]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merged; de: fix conflicts and untranslated, fuzzy left
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-09-12 09:42+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-09-06 02:55+0000\n"
11 "Last-Translator: Gabriel <huberg18@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
19 "X-POOTLE-MTIME: 1378436127.0\n"
20
21 #: qcsrc/client/Main.qc:21
22 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
23 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
24
25 #: qcsrc/client/Main.qc:46
26 msgid ""
27 "^3Your engine build is outdated\n"
28 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
29 msgstr ""
30 "^3Deine Engine ist veraltet\n"
31 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
32
33 #: qcsrc/client/Main.qc:56
34 #, c-format
35 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
36 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n"
37
38 #: qcsrc/client/Main.qc:216 qcsrc/client/Main.qc:232
39 #, c-format
40 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
41 msgstr "Es wird versucht, zum nicht unterstützten Team %d zu wechseln\n"
42
43 #: qcsrc/client/Main.qc:835
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
47 "%s)\n"
48 msgstr ""
49 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
50 "classname: %s)\n"
51
52 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
53 #, c-format
54 msgid "%s (not bound)"
55 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
56
57 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
58 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
59 #, c-format
60 msgid "%s (%s)"
61 msgstr "%s (%s)"
62
63 #: qcsrc/client/View.qc:1096
64 msgid "Revival progress"
65 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:186
68 #, c-format
69 msgid " (-%dL)"
70 msgstr " (-%dR)"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:191
73 #, c-format
74 msgid " (+%dL)"
75 msgstr " (+%dR)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:210
78 msgid "Start line"
79 msgstr "Startlinie"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
82 msgid "Finish line"
83 msgstr "Ziellinie"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:214
86 #, c-format
87 msgid "Intermediate %d"
88 msgstr "Zwischenzeit %d"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:223
91 #, c-format
92 msgid "%s (%s %s)"
93 msgstr "%s (%s %s)"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:829
96 msgid "Out of ammo"
97 msgstr "Keine Munition mehr"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:833
100 msgid "Don't have"
101 msgstr "Nicht vorhanden"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:837
104 msgid "Unavailable"
105 msgstr "Nicht verfügbar"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:1704 qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:2068
108 #, c-format
109 msgid "Player %d"
110 msgstr "Spieler %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2384
113 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
114 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2386 qcsrc/client/hud.qc:2428 qcsrc/client/hud.qc:2469
117 #, c-format
118 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
119 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2471
122 #, c-format
123 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
124 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2501
127 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
128 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2506
131 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
132 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2586
135 msgid "A vote has been called for:"
136 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2588
139 msgid "Allow servers to store and display your name?"
140 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2592
143 msgid "^1Configure the HUD"
144 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2596
147 #, c-format
148 msgid "Yes (%s): %d"
149 msgstr "Ja (%s): %d"
150
151 #: qcsrc/client/hud.qc:2598
152 #, c-format
153 msgid "No (%s): %d"
154 msgstr "Nein (%s): %d"
155
156 #: qcsrc/client/hud.qc:3169 qcsrc/client/hud.qc:3172 qcsrc/client/hud.qc:3174
157 msgid "Personal best"
158 msgstr "Persönliche Bestzeit"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3187 qcsrc/client/hud.qc:3190 qcsrc/client/hud.qc:3192
161 msgid "Server best"
162 msgstr "Server-Bestzeit"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3552
165 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
166 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3618
169 #, c-format
170 msgid "FPS: %.*f"
171 msgstr "FPS: %.*f"
172
173 #: qcsrc/client/hud.qc:3683
174 msgid "^1Observing"
175 msgstr "^1Beobachten"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3686 qcsrc/client/hud.qc:3688
178 #, c-format
179 msgid "^1Spectating: ^7%s"
180 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3693
183 #, c-format
184 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
185 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3695
188 #, c-format
189 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
190 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3699
193 #, c-format
194 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
195 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
198 #, c-format
199 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
200 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3704
203 #, c-format
204 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
205 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
206
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
208 msgid "^1Wait for your turn to join"
209 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3714
212 msgid "^1Match has already begun"
213 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3716
216 msgid "^1You have no more lives left"
217 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3718 qcsrc/client/hud.qc:3721
220 #, c-format
221 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
222 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3729
225 #, c-format
226 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
227 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3736
230 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
231 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3751
234 #, c-format
235 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
236 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
239 #, c-format
240 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
241 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3758
244 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
245 msgstr ""
246 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
249 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
250 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3766
253 #, c-format
254 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
255 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3787
258 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
259 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3792
262 #, c-format
263 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
264 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
267 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
268 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3802
271 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
272 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3804
275 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
276 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3806
279 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
280 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
281
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3854
283 msgid " qu/s"
284 msgstr "qu/s"
285
286 #: qcsrc/client/hud.qc:3858
287 msgid " m/s"
288 msgstr "m/s"
289
290 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
291 msgid " km/h"
292 msgstr "km/h"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
295 msgid " mph"
296 msgstr "mph"
297
298 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
299 msgid " knots"
300 msgstr " Knoten"
301
302 #: qcsrc/client/hud.qc:4547
303 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
304 msgstr ""
305 "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch "
306 "korrigiert\n"
307
308 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
309 #, c-format
310 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
311 msgstr ""
312 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
313 "gespeichert)\n"
314
315 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
316 #, c-format
317 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
318 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
321 msgid " (1 vote)"
322 msgstr " (1 Stimme)"
323
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
325 #, c-format
326 msgid " (%d votes)"
327 msgstr " (%d Stimmen)"
328
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
330 msgid "Don't care"
331 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
332
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
334 msgid "Vote for a map"
335 msgstr "Stimme für eine Map ab"
336
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
338 #, c-format
339 msgid "%d seconds left"
340 msgstr "%d Sekunden übrig"
341
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
343 msgid ""
344 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
345 msgstr ""
346 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
347
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
350 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
351
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
353 msgid "Requesting preview...\n"
354 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
355
356 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
357 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
358 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
359
360 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
361 #, fuzzy, c-format
362 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
363 msgstr ""
364 "HTTP-Antwort für ungültige ID %d erhalten.\n"
365
366 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
367 #, c-format
368 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
369 msgstr ""
370 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371
372 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
373 #, c-format
374 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
375 msgstr ""
376 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
377
378 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
379 msgid "SCO^bckills"
380 msgstr "SCO^bckills"
381
382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
383 msgid "SCO^bctime"
384 msgstr "SCO^bctime"
385
386 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
387 msgid "SCO^caps"
388 msgstr "SCO^caps"
389
390 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
391 msgid "SCO^captime"
392 msgstr "SCO^captime"
393
394 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
395 msgid "SCO^deaths"
396 msgstr "SCO^deaths"
397
398 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
399 msgid "SCO^destroyed"
400 msgstr "SCO^destroyed"
401
402 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
403 msgid "SCO^drops"
404 msgstr "SCO^drops"
405
406 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
407 msgid "SCO^faults"
408 msgstr "SCO^faults"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
411 msgid "SCO^fckills"
412 msgstr "SCO^fckills"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
415 msgid "SCO^goals"
416 msgstr "SCO^goals"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
419 msgid "SCO^kckills"
420 msgstr "SCO^kckills"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
423 msgid "SCO^kdratio"
424 msgstr "SCO^kdratio"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
427 msgid "SCO^k/d"
428 msgstr "SCO^k/d"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
431 msgid "SCO^kd"
432 msgstr "SCO^kd"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
435 msgid "SCO^kdr"
436 msgstr "SCO^kdr"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
439 msgid "SCO^kills"
440 msgstr "SCO^kills"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
443 msgid "SCO^laps"
444 msgstr "SCO^laps"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
447 msgid "SCO^lives"
448 msgstr "SCO^lives"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
451 msgid "SCO^losses"
452 msgstr "SCO^losses"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
455 msgid "SCO^name"
456 msgstr "SCO^name"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
459 #, fuzzy
460 msgid "SCO^sum"
461 msgstr "SCO^caps"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
464 msgid "SCO^nick"
465 msgstr "SCO^nick"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
468 msgid "SCO^objectives"
469 msgstr "SCO^objectives"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
472 msgid "SCO^pickups"
473 msgstr "SCO^pickups"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
476 msgid "SCO^ping"
477 msgstr "SCO^ping"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
480 msgid "SCO^pl"
481 msgstr "SCO^pl"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
484 msgid "SCO^pushes"
485 msgstr "SCO^pushes"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
488 msgid "SCO^rank"
489 msgstr "SCO^rank"
490
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
492 msgid "SCO^returns"
493 msgstr "SCO^returns"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
496 msgid "SCO^revivals"
497 msgstr "SCO^revivals"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
500 msgid "SCO^score"
501 msgstr "SCO^score"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
504 msgid "SCO^suicides"
505 msgstr "SCO^suicides"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
508 msgid "SCO^takes"
509 msgstr "SCO^takes"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
512 msgid "SCO^ticks"
513 msgstr "SCO^ticks"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
516 msgid ""
517 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
518 msgstr ""
519 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
520
521 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
522 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
523 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
524
525 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
526 msgid "Usage:\n"
527 msgstr "Syntax:\n"
528
529 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
530 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
531 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
532
533 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
534 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
535 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
536
537 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
538 #, fuzzy
539 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
540 msgstr ""
541 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
544 #, fuzzy
545 msgid ""
546 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
547 "\n"
548 msgstr ""
549 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
550 "\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
553 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
554 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
557 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
558 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
561 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
562 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
565 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
566 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
569 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
570 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
573 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
574 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
577 #, fuzzy
578 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
579 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
582 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
583 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
584
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
586 #, fuzzy
587 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
588 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
591 msgid ""
592 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
593 "captured\n"
594 msgstr ""
595 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
596 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
599 msgid ""
600 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
601 "ball (Keepaway) was picked up\n"
602 msgstr ""
603 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
604 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
607 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
608 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
611 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
612 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
615 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
616 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
617
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
619 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
620 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
623 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
624 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
625
626 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
627 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
628 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
631 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
632 msgstr ""
633 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
636 msgid ""
637 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
638 "void\n"
639 msgstr ""
640 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
641
642 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
643 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
644 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
645
646 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
647 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
648 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
651 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
652 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
655 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
656 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
659 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
660 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
663 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
664 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
667 #, fuzzy
668 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
669 msgstr ""
670 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
673 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
674 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
675
676 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
677 msgid ""
678 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
679 "Keepaway\n"
680 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
683 msgid ""
684 "^3score^7                    Total score\n"
685 "\n"
686 msgstr ""
687 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
688 "\n"
689
690 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
691 msgid ""
692 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
693 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
694 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
695 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
699 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
700 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
701 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
702 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
703 "\n"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
706 msgid ""
707 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
708 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
709 "\n"
710 msgstr ""
711 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
712 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
713 "\n"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
716 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
717 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
720 msgid ""
721 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
722 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
723 msgstr ""
724 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
725 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
728 msgid ""
729 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
730 "other gamemodes except DM.\n"
731 msgstr ""
732 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
733 "außer DM erscheinen.\n"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:534 qcsrc/client/scoreboard.qc:541
736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
740 #, fuzzy
741 msgid "N/A"
742 msgstr "N/V"
743
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:984
745 #, c-format
746 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
747 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1047
750 #, c-format
751 msgid "%d%%"
752 msgstr "%d%%"
753
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1105
755 msgid "Map stats:"
756 msgstr "Map-Statistiken:"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1121
759 msgid "Secrets found:"
760 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1148
763 msgid "Rankings"
764 msgstr "Platzierungen"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1244
767 msgid "Scoreboard"
768 msgstr "Tabelle"
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1303
771 #, c-format
772 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
773 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
778 msgstr "Höchstrekord: %d ^7(%s^7)"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1341
781 msgid "Spectators"
782 msgstr "Zuschauer"
783
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
785 #, c-format
786 msgid "playing on ^2%s^7"
787 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1355 qcsrc/client/scoreboard.qc:1360
790 #, c-format
791 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
792 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1364 qcsrc/client/scoreboard.qc:1383
795 msgid " or"
796 msgstr " oder"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1367 qcsrc/client/scoreboard.qc:1374
799 #, c-format
800 msgid " until ^3%s %s^7"
801 msgstr " bis ^3%s %s^7"
802
803 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
805 #, fuzzy
806 msgid "SCO^points"
807 msgstr "SCO^points"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
811 msgid "SCO^is beaten"
812 msgstr "SCO^is beaten"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386 qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
815 #, c-format
816 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
817 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
820 #, c-format
821 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
822 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
823
824 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424
825 #, c-format
826 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
827 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
828
829 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433
830 #, c-format
831 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
832 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
833
834 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
835 #, c-format
836 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
837 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
838
839 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
840 msgid "Spam"
841 msgstr "Spam"
842
843 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
844 #, c-format
845 msgid "%s under attack!"
