]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Shorten a few names
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärfeuer"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server-Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "gut gemacht"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "gutes Spiel"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "Teamchat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^quad soon"
288 msgstr "Quad kommt bald"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "Negativ"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "Positiv"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "verteidigen, Icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "wandernd, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "angreifen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Sende private Nachricht an"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Einstellungen"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spielermodelle wie meins"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namen über Spieler"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Netzwerkgraph"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ton-Einstellungen"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Ton bei Treffer"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "Chat-Ton"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Spectator camera"
449 msgstr "Zuschauerkamera"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^1st person"
453 msgstr "Ego-Perspektive"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^3rd person around player"
457 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^3rd person behind"
461 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Beobachterkamera"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Tempo erhöhen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Tempo verringern"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
477 msgid "QMCMD^Wall collision off"
478 msgstr "Wandkollision aus"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
481 msgid "QMCMD^Wall collision on"
482 msgstr "Wandkollision an"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Vollbild"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Abstimmung starten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Map neustarten"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Spiel beenden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Spielzeit verringern"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Spielzeit erhöhen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Teams mischen"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dR)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dR)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
524 msgid "Start line"
525 msgstr "Startlinie"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "Ziellinie"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Zwischenzeit %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
538 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
539 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
544 #, c-format
545 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
549 #, c-format
550 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "bbkills"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "bbzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "caps"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "capzeit"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "tode"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "zerstört"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "schaden"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "scherhal"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "fallen"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "Spieler ELO"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "faults"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "fckills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 msgid "FPS"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "tore"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "kckills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "k/d"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "kdr"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "kdratio"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Anzahl an Kills"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "kills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "runden"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "leben"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "verloren"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
741 msgid "Player name"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "name"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "nick"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "ziele"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "aufheb"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Latenz"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Paketverlust"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "pl"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "schubser"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
794 msgid "Player rank"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "rang"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "zurück"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "wiederbelebungen"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "gewonnene Runden"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "punkte"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
830 msgid "Total score"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "suizide"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "summe"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "takes"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "ticks"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/V"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "Map-Statistiken:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Monster getötet:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
980 msgid "Capture time rankings"
981 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
984 msgid "Rankings"
985 msgstr "Platzierungen"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
989 msgid "Scoreboard"
990 msgstr "Punktetafel"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
993 #, c-format
994 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
995 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
998 #, c-format
999 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1003 #, c-format
1004 msgid "Spectators"
1005 msgstr "Zuschauer"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1008 #, c-format
1009 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1010 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1014 #, c-format
1015 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1016 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1020 msgid " or"
1021 msgstr " oder"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1025 #, c-format
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1033 msgid "SCO^points"
1034 msgstr "Punkte"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1040 msgid "SCO^is beaten"
1041 msgstr "wurde geschlagen"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1045 #, c-format
1046 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1047 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Ja"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1105 msgid "No"
1106 msgstr "Nein"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1109 msgid "Out of ammo"
1110 msgstr "Keine Munition mehr"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1113 msgid "Don't have"
1114 msgstr "Hast du nicht"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1117 msgid "Unavailable"
1118 msgstr "Fehlend"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1121 msgid " qu/s"
1122 msgstr "qu/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1125 msgid " m/s"
1126 msgstr "m/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1129 msgid " km/h"
1130 msgstr "km/h"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1133 msgid " mph"
1134 msgstr "mi/h"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1137 msgid " knots"
1138 msgstr " Knoten"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1141 #, c-format
1142 msgid "%s (not bound)"
1143 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1146 msgid " (1 vote)"
1147 msgstr " (1 Stimme)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1150 #, c-format
1151 msgid " (%d votes)"
1152 msgstr " (%d Stimmen)"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1155 msgid "Don't care"
1156 msgstr "Mir egal"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1159 msgid "Decide the gametype"
1160 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1163 msgid "Vote for a map"
1164 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1167 #, c-format
1168 msgid "%d seconds left"
1169 msgstr "%d Sekunden übrig"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1172 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1176 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1180 msgid "Requesting preview..."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1188 msgid "Nade timer"
1189 msgstr "Granaten-Timer"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1208 msgid "Ball Stealer"
1209 msgstr "Ball-Dieb"
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1212 msgid "bullets"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1216 msgid "cells"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1220 msgid "plasma"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1224 msgid "rockets"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1228 msgid "shells"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1232 msgid "Small armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1236 msgid "Medium armor"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1240 msgid "Big armor"
1241 msgstr "Große Rüstung"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1244 msgid "Mega armor"
1245 msgstr "Megarüstung"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1248 msgid "Small health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1252 msgid "Medium health"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1256 msgid "Big health"
1257 msgstr "Große Gesundheit"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1260 msgid "Mega health"
1261 msgstr "Megagesundheit"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1266 msgid "Jetpack"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1270 msgid "fuel"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1274 msgid "Fuel regenerator"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1278 msgid "Fuel regen"
1279 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1282 msgid "Strength"
1283 msgstr "Stärke"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1286 msgid "Shield"
1287 msgstr "Schutzschild"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1290 #, no-c-format
1291 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1292 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1297 msgid "Frag limit:"
1298 msgstr "Punktelimit:"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1302 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1303 msgstr ""
1304 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1305 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgid "Deathmatch"
1309 msgstr "Deathmatch"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Last Man Standing"
1317 msgstr "Last Man Standing"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1321 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1324 msgid "Lives:"
1325 msgstr "Leben:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1328 msgid "Race"
1329 msgstr "Rennen"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race against other players to the finish line"
1333 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1336 msgid "Laps:"
1337 msgstr "Runden:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgid "Race CTS"
1341 msgstr "CTS-Rennen"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Punktelimit:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Team-Deathmatch"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capture the Flag"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1377 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1388 msgid "Clan Arena"
1389 msgstr "Clan-Arena"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Domination"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1408 msgid "Key Hunt"
1409 msgstr "Key Hunt"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Assault"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1421 "die Zeit abläuft"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr ""
1426 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1427 "zerstören"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr "Onslaught"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr "Nexball"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr ""
1440 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1443 msgid "Goals:"
1444 msgstr "Tore:"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1451 msgid "Freeze Tag"
1452 msgstr "Freeze-Tag"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1455 msgid ""
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1458 msgstr ""
1459 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1460 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1461 "gewinnen"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1464 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1465 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1468 msgid "Keepaway"
1469 msgstr "Keepaway"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1472 msgid "Invasion"
1473 msgstr "Invasion"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr "Du bist dran"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "Beenden"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1497 msgid "Invite"
1498 msgstr "Einladung"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr "Aktuelles Spiel"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1505 msgid "Exit Menu"
1506 msgstr "Menü verlassen"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1510 msgid "Create"
1511 msgstr "Starten"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1514 msgid "Join"
1515 msgstr "Verbinden"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1518 msgid "Minigames"
1519 msgstr "Minispiele"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1522 msgid "Better luck next time!"
1523 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1526 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1527 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1530 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1531 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1534 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1535 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1538 msgid "Push the boulders onto the targets"
1539 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1542 msgid "Next Level"
1543 msgstr "Nächstes Level"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1546 msgid "Restart"
1547 msgstr "Neustart"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1550 msgid "Editor"
1551 msgstr "Editor"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1555 msgid "Save"
1556 msgstr "Speichern"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1561 msgid "Draw"
1562 msgstr "Unentschieden"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1566 msgid "You lost the game!"
1567 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1571 msgid "You win!"
1572 msgstr "Du gewinnst!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1578 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1579 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1585 msgid "Click on the game board to place your piece"
1586 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1589 msgid ""
1590 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1591 msgstr ""
1592 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1593 "Felder zu verschieben"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1596 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1597 msgstr ""
1598 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1599 "Spielfeld zu platzieren"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1602 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1603 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1607 msgid "AI"
1608 msgstr "KI"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1611 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1612 msgstr ""
1613 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1614 "beginnen"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1617 msgid "Start Match"
1618 msgstr "Spiel beginnen"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1621 msgid "Add AI player"
1622 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1625 msgid "Remove AI player"
1626 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid ""
1631 "You lost the game!\n"
1632 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1633 msgstr ""
1634 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1635 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1639 msgid ""
1640 "You win!\n"
1641 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1642 msgstr ""
1643 "Du hast gewonnen!\n"
1644 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1648 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1649 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1653 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1654 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1658 msgid "Next Match"
1659 msgstr "Nächstes Spiel"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1662 #, c-format
1663 msgid "Pieces left: %s"
1664 msgstr "Figuren: %s"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1667 msgid "No more valid moves"
1668 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1671 msgid "Well done, you win!"
1672 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1675 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1676 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1679 msgid "Single Player"
1680 msgstr "Einzelspieler"
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1684 msgid "Mage"
1685 msgstr "Magier"
1686
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1688 msgid "Mage spike"
1689 msgstr "Magierstachel"
1690
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1693 msgid "Shambler"
1694 msgstr "Shambler"
1695
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1698 msgid "Spider"
1699 msgstr "Spinne"
1700
1701 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1702 msgid "Spider attack"
1703 msgstr "Spinnenangriff"
1704
1705 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1707 msgid "Wyvern"
1708 msgstr "Lindwurm"
1709
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1711 msgid "Wyvern attack"
1712 msgstr "Lindwurmangriff"
1713
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1716 msgid "Zombie"
1717 msgstr "Zombie"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1720 msgid "Ammo"
1721 msgstr "Munition"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1724 msgid "Resistance"
1725 msgstr "Widerstand"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1730 msgid "Speed"
1731 msgstr "Geschwindigkeit"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1734 msgid "Medic"
1735 msgstr "Medizin"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1738 msgid "Bash"
1739 msgstr "Schlag"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1744 msgid "Vampire"
1745 msgstr "Vampir"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1748 msgid "Disability"
1749 msgstr "Behinderung"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1752 msgid "Vengeance"
1753 msgstr "Rache"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1756 msgid "Jump"
1757 msgstr "Sprung"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1760 msgid "Invisible"
1761 msgstr "Unsichtbar"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1764 msgid "Inferno"
1765 msgstr "Inferno"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1768 msgid "Swapper"
1769 msgstr "Tauscher"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1772 msgid "Magnet"
1773 msgstr "Magnet"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1776 msgid "Luck"
1777 msgstr "Glück"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1780 msgid "Flight"
1781 msgstr "Flug"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1784 msgid "Buff"
1785 msgstr "Bonus"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1788 msgid "Damage text"
1789 msgstr "Schadenstext"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1792 msgid "Draw damage numbers"
1793 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1796 msgid "Font size minimum:"
1797 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1800 msgid "Font size maximum:"
1801 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1804 msgid "Accumulate range:"
1805 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1808 msgid "Lifetime:"
1809 msgstr "Anzeigedauer:"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1818 msgid "Color:"
1819 msgstr "Farbe:"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1822 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1823 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1826 msgid "Vaporizer ammo"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1831 msgid "Extra life"
1832 msgstr "Extraleben"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1836 msgid "Invisibility"
1837 msgstr "Unsichtbarkeit"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1840 msgid "Napalm grenade"
1841 msgstr "Napalmgranate"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1844 msgid "Ice grenade"
1845 msgstr "Eisgranate"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1848 msgid "Translocate grenade"
1849 msgstr "Translozierungsgranate"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1852 msgid "Spawn grenade"
1853 msgstr "Spawn-Granate"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1856 msgid "Heal grenade"
1857 msgstr "Heilgranate"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1860 msgid "Monster grenade"
1861 msgstr "Monstergranate"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1864 msgid "Entrap grenade"
1865 msgstr "Granate einfangen"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1868 msgid "Veil grenade"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1872 msgid "Grenade"
1873 msgstr "Granate"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1876 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1880 msgid "Overkill MachineGun"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1884 msgid "Overkill Nex"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1888 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1892 msgid "Overkill Shotgun"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1896 msgid "Waypoint"
1897 msgstr "Wegpunkt"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1900 msgid "Help me!"
1901 msgstr "Helft mir!"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1904 msgid "Here"
1905 msgstr "Hier"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1908 msgid "DANGER"
1909 msgstr "GEFAHR"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1912 msgid "Frozen!"
