schlag"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1602 msgid "Vampire"
1603 msgstr "Vampir"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1606 msgid "Disability"
1607 msgstr "Behinderung"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1610 msgid "Vengeance"
1611 msgstr "Rache"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Sprung"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1618 msgid "Invisible"
1619 msgstr "Unsichtbar"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1622 msgid "Inferno"
1623 msgstr "Inferno"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1626 msgid "Swapper"
1627 msgstr "Tauscher"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1630 msgid "Magnet"
1631 msgstr "Magnet"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1634 msgid "Luck"
1635 msgstr "Glück"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1638 msgid "Flight"
1639 msgstr "Flug"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1642 msgid "Buff"
1643 msgstr "Bonus"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1646 msgid "Damage text"
1647 msgstr "Schadenstext"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1654 msgid "Font size minimum:"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1658 msgid "Font size maximum:"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1666 msgid "Lifetime:"
1667 msgstr "Anzeigedauer:"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1676 msgid "Color:"
1677 msgstr "Farbe:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1684 msgid "Extra life"
1685 msgstr "Extraleben"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Unsichtbarkeit"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Napalmgranate"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1696 msgid "Ice grenade"
1697 msgstr "Eisgranate"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Translozierungsgranate"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Spawn-Granate"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Heilgranate"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Monstergranate"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granate einfangen"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1720 msgid "Grenade"
1721 msgstr "Granate"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Rakettensäge"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1732 msgid "Waypoint"
1733 msgstr "Wegpunkt"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1736 msgid "Help me!"
1737 msgstr "Helft mir!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1740 msgid "Here"
1741 msgstr "Hier"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1744 msgid "DANGER"
1745 msgstr "GEFAHR"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1748 msgid "Frozen!"
1749 msgstr "Eingefroren!"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1752 msgid "Item"
1753 msgstr "Gegenstand"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1756 msgid "Checkpoint"
1757 msgstr "Checkpoint"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1761 msgid "Finish"
1762 msgstr "Ziel"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1767 msgid "Start"
1768 msgstr "Start"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1771 msgid "Defend"
1772 msgstr "Verteidigen"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1775 msgid "Destroy"
1776 msgstr "Zerstören"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1779 msgid "Push"
1780 msgstr "Drücken"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Flaggenträger"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Feindlicher Träger"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1792 msgstr "Flagge"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1795 msgid "White base"
1796 msgstr "Weiße Basis"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1799 msgid "Red base"
1800 msgstr "Rote Basis"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1803 msgid "Blue base"
1804 msgstr "Blaue Basis"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1807 msgid "Yellow base"
1808 msgstr "Gelbe Basis"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1811 msgid "Pink base"
1812 msgstr "Rosa Basis"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Kontrollpunkt"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1830 msgid "Dropped key"
1831 msgstr "Schlüssel"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1838 msgid "Key carrier"
1839 msgstr "Schlüsselträger"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1842 msgid "Run here"
1843 msgstr "Hier her"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1847 msgid "Ball"
1848 msgstr "Ball"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Ballbesitzer"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1855 msgid "Goal"
1856 msgstr "Tor"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1860 msgid "Generator"
1861 msgstr "Generator"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1864 msgid "Weapon"
1865 msgstr "Waffe"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1868 msgid "Monster"
1869 msgstr "Monster"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1872 msgid "Vehicle"
1873 msgstr "Fahrzeug"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1876 msgid "Intruder!"