846 msgstr "%s wird angegriffen!"
847
848 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
849 msgid "No right gunner!"
850 msgstr "Rechts keine Waffe!"
851
852 # Die Satzstellung ist hier falsch. Möglich wäre "Kein linker Schütze!", wobei das etwas doppeldeutig ist, genauso mit "Kein rechter Schütze!".
853 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
854 msgid "No left gunner!"
855 msgstr "Links keine Waffe!"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
858 msgid "Push"
859 msgstr "Drücken"
860
861 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
862 msgid "Destroy"
863 msgstr "Zerstören"
864
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
866 msgid "Defend"
867 msgstr "Verteidigen"
868
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
870 msgid "Blue base"
871 msgstr "Blaue Basis"
872
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
874 msgid "DANGER"
875 msgstr "GEFAHR"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
878 msgid "Enemy carrier"
879 msgstr "Feindlicher Träger"
880
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
882 msgid "Flag carrier"
883 msgstr "Flaggenträger"
884
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
886 msgid "Dropped flag"
887 msgstr "Flagge"
888
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
890 msgid "Help me!"
891 msgstr "Helft mir!"
892
893 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
894 msgid "Here"
895 msgstr "Hier"
896
897 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
898 msgid "Dropped key"
899 msgstr "Schlüssel"
900
901 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
904 msgid "Key carrier"
905 msgstr "Schlüsselträger"
906
907 # This kinda sucks anyway... but, oh well, it exists.
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
909 msgid "Run here"
910 msgstr "Hier her"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
913 msgid "Red base"
914 msgstr "Rote Basis"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
917 msgid "Waypoint"
918 msgstr "Wegpunkt"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
922 msgid "Generator"
923 msgstr "Generator"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
929 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
932 msgid "Control point"
933 msgstr "Kontrollpunkt"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
936 msgid "Checkpoint"
937 msgstr "Checkpoint"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
940 msgid "Finish"
941 msgstr "Ziel"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
944 msgid "Start"
945 msgstr "Start"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
948 msgid "Ball"
949 msgstr "Ball"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
952 msgid "Ball carrier"
953 msgstr "Ballbesitzer"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
956 msgid "Laser"
957 msgstr "Laser"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
960 #, fuzzy
961 msgid "Shotgun"
962 msgstr ""
963 "Schrotflinte"
964
965 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
966 msgid "Machine Gun"
967 msgstr "Maschinengewehr"
968
969 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
970 msgid "Mortar"
971 msgstr "Mortar"
972
973 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
974 msgid "Electro"
975 msgstr "Elektro"
976
977 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
978 msgid "Crylink"
979 msgstr "Crylink"
980
981 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
982 msgid "Nex"
983 msgstr "Nex"
984
985 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
986 msgid "Hagar"
987 msgstr "Hagar"
988
989 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
990 #, fuzzy
991 msgid "Rocket Launcher"
992 msgstr ""
993 "Raketenwerfer"
994
995 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
996 msgid "Port-O-Launch"
997 msgstr "Port-O-Launch"
998
999 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1000 msgid "Minstanex"
1001 msgstr "MinstaNex"
1002
1003 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1005 msgid "Hook"
1006 msgstr "Enterhaken"
1007
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1009 msgid "Fireball"
1010 msgstr "Fireball"
1011
1012 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1013 msgid "HLAC"
1014 msgstr "HLAC"
1015
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1017 msgid "Rifle"
1018 msgstr "Gewehr"
1019
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1021 msgid "Mine Layer"
1022 msgstr "Minenleger"
1023
1024 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1025 msgid "Invisibility"
1026 msgstr "Unsichtbarkeit"
1027
1028 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1029 msgid "Extra life"
1030 msgstr "Extraleben"
1031
1032 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1033 msgid "Speed"
1034 msgstr "Geschwindigkeit"
1035
1036 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1037 msgid "Strength"
1038 msgstr "Stärke"
1039
1040 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1041 msgid "Shield"
1042 msgstr "Schutzschild"
1043
1044 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1045 msgid "Fuel regen"
1046 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1047
1048 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1049 msgid "Jet Pack"
1050 msgstr "Jetpack"
1051
1052 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1053 msgid "Frozen!"
1054 msgstr "Eingefroren!"
1055
1056 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1057 msgid "Tagged"
1058 msgstr "Markiert"
1059
1060 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1061 msgid "Vehicle"
1062 msgstr "Fahrzeug"
1063
1064 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1065 #, c-format
1066 msgid "%s needing help!"
1067 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1068
1069 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "error: status is %d\n"
1072 msgstr ""
1073 "Fehler: Status ist %d\n"
1074
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1076 #, fuzzy
1077 msgid "error creating curl handle\n"
1078 msgstr ""
1079 "Fehler beim Erstellen eines curl-Handles\n"
1080
1081 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1082 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1083 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1084
1085 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1088 msgstr ""
1089 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1090 "sv_cmd.\n"
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_DEC^%s years"
1095 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_ZER^%d years"
1100 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_FIR^%d year"
1105 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_SEC^%d years"
1110 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_THI^%d years"
1115 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_MUL^%d years"
1120 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1125 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1130 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_FIR^%d week"
1135 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1140 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_THI^%d weeks"
1145 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1150 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_DEC^%s days"
1155 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "CI_ZER^%d days"
1160 msgstr ""
1161 "CI_ZER^%d Tage"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_FIR^%d day"
1166 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_SEC^%d days"
1171 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_THI^%d days"
1176 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_MUL^%d days"
1181 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1184 #, c-format
1185 msgid "CI_DEC^%s hours"
1186 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "CI_ZER^%d hours"
1191 msgstr ""
1192 "CI_ZER^%d Stunden"
1193
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1195 #, c-format
1196 msgid "CI_FIR^%d hour"
1197 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1198
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1200 #, c-format
1201 msgid "CI_SEC^%d hours"
1202 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1203
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1205 #, c-format
1206 msgid "CI_THI^%d hours"
1207 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1208
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1210 #, c-format
1211 msgid "CI_MUL^%d hours"
1212 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1213
1214 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1215 #, c-format
1216 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1217 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1218
1219 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1220 #, c-format
1221 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1222 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1223
1224 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1225 #, c-format
1226 msgid "CI_FIR^%d minute"
1227 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1228
1229 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1230 #, c-format
1231 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1232 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1233
1234 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1235 #, c-format
1236 msgid "CI_THI^%d minutes"
1237 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1238
1239 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1240 #, c-format
1241 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1242 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1243
1244 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1245 #, c-format
1246 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1247 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1248
1249 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1250 #, c-format
1251 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1252 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1253
1254 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1255 #, c-format
1256 msgid "CI_FIR^%d second"
1257 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1258
1259 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1260 #, c-format
1261 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1262 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1263
1264 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1265 #, c-format
1266 msgid "CI_THI^%d seconds"
1267 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1268
1269 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1270 #, c-format
1271 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1272 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1273
1274 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1275 #, c-format
1276 msgid "%dst"
1277 msgstr "%dst"
1278
1279 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1280 #, c-format
1281 msgid "%dnd"
1282 msgstr "%dnd"
1283
1284 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1285 #, c-format
1286 msgid "%drd"
1287 msgstr "%drd"
1288
1289 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1290 #, c-format
1291 msgid "%dth"
1292 msgstr "%dth"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1295 #, c-format
1296 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1297 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1104 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1300 #, c-format
1301 msgid "%s: %s"
1302 msgstr "%s: %s"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1305 msgid "Deathmatch"
1306 msgstr "Deathmatch"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1309 msgid "Last Man Standing"
1310 msgstr "Last Man Standing"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1313 msgid "Arena"
1314 msgstr "Arena"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1317 msgid "Race"
1318 msgstr "Race"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1321 msgid "Race CTS"
1322 msgstr "Race CTS"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1325 msgid "Team Deathmatch"
1326 msgstr "Team Deathmatch"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1329 msgid "Capture the Flag"
1330 msgstr "Capture The Flag"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1333 msgid "Clan Arena"
1334 msgstr "Clan Arena"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1337 msgid "Domination"
1338 msgstr "Domination"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1341 msgid "Key Hunt"
1342 msgstr "Key Hunt"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1345 msgid "Assault"
1346 msgstr "Assault"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1349 msgid "Onslaught"
1350 msgstr "Onslaught"
1351
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1353 msgid "Nexball"
1354 msgstr "Nexball"
1355
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1357 msgid "Freeze Tag"
1358 msgstr "Freeze Tag"
1359
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1361 msgid "Keepaway"
1362 msgstr "Keepaway"
1363
1364 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1365 #, fuzzy
1366 msgid "^1Server notices:"
1367 msgstr ""
1368 "^1Serverbenachrichtigungen:"
1369
1370 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1371 #, fuzzy, c-format
1372 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1373 msgstr ""
1374 "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1377 #, c-format
1378 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1379 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein\n"
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1385 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1386 msgstr ""
1387 "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden, brach ^BG"
1388 "%s^BG's vorhergehenden Rekord von ^F2%s^BG Sekunden\n"
1389
1390 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1391 #, c-format
1392 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1393 msgstr "^BG%s^BG nahm die ^TC^TT^BG Flagge ein in ^F1%s^BG Sekunden\n"
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid ""
1398 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1399 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1400 msgstr ""
1401 "^BG%s^BG holte die ^TC^TT^BG Flagge in ^F2%s^BG Sekunden, versagte den "
1402 "Rekord von ^BG%s^BG's mit ^F1%s^BG Sekunden zu brechen\n"
1403
1404 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1405 #, fuzzy
1406 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1407 msgstr ""
1408 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von Ihrem Besitzer zurückgebracht\n"
1409
1410 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1411 #, fuzzy
1412 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1413 msgstr ""
1414 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und kehrte zur Basis zurück\n"
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1418 msgstr ""
1419 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde in der Basis fallen gelassen und von selbst "
1420 "zurückgesetzt\n"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1423 #, fuzzy
1424 msgid ""
1425 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1426 "base\n"
1427 msgstr ""
1428 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und wurde zur Basis "
1429 "zurückgesetzt\n"
1430
1431 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1432 #, fuzzy, c-format
1433 msgid ""
1434 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1435 "itself\n"
1436 msgstr ""
1437 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde nach ^F1%.2f^BG Sekunden ungeduldig und kehrte "
1438 "zur Basis zurück\n"
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1441 #, fuzzy
1442 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1443 msgstr ""
1444 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge kehrte zur Basis zurück\n"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1447 #, c-format
1448 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1449 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren\n"
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1452 #, c-format
1453 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1454 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge aufgenommen\n"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1457 #, c-format
1458 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1459 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht\n"
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1462 #, c-format
1463 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1464 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde auf unfaire Weise von ^BG%s^K1 eliminiert%s%s\n"
1465
1466 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1467 #, c-format
1468 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s\n"
1470
1471 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1472 #, c-format
1473 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1474 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zu Boden geworfen%s%s\n"
1475
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1477 #, fuzzy, c-format
1478 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1479 msgstr ""
1480 "^BG%s%s^K1 wurde es etwas heiß wegen ^BG%s^K1's Feuer^K1%s%s\n"
1481
1482 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1485 msgstr ""
1486 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gut durchgebraten%s%s\n"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1489 #, fuzzy, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1491 msgstr ""
1492 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht%s%s\n"
1493
1494 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1495 #, fuzzy, c-format
1496 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s\n"
1497 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
1498
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1500 #, c-format
1501 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ins All geschossen%s%s\n"
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1505 #, fuzzy, c-format
1506 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1507 msgstr ""
1508 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vollgeschleimt%s%s\n"
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1511 #, fuzzy, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1513 msgstr ""
1514 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 konserviert%s%s\n"
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1519 msgstr ""
1520 "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleportziel zu blockieren%s%s\n"
1521
1522 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1523 #, c-format
1524 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s\n"
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1530 msgstr ""
1531 "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s\n"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid ""
1536 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1537 msgstr ""
1538 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Bumblebee "
1539 "explodierte%s%s\n"
1540
1541 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1542 #, c-format
1543 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1544 msgstr ""
1545 "^BG%s%s^K1 sah den schönen Lichtschein von ^BG%s^K1's Bumblebeepistole%s%s\n"
1546
1547 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1548 #, fuzzy, c-format
1549 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1550 msgstr ""
1551 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 zerquetscht%s%s\n"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1556 msgstr ""
1557 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Raptor durch Streubomben getötet%s%s\n"
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1562 msgstr ""