1913 msgstr "Eingefroren!"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1916 msgid "Item"
1917 msgstr "Gegenstand"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1920 msgid "Checkpoint"
1921 msgstr "Checkpoint"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1925 msgid "Finish"
1926 msgstr "Ziel"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1931 msgid "Start"
1932 msgstr "Start"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1935 msgid "Defend"
1936 msgstr "Verteidigen"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1939 msgid "Destroy"
1940 msgstr "Zerstören"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1943 msgid "Push"
1944 msgstr "Drücken"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1947 msgid "Flag carrier"
1948 msgstr "Flaggenträger"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1951 msgid "Enemy carrier"
1952 msgstr "Feindlicher Träger"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1955 msgid "Dropped flag"
1956 msgstr "Flagge"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1959 msgid "White base"
1960 msgstr "Weiße Basis"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1963 msgid "Red base"
1964 msgstr "Rote Basis"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1967 msgid "Blue base"
1968 msgstr "Blaue Basis"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1971 msgid "Yellow base"
1972 msgstr "Gelbe Basis"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1975 msgid "Pink base"
1976 msgstr "Rosa Basis"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1979 msgid "Return flag here"
1980 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1990 msgid "Control point"
1991 msgstr "Kontrollpunkt"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1994 msgid "Dropped key"
1995 msgstr "Schlüssel"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2002 msgid "Key carrier"
2003 msgstr "Schlüsselträger"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2006 msgid "Run here"
2007 msgstr "Hier her"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2011 msgid "Ball"
2012 msgstr "Ball"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2015 msgid "Ball carrier"
2016 msgstr "Ballbesitzer"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2019 msgid "Goal"
2020 msgstr "Tor"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2024 msgid "Generator"
2025 msgstr "Generator"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2028 msgid "Weapon"
2029 msgstr "Waffe"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2032 msgid "Monster"
2033 msgstr "Monster"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2036 msgid "Vehicle"
2037 msgstr "Fahrzeug"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2040 msgid "Intruder!"
2041 msgstr "Eindringling!"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2044 msgid "Tagged"
2045 msgstr "Markiert"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2048 #, c-format
2049 msgid "%s needing help!"
2050 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2051
2052 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2053 msgid "^1Server notices:"
2054 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2057 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2058 msgstr ""
2059 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2060 "gesendet"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2065 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2071 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2072 msgstr ""
2073 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2074 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2079 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2084 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2090 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2091 msgstr ""
2092 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2093 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2096 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2097 msgstr ""
2098 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2101 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2102 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2106 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2109 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2110 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2114 msgstr ""
2115 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2116 "einfach nach Hause gerannt"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2119 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2120 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2123 msgid ""
2124 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2125 "base"
2126 msgstr ""
2127 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2128 "Langeweile heimgeflogen"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2131 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2132 msgstr ""
2133 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2134 "heimgeflogen"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2140 "itself"
2141 msgstr ""
2142 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2143 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2149 msgstr ""
2150 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2151 "ist nach Hause gegangen"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2155 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2158 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2159 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2169 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2189 #, c-format
2190 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2191 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2194 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2195 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2198 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2199 msgstr ""
2200 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2201 "werden können"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2204 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2205 msgstr ""
2206 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2207 "warten"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2210 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2211 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2221 msgstr ""
2222 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2223 "%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2360 "explodierte%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2533 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2690 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2700 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2705 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2716 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2721 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2725 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2726 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2732 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2736 msgid "^BGRound tied"
2737 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2741 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2742 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2747 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2752 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2757 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2761 #, c-format
2762 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2763 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2775 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2781 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2787 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2793 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2797 #, c-format
2798 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2799 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2803 #, c-format
2804 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2805 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2810 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 connected"
2815 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2820 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2825 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2831 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2837 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2852 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2857 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2872 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2877 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2880 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2881 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2885 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2890 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2893 #, c-format
2894 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2898 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2899 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2902 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2903 msgstr ""
2904 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2905 "explodiert!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2910 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2915 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2920 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2925 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2930 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2935 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2938 msgid ""
2939 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2940 "spectators aren't allowed at the moment."
2941 msgstr ""
2942 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2943 "sind im Moment nicht erlaubt."
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2953 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2958 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2963 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2968 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2978 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2983 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2989 "and will be lost."
2990 msgstr ""
2991 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2992 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2998 "lost."
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3001 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3006 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3012 "(^F1%s^F4)"
3013 msgstr ""
3014 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3015 "(^F1%s^F4)"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3018 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3019 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3025 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3026 msgstr ""
3027 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3028 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3036 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3037 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3040 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3041 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3047 "^F2Xonotic %s"
3048 msgstr ""
3049 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3050 "^F2Xonotic %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3056 msgstr ""
3057 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3058 "%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3064 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3065 msgstr ""
3066 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3067 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3070 #, c-format
3071 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3072 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3080 "Akkordeon%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3156 msgstr ""
3157 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3158 "%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3183 msgstr ""
3184 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3217 "Kleinschen Flasche%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3239 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3297 "%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3338 "verstecken%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3378 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3381 #, c-format
3382 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3383 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3388 msgstr ""
3389 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3392 #, c-format
3393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3394 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3397 #, c-format
3398 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3404 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3407 msgid "^F4You are now alone!"
3408 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3411 msgid "^BGYou are attacking!"
3412 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3415 msgid "^BGYou are defending!"
3416 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3419 #, c-format
3420 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3421 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3424 msgid "^F4Begin!"
3425 msgstr "^F4Los!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3428 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3429 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3432 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3433 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3436 msgid "^F4Round cannot start"
3437 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3440 msgid "^F2Don't camp!"
3441 msgstr "^F2Campe nicht!"
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3444 msgid ""
3445 "^BGYou are now free.\n"
3446 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3447 "^BGif you think you will succeed."
3448 msgstr ""
3449 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3450 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3451 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3454 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3455 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3458 msgid ""
3459 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3460 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3461 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3462 msgstr ""
3463 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3464 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3465 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3466 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3469 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3470 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3473 msgid "^BGYou captured the flag!"
3474 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3477 #, c-format
3478 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3479 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3484 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3489 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3494 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3497 #, c-format
3498 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3499 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3502 #, c-format
3503 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3504 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3507 #, c-format
3508 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3509 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3512 #, c-format
3513 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3514 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3517 #, c-format
3518 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3519 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3522 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3523 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3526 msgid "^BGYou got the flag!"
3527 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3530 #, c-format
3531 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3532 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3537 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3540 #, c-format
3541 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3542 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3545 #, c-format
3546 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3547 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3550 #, c-format
3551 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3552 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3555 #, c-format
3556 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3557 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3560 #, c-format
3561 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3562 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3563
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3565 #, c-format
3566 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3567 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3570 #, c-format
3571 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3572 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3575 #, c-format
3576 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3577 msgstr ""
3578 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3583 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3586 #, c-format
3587 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3588 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3591 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3592 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3595 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3596 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3599 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3600 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3603 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3604 msgstr ""
3605 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3608 #, c-format
3609 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3610 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3615 #, c-format
3616 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3617 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3622 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3627 #, c-format
3628 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3629 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3632 #, c-format
3633 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3637 #, c-format
3638 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3642 #, c-format
3643 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3644 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3647 #, c-format
3648 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3652 #, c-format
3653 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3654 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3659 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3662 #, c-format
3663 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3667 #, c-format
3668 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3669 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3674 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3677 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3678 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3681 #, c-format
3682 msgid ""
3683 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3684 "You are now on: %s"
3685 msgstr ""
3686 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3687 "Du bist jetzt in: %s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3690 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3691 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3694 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3695 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3698 msgid "^K1Die camper!"
3699 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3702 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3703 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3706 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3707 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1You were %s"
3712 msgstr "^K1Du warst %s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3715 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3716 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3719 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3720 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3723 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3724 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3727 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3728 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3731 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3732 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3735 msgid "^K1You need to be more careful!"
3736 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3739 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3740 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3743 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3744 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3747 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3748 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3751 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3752 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3755 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3756 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3759 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3760 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3763 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3764 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3767 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3768 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3771 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3772 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3775 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3776 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3779 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3780 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3783 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3784 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3787 msgid "^K1You need to preserve your health"
3788 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3791 msgid "^K1You became a shooting star!"
3792 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3795 msgid "^K1You melted away in slime!"
3796 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3799 msgid "^K1You committed suicide!"
3800 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3803 msgid "^K1You ended it all!"
3804 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3807 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3808 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3811 #, c-format
3812 msgid "^BGYou are now on: %s"
3813 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3816 msgid "^K1You died in an accident!"
3817 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3820 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3821 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3824 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3825 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3828 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3829 msgstr ""
3830 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3833 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3834 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3838 msgstr ""
3839 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3842 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3843 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3846 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3847 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3850 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3851 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3854 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3855 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3858 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3859 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3862 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3863 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3866 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3867 msgstr ""
3868 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3871 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3872 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3875 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3876 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3879 msgid "^K1Watch your step!"
3880 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3883 #, c-format
3884 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3885 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3888 #, c-format
3889 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3890 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3893 #, c-format
3894 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3895 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3898 #, c-format
3899 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3900 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3903 msgid ""
3904 "^K1Stop idling!\n"
3905 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3906 msgstr ""
3907 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3908 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3913 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3918 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3921 msgid "^BGDoor unlocked!"
3922 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3925 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3926 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3929 #, c-format
3930 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3931 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3934 msgid "^K3You revived yourself"
3935 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3938 #, c-format
3939 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3940 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3943 #, c-format
3944 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3945 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3948 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3949 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3952 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3953 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3956 msgid "^K1You froze yourself"
3957 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3960 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3961 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3964 #, c-format
3965 msgid "^K1A %s has arrived!"
3966 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3969 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3970 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3973 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3977 msgid ""
3978 "^K1No spawnpoints available!\n"
3979 "Hope your team can fix it..."
3980 msgstr ""
3981 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3982 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3985 msgid ""
3986 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3987 "The player limit reached maximum capacity."
3988 msgstr ""
3989 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3990 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3993 msgid "^BGYou picked up the ball"
3994 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3997 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3998 msgstr ""
3999 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4002 msgid ""
4003 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4004 "Help the key carriers to meet!"
4005 msgstr ""
4006 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4007 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4010 msgid ""
4011 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4012 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4013 msgstr ""
4014 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4015 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4018 msgid ""
4019 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4020 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4021 msgstr ""
4022 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4023 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4026 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4027 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4030 msgid "^BGScanning frequency range..."
4031 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4034 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4035 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4038 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4039 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4042 #, c-format
4043 msgid ""
4044 "^BGWaiting for players to join...\n"
4045 "Need active players for: %s"
4046 msgstr ""
4047 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4048 "Benötigte Spieler: %s"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4053 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4056 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4057 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4060 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4061 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4064 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4065 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4068 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4069 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4072 #, c-format
4073 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4074 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4077 #, c-format
4078 msgid ""
4079 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4080 "Next weapon: ^F1%s"
4081 msgstr ""
4082 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4083 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4086 #, c-format
4087 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4088 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4093 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4096 #, c-format
4097 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4098 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4101 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4102 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4105 msgid ""
4106 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4107 "^F2Capture some control points to unshield it"
4108 msgstr ""
4109 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4110 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4113 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4114 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4117 msgid ""
4118 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4119 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4120 msgstr ""
4121 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4122 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4127 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4132 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4135 msgid ""
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "Keep fragging until we have a winner!"
4138 msgstr ""
4139 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4140 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4143 msgid ""
4144 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4145 "Keep scoring until we have a winner!"
4146 msgstr ""
4147 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4148 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4151 msgid ""
4152 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4153 "\n"
4154 "Generators are now decaying.\n"
4155 "The more control points your team holds,\n"
4156 "the faster the enemy generator decays"
4157 msgstr ""
4158 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4159 "\n"
4160 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4161 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4162 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4165 #, c-format
4166 msgid ""
4167 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4168 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4169 msgstr ""
4170 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4171 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4174 msgid "^K1In^BG-portal created"
4175 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4178 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4179 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4182 msgid "^F1Portal creation failed"
4183 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4186 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4187 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4190 msgid "^F2Strength has worn off"
4191 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4194 msgid "^F2Shield surrounds you"
4195 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4198 msgid "^F2Shield has worn off"
4199 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4202 msgid "^F2You are on speed"
4203 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4206 msgid "^F2Speed has worn off"
4207 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4210 msgid "^F2You are invisible"
4211 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4214 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4215 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4218 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4219 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4222 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4223 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4226 msgid "^BGSequence completed!"
4227 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4230 msgid "^BGThere are more to go..."
4231 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4234 #, c-format
4235 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4236 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4239 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4240 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4243 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4244 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4247 msgid "^F2You now have a superweapon"
4248 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4251 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4252 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4255 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4256 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4259 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4260 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4263 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4264 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4267 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4268 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4271 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4272 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4275 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4276 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4281 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4284 #, c-format
4285 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4286 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4289 #, c-format
4290 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4291 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4294 msgid ""
4295 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4296 "^F4Stop them!"