1877 msgstr "Eindringling!"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1880 msgid "Tagged"
1881 msgstr "Markiert"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1885 msgid "Spam"
1886 msgstr "Spam"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1889 #, c-format
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1892
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1899 msgstr ""
1900 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1901 "gesendet"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1913 msgstr ""
1914 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1915 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr ""
1933 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1934 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr ""
1939 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1942 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1943 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1950 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1955 msgstr ""
1956 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1957 "einfach nach Hause gerannt"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1960 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1964 msgid ""
1965 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1966 "base"
1967 msgstr ""
1968 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1969 "Langeweile heimgeflogen"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1972 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1973 msgstr ""
1974 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1975 "heimgeflogen"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1981 "itself"
1982 msgstr ""
1983 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1984 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1990 msgstr ""
1991 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1992 "ist nach Hause gegangen"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1999 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2000 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2030 #, c-format
2031 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2032 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2035 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2036 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2039 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2040 msgstr ""
2041 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2042 "werden können"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2045 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2046 msgstr ""
2047 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2048 "warten"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2051 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2052 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2064 "%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2201 "explodierte%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2216 msgstr ""
2217 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2374 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2531 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2541 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2546 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2557 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2562 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2566 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2567 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2573 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2577 msgid "^BGRound tied"
2578 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2582 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2583 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2588 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2598 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2602 #, c-format
2603 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2608 #, c-format
2609 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2614 #, c-format
2615 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2616 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2620 #, c-format
2621 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2622 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2626 #, c-format
2627 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2628 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2632 #, c-format
2633 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2638 #, c-format
2639 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2640 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2644 #, c-format
2645 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2646 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2651 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^F3 connected"
2656 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2661 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2666 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2671 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2677 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2688 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2698 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2703 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2718 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2723 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2726 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2727 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2730 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2731 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2736 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2739 #, c-format
2740 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2741 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2744 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2745 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2748 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2749 msgstr ""
2750 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2751 "explodiert!"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2756 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2761 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2766 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2771 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2776 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2781 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2784 msgid ""
2785 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2786 "spectators aren't allowed at the moment."
2787 msgstr ""
2788 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2789 "sind im Moment nicht erlaubt."
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2794 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2799 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2809 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2814 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2830 "and will be lost."
2831 msgstr ""
2832 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2833 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2839 "lost."
2840 msgstr ""
2841 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2842 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2847 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2853 "(^F1%s^F4)"
2854 msgstr ""
2855 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2856 "(^F1%s^F4)"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2859 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2860 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2866 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2867 msgstr ""
2868 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2869 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2874 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2877 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2878 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2881 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2882 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2888 "^F2Xonotic %s"
2889 msgstr ""
2890 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2891 "^F2Xonotic %s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2897 msgstr ""
2898 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2899 "%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2905 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2906 msgstr ""
2907 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2908 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2911 #, c-format
2912 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2913 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2919 msgstr ""
2920 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2921 "Akkordeon%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2997 msgstr ""
2998 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2999 "%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3024 msgstr ""
3025 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3057 "%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3070 "Kleinschen Flasche%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3092 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3139 "verstecken%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3210 msgstr ""
3211 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3229 msgid "^F4You are now alone!"
3230 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3233 msgid "^BGYou are attacking!"
3234 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3237 msgid "^BGYou are defending!"
3238 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3241 #, c-format
3242 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3243 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3246 msgid "^F4Begin!"
3247 msgstr "^F4Los!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3250 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3251 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3254 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3255 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3258 msgid "^F4Round cannot start"
3259 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3262 msgid "^F2Don't camp!"
3263 msgstr "^F2Campe nicht!"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3266 msgid ""
3267 "^BGYou are now free.\n"
3268 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3269 "^BGif you think you will succeed."
3270 msgstr ""
3271 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3272 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3273 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3276 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3277 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3280 msgid ""
3281 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3282 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3283 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3284 msgstr ""
3285 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3286 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3287 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3288 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3291 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3292 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3295 msgid "^BGYou captured the flag!"
3296 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3301 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3311 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3316 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3321 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3326 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3331 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3336 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3339 #, c-format
3340 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3341 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3344 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3345 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3348 msgid "^BGYou got the flag!"