1563 "^BG%s%s^K1 konnte sich gegen ^BG%s^K1's violette Kugeln nicht wehren%s%s\n"
1564
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1566 #, fuzzy, c-format
1567 msgid ""
1568 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1569 msgstr ""
1570 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Raptor explodierte"
1571 "%s%s\n"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid ""
1576 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1577 msgstr ""
1578 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Spiderbot "
1579 "explodierte%s%s\n"
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1582 #, fuzzy, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1584 msgstr ""
1585 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot zerfetzt%s%s\n"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1588 #, fuzzy, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1590 msgstr ""
1591 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot in Stücke gesprengt%s%s\n"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1596 msgstr ""
1597 "^BG%s%s^K1 wurde von der Explosion erfasst, als ^BG%s^K1's Racer explodierte"
1598 "%s%s\n"
1599
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1601 #, c-format
1602 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1603 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer umgefahren%s%s\n"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s\n"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1611 #, fuzzy, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1613 msgstr ""
1614 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 in eine Welt voller Schmerzen geworfen%s%s\n"
1615
1616 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1617 #, c-format
1618 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1619 msgstr "^BG%s^K1 wurde ins %s%s verschoben\n"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1622 #, fuzzy, c-format
1623 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1624 msgstr ""
1625 "^BG%s^K1 wurde ein Feind vom Gott des Teamplays%s%s\n"
1626
1627 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1628 #, c-format
1629 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1630 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen tollen Platz zum Campen gefunden zu haben%s%s\n"
1631
1632 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1633 #, c-format
1634 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1635 msgstr "^BG%s^1 hat sich auf unfaire Weise selbst eliminiert%s%s\n"
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1640 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1645 msgstr "^BG%s^K1 hat keine Luft mehr bekommen%s%s\n"
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1650 msgstr "^BG%s^K1 war zu lange im Wasser%s%s\n"
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1655 msgstr "^BG%s^K1 schlug mit etwas zu viel Kraft auf dem Boden auf%s%s\n"
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1660 msgstr ""
1661 "^BG%s^K1 landete mit einem Knall auf dem Boden%s%s\n"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1666 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig%s%s\n"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1671 msgstr ""
1672 "^BG%s^K1 fand es ein wenig zu heiß%s%s\n"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1677 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s\n"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1682 msgstr "^BG%s^K1 fand einen heißen Ort%s%s\n"
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1685 #, fuzzy, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1687 msgstr ""
1688 "^BG%s^K1 verwandelte sich in heiße Schlacke%s%s\n"
1689
1690 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1691 #, c-format
1692 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s\n"
1693 msgstr "^BG%s^K1 machte sich eine Granate%s%s\n"
1694
1695 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1696 #, fuzzy, c-format
1697 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1698 msgstr ""
1699 "^BG%s^K1 starb%s%s. Wozu sollte man ohne Munition noch weiterleben?\n"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1704 msgstr ""
1705 "^BG%s^K1 ging die Minution aus%s%s\n"
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1710 msgstr ""
1711 "^BG%s^K1 verrottete%s%s\n"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1716 msgstr ""
1717 "^BG%s^K1 wurde zu einer Sternschnuppe%s%s\n"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1722 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s\n"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1727 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s\n"
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1730 #, fuzzy, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1732 msgstr ""
1733 "^BG%s^K1 ist jetzt für kommende Jahrhunderte konserviert%s%s\n"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1738 msgstr ""
1739 "^BG%s^K1 wechselte zu %s%s\n"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1742 #, fuzzy, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1744 msgstr ""
1745 "^BG%s^K1 starb bei einem Unfall%s%s\n"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1748 #, fuzzy, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1750 msgstr ""
1751 "^BG%s^K1 lief in ein Geschütz%s%s\n"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1756 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem eWheel-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1761 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Feuer eines FLAC-Geschützes erfasst%s%s\n"
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1766 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Hellion-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1769 #, fuzzy, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1771 msgstr ""
1772 "^BG%s^K1 konnte sich vor dem Hunter-Geschütz nicht verstecken%s%s\n"
1773
1774 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1775 #, c-format
1776 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1777 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Maschinengewehr-Geschütz durchlöchert%s%s\n"
1778
1779 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1780 #, c-format
1781 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1782 msgstr ""
1783 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschütz in glühende Körperteile verwandelt%s"
1784 "%s\n"
1785
1786 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1787 #, c-format
1788 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1789 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschütz ausgeschaltet%s%s\n"
1790
1791 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1792 #, fuzzy, c-format
1793 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1794 msgstr ""
1795 "^BG%s^K1 bekam ein wenig heißes Plasma von einem Geschütz serviert%s%s\n"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1798 #, fuzzy, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1800 msgstr ""
1801 "^BG%s^K1 fand das Tesla-Geschütz elektrisierend%s%s\n"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1806 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Blei-Überdosis von einer Walker-Geschütz%s%s\n"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1811 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz aufgespießt%s%s\n"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1816 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Walker-Geschütz in die Luft gesprengt%s%s\n"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1819 #, fuzzy, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1821 msgstr ""
1822 "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Bumblebees erfasst%s%s\n"
1823
1824 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1827 msgstr ""
1828 "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s\n"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1831 #, fuzzy, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1833 msgstr ""
1834 "^BG%s^K1 wurde in Raptor-Streubomben gefangen%s%s\n"
1835
1836 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1837 #, fuzzy, c-format
1838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1839 msgstr ""
1840 "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Raptors erfasst%s%s\n"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1843 #, fuzzy, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1845 msgstr ""
1846 "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Spiderbots erfasst%s%s\n"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1851 msgstr ""
1852 "^BG%s^K1 wurde von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt%s%s\n"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1855 #, fuzzy, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1857 msgstr ""
1858 "^BG%s^K1 wurde von der Explosion eines Racers erfasst%s%s\n"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1863 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden%s%s\n"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1868 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s\n"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1873 msgstr ""
1874 "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s\n"
1875 # Sozialdemokraten?
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1880 msgstr ""
1881 "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s eingefroren\n"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1884 #, fuzzy, c-format
1885 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1886 msgstr ""
1887 "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s wiederbelebt\n"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1890 #, fuzzy, c-format
1891 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling\n"
1892 msgstr ""
1893 "^BG%s^K3 wurde von der Schwerkraft wiederbelebt\n"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1896 #, fuzzy, c-format
1897 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1898 msgstr ""
1899 "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunde(n) automatisch wiederbelebt\n"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1902 #, fuzzy
1903 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1904 msgstr ""
1905 "^BGDas ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde\n"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1910 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde\n"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1913 msgid "^BGRound tied\n"
1914 msgstr "^BGRunde unentschieden\n"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1917 #, fuzzy
1918 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1919 msgstr ""
1920 "^BGDie Runde ist beendet, aber es gibt keinen Gewinner\n"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1925 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst eingefroren\n"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1928 #, c-format
1929 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1930 msgstr "^BGGodmode hat dich vor %s Schaden beschützt, Cheater!\n"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1935 msgstr ""
1936 "^BGDu hast kein ^F1%s\n"
1937
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1941 msgstr ""
1942 "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen\n"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1947 msgstr ""
1948 "^BGDu hast ^F1%s^BG bekommen\n"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1951 #, fuzzy, c-format
1952 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1953 msgstr ""
1954 "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s\n"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1957 #, c-format
1958 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1959 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann\n"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1964 msgstr ""
1965 "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar\n"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1970 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden%s\n"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1973 #, fuzzy, c-format
1974 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team\n"
1975 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden und ist ^TC^TT ^F3beigetreten\n"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1980 msgstr ""
1981 "^BG%s^F3 spielt jetzt\n"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1986 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!\n"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1991 msgstr ""
1992 "^BG%s^BG hat den Ball genommen!\n"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1997 msgstr ""
1998 "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für das ^TC^TT Team\n"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
2001 #, fuzzy, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
2003 msgstr ""
2004 "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGfallengelassen\n"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
2009 msgstr ""
2010 "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGverloren\n"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
2015 msgstr ""
2016 "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel ^BGaufgehoben\n"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
2021 msgstr ""
2022 "^BG%s^F3 verfiel\n"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
2025 #, fuzzy, c-format
2026 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
2027 msgstr ""
2028 "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr\n"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
2033 msgstr ""
2034 "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgehoben\n"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
2039 msgstr "^BG%s^K1 hat ein Schild aufgehoben\n"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
2044 msgstr "^BG%s^K1 hat einen Geschwindigkeitsbonus aufgehoben\n"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
2049 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgehoben\n"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
2054 msgstr "^BG%s^F3 hat die Verbindung getrennt\n"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
2059 msgstr "^BG%s^F3 wurde wegen Inaktivität gekickt\n"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
2062 msgid ""
2063 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2064 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
2065 msgstr ""
2066 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, da du Zuschauer bist und diese momentan "
2067 "nicht erlaubt sind.\n"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
2072 msgstr "^BG%s^F3 schaut jetzt zu\n"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
2075 #, fuzzy, c-format
2076 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
2077 msgstr ""
2078 "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben\n"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
2083 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
2086 #, c-format
2087 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
2088 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platzrekord von %s%s nicht brechen %s\n"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
2091 #, fuzzy, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
2093 msgstr ""
2094 "^BG%s^BG hat das Rennen beendet\n"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2099 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
2104 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Platzrekord mit %s%s %s\n"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2110 "and will be lost.\n"
2111 msgstr ""
2112 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG, aber bedauerlicherweise "
2113 "wird er ohne UID verloren sein.\n"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2118 msgstr "^BG%s^BG setzte den %s%s^BG Platzrekord mit %s%s\n"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2121 #, fuzzy
2122 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2123 msgstr ""
2124 "^BGDas ^TC^TT ^BGTeam hat gepunktet!\n"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2131 msgstr ""
2132 "^F2Du musst innerhalb der nächsten %s Spieler werden, sonst wirst du "
2133 "gekickt, da Zuschauen dieses Mal nicht erlaubt ist!\n"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2138 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgehoben\n"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2144 "^F2Xonotic %s\n"
2145 msgstr ""
2146 "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2147 "^F2Xonotic %s\n"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2153 msgstr ""
2154 "^F4HINWEIS: ^BGDer Server läuft mit ^F1Xonotic %s^BG, du hast ^F2Xonotic %s\n"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2160 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2161 msgstr ""
2162 "^F4HINWEIS: ^F1Xonotic %s^BG ist veröffentlicht und du hast immer noch "
2163 "^F2Xonotic %s^BG - hol dir das neue Update von ^F3http://www.xonotic.org/"
2164 "^BG!\n"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2169 msgstr ""
2170 "^F3SVQC Version Information: ^F4%s\n"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%s^K1's großartigem Vorspiel auf dem @!#%% Akkordeon%s"
2178 "%s\n"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2185 "Akkordeon%s%s\n"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 fühlte den starken Sog von ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2195 msgstr "^BG%s^K1 fühlte den starken Sog von seinem Crylink%s%s\n"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2198 #, fuzzy, c-format
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Electro-Bolt getötet%s%s\n"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2206 msgstr ""
2207 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrisierende Luft von ^BG%s^K1's Electro-Combo%s%s\n"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2210 #, fuzzy, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2212 msgstr ""
2213 "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Electro-Plasma%s%s\n"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2216 #, fuzzy, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2218 msgstr ""
2219 "^BG%s^K1 spielte mit Electro-Plasma%s%s\n"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2224 msgstr ""
2225 "^BG%s^K1 vergaß wo er das Plasma hingetan hatte%s%s\n"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2230 msgstr ""
2231 "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Feuerbälle%s%s\n"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2236 msgstr ""
2237 "^BG%s%s^K1 verbrannte wegen ^BG%s^K1's Feuermine%s%s\n"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2242 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen%s%s\n"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2247 msgstr ""
2248 "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Feuermine%s%s\n"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2253 msgstr ""
2254 "^BG%s%s^K1 wurde durch die Explosion von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%s"
2255 "%s\n"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar-Raketen umgehauen%s%s\n"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2265 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s\n"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's HLAC ^BGzerschnitten%s%s\n"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2275 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas unruhig mit seinem HLAC%s%s\n"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2280 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravitationsbombe erfasst%s%s\n"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2286 msgstr ""