4297 msgstr ""
4298 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4299 "^F4Haltet sie auf!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4302 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4303 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4306 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4310 #, c-format
4311 msgid " (near %s)"
4312 msgstr " (nahe %s)"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4315 msgid "primary"
4316 msgstr "primär"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4319 msgid "secondary"
4320 msgstr "sekundär"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4323 msgid "point"
4324 msgstr "Punkt"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4327 msgid "points"
4328 msgstr "Punkte"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4331 msgid "drop flag"
4332 msgstr "Flagge fallen lassen"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4335 msgid "throw nade"
4336 msgstr "Granate werfen"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4349 msgid "TRIPLE FRAG! "
4350 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4363 msgid "RAGE! "
4364 msgstr "RAGE! "
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4377 msgid "MASSACRE! "
4378 msgstr "MASSAKER! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4391 msgid "MAYHEM! "
4392 msgstr "CHAOS! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4395 #, c-format
4396 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4397 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4400 #, c-format
4401 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4402 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4405 msgid "BERSERKER! "
4406 msgstr "BERSERKER! "
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4409 #, c-format
4410 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4414 #, c-format
4415 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4419 msgid "CARNAGE! "
4420 msgstr "GEMETZEL! "
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4423 #, c-format
4424 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4428 #, c-format
4429 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4433 msgid "ARMAGEDDON! "
4434 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4437 #, c-format
4438 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4439 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4442 #, c-format
4443 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4444 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "\n"
4450 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4451 msgstr ""
4452 "\n"
4453 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "\n"
4459 "(^F4Dead^BG)%s"
4460 msgstr ""
4461 "\n"
4462 "(^F4Tot^BG)%s"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4465 #, c-format
4466 msgid "%d score spree! "
4467 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4470 #, c-format
4471 msgid "%d frag spree! "
4472 msgstr "%d Kills in Folge!"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4475 msgid "First blood! "
4476 msgstr "Erster Kill! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4479 msgid "First score! "
4480 msgstr "Erster Punkt! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4483 msgid "First casualty! "
4484 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4487 msgid "First victim! "
4488 msgstr "Erstes Opfer! "
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4511 #, c-format
4512 msgid ", ending their %d frag spree"
4513 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4516 #, c-format
4517 msgid ", ending their %d score spree"
4518 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4521 #, c-format
4522 msgid ", losing their %d frag spree"
4523 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4526 #, c-format
4527 msgid ", losing their %d score spree"
4528 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4531 #, c-format
4532 msgid " with %d %s"
4533 msgstr ""
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4536 msgid "TEAM^Red"
4537 msgstr "Rot"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4540 msgid "TEAM^Blue"
4541 msgstr "Blau"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4544 msgid "TEAM^Yellow"
4545 msgstr "Gelb"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4548 msgid "TEAM^Pink"
4549 msgstr "Rosa"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4552 msgid "Team"
4553 msgstr "Team"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4556 msgid "Neutral"
4557 msgstr "Neutral"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4560 msgid "KEY^Red"
4561 msgstr "roten"
4562
4563 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4564 msgid "KEY^Blue"
4565 msgstr "blauen"
4566
4567 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4568 msgid "KEY^Yellow"
4569 msgstr "gelben"
4570
4571 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4572 msgid "KEY^Pink"
4573 msgstr "rosa"
4574
4575 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4576 msgid "FLAG^Red"
4577 msgstr "rote"
4578
4579 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4580 msgid "FLAG^Blue"
4581 msgstr "blaue"
4582
4583 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4584 msgid "FLAG^Yellow"
4585 msgstr "gelbe"
4586
4587 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4588 msgid "FLAG^Pink"
4589 msgstr "rosa"
4590
4591 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4592 msgid "GENERATOR^Red"
4593 msgstr "rote"
4594
4595 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4596 msgid "GENERATOR^Blue"
4597 msgstr "blaue"
4598
4599 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4600 msgid "GENERATOR^Yellow"
4601 msgstr "gelbe"
4602
4603 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4604 msgid "GENERATOR^Pink"
4605 msgstr "rosa"
4606
4607 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4608 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4612 #, c-format
4613 msgid "%s under attack!"
4614 msgstr "%s wird angegriffen!"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4617 msgid "Turret"
4618 msgstr "Geschützturm"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4621 msgid "eWheel Turret"
4622 msgstr "eRad-Geschützturm"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4625 msgid "eWheel"
4626 msgstr "eRad"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4629 msgid "FLAC Cannon"
4630 msgstr "FLAC-Kanone"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4633 msgid "FLAC"
4634 msgstr "FLAC"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4637 msgid "Fusion Reactor"
4638 msgstr "Fusionsreaktor"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4641 msgid "Hellion Missile Turret"
4642 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4645 msgid "Hellion"
4646 msgstr "Hellion-Rakete"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4649 msgid "Hunter-Killer Turret"
4650 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4653 msgid "Hunter-Killer"
4654 msgstr "Jägerkiller"
4655
4656 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4657 msgid "Machinegun Turret"
4658 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4659
4660 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4661 msgid "Machinegun"
4662 msgstr "Maschinengewehr"
4663
4664 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4665 msgid "MLRS Turret"
4666 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4667
4668 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4669 msgid "MLRS"
4670 msgstr "MLRS"
4671
4672 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4673 msgid "Phaser Cannon"
4674 msgstr "Phaser-Kanone"
4675
4676 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4677 msgid "Phaser"
4678 msgstr "Phaser"
4679
4680 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4681 msgid "Plasma Cannon"
4682 msgstr "Plasmakanone"
4683
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4685 msgid "Dual plasma"
4686 msgstr "Doppelplasma"
4687
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4689 msgid "Dual Plasma Cannon"
4690 msgstr "Doppelplasmakanone"
4691
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4693 msgid "Plasma"
4694 msgstr "Plasma"
4695
4696 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4698 msgid "Tesla Coil"
4699 msgstr "Teslaspule"
4700
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4702 msgid "Walker Turret"
4703 msgstr "Läufergeschützturm"
4704
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4706 msgid "Walker"
4707 msgstr "Läufer"
4708
4709 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4710 #, c-format
4711 msgid "Press %s"
4712 msgstr "Drücke %s"
4713
4714 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4715 msgid "No right gunner!"
4716 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4717
4718 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4719 msgid "No left gunner!"
4720 msgstr "Links keine Waffe!"
4721
4722 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4723 msgid "Bumblebee"
4724 msgstr "Hummel"
4725
4726 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4727 msgid "Racer"
4728 msgstr "Raser"
4729
4730 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4731 msgid "Racer cannon"
4732 msgstr "Raserkanone"
4733
4734 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4735 msgid "Raptor"
4736 msgstr "Raptor"
4737
4738 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4739 msgid "Raptor cannon"
4740 msgstr "Raptorkanone"
4741
4742 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4743 msgid "Raptor bomb"
4744 msgstr "Raptorbombe"
4745
4746 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4747 msgid "Raptor flare"
4748 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4749
4750 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4751 msgid "Spiderbot"
4752 msgstr "Spinnenroboter"
4753
4754 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4755 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4756 msgstr ""
4757
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4759 msgid "Arc"
4760 msgstr "Arc"
4761
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4763 msgid "Blaster"
4764 msgstr "Blaster"
4765
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4767 msgid "Crylink"
4768 msgstr "Crylink"
4769
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4771 msgid "Devastator"
4772 msgstr "Devastator"
4773
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4775 msgid "Electro"
4776 msgstr "Elektro"
4777
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4779 msgid "Fireball"
4780 msgstr "Feuerball"
4781
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4783 msgid "Hagar"
4784 msgstr "Hagar"
4785
4786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4787 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4788 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4789
4790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4791 msgid "Grappling Hook"
4792 msgstr "Enterhaken"
4793
4794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4795 msgid "MachineGun"
4796 msgstr "Maschinengewehr"
4797
4798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4799 msgid "Mine Layer"
4800 msgstr "Minenleger"
4801
4802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4803 msgid "Mortar"
4804 msgstr "Granatwerfer"
4805
4806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4807 msgid "Port-O-Launch"
4808 msgstr "Port-O-Launch"
4809
4810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4811 msgid "Rifle"
4812 msgstr "Gewehr"
4813
4814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4815 msgid "T.A.G. Seeker"
4816 msgstr "T.A.G. Seeker"
4817
4818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4819 msgid "Shockwave"
4820 msgstr "Shockwave"
4821
4822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4823 msgid "Shotgun"
4824 msgstr "Schrotflinte"
4825
4826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4827 #, no-c-format
4828 msgid "@!#%'n Tuba"
4829 msgstr "@!#% Tuba"
4830
4831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4832 msgid "Vaporizer"
4833 msgstr "Vaporisierer"
4834
4835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4836 msgid "Vortex"
4837 msgstr "Vortex"
4838
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4840 #, c-format
4841 msgid "CI_DEC^%s years"
4842 msgstr "%s Jahre"
4843
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4845 #, c-format
4846 msgid "CI_ZER^%d years"
4847 msgstr "%d Jahre"
4848
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4850 #, c-format
4851 msgid "CI_FIR^%d year"
4852 msgstr "%d Jahr"
4853
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4855 #, c-format
4856 msgid "CI_SEC^%d years"
4857 msgstr "%d Jahre"
4858
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4860 #, c-format
4861 msgid "CI_THI^%d years"
4862 msgstr "%d Jahre"
4863
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4865 #, c-format
4866 msgid "CI_MUL^%d years"
4867 msgstr "%d Jahre"
4868
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4870 #, c-format
4871 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4872 msgstr "%s Wochen"
4873
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4875 #, c-format
4876 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4877 msgstr "%d Wochen"
4878
4879 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4880 #, c-format
4881 msgid "CI_FIR^%d week"
4882 msgstr "%d Woche"
4883
4884 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4885 #, c-format
4886 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4887 msgstr "%d Wochen"
4888
4889 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4890 #, c-format
4891 msgid "CI_THI^%d weeks"
4892 msgstr "%d Wochen"
4893
4894 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4895 #, c-format
4896 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4897 msgstr "%d Wochen"
4898
4899 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4900 #, c-format
4901 msgid "CI_DEC^%s days"
4902 msgstr "%s Tage"
4903
4904 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4905 #, c-format
4906 msgid "CI_ZER^%d days"
4907 msgstr "%d Tage"
4908
4909 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4910 #, c-format
4911 msgid "CI_FIR^%d day"
4912 msgstr "%d Tag"
4913
4914 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4915 #, c-format
4916 msgid "CI_SEC^%d days"
4917 msgstr "%d Tage"
4918
4919 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4920 #, c-format
4921 msgid "CI_THI^%d days"
4922 msgstr "%d Tage"
4923
4924 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4925 #, c-format
4926 msgid "CI_MUL^%d days"
4927 msgstr "%d Tage"
4928
4929 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4930 #, c-format
4931 msgid "CI_DEC^%s hours"
4932 msgstr "%s Stunden"
4933
4934 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4935 #, c-format
4936 msgid "CI_ZER^%d hours"
4937 msgstr "%d Stunden"
4938
4939 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4940 #, c-format
4941 msgid "CI_FIR^%d hour"
4942 msgstr "%d Stunde"
4943
4944 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4945 #, c-format
4946 msgid "CI_SEC^%d hours"
4947 msgstr "%d Stunden"
4948
4949 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4950 #, c-format
4951 msgid "CI_THI^%d hours"
4952 msgstr "%d Stunden"
4953
4954 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4955 #, c-format
4956 msgid "CI_MUL^%d hours"
4957 msgstr "%d Stunden"
4958
4959 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4960 #, c-format
4961 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4962 msgstr "%s Minuten"
4963
4964 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4965 #, c-format
4966 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4967 msgstr "%d Minuten"
4968
4969 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4970 #, c-format
4971 msgid "CI_FIR^%d minute"
4972 msgstr "%d Minute"
4973
4974 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4975 #, c-format
4976 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4977 msgstr "%d Minuten"
4978
4979 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4980 #, c-format
4981 msgid "CI_THI^%d minutes"
4982 msgstr "%d Minuten"
4983
4984 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4985 #, c-format
4986 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4987 msgstr "%d Minuten"
4988
4989 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4990 #, c-format
4991 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4992 msgstr "%s Sekunden"
4993
4994 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4995 #, c-format
4996 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4997 msgstr "%d Sekunden"
4998
4999 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5000 #, c-format
5001 msgid "CI_FIR^%d second"
5002 msgstr "%d Sekunde"
5003
5004 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5005 #, c-format
5006 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5007 msgstr "%d Sekunden"
5008
5009 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5010 #, c-format
5011 msgid "CI_THI^%d seconds"
5012 msgstr "%d Sekunden"
5013
5014 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5015 #, c-format
5016 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5017 msgstr "%d Sekunden"
5018
5019 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5020 #, c-format
5021 msgid "%dst"
5022 msgstr "%d."
5023
5024 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5025 #, c-format
5026 msgid "%dnd"
5027 msgstr "%d."
5028
5029 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5030 #, c-format
5031 msgid "%drd"
5032 msgstr "%d."
5033
5034 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5035 #, c-format
5036 msgid "%dth"
5037 msgstr "%d."
5038
5039 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5040 msgid "No description"
5041 msgstr "Keine Beschreibung"
5042
5043 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5044 #, c-format
5045 msgid ""
5046 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5047 "please file an issue."