3349 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3359 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3389 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3399 msgstr ""
3400 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3408 #, c-format
3409 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3410 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3413 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3414 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3417 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3418 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3421 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3422 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3425 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3426 msgstr ""
3427 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3430 #, c-format
3431 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3432 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3437 #, c-format
3438 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3439 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3442 #, c-format
3443 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3444 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3449 #, c-format
3450 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3451 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3454 #, c-format
3455 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3456 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3459 #, c-format
3460 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3461 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3464 #, c-format
3465 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3466 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3474 #, c-format
3475 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3476 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3481 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3486 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3489 #, c-format
3490 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3491 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3494 #, c-format
3495 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3496 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3499 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3500 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3506 "You are now on: %s"
3507 msgstr ""
3508 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3509 "Du bist jetzt in: %s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3512 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3513 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3516 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3517 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3520 msgid "^K1Die camper!"
3521 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3524 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3525 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3528 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3529 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3532 #, c-format
3533 msgid "^K1You were %s"
3534 msgstr "^K1Du warst %s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3537 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3538 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3541 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3542 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3545 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3546 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3549 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3550 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3553 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3554 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3557 msgid "^K1You need to be more careful!"
3558 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3561 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3562 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3565 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3566 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3569 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3570 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3573 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3574 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3577 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3578 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3581 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3582 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3585 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3586 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3589 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3590 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3593 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3594 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3597 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3598 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3601 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3602 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3605 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3606 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3609 msgid "^K1You need to preserve your health"
3610 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3613 msgid "^K1You became a shooting star!"
3614 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3617 msgid "^K1You melted away in slime!"
3618 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3621 msgid "^K1You committed suicide!"
3622 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3625 msgid "^K1You ended it all!"
3626 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3629 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3630 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou are now on: %s"
3635 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3638 msgid "^K1You died in an accident!"
3639 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3642 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3643 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3646 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3647 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3650 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3651 msgstr ""
3652 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3655 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3656 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3659 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3660 msgstr ""
3661 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3664 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3665 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3668 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3669 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3672 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3673 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3676 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3677 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3680 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3681 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3684 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3685 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3688 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3689 msgstr ""
3690 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3693 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3694 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3697 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3698 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3701 msgid "^K1Watch your step!"
3702 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3707 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3712 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3717 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3720 #, c-format
3721 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3722 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3725 msgid ""
3726 "^K1Stop idling!\n"
3727 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3728 msgstr ""
3729 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3730 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3735 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3738 #, c-format
3739 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3740 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3743 msgid "^BGDoor unlocked!"
3744 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3747 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3748 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3751 #, c-format
3752 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3753 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3756 msgid "^K3You revived yourself"
3757 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3762 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3765 #, c-format
3766 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3767 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3770 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3771 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3774 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3775 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3778 msgid "^K1You froze yourself"
3779 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3782 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3783 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1A %s has arrived!"
3788 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3791 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3792 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3795 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3796 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3799 msgid ""
3800 "^K1No spawnpoints available!\n"
3801 "Hope your team can fix it..."
3802 msgstr ""
3803 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3804 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3807 msgid ""
3808 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3809 "The player limit reached maximum capacity."
3810 msgstr ""
3811 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3812 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3815 msgid "^BGYou picked up the ball"
3816 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3819 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3820 msgstr ""
3821 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3824 msgid ""
3825 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3826 "Help the key carriers to meet!"
3827 msgstr ""
3828 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3829 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3832 msgid ""
3833 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3834 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3835 msgstr ""
3836 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3837 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3840 msgid ""
3841 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3842 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3843 msgstr ""
3844 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3845 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3848 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3849 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3852 msgid "^BGScanning frequency range..."
3853 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3856 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3857 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3860 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3861 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3864 #, c-format
3865 msgid ""
3866 "^BGWaiting for players to join...\n"
3867 "Need active players for: %s"
3868 msgstr ""
3869 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3870 "Benötigte Spieler: %s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3873 #, c-format
3874 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3875 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3878 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3879 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3880
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3882 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3883 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3886 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3887 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3890 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3891 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3894 #, c-format