2287 "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Kleinschen "
2288 "Flasche%s%s\n"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2293 msgstr ""
2294 "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf der @!#"
2295 "%% Kleinschen Flasche%s%s\n"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Laser erschossen%s%s\n"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2305 msgstr "^BG%s^K1 erschoss sich selbst mit einem Laser%s%s\n"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2310 msgstr ""
2311 "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Mine%s%s\n"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2316 msgstr "^BG%s^K1 dachte nicht an seine Mine%s%s\n"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Minstanex verdampft%s%s\n"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2327 msgstr ""
2328 "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Mörsergranate%s%s\n"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2331 #, fuzzy, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Mörsergranaten gegessen%s%s\n"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2339 msgstr "^BG%s^K1 sah seine eigene Mortargranate nicht%s%s\n"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2344 msgstr ""
2345 "^BG%s^K1 hat sich mit seinem Mörser selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2350 msgstr ""
2351 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Nex verdampft%s%s\n"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2356 msgstr ""
2357 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 mit einem Gewehr erschossen%s%s\n"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2362 msgstr ""
2363 "^BG%s%s^K1 starb in ^BG%s^K1's Kugelhagel%s%s\n"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2368 msgstr ""
2369 "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Kugelhagel verstecken%s%s\n"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2374 msgstr ""
2375 "^BG%s%s^K1 konnte sich nicht vor ^BG%s^K1's Gewehr verstecken%s%s\n"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1's Raketen gegessen%s%s\n"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nahe an ^BG%s^K1's Rakete%s%s\n"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2390 msgstr ""
2391 "^BG%s^K1 hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt%s%s\n"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker-Raketen umgehauen%s%s\n"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Seeker markiert%s%s\n"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2406 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Seeker-Raketen%s%s\n"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2409 #, fuzzy, c-format
2410 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schrotflinte niedergeschossen%s%s\n"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2417 msgstr "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2422 msgstr "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2425 #, fuzzy, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2427 msgstr ""
2428 "^BG%s%s^K1 starb an ^BG%sK1's großartigem Vorspiel auf der @!#%% Tuba%s%s\n"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
2431 #, fuzzy, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2433 msgstr ""
2434 "^BG%s^K1 haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Vorspiel auf dem @!#"
2435 "%% Akkordeon%s%s\n"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2440 msgstr ""
2441 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Maschinenpistole erschossen%s%s\n"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Maschinenpistole durchlöchert%s%s\n"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2450 #, fuzzy
2451 msgid "^BGYou are attacking!"
2452 msgstr ""
2453 "^BGDu greifst an!\n"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2456 msgid "^BGYou are defending!"
2457 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2460 #, fuzzy
2461 msgid "^F4Begin!"
2462 msgstr ""
2463 "^F4Los!\n"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2466 #, fuzzy
2467 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2468 msgstr ""
2469 "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT\n"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2472 #, fuzzy
2473 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2474 msgstr ""
2475 "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT\n"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2478 msgid "^F4Round cannot start"
2479 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2482 msgid "^BGRound tied"
2483 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2486 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2487 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2490 msgid "^F2Don't camp!"
2491 msgstr "^F2Campe nicht!"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2494 msgid ""
2495 "^BGYou are now free.\n"
2496 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2497 "^BGif you think you will succeed."
2498 msgstr ""
2499 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2500 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2501 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2504 #, fuzzy
2505 msgid ""
2506 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2507 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2508 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2509 msgstr ""
2510 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt^BG\n"
2511 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2512 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2513 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2516 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2517 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2520 #, c-format
2521 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2522 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2527 msgstr ""
2528 "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2533 msgstr ""
2534 "^BGDu erhieltest die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2539 msgstr ""
2540 "^BG%s^BG fragt nach einem Passen der Flasse%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2545 msgstr ""
2546 "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu geben"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2549 #, fuzzy, c-format
2550 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2551 msgstr ""
2552 "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s weitergegeben"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2555 #, fuzzy
2556 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2557 msgstr ""
2558 "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2561 #, c-format
2562 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2563 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2566 #, c-format
2567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2568 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2571 #, fuzzy, c-format
2572 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2573 msgstr ""
2574 "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2579 msgstr ""
2580 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2583 #, fuzzy
2584 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2585 msgstr ""
2586 "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2589 #, fuzzy
2590 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2591 msgstr ""
2592 "^BGStalemate! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2595 #, fuzzy
2596 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2597 msgstr ""
2598 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen "
2599 "werden!\n"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2602 #, c-format
2603 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2604 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2607 #, c-format
2608 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2609 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2612 #, c-format
2613 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2614 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2619 msgstr ""
2620 "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2623 #, c-format
2624 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2625 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2628 #, fuzzy, c-format
2629 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2630 msgstr ""
2631 "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2636 msgstr ""
2637 "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2640 #, c-format
2641 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2642 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2645 #, fuzzy, c-format
2646 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2647 msgstr ""
2648 "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2653 msgstr ""
2654 "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2659 msgstr ""
2660 "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2663 #, fuzzy, c-format
2664 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2665 msgstr ""
2666 "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2671 msgstr ""
2672 "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet^BG%s"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2675 #, fuzzy, c-format
2676 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2677 msgstr ""
2678 "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2683 msgstr ""
2684 "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2689 msgstr ""
2690 "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2693 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2694 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid ""
2699 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2700 "You are now on: %s"
2701 msgstr ""
2702 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2703 "Du bist jetzt in: %s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2706 #, fuzzy
2707 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2708 msgstr ""
2709 "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2712 #, fuzzy
2713 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2714 msgstr ""
2715 "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2718 #, fuzzy
2719 msgid "^K1Die camper!"
2720 msgstr ""
2721 "^K1Stirb, Camper!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2724 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2725 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2728 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2729 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2732 #, c-format
2733 msgid "^K1You were %s"
2734 msgstr "^K1Du warst %s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2737 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2738 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2741 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2742 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2745 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2746 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2749 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2750 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2751
2752 # dafuq is up with the ending?...
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2754 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2755 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2758 #, fuzzy
2759 msgid "^K1You need to be more careful!"
2760 msgstr ""
2761 "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2764 #, fuzzy
2765 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2766 msgstr ""
2767 "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2770 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2771 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2774 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2775 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2778 #, fuzzy
2779 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2780 msgstr ""
2781 "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2784 #, fuzzy
2785 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2786 msgstr ""
2787 "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2790 #, fuzzy
2791 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2792 msgstr ""
2793 "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen\n"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2796 #, fuzzy
2797 msgid "^K1You need to preserve your health"
2798 msgstr ""
2799 "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2802 #, fuzzy
2803 msgid "^K1You became a shooting star!"
2804 msgstr ""
2805 "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2808 #, fuzzy
2809 msgid "^K1You melted away in slime!"
2810 msgstr ""
2811 "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2814 msgid "^K1You committed suicide!"
2815 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2818 msgid "^K1You ended it all!"
2819 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2822 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2823 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2826 #, c-format
2827 msgid "^BGYou are now on: %s"
2828 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2831 msgid "^K1You died in an accident!"
2832 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2835 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2836 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2839 #, fuzzy
2840 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2841 msgstr ""
2842 "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2846 msgstr ""
2847 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2850 #, fuzzy
2851 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2852 msgstr ""
2853 "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2856 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2857 msgstr ""
2858 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2861 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2862 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2865 #, fuzzy
2866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2867 msgstr ""
2868 "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2871 #, fuzzy
2872 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2873 msgstr ""
2874 "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2877 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2878 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2881 #, fuzzy
2882 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2883 msgstr ""
2884 "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2887 #, fuzzy
2888 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2889 msgstr ""
2890 "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2893 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2894 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2897 #, fuzzy
2898 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2899 msgstr ""
2900 "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2903 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2904 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2907 msgid "^K1Watch your step!"
2908 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2911 #, c-format
2912 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2913 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2916 #, c-format
2917 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2918 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2921 #, c-format
2922 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2923 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2926 #, c-format
2927 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2928 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2931 msgid ""
2932 "^K1Stop idling!\n"
2933 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2934 msgstr ""
2935 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2936 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2939 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2940 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2943 #, c-format
2944 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2945 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2948 #, c-format
2949 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2950 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2953 #, c-format
2954 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2955 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2958 msgid "^K3You revived yourself"
2959 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2962 #, c-format
2963 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2964 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2967 #, fuzzy, c-format
2968 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2969 msgstr ""
2970 "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2973 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2974 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2979 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2982 msgid "^K1You froze yourself"
2983 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2986 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2987 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2990 #, fuzzy, c-format
2991 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2992 msgstr ""
2993 "^BGDu kein ^F1%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2996 #, c-format
2997 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2998 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
3001 #, fuzzy, c-format
3002 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3003 msgstr ""
3004 "^BGDu hast ^F1%s ^BG bekommen"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
3007 #, c-format
3008 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3009 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
3012 #, c-format
3013 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3014 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
3017 #, c-format
3018 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3019 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
3022 msgid ""
3023 "^K1No spawnpoints available!\n"
3024 "Hope your team can fix it..."
3025 msgstr ""
3026 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3027 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
3030 msgid ""
3031 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3032 "The player limit reached maximum capacity."
3033 msgstr ""
3034 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3035 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3040 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3045 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
3048 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3049 msgstr ""
3050 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
3053 msgid ""
3054 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3055 "Help the key carriers to meet!"
3056 msgstr ""
3057 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3058 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
3061 msgid ""
3062 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3063 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3064 msgstr ""
3065 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3066 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
3069 msgid ""
3070 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3071 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3072 msgstr ""
3073 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3074 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
3077 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3078 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
3081 msgid "^BGScanning frequency range..."