5048 msgstr ""
5049 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5050 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5051
5052 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5053 #, c-format
5054 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5055 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5056
5057 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5058 #, c-format
5059 msgid "%02d:%02d:%02d"
5060 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5061
5062 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5063 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5067 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5071 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5075 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5079 msgid "Available options:"
5080 msgstr ""
5081
5082 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5083 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5084 msgstr ""
5085
5086 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5087 #, c-format
5088 msgid "Item %d"
5089 msgstr "Eintrag %d"
5090
5091 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5095 msgid "Custom"
5096 msgstr "Benutzerdefiniert"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5099 #, c-format
5100 msgid "Level %d: %s"
5101 msgstr "Level %d: %s"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5104 msgid "Core Team"
5105 msgstr "Hauptteam"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5108 msgid "Extended Team"
5109 msgstr "Erweitertes Team"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5112 msgid "Website"
5113 msgstr "Webpräsenz"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5116 msgid "Stats"
5117 msgstr "Statistiken"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5120 msgid "Art"
5121 msgstr "Kunst"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5124 msgid "Animation"
5125 msgstr "Animation"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5128 msgid "Level Design"
5129 msgstr "Level-Design"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5132 msgid "Music / Sound FX"
5133 msgstr "Musik/Toneffekte"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5136 msgid "Game Code"
5137 msgstr "Spiel-Code"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5140 msgid "Marketing / PR"
5141 msgstr "Marketing / PR"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5144 msgid "Legal"
5145 msgstr "Rechtliches"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5148 msgid "Game Engine"
5149 msgstr "Spiel-Engine"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5152 msgid "Engine Additions"
5153 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5156 msgid "Compiler"
5157 msgstr "Compiler"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5160 msgid "Other Active Contributors"
5161 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5164 msgid "Translators"
5165 msgstr "Übersetzer"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5168 msgid "Asturian"
5169 msgstr "Asturisch"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5172 msgid "Belarusian"
5173 msgstr "Belarussisch"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5176 msgid "Bulgarian"
5177 msgstr "Bulgarisch"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5180 msgid "Chinese (China)"
5181 msgstr "Chinesisch (China)"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5184 msgid "Chinese (Taiwan)"
5185 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5188 msgid "Cornish"
5189 msgstr "Kornisch"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5192 msgid "Czech"
5193 msgstr "Tscheschich"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5196 msgid "Dutch"
5197 msgstr "Niederländisch"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5200 msgid "English (Australia)"
5201 msgstr "Englisch (Australien)"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5204 msgid "Finnish"
5205 msgstr "Finnisch"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5208 msgid "French"
5209 msgstr "Französisch"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5212 msgid "German"
5213 msgstr "Deutsch"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5216 msgid "Greek"
5217 msgstr "Griechisch"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5220 msgid "Hungarian"
5221 msgstr "Ungarisch"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5224 msgid "Irish"
5225 msgstr "Irisch"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5228 msgid "Italian"
5229 msgstr "Italienisch"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5232 msgid "Kazakh"
5233 msgstr "Kasachisch"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5236 msgid "Korean"
5237 msgstr "Koreanisch"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5240 msgid "Polish"
5241 msgstr "Polnisch"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5244 msgid "Portuguese"
5245 msgstr "Portugiesisch"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5248 msgid "Romanian"
5249 msgstr "Rumänisch"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5252 msgid "Russian"
5253 msgstr "Russisch"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5256 msgid "Scottish Gaelic"
5257 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5260 msgid "Serbian"
5261 msgstr "Serbisch"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5264 msgid "Spanish"
5265 msgstr "Spanisch"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5268 msgid "Swedish"
5269 msgstr "Schwedisch"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5272 msgid "Ukrainian"
5273 msgstr "Ukrainisch"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5276 msgid "Past Contributors"
5277 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5280 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5281 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5284 msgid "will not be saved"
5285 msgstr "wird nicht gespeichert"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5288 msgid "will be saved to config.cfg"
5289 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5292 msgid "private"
5293 msgstr "privat"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5296 msgid "engine setting"
5297 msgstr "Engine-Einstellung"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5300 msgid "read only"
5301 msgstr "nur lesen"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5309 msgid "OK"
5310 msgstr "OK"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5313 msgid "Credits"
5314 msgstr "Entwickler"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5317 msgid "The Xonotic credits"
5318 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5321 msgid ""
5322 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5323 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5324 "menu system."
5325 msgstr ""
5326 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5327 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5328 "Menüsystem geändert werden."
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5332 msgid "Name:"
5333 msgstr "Name:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5337 msgid "Name under which you will appear in the game"
5338 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5341 msgid "Text language:"
5342 msgstr "Sprache:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5345 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5346 msgstr ""
5347 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5350 msgid "Undecided"
5351 msgstr "Später nachfragen"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5354 msgid "Save settings"
5355 msgstr "Einstellungen speichern"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5358 msgid "Welcome"
5359 msgstr "Willkommen"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5362 msgid "Ammunition display:"
5363 msgstr "Munitionsanzeige:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5366 msgid "Show only current ammo type"
5367 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5371 msgid "Noncurrent alpha:"
5372 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5376 msgid "Noncurrent scale:"
5377 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5381 msgid "Align icon:"
5382 msgstr "Icon ausrichten:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5392 msgid "Left"
5393 msgstr "Links"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5403 msgid "Right"
5404 msgstr "Rechts"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5407 msgid "Ammo Panel"
5408 msgstr "Munitons-Panel"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5411 msgid "Message duration:"
5412 msgstr "Anzeigedauer:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5415 msgid "Fade time:"
5416 msgstr "Ausblenden nach:"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5419 msgid "Flip messages order"
5420 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5424 msgid "Text alignment:"
5425 msgstr "Textausrichtung:"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5430 msgid "Center"
5431 msgstr "Mittig"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5434 msgid "Font scale:"
5435 msgstr "Schriftgröße:"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5438 msgid "Centerprint Panel"
5439 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5442 msgid "Chat entries:"
5443 msgstr "Chat-Zeilen:"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5446 msgid "Chat size:"
5447 msgstr "Chat-Größe:"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5450 msgid "Chat lifetime:"
5451 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5454 msgid "Chat beep sound"
5455 msgstr "Chat-Piepton"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5458 msgid "Chat Panel"
5459 msgstr "Chat-Panel"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5462 msgid "Engine info:"
5463 msgstr "Engine-Info:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5466 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5467 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5470 msgid "Engine Info Panel"
5471 msgstr "Engine-Info-Panel"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5474 msgid "Combine health and armor"
5475 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5480 msgid "Enable status bar"
5481 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5485 msgid "Status bar alignment:"
5486 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5492 msgid "Inward"
5493 msgstr "Innen"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5499 msgid "Outward"
5500 msgstr "Außen"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5504 msgid "Icon alignment:"
5505 msgstr "Iconausrichtung:"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5508 msgid "Flip health and armor positions"
5509 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5512 msgid "Health/Armor Panel"
5513 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5516 msgid "Info messages:"
5517 msgstr "Informationen:"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5520 msgid "Flip align"
5521 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5524 msgid "Info Messages Panel"
5525 msgstr "Informations-Panel"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5537 msgid "Disable"
5538 msgstr "Aus"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5542 msgid "Enable spectating"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5546 msgid "Enable even playing in warmup"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5550 msgid "Reduced"
5551 msgstr "Reduziert"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5554 msgid "Text/icon ratio:"
5555 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5558 msgid "Hide spawned items"
5559 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5562 msgid "Hide big armor and health"
5563 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5566 msgid "Dynamic size"
5567 msgstr "Dynamische Größe"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5570 msgid "Items Time Panel"
5571 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5574 msgid "Mod Icons Panel"
5575 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5578 msgid "Notifications:"
5579 msgstr "Anzeige:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5582 msgid "Also print notifications to the console"
5583 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5586 msgid "Flip notify order"
5587 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5590 msgid "Entry lifetime:"
5591 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5594 msgid "Entry fadetime:"
5595 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5598 msgid "Notification Panel"
5599 msgstr "Nachrichten-Panel"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5603 msgid "Enable"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5607 msgid "Enable even observing"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5611 msgid "Enable only in Race/CTS"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5615 msgid "Status bar"
5616 msgstr "Statusleiste"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5620 msgid "Left align"
5621 msgstr "Links"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5625 msgid "Right align"
5626 msgstr "Rechts"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5629 msgid "Inward align"
5630 msgstr "Innen"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5633 msgid "Outward align"
5634 msgstr "Außen"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5637 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5638 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5641 msgid "Speed:"
5642 msgstr "Geschwindigkeit:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5645 msgid "Include vertical speed"
5646 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5649 msgid "Speed unit:"
5650 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5653 msgid "qu/s"
5654 msgstr "qu/s"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5657 msgid "m/s"
5658 msgstr "m/s"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5661 msgid "km/h"
5662 msgstr "km/h"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5665 msgid "mph"
5666 msgstr "mil/h"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5669 msgid "knots"
5670 msgstr "kn"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5673 msgid "Show"
5674 msgstr "Anzeigen"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5677 msgid "Top speed"
5678 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5681 msgid "Acceleration:"
5682 msgstr "Beschleunigung:"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5685 msgid "Include vertical acceleration"
5686 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5689 msgid "Physics Panel"
5690 msgstr "Physik-Panel"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5693 msgid "Powerups Panel"
5694 msgstr "Powerup-Panel"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5698 msgid "Always enable"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5702 msgid "Forced aspect:"
5703 msgstr "Seitenverhältnis:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5706 msgid "Pressed Keys Panel"
5707 msgstr "Tastendruck-Panel"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5710 msgid "Quick Menu Panel"
5711 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5714 msgid "Race Timer Panel"
5715 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5718 msgid "Enable in team games"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5722 msgid "Radar:"
5723 msgstr "Radar:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5735 msgid "Alpha:"
5736 msgstr "Alpha:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5739 msgid "Rotation:"
5740 msgstr "Drehung:"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5743 msgid "Forward"
5744 msgstr "Vorwärts"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5747 msgid "West"
5748 msgstr "West"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5751 msgid "South"
5752 msgstr "Süd"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5755 msgid "East"
5756 msgstr "Ost"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5759 msgid "North"
5760 msgstr "Nord"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5763 msgid "Scale:"
5764 msgstr "Skalierung:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5767 msgid "Zoom mode:"
5768 msgstr "Zoom-Modus:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5771 msgid "Zoomed in"
5772 msgstr "Vergrößert"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5775 msgid "Zoomed out"
5776 msgstr "Verkleinert"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5779 msgid "Always zoomed"
5780 msgstr "Immer vergrößert"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5783 msgid "Never zoomed"
5784 msgstr "Nie vergrößert"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5787 msgid "Radar Panel"
5788 msgstr "Radar-Panel"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5791 msgid "Score:"
5792 msgstr "Punkte:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5795 msgid "Rankings:"
5796 msgstr "Platzierungen:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5799 msgid "Off"
5800 msgstr "Aus"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5803 msgid "And me"
5804 msgstr "Auch für mich"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5807 msgid "Pure"
5808 msgstr "Rein"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5811 msgid "Score Panel"
5812 msgstr "Punkte-Panel"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5815 msgid "Timer:"
5816 msgstr "Zeit:"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5819 msgid "Show elapsed time"
5820 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5823 msgid "Timer Panel"
5824 msgstr "Zeit-Panel"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5827 msgid "Alpha after voting:"
5828 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5831 msgid "Vote Panel"
5832 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5835 msgid "Fade out after:"
5836 msgstr "Ausblenden nach:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5842 msgid "Never"
5843 msgstr "Nie"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5846 #, c-format
5847 msgid "%ds"
5848 msgstr "%ds"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5851 msgid "Fade effect:"
5852 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5855 msgid "EF^None"
5856 msgstr "Keiner"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5859 msgid "Alpha"
5860 msgstr "Alpha"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5863 msgid "Slide"
5864 msgstr "Schieben"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5867 msgid "EF^Both"
5868 msgstr "Beide"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5871 msgid "Weapon icons:"
5872 msgstr "Waffensymbole:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5875 msgid "Show only owned weapons"
5876 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5879 msgid "Show weapon ID as:"
5880 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5883 msgid "SHOWAS^None"
5884 msgstr "Nichts"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5887 msgid "Number"
5888 msgstr "Zahl"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5891 msgid "Bind"
5892 msgstr "Taste"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5895 msgid "Weapon ID scale:"
5896 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5899 msgid "Show Accuracy"
5900 msgstr "Trefferquote zeigen"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5903 msgid "Show Ammo"
5904 msgstr "Munition zeigen"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5907 msgid "Ammo bar alpha:"
5908 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5911 msgid "Ammo bar color:"
5912 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5915 msgid "Weapons Panel"
5916 msgstr "Waffen-Panel"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5919 msgid "HUD skins"
5920 msgstr "HUD-Stile"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5928 msgid "Filter:"
5929 msgstr "Filter:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5935 msgid "Refresh"
5936 msgstr "Aktualisieren"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5940 msgid "Set skin"
5941 msgstr "HUD-Stil setzen"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5944 msgid "Save current skin"
5945 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5948 msgid "Panel background defaults:"
5949 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5953 msgid "Background:"
5954 msgstr "Hintergrund:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5958 msgid "Border size:"
5959 msgstr "Rahmengröße:"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5963 msgid "Team color:"
5964 msgstr "Teamfarbe:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5968 msgid "Test team color in configure mode"
5969 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5973 msgid "Padding:"
5974 msgstr "Abstand:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5977 msgid "HUD Dock:"
5978 msgstr "HUD-Dock:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5981 msgid "DOCK^Disabled"
5982 msgstr "Aus"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5985 msgid "DOCK^Small"
5986 msgstr "Klein"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5989 msgid "DOCK^Medium"
5990 msgstr "Mittel"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5993 msgid "DOCK^Large"
5994 msgstr "Groß"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5997 msgid "Grid settings:"
5998 msgstr "Gitter:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6001 msgid "Snap panels to grid"
6002 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6005 msgid "Grid size:"
6006 msgstr "Gitterweite:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6009 msgid "X:"
6010 msgstr "X:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6013 msgid "Y:"
6014 msgstr "Y:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6017 msgid "Exit setup"
6018 msgstr "Verlassen"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6021 msgid "Panel HUD Setup"
6022 msgstr "HUD-Konfiguration"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6025 msgid "Monster:"
6026 msgstr "Monster:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6030 msgid "Spawn"
6031 msgstr "Neu"
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6035 msgid "Remove"
6036 msgstr "Entfernen"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6039 msgid "Move target:"
6040 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6043 msgid "Follow"
6044 msgstr "Folgen"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6047 msgid "Wander"
6048 msgstr "Laufen"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6051 msgid "Spawnpoint"
6052 msgstr "Startpunkt"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6055 msgid "No moving"
6056 msgstr "Keine Bewegung"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6059 msgid "Colors:"
6060 msgstr "Farben:"
6061
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6064 msgid "Set skin:"
6065 msgstr "Skin:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6068 msgid "Monster Tools"
6069 msgstr "Monster-Tools"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6072 msgid "Servers"
6073 msgstr "Server"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6076 msgid "Find servers to play on"
6077 msgstr "Finde Server und spiele online"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6080 msgid "Host your own game"
6081 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6084 msgid "Media"
6085 msgstr "Medien"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6088 msgid "Profile"
6089 msgstr "Profil"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6092 msgid "Multiplayer"
6093 msgstr "Mehrspieler"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6096 msgid ""
6097 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6098 "settings"
6099 msgstr ""
6100 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6101 "deine Spieler-Einstellungen"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6108 msgid "Default"
6109 msgstr "Standard"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6113 msgid "Unlimited"
6114 msgstr "Unbegrenzt"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6117 msgid "Gametype"
6118 msgstr "Spieltyp"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6121 msgid "Time limit:"
6122 msgstr "Zeitlimit:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6125 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6126 msgstr ""
6127 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6128 "diese Option"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6131 #, c-format
6132 msgid "%d minutes"
6133 msgstr "%d Minuten"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6136 msgid "TIMLIM^Default"
6137 msgstr "Standard"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6141 msgid "1 minute"
6142 msgstr "1 Minute"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6145 msgid "TIMLIM^Infinite"
6146 msgstr "Unendlich"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6149 msgid "Teams:"
6150 msgstr "Teams:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6153 msgid "2 teams"
6154 msgstr "2 Teams"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6157 msgid "3 teams"
6158 msgstr "3 Teams"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6161 msgid "4 teams"
6162 msgstr "4 Teams"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6165 msgid "Player slots:"
6166 msgstr "Spielerplätze:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6169 msgid ""
6170 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6171 "at once"
6172 msgstr ""
6173 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6174 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6177 msgid "Number of bots:"
6178 msgstr "Anzahl Bots:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6181 msgid "Amount of bots on your server"
6182 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6185 msgid "Bot skill:"
6186 msgstr "Computerspielerstärke:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6189 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6190 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6193 msgid "Botlike"
6194 msgstr "Bots halt"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6197 msgid "Beginner"
6198 msgstr "Anfänger"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6201 msgid "You will win"
6202 msgstr "Gewinnst schon"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6205 msgid "You can win"
6206 msgstr "Kannst gewinnen"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6209 msgid "You might win"
6210 msgstr "Könntest gewinnen"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6213 msgid "Advanced"
6214 msgstr "Fortgeschritten"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6217 msgid "Expert"
6218 msgstr "Experte"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6221 msgid "Pro"
6222 msgstr "Profi"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6225 msgid "Assassin"
6226 msgstr "Mörder"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6229 msgid "Unhuman"
6230 msgstr "Übermenschlich"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6233 msgid "Godlike"
6234 msgstr "Gottgleich"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6237 msgid "Mutators..."
6238 msgstr "Mutatoren …"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6241 msgid "Mutators and weapon arenas"
6242 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6245 msgid "Maplist"
6246 msgstr "Mapliste"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6249 msgid ""
6250 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6251 "Delete to clear; Enter when done."
6252 msgstr ""
6253 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6254 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6257 msgid "Add shown"
6258 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6261 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6262 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6265 msgid "Remove shown"
6266 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6269 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6270 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6273 msgid "Add all"
6274 msgstr "Alle hinzufügen"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6277 msgid "Add every available map to your selection"
6278 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6281 msgid "Remove all"
6282 msgstr "Alle entfernen"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6285 msgid "Remove all the maps from your selection"
6286 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6289 msgid "Start Multiplayer!"
6290 msgstr "Starten!"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6293 msgid "Title:"
6294 msgstr "Titel:"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6297 msgid "Author:"
6298 msgstr "Autor:"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6301 msgid "Game types:"
6302 msgstr "Spieltyp:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6306 msgid "Close"
6307 msgstr "Schließen"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6310 msgid "MAP^Play"
6311 msgstr "MAP^Spielen"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6314 msgid "Map Information"
6315 msgstr "Map-Information"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6318 msgid "All Weapons Arena"
6319 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6322 msgid "Most Weapons Arena"
6323 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6326 #, c-format
6327 msgid "%s Arena"
6328 msgstr "%s-Arena"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6332 msgid "Dodging"
6333 msgstr "Ausweichen"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6337 msgid "InstaGib"
6338 msgstr "InstaGib"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6342 msgid "New Toys"
6343 msgstr "Neue Spielzeuge"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6347 msgid "NIX"
6348 msgstr "NIX"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6352 msgid "Rocket Flying"
6353 msgstr "Raketenflug"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6357 msgid "Invincible Projectiles"
6358 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6362 msgid "No start weapons"
6363 msgstr "Ohne Waffen starten"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6367 msgid "Low gravity"
6368 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6372 msgid "Cloaked"
6373 msgstr "Tarnung"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6376 msgid "Hook"
6377 msgstr "Enterhaken"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6381 msgid "Midair"
6382 msgstr "In der Luft"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6385 msgid "Melee only"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6390 msgid "Piñata"
6391 msgstr "Piñata"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6395 msgid "Weapons stay"
6396 msgstr "Waffen bleiben"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6400 msgid "Blood loss"
6401 msgstr "Blutverlust"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6405 msgid "Buffs"
6406 msgstr "Boni"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6409 msgid "Overkill"
6410 msgstr "Overkill"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6413 msgid "No powerups"
6414 msgstr "Keine Powerups"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6417 msgid "Powerups"
6418 msgstr "Powerups"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6422 msgid "Touch explode"
6423 msgstr "Kontakt-Explosion"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6426 msgid "Wall jumping"
6427 msgstr ""
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6430 msgid "MUT^None"
6431 msgstr "Keine"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6434 msgid "Gameplay mutators:"
6435 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6438 msgid "Enable dodging"
6439 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6442 msgid "All players are almost invisible"
6443 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6446 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6450 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6451 msgstr ""
6452 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6453 "Lebensenergie hinzugefügt"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6456 msgid ""
6457 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6458 msgstr ""
6459 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6460 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6463 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6464 msgstr ""
6465 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6466 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6469 msgid "Weapon & item mutators:"
6470 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6473 msgid "Grappling hook"
6474 msgstr "Enterhaken"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6477 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6478 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6481 msgid "Players spawn with the jetpack"
6482 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6485 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6486 msgstr ""
6487 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6488 "verschwinden nicht"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6491 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6492 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6495 msgid "Regular (no arena)"
6496 msgstr "Normal (keine Arena)"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6499 msgid ""
6500 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6501 "without weapon pickups"
6502 msgstr ""
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6505 msgid "Weapon arenas:"
6506 msgstr "Waffen-Arenen:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6509 msgid "Custom weapons"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6513 msgid "Most weapons"
6514 msgstr "Viele Waffen"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6517 msgid "All weapons"
6518 msgstr "Alle Waffen"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6521 msgid "Special arenas:"
6522 msgstr "Spezielle Arenen:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6525 msgid ""
6526 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6527 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6528 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6529 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6530 msgstr ""
6531 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6532 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6533 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6534 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6537 msgid ""
6538 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6539 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6540 "switch to another weapon."
6541 msgstr ""
6542 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6543 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6544 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6545 "neuen gleichen Waffe"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6548 msgid "with blaster"
6549 msgstr "mit Blaster"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6552 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6553 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6556 msgid "Mutators"
6557 msgstr "Mutatoren"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6560 msgid "SRVS^Categories"
6561 msgstr "Kategorien"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6564 msgid "SRVS^Empty"
6565 msgstr "Leer"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6568 msgid "Show empty servers"
6569 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6572 msgid "SRVS^Full"
6573 msgstr "Voll"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6576 msgid "Show full servers that have no slots available"
6577 msgstr ""
6578 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6581 msgid "Pause"
6582 msgstr "Pause"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6585 msgid ""
6586 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6587 msgstr ""
6588 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6589 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6592 msgid "Reload the server list"
6593 msgstr "Serverliste neu laden"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6597 msgid "Address:"
6598 msgstr "Adresse:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6601 msgid "Info..."
6602 msgstr "Info …"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6605 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6606 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6611 msgid "Disconnect"
6612 msgstr "Trennen"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6615 msgid "Disconnect from the server"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6620 msgid "Join!"
6621 msgstr "Verbinden!"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6625 msgid "MOD^Default"
6626 msgstr "Standard"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6629 #, c-format
6630 msgid "%d modified"
6631 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6634 msgid "Official"
6635 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6638 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6639 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6642 msgid "N/A (auth library missing)"
6643 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6646 msgid "Not supported (can't connect)"
6647 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6650 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6651 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6654 msgid "Supported (will encrypt)"
6655 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6658 msgid "Supported (won't encrypt)"
6659 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6662 msgid "Requested (will encrypt)"
6663 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6666 msgid "Requested (won't encrypt)"
6667 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6670 msgid "Required (can't connect)"
6671 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6674 msgid "Required (will encrypt)"
6675 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6678 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6679 msgstr ""
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6682 msgid "Hostname:"
6683 msgstr "Servername:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6686 msgid "Gametype:"
6687 msgstr "Spieltyp:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6690 msgid "Map:"
6691 msgstr "Map:"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6694 msgid "Mod:"
6695 msgstr "Mod:"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6698 msgid "Version:"
6699 msgstr "Version:"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6702 msgid "Settings:"
6703 msgstr "Einstellungen:"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6707 msgid "Players:"
6708 msgstr "Spieler:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6711 msgid "Bots:"
6712 msgstr "Bots:"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6715 msgid "Free slots:"
6716 msgstr "Freie Plätze:"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6719 msgid "Encryption:"
6720 msgstr "Verschlüsselung:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6723 msgid "ID:"
6724 msgstr "ID:"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6727 msgid "Key:"
6728 msgstr "Schlüssel:"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6731 msgid "Server Information"
6732 msgstr "Server-Information"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6735 msgid "Demos"
6736 msgstr "Demos"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6739 msgid "Screenshots"
6740 msgstr "Screenshot"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6743 msgid "Music Player"
6744 msgstr "Musikplayer"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6747 msgid "Auto record demos"
6748 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6751 msgid "Timedemo"
6752 msgstr "Zeitwiederholung"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6755 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6756 msgstr ""
6757 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6758 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6761 msgid "DEMO^Play"
6762 msgstr "Abspielen"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6765 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6766 msgstr ""
6767 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6771 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6772 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6775 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6776 msgstr ""
6777 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6778 "trennen."
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6781 msgid "MUSICPL^Add"
6782 msgstr "Hinzufügen"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6785 msgid "MUSICPL^Add all"
6786 msgstr "Alle hinzufügen"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6789 msgid "Set as menu track"
6790 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6793 msgid "Reset default menu track"
6794 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6797 msgid "Playlist:"
6798 msgstr "Wiedergabeliste:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6801 msgid "Random order"
6802 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6805 msgid "MUSICPL^Stop"
6806 msgstr "Stopp"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6809 msgid "MUSICPL^Play"
6810 msgstr "Abspielen"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6813 msgid "MUSICPL^Pause"
6814 msgstr "Pause"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6817 msgid "MUSICPL^Prev"
6818 msgstr "Zurück"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6821 msgid "MUSICPL^Next"
6822 msgstr "Vor"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6825 msgid "MUSICPL^Remove"
6826 msgstr "Entfernen"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6829 msgid "MUSICPL^Remove all"
6830 msgstr "Alle entfernen"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6833 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6834 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6837 msgid "Open in the viewer"
6838 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6841 msgid "Reset"
6842 msgstr "Zurücksetzen"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6845 msgid "Previous"
6846 msgstr "Zurück"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6849 msgid "Next"
6850 msgstr "Vor"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6853 msgid "Slide show"
6854 msgstr "Diashow"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6862 msgid "Apply immediately"
6863 msgstr "Sofort anwenden"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6866 msgid "Name"
6867 msgstr "Name"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6870 msgid "Model"
6871 msgstr "Modell"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6874 msgid "Glowing color"
6875 msgstr "Leuchtfarbe"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6878 msgid "Detail color"
6879 msgstr "Detailfarbe"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6882 msgid "Statistics"
6883 msgstr "Statistik"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6886 msgid "Allow player statistics to track your client"
6887 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6890 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6891 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6894 msgid "Country"
6895 msgstr "Land"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6898 msgid "Gender:"
6899 msgstr "Geschlecht:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6903 msgid "Undisclosed"
6904 msgstr "Keine Angabe"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6908 msgid "Female"
6909 msgstr "Weiblich"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6913 msgid "Male"
6914 msgstr "Männlich"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6917 msgid "Gender"
6918 msgstr "Geschlecht"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6921 msgid "Are you sure you want to quit?"