3082 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
3085 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3086 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.qh:533 qcsrc/common/notifications.qh:534
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "^BGWaiting for players to join...\n"
3092 "Need active players for: %s"
3093 msgstr ""
3094 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3095 "Benötigte Spieler: %s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
3098 #, c-format
3099 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3100 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
3103 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3104 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
3107 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3108 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
3111 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3112 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
3115 #, c-format
3116 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3117 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
3120 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3121 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3132 "Next weapon: ^F1%s"
3133 msgstr ""
3134 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3135 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
3138 #, c-format
3139 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3140 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
3143 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3144 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
3147 msgid ""
3148 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3149 "Keep fragging until we have a winner!"
3150 msgstr ""
3151 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3152 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
3155 msgid ""
3156 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3157 "Keep scoring until we have a winner!"
3158 msgstr ""
3159 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3160 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3166 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3167 msgstr ""
3168 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3169 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
3172 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3173 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
3176 msgid "^F2Shield has worn off"
3177 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
3180 msgid "^F2Speed has worn off"
3181 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
3184 msgid "^F2Strength has worn off"
3185 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
3188 msgid "^F2You are invisible"
3189 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
3192 msgid "^F2Shield surrounds you"
3193 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
3196 msgid "^F2You are on speed"
3197 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
3200 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3201 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
3204 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3205 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
3208 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3209 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
3212 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3213 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3214
3215 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
3216 msgid "^F2You now have a superweapon"
3217 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
3220 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3221 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
3224 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3225 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
3228 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3229 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
3232 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3233 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
3236 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3237 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
3240 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3241 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:797 qcsrc/common/notifications.qh:798
3244 #, c-format
3245 msgid " (near %s)"
3246 msgstr " (nahe %s)"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3249 msgid "primary"
3250 msgstr "primär"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:805 qcsrc/common/notifications.qh:806
3253 msgid "secondary"
3254 msgstr "sekundär"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3257 #, c-format
3258 msgid " ^F1(Press %s)"
3259 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3262 #, c-format
3263 msgid " with %s"
3264 msgstr " mit %s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3267 #, c-format
3268 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3269 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3272 #, c-format
3273 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3274 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:834
3277 msgid "TRIPLE FRAG! "
3278 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3281 #, c-format
3282 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3283 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3286 #, c-format
3287 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3288 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:835
3291 msgid "RAGE! "
3292 msgstr "RAGE! "
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3295 #, c-format
3296 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3297 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3300 #, c-format
3301 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3302 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications.qh:836
3305 msgid "MASSACRE! "
3306 msgstr "MASSAKER! "
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3309 #, c-format
3310 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3311 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3314 #, c-format
3315 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3316 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3319 msgid "MAYHEM! "
3320 msgstr "CHAOS! "
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3323 #, c-format
3324 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3325 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3328 #, c-format
3329 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3330 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:838
3333 msgid "BERSERKER! "
3334 msgstr "BERSERKER! "
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3337 #, c-format
3338 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3339 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3342 #, c-format
3343 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3344 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3347 msgid "CARNAGE! "
3348 msgstr "GEMETZEL! "
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3351 #, c-format
3352 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3353 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3356 #, c-format
3357 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3358 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:840
3361 msgid "ARMAGEDDON! "
3362 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:846
3365 #, c-format
3366 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3367 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications.qh:848
3370 #, c-format
3371 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3372 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:854
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "\n"
3378 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3379 msgstr ""
3380 "\n"
3381 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.qh:856
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "\n"
3387 "(^F4Dead^BG)%s"
3388 msgstr ""
3389 "\n"
3390 "(^F4Tot^BG)%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:893 qcsrc/common/notifications.qh:906
3393 #, c-format
3394 msgid "%d score spree! "
3395 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications.qh:905
3398 #, c-format
3399 msgid "%d frag spree! "
3400 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3403 #, fuzzy
3404 msgid "First blood! "
3405 msgstr ""
3406 "Erster Kill!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:918
3409 msgid "First score! "
3410 msgstr "Erster Punkt! "
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3413 msgid "First casualty! "
3414 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:922
3417 msgid "First victim! "
3418 msgstr "Erstes Opfer! "
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:963
3421 #, c-format
3422 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3423 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:964
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3428 msgstr ""
3429 "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.qh:982
3432 #, c-format
3433 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3434 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:983
3437 #, c-format
3438 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3439 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3440
3441 # Ah, the old problem .. in English, we're using "their" to be as general as possible, but how do we handle that in German?
3442 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3443 #, fuzzy, c-format
3444 msgid ", ending their %d frag spree"
3445 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3446
3447 # See above
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid ", ending their %d score spree"
3451 msgstr ""
3452 ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3453
3454 # See above
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:1014
3456 #, fuzzy, c-format
3457 msgid ", losing their %d frag spree"
3458 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3459
3460 # See above
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:1015
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid ", losing their %d score spree"
3464 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3465
3466 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3467 msgid "Red"
3468 msgstr "Rot"
3469
3470 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3471 msgid "Blue"
3472 msgstr "Blau"
3473
3474 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3475 msgid "Yellow"
3476 msgstr "Gelb"
3477
3478 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3479 msgid "Pink"
3480 msgstr "Pink"
3481
3482 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3483 msgid "Team"
3484 msgstr "Team"
3485
3486 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3487 msgid "Neutral"
3488 msgstr "Neutral"
3489
3490 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3491 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3492 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3493
3494 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3495 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3496 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3497
3498 # Is this actually about jumping to a menu element? The english text says "select main item"...
3499 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3500 #, fuzzy
3501 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3502 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3503
3504 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3505 msgid "Available options:\n"
3506 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3507
3508 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3509 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3510 msgstr ""
3511 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3512 "help ausgegeben.\n"
3513
3514 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3517 msgstr ""
3518 "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, der Text wurde um einen "
3519 "Faktor %f gestaucht\n"
3520
3521 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3522 #, c-format
3523 msgid "Item %d"
3524 msgstr "Eintrag %d"
3525
3526 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3527 #, c-format
3528 msgid "%d (%s)"
3529 msgstr "%d (%s)"
3530
3531 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3532 msgid "custom"
3533 msgstr "benutzerdefiniert"
3534
3535 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3536 #, c-format
3537 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3538 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
3539
3540 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3542 msgid "???"
3543 msgstr "???"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3546 #, c-format
3547 msgid "Level %d: %s"
3548 msgstr "Level %d: %s"
3549
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3551 msgid "will be saved to config.cfg"
3552 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3553
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3555 msgid "will not be saved"
3556 msgstr "wird nicht gespeichert"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3559 msgid "private"
3560 msgstr "privat"
3561
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3563 msgid "engine setting"
3564 msgstr "Engine-Einstellung"
3565
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3567 msgid "read only"
3568 msgstr "nur lesen"
3569
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3571 msgid "Credits"
3572 msgstr "Entwickler"
3573
3574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3585 msgid "OK"
3586 msgstr "OK"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3589 msgid "Welcome"
3590 msgstr "Willkommen"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3593 msgid ""
3594 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3595 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3596 "menu system."
3597 msgstr ""
3598 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3599 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3600 "Menüsystem geändert werden."
3601
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3605 msgid "Name:"
3606 msgstr "Name:"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3610 msgid "Text language:"
3611 msgstr "Sprache:"
3612
3613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3614 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3615 msgstr ""
3616 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3619 msgid "ALWU2N^Yes"
3620 msgstr "Ja"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3623 msgid "ALWU2N^No"
3624 msgstr "Nein"
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3627 msgid "ALWU2N^Undecided"
3628 msgstr "Später fragen"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3631 msgid "Save settings"
3632 msgstr "Einstellungen speichern"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3635 msgid "Ammo Panel"
3636 msgstr "Munitons-Panel"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3639 msgid "Ammunition display:"
3640 msgstr "Munitionsanzeige:"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3643 msgid "Show only current ammo type"
3644 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3647 msgid "Align icon:"
3648 msgstr "Icon ausrichten:"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3656 msgid "Left"
3657 msgstr "Links"
3658
3659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3665 msgid "Right"
3666 msgstr "Rechts"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3669 msgid "Centerprint"
3670 msgstr "Nachrichten"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3673 msgid "Message duration:"
3674 msgstr "Anzeigedauer:"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3677 msgid "Fade time:"
3678 msgstr "Ausblenden nach:"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3681 msgid "Flip messages order"
3682 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3685 msgid "Text alignment:"
3686 msgstr "Textausrichtung:"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3690 msgid "Center"
3691 msgstr "Mittig"
3692
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3694 msgid "Font scale:"
3695 msgstr "Schriftgröße:"
3696
3697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3698 msgid "Chat Panel"
3699 msgstr "Chat-Panel"
3700
3701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3702 msgid "Chat entries:"
3703 msgstr "Chat-Zeilen:"
3704
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3706 msgid "Chat size:"
3707 msgstr "Chat-Größe:"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3710 msgid "Chat lifetime:"
3711 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3712
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3714 msgid "Chat beep sound"
3715 msgstr "Chat-Piepton"
3716
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3718 msgid "Engine Info Panel"
3719 msgstr "Engine-Info-Panel"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3722 msgid "Engine info:"
3723 msgstr "Engine-Info:"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3726 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3727 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3728
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3730 msgid "Health/Armor Panel"
3731 msgstr "Health/Armor-Panel"
3732
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3735 msgid "Enable status bar"
3736 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3740 #, fuzzy
3741 msgid "Status bar alignment:"
3742 msgstr "Ausrichtung der Statusleiste:"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3748 msgid "Inward"
3749 msgstr "Innen"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3755 msgid "Outward"
3756 msgstr "Außen"
3757
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3760 msgid "Icon alignment:"
3761 msgstr "Iconausrichtung:"
3762
3763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3764 msgid "Flip health and armor positions"
3765 msgstr "Health und Armor tauschen"
3766
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3768 msgid "Info Messages Panel"
3769 msgstr "Informations-Panel"
3770
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3772 msgid "Info messages:"
3773 msgstr "Informationen:"
3774
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3776 msgid "Flip align"
3777 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3780 msgid "Mod Icons Panel"
3781 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3784 msgid "Notification Panel"
3785 msgstr "Anzeige-Panel"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3788 msgid "Notifications:"
3789 msgstr "Anzeige:"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3792 msgid "Also print notifications to the console"
3793 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3796 msgid "Flip notify order"
3797 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3800 msgid "Entry lifetime:"
3801 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3804 msgid "Entry fadetime:"
3805 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3808 msgid "Physics Panel"
3809 msgstr "Physik-Panel"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3814 msgid "Panel disabled"
3815 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3818 msgid "Panel enabled"
3819 msgstr "Panel anzeigen"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3822 msgid "Panel enabled even observing"
3823 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3826 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3827 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3830 msgid "Status bar"
3831 msgstr "Statusleiste"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3835 msgid "Left align"
3836 msgstr "Links"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3840 msgid "Right align"
3841 msgstr "Rechts"
3842
3843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3844 msgid "Inward align"
3845 msgstr "Innen"
3846
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3848 msgid "Outward align"
3849 msgstr "Außen"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3852 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3853 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3854
3855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3857 msgid "Speed:"