6922 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6925 msgid "Back to work..."
6926 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6929 msgid "I got some more fragging to do!"
6930 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6933 msgid "Quit the game"
6934 msgstr "Beende das Spiel"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6937 msgid "Model:"
6938 msgstr "Modell:"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6941 msgid "Remove *"
6942 msgstr "Entfernen *"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6945 msgid "Copy *"
6946 msgstr "Kopieren *"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6949 msgid "Paste"
6950 msgstr "Einfügen"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6953 msgid "Bone:"
6954 msgstr "Knochen:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6957 msgid "Set * as child"
6958 msgstr "* als Kind festlegen"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6961 msgid "Attach to *"
6962 msgstr "An * anhängen"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6965 msgid "Detach from *"
6966 msgstr "Von * abhängen"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6969 msgid "Visual object properties for *:"
6970 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6973 msgid "Set alpha:"
6974 msgstr "Alpha:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6977 msgid "Set color main:"
6978 msgstr "Hauptfarbe:"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6981 msgid "Set color glow:"
6982 msgstr "Leuchtfarbe:"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6985 msgid "Set frame:"
6986 msgstr "Frame:"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6989 msgid "Physical object properties for *:"
6990 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6993 msgid "Set material:"
6994 msgstr "Material:"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6997 msgid "Set solidity:"
6998 msgstr "Festigkeit:"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7001 msgid "Non-solid"
7002 msgstr "Gasförmig"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7005 msgid "Solid"
7006 msgstr "Fest"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7009 msgid "Set physics:"
7010 msgstr "Physik:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7013 msgid "Static"
7014 msgstr "Statisch"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7017 msgid "Movable"
7018 msgstr "Beweglich"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7021 msgid "Physical"
7022 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7025 msgid "Set scale:"
7026 msgstr "Größe:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7029 msgid "Set force:"
7030 msgstr "Kraft:"
7031
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7033 msgid "Claim *"
7034 msgstr "* beanspruchen"
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7037 msgid "* object info"
7038 msgstr "* Objekteigeschaften"
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7041 msgid "* mesh info"
7042 msgstr "* Modelleigenschaften"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7045 msgid "* attachment info"
7046 msgstr "* Anhängerkupplung"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7049 msgid "Show help"
7050 msgstr "Hilfe anzeigen"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7053 msgid "* is the object you are facing"
7054 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7057 msgid "Sandbox Tools"
7058 msgstr "Sandbox-Tools"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7061 msgid "Video"
7062 msgstr "Grafik"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7065 msgid "Effects"
7066 msgstr "Effekte"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7069 msgid "Audio"
7070 msgstr "Ton"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7073 msgid "Game"
7074 msgstr "Spiel"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7077 msgid "Input"
7078 msgstr "Eingabe"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7081 msgid "User"
7082 msgstr "Benutzer"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7086 msgid "Misc"
7087 msgstr "Sonstiges"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7090 msgid "Settings"
7091 msgstr "Einstellungen"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7094 msgid "Change the game settings"
7095 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7098 msgid "Master:"
7099 msgstr "Master:"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7102 msgid "Music:"
7103 msgstr "Musik:"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7106 msgid "VOL^Ambient:"
7107 msgstr "Umgebung:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7110 msgid "Info:"
7111 msgstr "Info:"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7114 msgid "Items:"
7115 msgstr "Gegenstände:"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7118 msgid "Pain:"
7119 msgstr "Schmerz:"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7122 msgid "Player:"
7123 msgstr "Spieler:"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7126 msgid "Shots:"
7127 msgstr "Schüsse:"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7130 msgid "Voice:"
7131 msgstr "Stimme:"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7134 msgid "Weapons:"
7135 msgstr "Waffen:"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7138 msgid "New style sound attenuation"
7139 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7142 msgid "Mute sounds when not active"
7143 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7146 msgid "Frequency:"
7147 msgstr "Frequenz:"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7150 msgid "Sound output frequency"
7151 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7154 msgid "8 kHz"
7155 msgstr "8 kHz"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7158 msgid "11.025 kHz"
7159 msgstr "11,025 kHz"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7162 msgid "16 kHz"
7163 msgstr "16 kHz"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7166 msgid "22.05 kHz"
7167 msgstr "22,05 kHz"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7170 msgid "24 kHz"
7171 msgstr "24 kHz"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7174 msgid "32 kHz"
7175 msgstr "32 kHz"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7178 msgid "44.1 kHz"
7179 msgstr "44,1 kHz"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7182 msgid "48 kHz"
7183 msgstr "48 kHz"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7186 msgid "Channels:"
7187 msgstr "Kanäle:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7190 msgid "Number of channels for the sound output"
7191 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7194 msgid "Mono"
7195 msgstr "Mono"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7198 msgid "Stereo"
7199 msgstr "Stereo"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7202 msgid "2.1"
7203 msgstr "2.1"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7206 msgid "4"
7207 msgstr "4"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7210 msgid "5"
7211 msgstr "5"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7214 msgid "5.1"
7215 msgstr "5.1"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7218 msgid "6.1"
7219 msgstr "6.1"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7222 msgid "7.1"
7223 msgstr "7.1"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7226 msgid "Swap stereo output channels"
7227 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7230 msgid "Swap left/right channels"
7231 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7234 msgid "Headphone friendly mode"
7235 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7238 msgid ""
7239 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7240 "stereo separation a bit for headphones)"
7241 msgstr ""
7242 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7243 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7246 msgid "Hit indication sound"
7247 msgstr "Treffer-Signal"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7250 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7251 msgstr ""
7252 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7253 "getroffen wurde"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7256 msgid "Chat message sound"
7257 msgstr "Chat-Signal"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7260 msgid "Menu sounds"
7261 msgstr "Menü-Sounds"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7264 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7265 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7268 msgid "Focus sounds"
7269 msgstr "Auswahl-Sounds"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7272 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7273 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7276 msgid "Time announcer:"
7277 msgstr "Zeitwarnung:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7280 msgid "WRN^Disabled"
7281 msgstr "Aus"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7284 msgid "5 minutes"
7285 msgstr "5 Minuten"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7288 msgid "WRN^Both"
7289 msgstr "Beide"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7292 msgid "Automatic taunts:"
7293 msgstr "Automatischer Spott:"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7296 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7297 msgstr ""
7298 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7299 "wurden"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7302 msgid "Sometimes"
7303 msgstr "Manchmal"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7306 msgid "Often"
7307 msgstr "Oft"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7312 msgid "Always"
7313 msgstr "Immer"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7316 msgid "Debug info about sounds"
7317 msgstr "Sound-Info einblenden"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7320 msgid "Quality preset:"
7321 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7324 msgid "PRE^OMG!"
7325 msgstr "OMG!"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7328 msgid "PRE^Low"
7329 msgstr "Niedrig"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7332 msgid "PRE^Medium"
7333 msgstr "Mittel"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7336 msgid "PRE^Normal"
7337 msgstr "Normal"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7340 msgid "PRE^High"
7341 msgstr "Hoch"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7344 msgid "PRE^Ultra"
7345 msgstr "Ultra"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7348 msgid "PRE^Ultimate"
7349 msgstr "Ultimativ"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7352 msgid "Geometry detail:"
7353 msgstr "Geometrie-Detail:"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7356 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7360 msgid "DET^Lowest"
7361 msgstr "Sehr niedrig"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7364 msgid "DET^Low"
7365 msgstr "Niedrig"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7368 msgid "DET^Normal"
7369 msgstr "Normal"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7372 msgid "DET^Good"
7373 msgstr "Gut"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7376 msgid "DET^Best"
7377 msgstr "Sehr gut"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7380 msgid "DET^Insane"
7381 msgstr "Wahnsinnig"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7384 msgid "Player detail:"
7385 msgstr "Spielerdetail:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7388 msgid "PDET^Low"
7389 msgstr "Niedrig"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7392 msgid "PDET^Medium"
7393 msgstr "Mittel"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7396 msgid "PDET^Normal"
7397 msgstr "Normal"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7400 msgid "PDET^Good"
7401 msgstr "Gut"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7404 msgid "PDET^Best"
7405 msgstr "Sehr gut"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7408 msgid "Texture resolution:"
7409 msgstr "Texturauflösung:"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7412 msgid "RES^Leet"
7413 msgstr "Leet"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7416 msgid "RES^Lowest"
7417 msgstr "Sehr niedrig"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7420 msgid "RES^Very low"
7421 msgstr "Sehr niedrig"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7424 msgid "RES^Low"
7425 msgstr "Niedrig"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7428 msgid "RES^Normal"
7429 msgstr "Normal"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7432 msgid "RES^Good"
7433 msgstr "Gut"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7436 msgid "RES^Best"
7437 msgstr "Sehr gut"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7442 msgid "Avoid lossy texture compression"
7443 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7446 msgid "Show surfaces"
7447 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7450 msgid ""
7451 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7452 "performance boost, but looks very ugly."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7456 msgid "Use lightmaps"
7457 msgstr "Lightmaps verwenden"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7460 msgid ""
7461 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7462 "video memory"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7466 msgid "Deluxe mapping"
7467 msgstr "Deluxemapping"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7470 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7474 msgid "Gloss"
7475 msgstr "Glanz"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7478 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7482 msgid "Offset mapping"
7483 msgstr "Offsetmapping"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7486 msgid ""
7487 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7488 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7489 msgstr ""
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7492 msgid "Relief mapping"
7493 msgstr "Reliefmapping"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7496 msgid ""
7497 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7501 msgid "Reflections:"
7502 msgstr "Reflexionen:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7505 msgid ""
7506 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7507 "with reflecting surfaces"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7511 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7515 msgid "Blurred"
7516 msgstr "Schwammig"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7519 msgid "REFL^Good"
7520 msgstr "Gut"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7523 msgid "Sharp"
7524 msgstr "Scharf"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7527 msgid "Decals"
7528 msgstr "Dekore"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7531 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7535 msgid "Decals on models"
7536 msgstr "auch auf Objekten"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7540 msgid "Distance:"
7541 msgstr "Distanz:"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7544 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7545 msgstr ""
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7548 msgid "Time:"
7549 msgstr "Zeit:"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7552 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7553 msgstr ""
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7556 msgid "Damage effects:"
7557 msgstr "Schadenseffekte:"
7558
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7560 msgid "DMGFX^Disabled"
7561 msgstr "Aus"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7564 msgid "Skeletal"
7565 msgstr "Nur auf Modellen"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7568 msgid "DMGFX^All"
7569 msgstr "Alle"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7572 msgid "No dynamic lighting"
7573 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7576 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7580 msgid "Fake corona lighting"
7581 msgstr "Korona-Approximation"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7584 msgid ""
7585 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7586 "of real dynamic lights"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7590 msgid "Realtime dynamic lighting"
7591 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7594 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7599 msgid "Shadows"
7600 msgstr "Schatten"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7603 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7607 msgid "Realtime world lighting"
7608 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7611 msgid ""
7612 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7613 "Note that this might have a big impact on performance."