3858 msgstr "Geschwindigkeit:"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3861 msgid "Include vertical speed"
3862 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3865 msgid "Speed unit:"
3866 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3869 msgid "qu/s"
3870 msgstr "qu/s"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3873 msgid "m/s"
3874 msgstr "m/s"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3877 msgid "km/h"
3878 msgstr "km/h"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3881 msgid "mph"
3882 msgstr "mph"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3885 msgid "knots"
3886 msgstr "Knoten"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3889 msgid "Show"
3890 msgstr "Anzeigen"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3893 msgid "Top speed"
3894 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3897 msgid "Acceleration:"
3898 msgstr "Beschleunigung:"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3901 msgid "Include vertical acceleration"
3902 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3905 msgid "Powerups Panel"
3906 msgstr "Powerup-Panel"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3909 msgid "Flip strength and shield positions"
3910 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3913 msgid "Pressed Keys Panel"
3914 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3917 msgid "Panel enabled when spectating"
3918 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3922 msgid "Panel always enabled"
3923 msgstr "Panel immer anzeigen"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3926 msgid "Forced aspect:"
3927 msgstr "Aspektverhältnis:"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3930 msgid "Race Timer Panel"
3931 msgstr "Rundenzeit-Panel"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3934 msgid "Radar Panel"
3935 msgstr "Radar-Panel"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3938 msgid "Panel enabled in teamgames"
3939 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3942 msgid "Radar:"
3943 msgstr "Radar:"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3950 msgid "Alpha:"
3951 msgstr "Alpha:"
3952
3953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3954 msgid "Rotation:"
3955 msgstr "Drehung:"
3956
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3958 msgid "Forward"
3959 msgstr "Vorwärts"
3960
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3962 msgid "West"
3963 msgstr "West"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3966 msgid "South"
3967 msgstr "Süd"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3970 msgid "East"
3971 msgstr "Ost"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3974 msgid "North"
3975 msgstr "Nord"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3979 msgid "Scale:"
3980 msgstr "Skalierung:"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3983 msgid "Zoom mode:"
3984 msgstr "Zoom-Modus:"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3987 msgid "Zoomed in"
3988 msgstr "Vergrößert"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3991 msgid "Zoomed out"
3992 msgstr "Verkleinert"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3995 msgid "Always zoomed"
3996 msgstr "Immer vergrößert"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3999 msgid "Never zoomed"
4000 msgstr "Nie vergrößert"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4003 msgid "Score Panel"
4004 msgstr "Punkte-Panel"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
4007 msgid "Score:"
4008 msgstr "Punkte:"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
4011 msgid "Rankings:"
4012 msgstr "Platzierungen:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4015 msgid "Off"
4016 msgstr "Aus"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4019 msgid "And me"
4020 msgstr "Auch für mich"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4023 msgid "Pure"
4024 msgstr "Rein"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4027 msgid "Timer Panel"
4028 msgstr "Zeit-Panel"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
4031 msgid "Timer:"
4032 msgstr "Zeit:"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
4035 msgid "Show elapsed time"
4036 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
4037
4038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4039 msgid "Vote Panel"
4040 msgstr "Abstimmungs-Panel"
4041
4042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
4043 msgid "Alpha after voting:"
4044 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
4045
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4047 msgid "Weapons Panel"
4048 msgstr "Waffen-Panel"
4049
4050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
4051 msgid "Fade out after:"
4052 msgstr "Ausblenden nach:"
4053
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
4055 msgid "Never"
4056 msgstr "Nie"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
4059 #, c-format
4060 msgid "%ds"
4061 msgstr "%ds"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
4064 msgid "Fade effect:"
4065 msgstr "Ausblendeeffekt:"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
4068 msgid "EF^None"
4069 msgstr "EF^Keiner"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4072 msgid "Alpha"
4073 msgstr "Alpha"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4076 msgid "Slide"
4077 msgstr "Schieben"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4080 msgid "EF^Both"
4081 msgstr "EF^Beide"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
4084 msgid "Weapon icons:"
4085 msgstr "Waffensymbole:"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
4088 msgid "Show only owned weapons"
4089 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
4092 msgid "Show weapon ID as:"
4093 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4096 msgid "SHOWAS^None"
4097 msgstr "SHOWAS^Nichts"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4100 msgid "Number"
4101 msgstr "Zahl"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4104 msgid "Bind"
4105 msgstr "Taste"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
4108 msgid "Show Accuracy"
4109 msgstr "Trefferquote zeigen"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4112 msgid "Show Ammo"
4113 msgstr "Munition zeigen"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
4116 msgid "Ammo bar color:"
4117 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
4120 msgid "Ammo bar alpha:"
4121 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4124 msgid "Panel HUD Setup"
4125 msgstr "HUD-Konfiguration"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
4128 msgid "Panel background defaults:"
4129 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
4132 msgid "Background:"
4133 msgstr "Hintergrund:"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
4140 msgid "Disable"
4141 msgstr "Aus"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
4144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
4145 msgid "Color:"
4146 msgstr "Farbe:"
4147
4148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
4149 msgid "Border size:"
4150 msgstr "Rahmengröße:"
4151
4152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
4154 msgid "Team color:"
4155 msgstr "Teamfarbe:"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
4158 msgid "Test team color in configure mode"
4159 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
4162 msgid "Padding:"
4163 msgstr "Abstand:"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
4166 msgid "HUD Dock:"
4167 msgstr "HUD-Dock:"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
4170 msgid "DOCK^Disabled"
4171 msgstr "Aus"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4174 msgid "DOCK^Small"
4175 msgstr "DOCK^Klein"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4178 msgid "DOCK^Medium"
4179 msgstr "Mittel"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4182 msgid "DOCK^Large"
4183 msgstr "Groß"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
4186 msgid "Grid settings:"
4187 msgstr "Gitter:"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
4190 msgid "Snap panels to grid"
4191 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
4194 msgid "Grid size:"
4195 msgstr "Gitterweite:"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4198 msgid "X:"
4199 msgstr "X:"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
4202 msgid "Y:"
4203 msgstr "Y:"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
4206 msgid "Exit setup"
4207 msgstr "Verlassen"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4210 msgid "Multiplayer"
4211 msgstr "Mehrspieler"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4214 msgid "Servers"
4215 msgstr "Server"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
4219 msgid "Create"
4220 msgstr "Starten"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
4223 msgid "Demos"
4224 msgstr "Demos"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
4227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
4228 msgid "Player Setup"
4229 msgstr "Spieler-Einstellungen"
4230
4231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
4232 msgid "Game type:"
4233 msgstr "Spieltyp:"
4234
4235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
4236 msgid "Time limit:"
4237 msgstr "Zeitlimit:"
4238
4239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
4241 msgid "Use map specified default"
4242 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4250 msgid "Point limit:"
4251 msgstr "Punktelimit:"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4254 msgid "Player slots:"
4255 msgstr "Spielerplätze:"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
4258 msgid "Number of bots:"
4259 msgstr "Anzahl Bots:"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4262 msgid "Bot skill:"
4263 msgstr "Spielstärke:"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
4266 msgid "Botlike"
4267 msgstr "Bots halt"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
4270 msgid "Beginner"
4271 msgstr "Anfänger"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4274 msgid "You will win"
4275 msgstr "Gewinnst schon"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
4278 msgid "You can win"
4279 msgstr "Kannst gewinnen"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4282 msgid "You might win"
4283 msgstr "Könntest gewinnen"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4286 msgid "Advanced"
4287 msgstr "Fortgeschritten"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4290 msgid "Expert"
4291 msgstr "Experte"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4294 msgid "Pro"
4295 msgstr "Profi"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4298 msgid "Assassin"
4299 msgstr "Mörder"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4302 msgid "Unhuman"
4303 msgstr "Übermenschlich"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4306 msgid "Godlike"
4307 msgstr "Gottgleich"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4310 msgid "Mutators..."
4311 msgstr "Mutators..."
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
4314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:146
4315 msgid "Advanced settings..."
4316 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
4317
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
4319 msgid "Map list:"
4320 msgstr "Mapliste:"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
4323 msgid "Select all"
4324 msgstr "Alle auswählen"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
4327 msgid "Select none"
4328 msgstr "Keine auswählen"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
4331 msgid "Start Multiplayer!"
4332 msgstr "Starten!"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4335 msgid "Capture limit:"
4336 msgstr "Capture-Limit:"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4339 msgid "Lives:"
4340 msgstr "Leben:"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
4343 msgid "Laps:"
4344 msgstr "Runden:"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
4347 msgid "Goals:"
4348 msgstr "Tore:"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
4351 msgid "Frag limit:"
4352 msgstr "Punktelimit:"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
4355 msgid "Advanced server settings"
4356 msgstr "Erweiterte Servereinstellungen"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
4359 msgid "Game settings:"
4360 msgstr "Spieleinstellungen:"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
4363 msgid "Allow spectating"
4364 msgstr "Zuschauer erlauben"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
4367 msgid "Spawn shield:"
4368 msgstr "Startschutz:"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
4371 msgid "Game speed:"
4372 msgstr "Spieltempo:"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
4375 msgid "Teamplay settings:"
4376 msgstr "Teamplay-Einstellungen:"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
4379 msgid "Friendly fire scale:"
4380 msgstr "Eigenbeschuss-Faktor:"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
4383 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
4384 msgstr "Virtueller Eigenbeschuss (nur Effekt)"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
4387 msgid "Friendly fire penalty:"
4388 msgstr "Strafe für Eigenbeschuss:"
4389
4390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
4391 msgid "Virtual penalty (effect only)"
4392 msgstr "Virtuelle Strafe (nur Effekt)"
4393
4394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
4395 msgid "Teams:"
4396 msgstr "Teams:"
4397
4398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
4399 msgid "Map voting:"
4400 msgstr "Map-Abstimmung:"
4401
4402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
4403 msgid "No voting"
4404 msgstr "Keine Abstimmung"
4405
4406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
4407 msgid "2 choices"
4408 msgstr "2 Optionen"
4409
4410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
4411 msgid "3 choices"
4412 msgstr "3 Optionen"
4413
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
4415 msgid "4 choices"
4416 msgstr "4 Optionen"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
4419 msgid "5 choices"
4420 msgstr "5 Optionen"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
4423 msgid "6 choices"
4424 msgstr "6 Optionen"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
4427 msgid "7 choices"
4428 msgstr "7 Optionen"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
4431 msgid "8 choices"
4432 msgstr "8 Optionen"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
4435 msgid "9 choices"
4436 msgstr "9 Optionen"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
4439 msgid "Simple majority wins vcall"
4440 msgstr "Einfache Mehrheit gewinnt vcall"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4443 msgid "Map Information"
4444 msgstr "Map-Information"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4447 #, fuzzy
4448 msgid "Full item placement"
4449 msgstr "Mit allen Items"
4450
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
4452 msgid "MinstaGib only"
4453 msgstr "Nur MinstaGib"
4454
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
4456 msgid "Title:"
4457 msgstr "Titel:"
4458
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
4460 msgid "Author:"
4461 msgstr "Autor:"
4462
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
4464 msgid "Features:"
4465 msgstr "Features:"
4466
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
4468 msgid "Game types:"
4469 msgstr "Spieltyp:"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4473 msgid "Close"
4474 msgstr "Schließen"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
4477 msgid "MAP^Play"
4478 msgstr "Start"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4481 msgid "Mutators"
4482 msgstr "Mutators"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4485 msgid "All Weapons Arena"
4486 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4489 msgid "Most Weapons Arena"
4490 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4493 #, c-format
4494 msgid "%s Arena"
4495 msgstr "%s-Arena"
4496
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:162
4499 msgid "Dodging"
4500 msgstr "Ausweichen"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:254
4504 msgid "MinstaGib"
4505 msgstr "MinstaGib"
4506
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4509 msgid "New Toys"
4510 msgstr "New Toys"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4514 msgid "NIX"
4515 msgstr "NIX"
4516
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:212
4519 msgid "Rocket Flying"
4520 msgstr "Fliegende Rakete"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
4524 msgid "Invincible Projectiles"
4525 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4526
4527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:266
4529 msgid "No start weapons"
4530 msgstr "Ohne Waffen starten"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:189
4534 msgid "Low gravity"
4535 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4536
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:168
4539 msgid "Cloaked"
4540 msgstr "Tarnung"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:171
4544 msgid "Midair"
4545 msgstr "In der Luft"
4546
4547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:174
4549 msgid "Vampire"
4550 msgstr "Vampir"
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
4554 msgid "Piñata"
4555 msgstr "Piñata"
4556
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:220
4559 msgid "Weapons stay"
4560 msgstr "Waffen bleiben"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
4564 msgid "Blood loss"
4565 msgstr "Blutverlust"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
4569 msgid "Jet pack"
4570 msgstr "Jetpack"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4573 msgid "No powerups"
4574 msgstr "Keine Powerups"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4577 msgid "Powerups"
4578 msgstr "Powerups"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:165
4582 msgid "Touch explode"
4583 msgstr "Kontakt-Explosion"
4584
4585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4586 msgid "MUT^None"
4587 msgstr "Keine"
4588
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:159
4590 msgid "Gameplay mutators:"
4591 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
4594 msgid "Weapon & item mutators:"
4595 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:198
4598 msgid "Grappling hook"
4599 msgstr "Enterhaken"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:225
4602 msgid "Regular (no arena)"
4603 msgstr "Normal (keine Arena)"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4606 msgid "Weapon arenas:"
4607 msgstr "Waffen-Arenen:"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:244
4610 msgid "Most weapons"
4611 msgstr "Viele Waffen"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:248
4614 msgid "All weapons"
4615 msgstr "Alle Waffen"
4616
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4618 msgid "Special arenas:"
4619 msgstr "Spezielle Arenen:"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:262
4622 msgid "with laser"
4623 msgstr "mit Laser"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
4626 msgid "Demo"
4627 msgstr "Demo"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:26
4630 msgid "Automatically record demos while playing"
4631 msgstr "Demo beim Spielen aufnehmen"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:29
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4635 msgid "Filter:"
4636 msgstr "Filter:"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:40
4639 msgid "Timedemo"
4640 msgstr "Timedemo"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:43
4643 msgid "DEMO^Play"
4644 msgstr "Abspielen"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4647 msgid "Join"
4648 msgstr "Verbinden"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:33
4651 msgid "SRVS^Empty"
4652 msgstr "Leer"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:37
4655 msgid "SRVS^Full"
4656 msgstr "Voll"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:41
4659 msgid "Pause"
4660 msgstr "Pause"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:53
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4664 msgid "Address:"
4665 msgstr "Adresse:"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:64
4668 msgid "Info..."
4669 msgstr "Info..."
4670
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4673 msgid "Join!"
4674 msgstr "Verbinden!"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4677 msgid "Server Information"
4678 msgstr "Server-Information"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:174
4681 #, c-format
4682 msgid "%d/%d"
4683 msgstr "%d/%d"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:685 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:701
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:710 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:730
4689 msgid "Default"
4690 msgstr "Standard"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4693 #, c-format
4694 msgid "%d modified"
4695 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4698 msgid "Official"
4699 msgstr "Offizielle Einstellungen"
4700
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4702 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4703 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
4704
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4706 msgid "N/A (auth library missing)"
4707 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
4708
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4710 msgid "Not supported (can't connect)"
4711 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
4712
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4714 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4715 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4718 msgid "Supported (will encrypt)"
4719 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4722 msgid "Supported (won't encrypt)"
4723 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
4724
4725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4726 msgid "Requested (will encrypt)"
4727 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
4728
4729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4730 msgid "Requested (won't encrypt)"
4731 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
4732
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4734 msgid "Required (can't connect)"
4735 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4738 msgid "Required (will encrypt)"
4739 msgstr "Notwendig (aktiv)"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4742 msgid "Hostname:"
4743 msgstr "Servername:"
4744
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4746 msgid "Gametype:"
4747 msgstr "Spieltyp:"
4748
4749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4750 msgid "Map:"
4751 msgstr "Map:"
4752
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4754 msgid "Mod:"
4755 msgstr "Mod:"
4756
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4758 msgid "Version:"
4759 msgstr "Version:"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4762 msgid "Settings:"
4763 msgstr "Einstellungen:"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4767 msgid "Players:"
4768 msgstr "Spieler:"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4771 msgid "Bots:"
4772 msgstr "Bots:"
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4775 msgid "Free slots:"
4776 msgstr "Freie Plätze:"
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4779 msgid "Encryption:"
4780 msgstr "Krypto:"
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4783 msgid "ID:"
4784 msgstr "ID:"
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4787 msgid "Key:"
4788 msgstr "Schlüssel:"
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:61
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
4792 msgid "Model:"
4793 msgstr "Modell:"
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:73
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Glowing color:"
4798 msgstr "Leuchtfarbe:"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:82
4801 msgid "Detail color:"
4802 msgstr "Detailfarbe:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
4805 msgid "No crosshair"
4806 msgstr "Kein Fadenkreuz"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:95
4809 msgid "Per weapon crosshair"
4810 msgstr "Fadenkreuz pro Waffe"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:98
4813 msgid "Custom crosshair"
4814 msgstr "Benutzerdefiniert"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
4817 msgid "Crosshair size:"
4818 msgstr "Größe:"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:122
4821 msgid "Crosshair alpha:"
4822 msgstr "Alpha:"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:128
4825 msgid "Crosshair color:"
4826 msgstr "Farbe:"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:130
4829 msgid "Per weapon"
4830 msgstr "Pro Waffe"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:132
4833 msgid "By health"
4834 msgstr "Je nach Health"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:136
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
4838 msgid "Custom"
4839 msgstr "Benutzerdefiniert"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:144
4842 msgid "Other crosshair settings"
4843 msgstr "Andere Fadenkreuzeinstellungen"
4844
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:152
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
4847 msgid "Model settings"
4848 msgstr "Spielermodell-Einstellungen"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:158
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
4852 msgid "View settings"
4853 msgstr "Ansichts-Einstellungen"
4854
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:164
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
4857 msgid "Weapon settings"
4858 msgstr "Waffeneinstellungen"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:174
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
4862 msgid "HUD settings"
4863 msgstr "HUD-Einstellungen"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:180
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:200
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:90
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
4871 msgid "Apply immediately"
4872 msgstr "Sofort anwenden"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
4875 msgid "Crosshair settings"
4876 msgstr "Fadenkreuz-Einstellungen"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
4879 msgid "Enable center crosshair dot"
4880 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
4883 msgid "Dot size:"
4884 msgstr "Punktgröße:"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
4887 msgid "Dot alpha:"
4888 msgstr "Alpha:"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
4891 msgid "Dot color:"
4892 msgstr "Farbe:"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
4895 msgid "Use normal crosshair color"
4896 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
4899 msgid "Crosshair animations:"
4900 msgstr "Fadenkreuzanimationen:"
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
4903 msgid "Smooth effects of crosshairs"
4904 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
4907 msgid "Use rings to indicate weapon status"
4908 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
4911 msgid "Hit testing:"
4912 msgstr "Treffer-Test:"
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
4915 msgid "HTTST^Disabled"
4916 msgstr "Aus"
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
4919 msgid "HTTST^TrueAim"
4920 msgstr "TrueAim"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
4923 msgid "HTTST^Enemies"
4924 msgstr "Gegner"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
4927 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
4928 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
4931 msgid "Animate when hitting an enemy"
4932 msgstr "Animation, wenn Fadenkreuz über Gegner"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
4935 msgid "Animate when picking up an item"
4936 msgstr "Animation beim Aufsammeln von Gegenständen"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
4939 msgid "Damage:"
4940 msgstr "Schadenseffekt:"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
4943 msgid "Overlay:"
4944 msgstr "Vollbild-Indikation:"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
4947 msgid "Factor:"
4948 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:53
4951 msgid "Fade rate:"
4952 msgstr "Ausblenden nach:"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:60
4955 msgid "Waypoints"
4956 msgstr "Wegpunkte"
4957
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:75
4959 msgid "Edge offset:"
4960 msgstr "Kantenabstand:"
4961
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
4963 msgid "Show names above players"
4964 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
4965
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
4967 msgid "Only when near crosshair"
4968 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
4969
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:89
4971 msgid "Display health and armor"
4972 msgstr "Health und Armor anzeigen"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:93
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
4976 msgid "Enter HUD editor"
4977 msgstr "HUD-Editor starten"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
4980 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
4981 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
4984 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
4985 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
4988 msgid "HDCNFRM^Yes"
4989 msgstr "Ja"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
4992 msgid "HDCNFRM^No"
4993 msgstr "Nein"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
4996 msgid "Body fading:"
4997 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
5000 msgid "Gibs:"
5001 msgstr "Fleischteile:"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
5004 msgid "GIBS^None"
5005 msgstr "Aus"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
5008 msgid "GIBS^Few"
5009 msgstr "Wenige"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
5012 msgid "GIBS^Many"
5013 msgstr "Einige"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
5016 msgid "GIBS^Lots"
5017 msgstr "Viele"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:41
5020 msgid "Force player models to mine"
5021 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:43
5024 msgid "Force player colors to mine"
5025 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
5028 msgid "Field of view:"
5029 msgstr "Sichtfeld:"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
5032 msgid "Zoom:"
5033 msgstr "Zoom-Modus:"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
5036 msgid "RETICLE^Fullscreen"
5037 msgstr "Vollbild"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
5040 msgid "RETICLE^With reticle"
5041 msgstr "Mit Zielmarke"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
5044 msgid "ZOOM^Factor:"
5045 msgstr "Faktor:"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
5048 msgid "ZOOM^Speed:"
5049 msgstr "Geschwindigkeit:"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
5052 msgid "ZOOM^Instant"
5053 msgstr "Sofort"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
5056 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
5057 msgstr "Empfindlichkeit:"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
5060 msgid "Velocity zoom:"
5061 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom:"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
5064 msgid "VZOOM^Disabled"
5065 msgstr "Aus"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
5068 msgid "VZOOM^Forward only"
5069 msgstr "Nur vorwärts"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
5072 msgid "VZOOM^All directions"
5073 msgstr "Alle Richtungen"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
5076 msgid "VZOOM^Speed"
5077 msgstr "Geschwindigkeit"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
5080 msgid "Allow passing through walls while spectating"
5081 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
5084 msgid "1st person perspective"
5085 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
5088 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
5089 msgstr "Sanftes Landen"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
5092 msgid "Smooth the view while crouching"
5093 msgstr "Sanftes Kriechen"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
5096 msgid "View waving while idle"
5097 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
5100 msgid "View bobbing while walking around"
5101 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
5104 msgid "3rd person perspective"
5105 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
5108 msgid "Back distance"
5109 msgstr "Abstand nach hinten"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
5112 msgid "Up distance"
5113 msgstr "Abstand nach oben"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
5116 msgid "Weapon priority list:"
5117 msgstr "Waffenreihenfolge:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
5120 msgid "Up"
5121 msgstr "Hoch"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
5124 msgid "Down"
5125 msgstr "Runter"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
5128 msgid "Use priority list for weapon cycling"
5129 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
5132 msgid "Auto switch weapons on pickup"
5133 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
5136 msgid "Draw 1st person weapon model"
5137 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
5140 msgid "Gun model swaying"
5141 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
5144 msgid "Gun model bobbing"
5145 msgstr "Waffenmodell schwenken"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5148 msgid "Quit"
5149 msgstr "Beenden"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5152 msgid "Are you sure you want to quit?"