7614 msgstr ""
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7617 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7618 msgstr ""
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7621 msgid "Use normal maps"
7622 msgstr "Normalmaps verwenden"
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7625 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7626 msgstr ""
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7629 msgid "Soft shadows"
7630 msgstr "Weiche Schatten"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7633 msgid "Fade corona according to visibility"
7634 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7637 msgid "Fade coronas according to visibility"
7638 msgstr ""
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7641 msgid "Bloom"
7642 msgstr "Überstrahlung"
7643
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7645 msgid ""
7646 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7647 "pixels. Has a big impact on performance."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7651 msgid "Extra postprocessing effects"
7652 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7655 msgid ""
7656 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7657 "using a powerup"
7658 msgstr ""
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7661 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7662 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7665 msgid "Motion blur:"
7666 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7669 msgid "Particles"
7670 msgstr "Partikel"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7673 msgid "Spawnpoint effects"
7674 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7677 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7678 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7681 msgid "Quality:"
7682 msgstr "Qualität:"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7686 msgid ""
7687 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7688 "gives for better performance"
7689 msgstr ""
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7692 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7696 msgid "No crosshair"
7697 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7701 msgid "Per weapon"
7702 msgstr "Pro Waffe"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7705 msgid ""
7706 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7707 "models"
7708 msgstr ""
7709 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7710 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7715 msgid "Size:"
7716 msgstr "Größe:"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7719 msgid "By health"
7720 msgstr "Je nach Gesundheit"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7723 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7724 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7727 msgid "Enable center crosshair dot"
7728 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7731 msgid "Use normal crosshair color"
7732 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7735 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7736 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7739 msgid "Hit testing:"
7740 msgstr "Treffertest:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7743 msgid ""
7744 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7745 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7746 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7747 msgstr ""
7748 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7749 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7750 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner "
7751 "treffen würdest"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7754 msgid "HTTST^Disabled"
7755 msgstr "Aus"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7758 msgid "HTTST^TrueAim"
7759 msgstr "TrueAim"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7762 msgid "HTTST^Enemies"
7763 msgstr "Gegner"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7766 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7767 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7770 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7771 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7774 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7775 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7778 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7779 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7782 msgid "Crosshair"
7783 msgstr "Fadenkreuz"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7786 msgid "Fading speed:"
7787 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7790 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7791 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7794 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7795 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7798 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7799 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7802 msgid "Waypoints"
7803 msgstr "Wegpunkte"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7806 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7807 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7810 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7811 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7814 msgid "Control transparency of the waypoints"
7815 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7819 msgid "Fontsize:"
7820 msgstr "Schriftgröße:"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7823 msgid "Edge offset:"
7824 msgstr "Kantenabstand:"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7827 msgid "Fade when near the crosshair"
7828 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7831 msgid "Display names instead of icons"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7835 msgid "Damage"
7836 msgstr "Schaden"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7839 msgid "Overlay:"
7840 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7843 msgid "Factor:"
7844 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7847 msgid "Fade rate:"
7848 msgstr "Ausblenden nach:"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7851 msgid "Player Names"
7852 msgstr "Spielernamen"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7855 msgid "Show names above players"
7856 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7859 msgid "Max distance:"
7860 msgstr "Maximale Entferung:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7863 msgid "Decolorize:"
7864 msgstr "Farben entfernen:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7868 msgid "Teamplay"
7869 msgstr "In Team-Spielen"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7872 msgid "Only when near crosshair"
7873 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7876 msgid "Display health and armor"
7877 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7880 msgid "Damage overlay:"
7881 msgstr "Schadens-Indikation:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7884 msgid "Dynamic HUD"
7885 msgstr "Dynamisches HUD"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7888 msgid "HUD moves around following player's movement"
7889 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7892 msgid "Shake the HUD when hurt"
7893 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7897 msgid "Enter HUD editor"
7898 msgstr "HUD-Editor starten"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7901 msgid "HUD"
7902 msgstr "HUD"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7905 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7906 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7909 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7910 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7913 msgid "Frag Information"
7914 msgstr "Frag-Informationen"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7917 msgid "Display information about killing sprees"
7918 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7921 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7922 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7925 msgid "Show spree information in centerprints"
7926 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7929 msgid "Show spree information in death messages"
7930 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7933 msgid "Sprees in info messages:"
7934 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7937 msgid "SPREES^Disabled"
7938 msgstr "Aus"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7941 msgid "Target"
7942 msgstr "Opfer"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7945 msgid "Attacker"
7946 msgstr "Angreifer"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7949 msgid "SPREES^Both"
7950 msgstr "Beide"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7953 msgid "Print on a seperate line"
7954 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7957 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7958 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7961 msgid "Add frag location to death messages when available"
7962 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7965 msgid "Gamemode Settings"
7966 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7969 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7970 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7973 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7974 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7979 msgid "Other"
7980 msgstr "Sonstige"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7983 msgid "Display console messages in the top left corner"
7984 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7987 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7988 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7991 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7992 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7995 msgid "Powerup notifications"
7996 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7999 msgid "Weapon centerprint notifications"
8000 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8003 msgid "Weapon info message notifications"
8004 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8007 msgid "Announcers"
8008 msgstr "Ansager"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8011 msgid "Respawn countdown sounds"
8012 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8015 msgid "Killstreak sounds"
8016 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8019 msgid "Achievement sounds"
8020 msgstr "Achievement-Sounds"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8023 msgid "Messages"
8024 msgstr "Nachrichten"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8027 msgid "Items"
8028 msgstr "Gegenstände"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8031 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8032 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8035 msgid "Unavailable alpha:"
8036 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8039 msgid "Unavailable color:"
8040 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8043 msgid "GHOITEMS^Black"
8044 msgstr "Schwarz"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8047 msgid "GHOITEMS^Dark"
8048 msgstr "Dunkel"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8051 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8052 msgstr "Eingefärbt"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8055 msgid "GHOITEMS^Normal"
8056 msgstr "Normal"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8059 msgid "GHOITEMS^Blue"
8060 msgstr "Blau"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8064 msgid "Players"
8065 msgstr "Spieler"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8068 msgid "Force player models to mine"
8069 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8072 msgid "Force player colors to mine"
8073 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8076 msgid "In non teamplay modes only"
8077 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8080 msgid "Body fading:"
8081 msgstr "Leichenausblendung:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8084 msgid "Gibs:"
8085 msgstr "Fleischteile:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8088 msgid "GIBS^None"
8089 msgstr "Aus"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8092 msgid "GIBS^Few"
8093 msgstr "Wenige"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8096 msgid "GIBS^Many"
8097 msgstr "Einige"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8100 msgid "GIBS^Lots"
8101 msgstr "Viele"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8104 msgid "Models"
8105 msgstr "Modelle"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8108 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8109 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8112 msgid "1st person perspective"
8113 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8116 msgid "Slide to third person upon death"
8117 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8120 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8121 msgstr "Sanftes Landen"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8124 msgid "Smooth the view while crouching"
8125 msgstr "Sanftes Kriechen"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8128 msgid "View waving while idle"
8129 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8132 msgid "View bobbing while walking around"
8133 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8136 msgid "3rd person perspective"
8137 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8140 msgid "Back distance"
8141 msgstr "Abstand nach hinten"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8144 msgid "Up distance"
8145 msgstr "Abstand nach oben"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8148 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8149 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8152 msgid "Field of view:"
8153 msgstr "Sichtfeld:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8156 msgid "Field of vision in degrees"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8160 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8161 msgstr "Zoomfaktor:"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8164 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8165 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8168 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8169 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8172 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8173 msgstr ""
8174 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8175 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8178 msgid "ZOOM^Instant"
8179 msgstr "Sofort"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8182 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8183 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8186 msgid ""
8187 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8188 "sensitivity change)"
8189 msgstr ""
8190 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8191 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8192 "möglich)"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8195 msgid "Velocity zoom"
8196 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8199 msgid "Forward movement only"
8200 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8203 msgid "VZOOM^Factor"
8204 msgstr "Faktor"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8207 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8208 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8211 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8212 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8215 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8216 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8220 msgid "View"
8221 msgstr "Ansicht"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8224 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8225 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8228 msgid "Up"
8229 msgstr "Hoch"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8232 msgid "Down"
8233 msgstr "Runter"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8236 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8237 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8240 msgid ""
8241 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8242 msgstr ""
8243 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8244 "gewechselt werden"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8247 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8248 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8251 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8252 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8255 msgid ""
8256 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8257 "you are carrying"
8258 msgstr ""
8259 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8260 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8263 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8264 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8267 msgid "Draw 1st person weapon model"
8268 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8271 msgid "Draw the weapon model"
8272 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8277 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8278 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8281 msgid "Gun model swaying"
8282 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8285 msgid "Gun model bobbing"
8286 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8290 msgid "Weapons"
8291 msgstr "Waffen"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8294 msgid "Key Bindings"
8295 msgstr "Tastenbelegungen"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8298 msgid "Change key..."
8299 msgstr "Taste ändern …"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8302 msgid "Edit..."
8303 msgstr "Bearbeiten …"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8306 msgid "Clear"
8307 msgstr "Löschen"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8310 msgid "Reset all"
8311 msgstr "Alle zurücksetzen"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8314 msgid "Mouse"
8315 msgstr "Maus"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8318 msgid "Sensitivity:"
8319 msgstr "Empfindlichkeit:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8322 msgid "Mouse speed multiplier"
8323 msgstr ""
8324 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8327 msgid "Smooth aiming"
8328 msgstr "Sanftes Zielen"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8331 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8332 msgstr ""
8333 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8336 msgid "Invert aiming"
8337 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8340 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8341 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8344 msgid "Use system mouse positioning"
8345 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8348 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8349 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8354 msgid "Disable system mouse acceleration"
8355 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8358 msgid "Make use of DGA mouse input"
8359 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8362 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8363 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8366 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8367 msgstr ""
8368 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8371 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8372 msgstr "Auto-Springen"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8375 msgid "Jetpack on jump:"
8376 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8379 msgid "JPJUMP^Disabled"
8380 msgstr "Aus"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8383 msgid "Air only"
8384 msgstr "nur in der Luft"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8387 msgid "JPJUMP^All"
8388 msgstr "Immer"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8393 msgid "Use joystick input"
8394 msgstr "Joystick verwenden"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8397 msgid "Command when pressed:"
8398 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8401 msgid "Command when released:"
8402 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8405 msgid "Cancel"
8406 msgstr "Abbrechen"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8409 msgid "User defined key bind"
8410 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8413 #, c-format
8414 msgid "%d fps"
8415 msgstr "%d FPS"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8418 #, c-format
8419 msgid "%d KB/s"
8420 msgstr "%d KB/s"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8423 #, c-format
8424 msgid "%d MB/s"
8425 msgstr "%d MB/s"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8428 msgid "Network"
8429 msgstr "Netzwerk"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8432 msgid "Client UDP port:"
8433 msgstr "Client-UDP-Port:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8436 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8437 msgstr ""
8438 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8439 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8442 msgid "Bandwidth:"
8443 msgstr "Bandbreite:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8446 msgid "Specify your network speed"
8447 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8450 msgid "56k"
8451 msgstr "Modem"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8454 msgid "ISDN"
8455 msgstr "ISDN"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8458 msgid "Slow ADSL"
8459 msgstr "Langsames ADSL"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8462 msgid "Fast ADSL"
8463 msgstr "Schnelles ADSL"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8466 msgid "Broadband"
8467 msgstr "Breitband"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8470 msgid "Input packets/s:"
8471 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8474 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8475 msgstr ""
8476 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8477 "geschickt werden sollen"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8480 msgid "Server queries/s:"
8481 msgstr "Serveranfragen/s:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8484 msgid "Downloads:"
8485 msgstr "Downloads:"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8488 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8489 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8492 msgid "Download speed:"
8493 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8496 msgid "Local latency:"
8497 msgstr "Simulierte Latenz:"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8500 msgid "Show netgraph"
8501 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8504 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8505 msgstr ""
8506 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8507 "Informationen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8510 msgid "Client-side movement prediction"
8511 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8514 msgid "Movement error compensation"
8515 msgstr "Fehlerkompensation"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8518 msgid "Use encryption (AES) when available"
8519 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8522 msgid "Framerate"
8523 msgstr "Framerate"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8526 msgid "Maximum:"
8527 msgstr "Maximum:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8530 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8531 msgstr "Unbegrenzt"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8534 msgid "Target:"
8535 msgstr "Ziel:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8538 msgid "TRGT^Disabled"
8539 msgstr "Aus"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8542 msgid "Idle limit:"
8543 msgstr "wenn inaktiv:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8546 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8547 msgstr "Unbegrenzt"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8550 msgid "Save processing time for other apps"
8551 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8554 msgid "Show frames per second"
8555 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8558 msgid "Show your rendered frames per second"
8559 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8562 msgid "Menu tooltips:"
8563 msgstr "Menü-Tooltips:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8566 msgid ""
8567 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8568 "command bound to the menu item)"
8569 msgstr ""
8570 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8571 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8574 msgid "TLTIP^Disabled"
8575 msgstr "Aus"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8578 msgid "TLTIP^Standard"
8579 msgstr "Standard"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8582 msgid "TLTIP^Advanced"
8583 msgstr "Fortgeschritten"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8586 msgid "Show current date and time"
8587 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8590 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8591 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8594 msgid "Enable developer mode"
8595 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8598 msgid "Advanced settings..."
8599 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8602 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8603 msgstr ""
8604 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8605 "ändern kannst"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8609 msgid "Factory reset"
8610 msgstr "Alles zurücksetzen"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8613 msgid "Cvar filter:"
8614 msgstr "Cvar-Filter:"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8617 msgid "Modified cvars only"
8618 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8621 msgid "Setting:"
8622 msgstr "Einstellung:"
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8625 msgid "Type:"
8626 msgstr "Typ:"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8629 msgid "Value:"
8630 msgstr "Wert:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8633 msgid "Description:"
8634 msgstr "Beschreibung:"
8635
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8637 msgid "Advanced settings"
8638 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8641 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8642 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8645 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8646 msgstr ""
8647 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8650 msgid "Menu Skins"
8651 msgstr "Menü-Skins:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8654 msgid "Text Language"
8655 msgstr "Sprache:"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8658 msgid "Set language"
8659 msgstr "Sprache setzen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8662 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8663 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8666 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8670 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8671 msgstr ""
8672 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8673 "angewandt;"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8676 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8677 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8680 msgid "Disconnect now"
8681 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8684 msgid "Switch language"
8685 msgstr "Sprache ändern"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8688 msgid "Warning"
8689 msgstr "Warnung"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8692 msgid "Resolution:"
8693 msgstr "Auflösung:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8696 msgid "Font/UI size:"
8697 msgstr "Schriftgröße:"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8700 msgid "SZ^Unreadable"
8701 msgstr "Unleserlich"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8704 msgid "SZ^Tiny"
8705 msgstr "Winzig"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8708 msgid "SZ^Little"
8709 msgstr "Winzig"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8712 msgid "SZ^Small"
8713 msgstr "Klein"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8716 msgid "SZ^Medium"
8717 msgstr "Mittel"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8720 msgid "SZ^Large"
8721 msgstr "Groß"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8724 msgid "SZ^Huge"
8725 msgstr "Riesig"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8728 msgid "SZ^Gigantic"
8729 msgstr "Gigantisch"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8732 msgid "SZ^Colossal"
8733 msgstr "Kolossal"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8736 msgid "Color depth:"
8737 msgstr "Farbtiefe:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8740 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8741 msgstr ""
8742 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8743 "bevorzugte Wert"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8746 msgid "16bit"
8747 msgstr "16 Bit"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8750 msgid "32bit"
8751 msgstr "32 Bit"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8754 msgid "Full screen"
8755 msgstr "Vollbild"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8758 msgid "Vertical Synchronization"
8759 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8762 msgid ""
8763 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8764 "screen refresh rate"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8768 msgid "Flip view horizontally"
8769 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8772 msgid "Poor man's left handed mode"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8776 msgid "Anisotropy:"
8777 msgstr "Anisotropie:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8780 msgid "Anisotropic filtering quality"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8784 msgid "ANISO^Disabled"
8785 msgstr "Aus"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8789 msgid "2x"
8790 msgstr "2×"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8794 msgid "4x"
8795 msgstr "4×"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8798 msgid "8x"
8799 msgstr "8×"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8802 msgid "16x"
8803 msgstr "16×"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8806 msgid "Antialiasing:"
8807 msgstr "Kantenglättung:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8810 msgid ""
8811 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8812 "might decrease performance by quite a lot"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8816 msgid "AA^Disabled"
8817 msgstr "Aus"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8820 msgid "High-quality frame buffer"
8821 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8824 msgid "Depth first:"
8825 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8828 msgid ""
8829 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8830 "normal rendering starts"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8834 msgid "DF^Disabled"
8835 msgstr "Aus"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8838 msgid "DF^World"
8839 msgstr "nur Map"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8842 msgid "DF^All"
8843 msgstr "Immer"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8846 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8847 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8850 msgid "VBO^Off"
8851 msgstr "Aus"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8854 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8855 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8860 msgid ""
8861 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8862 "for faster rendering"
8863 msgstr ""
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8866 msgid "Vertices"
8867 msgstr "Ecken"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8870 msgid "Vertices and Triangles"
8871 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8874 msgid "Brightness:"
8875 msgstr "Helligkeit:"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8878 msgid "Brightness of black"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8882 msgid "Contrast:"
8883 msgstr "Kontrast:"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8886 msgid "Brightness of white"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8890 msgid "Gamma:"
8891 msgstr "Gamma:"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8894 msgid ""
8895 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8896 "white or black"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8900 msgid "Contrast boost:"
8901 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8904 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8908 msgid "Saturation:"
8909 msgstr "Sättigung:"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8912 msgid ""
8913 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8914 "requires GLSL color control"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8918 msgid "LIT^Ambient:"
8919 msgstr "Umgebungslicht:"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8922 msgid ""
8923 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8924 "and flat"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8928 msgid "Intensity:"
8929 msgstr "Lichtstärke:"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8932 msgid "Global rendering brightness"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8936 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8937 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8940 msgid ""
8941 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8942 "strange input or video lag on some machines"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8946 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8947 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8950 msgid "Use GLSL to handle color control"
8951 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8954 msgid ""
8955 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8956 "performance by a lot"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8960 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8961 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8964 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8965 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8968 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8969 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8972 msgid "???"
8973 msgstr "???"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8976 msgid "Campaign Difficulty:"
8977 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8980 msgid "CSKL^Easy"
8981 msgstr "Einfach"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8984 msgid "CSKL^Medium"
8985 msgstr "Mittel"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8988 msgid "CSKL^Hard"
8989 msgstr "Schwer"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8992 msgid "Start Singleplayer!"
8993 msgstr "Spiel starten!"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8996 msgid "Singleplayer"
8997 msgstr "Einzelspieler"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9000 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9001 msgstr ""
9002 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9005 msgid "Winner"
9006 msgstr "Gewinner"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9009 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9010 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9013 msgid "Autoselect team (recommended)"
9014 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9017 msgid "red"
9018 msgstr "rot"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9021 msgid "blue"
9022 msgstr "blau"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9025 msgid "yellow"
9026 msgstr "gelb"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9029 msgid "pink"
9030 msgstr "rosa"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9033 msgid "spectate"
9034 msgstr "zuschauen"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9037 msgid "Team Selection"
9038 msgstr "Teamauswahl"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9041 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9042 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9045 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9046 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9049 msgid "teamplay"
9050 msgstr "mit Teams"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9053 msgid "free for all"
9054 msgstr "jeder gegen jeden"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9057 msgid "Moving"
9058 msgstr "Bewegung"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9061 msgid "forward"
9062 msgstr "vorwärts"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9065 msgid "backpedal"
9066 msgstr "rückwärts"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9069 msgid "strafe left"
9070 msgstr "links"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9073 msgid "strafe right"
9074 msgstr "rechts"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9077 msgid "jump / swim"
9078 msgstr "springen / schwimmen"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9081 msgid "crouch / sink"
9082 msgstr "ducken / sinken"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9085 msgid "off-hand hook"
9086 msgstr "Enterhaken"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9089 msgid "jetpack"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9093 msgid "Attacking"
9094 msgstr "Angriff"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9097 msgid "WEAPON^previous"
9098 msgstr "vorherige"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9101 msgid "WEAPON^next"
9102 msgstr "nächste"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9105 msgid "WEAPON^previously used"
9106 msgstr "zuvor benutzte"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9109 msgid "WEAPON^best"
9110 msgstr "beste"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9113 msgid "reload"
9114 msgstr "nachladen"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9117 msgid "drop weapon / throw nade"
9118 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9121 msgid "hold zoom"
9122 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9125 msgid "toggle zoom"
9126 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9129 msgid "show scores"
9130 msgstr "Tabelle anzeigen"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9133 msgid "screen shot"
9134 msgstr "Bildschirmfoto"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9137 msgid "maximize radar"
9138 msgstr "Radar maximieren"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9141 msgid "3rd person view"
9142 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9145 msgid "enter spectator mode"
9146 msgstr "Zuschauen"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9149 msgid "Communicate"
9150 msgstr "Kommunikation"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9153 msgid "public chat"
9154 msgstr "Nachricht an alle"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9157 msgid "team chat"
9158 msgstr "Nachricht ans Team"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9161 msgid "show chat history"
9162 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9165 msgid "vote YES"
9166 msgstr "Abstimmung: JA"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9169 msgid "vote NO"
9170 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9173 msgid "Client"
9174 msgstr "Client"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9177 msgid "enter console"
9178 msgstr "Konsole öffnen"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9181 msgid "disconnect"
9182 msgstr "Verbindung trennen"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9185 msgid "quit"
9186 msgstr "Beenden"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9189 msgid "auto-join team"
9190 msgstr "Team automatisch wählen"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9193 msgid "drop key / drop flag"
9194 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9197 msgid "respawn"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9201 msgid "quick menu"
9202 msgstr "Schnellmenü"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9205 msgid "sandbox menu"
9206 msgstr "Sandkasten-Menü"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9209 msgid "drag object"
9210 msgstr "Objekt ziehen"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9213 msgid "User defined"
9214 msgstr "Benutzerdefiniert"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9217 msgid "Do not press this button again!"
9218 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9221 msgid ""
9222 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9226 #, c-format
9227 msgid "%s's Xonotic Server"
9228 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9231 msgid ""
9232 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9233 "again."
9234 msgstr ""
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9237 msgid "spectator"
9238 msgstr "Zuschauer"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9241 msgid "<no model found>"
9242 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9245 msgid "Favorite"
9246 msgstr "Favoriten"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9249 msgid ""
9250 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9251 "future"
9252 msgstr ""
9253 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9254 "schneller wiederzufinden"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9257 msgid "Ping"
9258 msgstr "Ping"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9261 msgid "Hostname"
9262 msgstr "Servername"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9265 msgid "Map"
9266 msgstr "Map"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9269 msgid "Type"
9270 msgstr "Typ"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9273 #, c-format
9274 msgid "AES level %d"
9275 msgstr "AES-Stufe %d"
9276
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9278 msgid "ENC^none"
9279 msgstr "keine"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9282 msgid "encryption:"
9283 msgstr "Verschüsselung:"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9286 #, c-format
9287 msgid "mod: %s"
9288 msgstr "Mod: %s"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9291 #, c-format
9292 msgid "modified settings"
9293 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9296 #, c-format
9297 msgid "official settings"
9298 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9301 msgid "stats disabled"
9302 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9305 msgid "stats enabled"
9306 msgstr "Statistiken aktiviert"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9309 msgid "SLCAT^Favorites"
9310 msgstr "Favoriten"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9313 msgid "SLCAT^Recommended"
9314 msgstr "Vorgeschlagen"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9317 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9318 msgstr "Normale Server"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9321 msgid "SLCAT^Servers"
9322 msgstr "Server"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9325 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9326 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9329 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9330 msgstr "Modifizierte Server"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9333 msgid "SLCAT^Overkill"
9334 msgstr "Overkill"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9337 msgid "SLCAT^InstaGib"
9338 msgstr "InstaGib"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9341 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9342 msgstr "Defrag-Modus"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9345 msgid "<TITLE>"
9346 msgstr "<TITEL>"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9349 msgid "<AUTHOR>"
9350 msgstr "<AUTOR>"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9353 msgid "VOL^MAX"
9354 msgstr "MAX"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9357 msgid "VOL^OFF"
9358 msgstr "AUS"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9361 #, c-format
9362 msgid "%s dB"
9363 msgstr "%s dB"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9366 msgid "PART^OMG"
9367 msgstr "OMG"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9370 msgid "PART^Low"
9371 msgstr "Niedrig"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9374 msgid "PART^Medium"
9375 msgstr "Mittel"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9379 msgid "PART^Normal"
9380 msgstr "Normal"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9383 msgid "PART^High"
9384 msgstr "Hoch"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9387 msgid "PART^Ultra"
9388 msgstr "Ultra"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9391 msgid "PART^Ultimate"
9392 msgstr "Ultimativ"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9395 msgid ""
9396 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9397 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9401 msgid "Screen resolution"
9402 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9405 msgid "PART^Slow"
9406 msgstr "Langsam"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9409 msgid "PART^Fast"
9410 msgstr "Schnell"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9413 msgid "PART^Instant"
9414 msgstr "Sofort"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9417 msgid "January"
9418 msgstr "Januar"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9421 msgid "February"
9422 msgstr "Februar"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9425 msgid "March"
9426 msgstr "März"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9429 msgid "April"
9430 msgstr "Apri"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9433 msgid "May"
9434 msgstr "Mai"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9437 msgid "June"
9438 msgstr "Juni"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9441 msgid "July"
9442 msgstr "Juli"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9445 msgid "August"
9446 msgstr "August"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9449 msgid "September"
9450 msgstr "September"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9453 msgid "October"
9454 msgstr "Oktober"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9457 msgid "November"
9458 msgstr "November"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9461 msgid "December"
9462 msgstr "Dezember"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9465 msgid "Joined:"
9466 msgstr "Angefangen:"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9469 msgid "Last match:"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9473 msgid "Time played:"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9477 msgid "Favorite map:"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9482 #, c-format
9483 msgid "Matches:"
9484 msgstr ""
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9487 #, c-format
9488 msgid "Wins/Losses:"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9492 #, c-format
9493 msgid "Win percentage:"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9497 #, c-format
9498 msgid "Kills/Deaths:"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9502 #, c-format
9503 msgid "Kill ratio:"
9504 msgstr ""
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9507 msgid "ELO:"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9511 msgid "Rank:"
9512 msgstr ""
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9515 msgid "Percentile:"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9519 #, c-format
9520 msgid "%d (unranked)"
9521 msgstr "%d (kein Rang)"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "Update can be downloaded at:\n"
9527 "%s"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9531 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9532 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9535 #, c-format
9536 msgid "^1%s TEST BUILD"
9537 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9540 #, c-format
9541 msgid "Update to %s now!"
9542 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9545 msgid ""
9546 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9547 "^1Expect visual problems."
9548 msgstr ""
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9551 msgid "Use default"
9552 msgstr "Standard"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9555 msgid "Team Color:"
9556 msgstr "Teamfarbe:"