5153 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5156 msgid "Yes"
5157 msgstr "Ja"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5160 msgid "No"
5161 msgstr "Nein"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5164 msgid "Sandbox Tools"
5165 msgstr "Sandbox-Tools"
5166
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
5168 msgid "Spawn"
5169 msgstr "Neu"
5170
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
5172 msgid "Remove *"
5173 msgstr "Entfernen *"
5174
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
5176 msgid "Copy *"
5177 msgstr "Kopieren *"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5180 msgid "Paste"
5181 msgstr "Einfügen"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
5184 msgid "Bone:"
5185 msgstr "Knochen:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
5188 msgid "Set * as child"
5189 msgstr "* als Kind festlegen"
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5192 msgid "Attach to *"
5193 msgstr "An * anhängen"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
5196 msgid "Detach from *"
5197 msgstr "Von * abhängen"
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
5200 msgid "Visual object properties for *:"
5201 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
5204 msgid "Set skin:"
5205 msgstr "Skin:"
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
5208 msgid "Set alpha:"
5209 msgstr "Alpha:"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
5212 msgid "Set color main:"
5213 msgstr "Hauptfarbe:"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
5216 msgid "Set color glow:"
5217 msgstr "Leuchtfarbe:"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
5220 msgid "Set frame:"
5221 msgstr "Frame:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
5224 msgid "Physical object properties for *:"
5225 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
5228 msgid "Set material:"
5229 msgstr "Material:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
5232 msgid "Set solidity:"
5233 msgstr "Festigkeit:"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5236 msgid "Non-solid"
5237 msgstr "Gasförmig"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5240 msgid "Solid"
5241 msgstr "Fest"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5244 msgid "Set physics:"
5245 msgstr "Physik:"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5248 msgid "Static"
5249 msgstr "Statisch"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5252 msgid "Movable"
5253 msgstr "Beweglich"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5256 msgid "Physical"
5257 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
5260 msgid "Set scale:"
5261 msgstr "Größe:"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
5264 msgid "Set force:"
5265 msgstr "Kraft:"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
5268 msgid "Claim *"
5269 msgstr "* beanspruchen"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
5272 msgid "* object info"
5273 msgstr "* Objekteigeschaften"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5276 msgid "* mesh info"
5277 msgstr "* Modelleigenschaften"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5280 msgid "* attachment info"
5281 msgstr "* Anhängerkupplung"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5284 msgid "Show help"
5285 msgstr "Hilfe anzeigen"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5288 msgid "* is the object you are facing"
5289 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5292 msgid "Settings"
5293 msgstr "Einstellungen"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5297 msgid "Input"
5298 msgstr "Eingabe"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5302 msgid "Video"
5303 msgstr "Grafik"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5307 msgid "Effects"
5308 msgstr "Effekte"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5312 msgid "Audio"
5313 msgstr "Ton"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5317 msgid "User"
5318 msgstr "Benutzer"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5322 msgid "Misc"
5323 msgstr "Sonstiges"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5326 msgid "Master:"
5327 msgstr "Master:"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5330 msgid "Music:"
5331 msgstr "Musik:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5334 msgid "VOL^Ambient:"
5335 msgstr "Umgebung:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5338 msgid "Info:"
5339 msgstr "Info:"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5342 msgid "Items:"
5343 msgstr "Gegenstände:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5346 msgid "Pain:"
5347 msgstr "Schmerz:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5350 msgid "Player:"
5351 msgstr "Spieler:"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5354 msgid "Shots:"
5355 msgstr "Schüsse:"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5358 msgid "Voice:"
5359 msgstr "Stimme:"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5362 msgid "Weapons:"
5363 msgstr "Waffen:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5366 msgid "New style sound attenuation"
5367 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5370 msgid "Mute sounds when not active"
5371 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:156
5375 msgid "Frequency:"
5376 msgstr "Frequenz:"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5379 msgid "8 kHz"
5380 msgstr "8 kHz"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5383 msgid "11.025 kHz"
5384 msgstr "11,025 kHz"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5387 msgid "16 kHz"
5388 msgstr "16 kHz"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5391 msgid "22.05 kHz"
5392 msgstr "22,05 kHz"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5395 msgid "24 kHz"
5396 msgstr "24 kHz"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5399 msgid "32 kHz"
5400 msgstr "32 kHz"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5403 msgid "44.1 kHz"
5404 msgstr "44,1 kHz"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5407 msgid "48 kHz"
5408 msgstr "48 kHz"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5411 msgid "Channels:"
5412 msgstr "Kanäle:"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5415 msgid "Mono"
5416 msgstr "Mono"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5419 msgid "Stereo"
5420 msgstr "Stereo"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5423 msgid "2.1"
5424 msgstr "2.1"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5427 msgid "4"
5428 msgstr "4"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5431 msgid "5"
5432 msgstr "5"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5435 msgid "5.1"
5436 msgstr "5.1"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5439 msgid "6.1"
5440 msgstr "6.1"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5443 msgid "7.1"
5444 msgstr "7.1"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
5447 msgid "Swap Stereo"
5448 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
5451 msgid "Headphone friendly mode"
5452 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:132
5455 msgid "Hit indication sound"
5456 msgstr "Treffer-Signal"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5459 msgid "Chat message sound"
5460 msgstr "Chat-Signal"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
5463 msgid "Menu sounds"
5464 msgstr "Menü-Sounds"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5467 msgid "Time announcer:"
5468 msgstr "Zeitwarnung:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
5471 msgid "WRN^Disabled"
5472 msgstr "Aus"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5475 msgid "1 minute"
5476 msgstr "1 Minute"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
5479 msgid "5 minutes"
5480 msgstr "5 Minuten"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5483 msgid "WRN^Both"
5484 msgstr "Beide"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:151
5487 msgid "Automatic taunts"
5488 msgstr "Automatischer Spott"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5491 msgid "Debug info about sounds"
5492 msgstr "Sound-Info einblenden"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5495 msgid "Quality preset:"
5496 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5499 msgid "PRE^OMG!"
5500 msgstr "OMG!"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5503 msgid "PRE^Low"
5504 msgstr "Niedrig"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5507 msgid "PRE^Medium"
5508 msgstr "Mittel"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5511 msgid "PRE^Normal"
5512 msgstr "Normal"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5515 msgid "PRE^High"
5516 msgstr "Hoch"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5519 msgid "PRE^Ultra"
5520 msgstr "Ultra"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5523 msgid "PRE^Ultimate"
5524 msgstr "Ultimativ"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
5527 msgid "Geometry detail:"
5528 msgstr "Geometrie-Detail:"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5531 msgid "DET^Lowest"
5532 msgstr "Sehr niedrig"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5535 msgid "DET^Low"
5536 msgstr "Niedrig"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5539 msgid "DET^Normal"
5540 msgstr "Normal"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5543 msgid "DET^Good"
5544 msgstr "Gut"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5547 msgid "DET^Best"
5548 msgstr "Sehr gut"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
5551 msgid "DET^Insane"
5552 msgstr "Wahnsinnig"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
5555 msgid "Player detail:"
5556 msgstr "Spielerdetail:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5559 msgid "Texture resolution:"
5560 msgstr "Texturauflösung:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
5563 msgid "RES^Leet"
5564 msgstr "Leet"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5567 msgid "RES^Lowest"
5568 msgstr "Sehr niedrig"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
5571 msgid "RES^Very low"
5572 msgstr "Sehr niedrig"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:72
5575 msgid "RES^Low"
5576 msgstr "Niedrig"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:73
5579 msgid "RES^Normal"
5580 msgstr "Normal"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5583 msgid "RES^Good"
5584 msgstr "Gut"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5587 msgid "RES^Best"
5588 msgstr "Sehr gut"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:91
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:95
5593 msgid "Avoid lossy texture compression"
5594 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:105
5597 msgid "Show surfaces"
5598 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
5601 msgid "Use lightmaps"
5602 msgstr "Lightmaps verwenden"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
5605 msgid "Deluxe mapping"
5606 msgstr "Deluxemapping"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:111
5609 msgid "Gloss"
5610 msgstr "Glanz"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5613 msgid "Offset mapping"
5614 msgstr "Offsetmapping"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5617 msgid "Relief mapping"
5618 msgstr "Reliefmapping"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5621 msgid "Reflections:"
5622 msgstr "Reflexionen:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:122
5625 msgid "Blurred"
5626 msgstr "Schwammig"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:123
5629 msgid "REFL^Good"
5630 msgstr "Gut"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5633 msgid "Sharp"
5634 msgstr "Scharf"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5637 msgid "Particles quality:"
5638 msgstr "Partikelqualität:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
5641 msgid "Particles distance:"
5642 msgstr "Partikeldistanz:"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:135
5645 msgid "Damage effects:"
5646 msgstr "Schadenseffekte:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:137
5649 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
5650 msgstr "Aus"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5653 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
5654 msgstr "Nur auf Modellen"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
5657 msgid "DMGPRTCLS^All"
5658 msgstr "alle"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
5661 msgid "Particle effects for spawnpoints"
5662 msgstr "Partikeleffekte bei Spawnpunkten"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:146
5665 msgid "No dynamic lighting"
5666 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:148
5669 msgid "Fake corona lighting"
5670 msgstr "Korona-Approximation"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:151
5673 msgid "Realtime dynamic lighting"
5674 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
5678 msgid "Shadows"
5679 msgstr "Schatten"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:156
5682 msgid "Realtime world lighting"
5683 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:161
5686 msgid "Use normal maps"
5687 msgstr "Normalmaps verwenden"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5690 msgid "Soft shadows"
5691 msgstr "Weiche Schatten"
5692
5693 # It's written with "K" in German, but maybe there's some better translation... maybe "Lichtschein"?
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
5695 msgid "Fade corona according to visibility"
5696 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:171
5699 msgid "Bloom"
5700 msgstr "Überstrahlung"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:172
5703 msgid "Extra postprocessing effects"
5704 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:177
5707 msgid "Motion blur:"
5708 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5711 msgid "Decals"
5712 msgstr "Einschusslöcher"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5715 msgid "Decals on models"
5716 msgstr "auch auf Objekten"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:188
5719 msgid "Distance:"
5720 msgstr "Distanz:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:194
5723 msgid "Time:"
5724 msgstr "Zeit:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
5727 msgid "Key bindings:"
5728 msgstr "Tastenbelegung:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
5731 msgid "Change key..."
5732 msgstr "Taste ändern..."
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
5735 msgid "Edit..."
5736 msgstr "Bearbeiten..."
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
5739 msgid "Clear"
5740 msgstr "Löschen"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:46
5743 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
5744 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:48
5747 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
5748 msgstr "Auto-Springen"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:54
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
5753 msgid "Use joystick input"
5754 msgstr "Joystick verwenden"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
5757 msgid "Mouse:"
5758 msgstr "Maus:"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:65
5761 msgid "Sensitivity:"
5762 msgstr "Empfindlichkeit:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:69
5765 msgid "Smooth aiming"
5766 msgstr "Sanftes Zielen"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:72
5769 msgid "Invert aiming"
5770 msgstr "Mausrichtung umkehren"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:78
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:81
5775 msgid "Disable system mouse acceleration"
5776 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:86
5779 msgid "Enable built in mouse acceleration"
5780 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
5783 msgid "User defined key bind"
5784 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
5787 msgid "Command when pressed:"
5788 msgstr "Befehl beim Drücken:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
5791 msgid "Command when released:"
5792 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
5795 msgid "Save"
5796 msgstr "Speichern"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
5799 msgid "Cancel"
5800 msgstr "Abbrechen"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
5803 msgid "Network:"
5804 msgstr "Netzwerk:"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
5807 msgid "56k"
5808 msgstr "Modem"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
5811 msgid "ISDN"
5812 msgstr "ISDN"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
5815 msgid "Slow ADSL"
5816 msgstr "Langsames ADSL"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
5819 msgid "Fast ADSL"
5820 msgstr "Schnelles ADSL"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
5823 msgid "Broadband"
5824 msgstr "Breitband"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
5827 msgid "Input packets/s:"
5828 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
5831 msgid "Local latency:"
5832 msgstr "Simulierte Latenz:"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
5835 msgid "Client UDP port:"
5836 msgstr "Client-UDP-Port:"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:56
5839 msgid "Show netgraph"
5840 msgstr "Netgraph anzeigen"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:60
5843 msgid "Client-side movement prediction"
5844 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
5847 msgid "Movement error compensation"
5848 msgstr "Fehlerkompensation"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:67
5851 msgid "Downloads:"
5852 msgstr "Downloads:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:70
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
5856 msgid "Maximum:"
5857 msgstr "Maximum:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
5860 msgid "Speed (kB/s):"
5861 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
5864 msgid "Framerate:"
5865 msgstr "Framerate:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
5868 msgid "MAXFPS^5 fps"
5869 msgstr "5 fps"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
5872 msgid "MAXFPS^10 fps"
5873 msgstr "10 fps"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
5876 msgid "MAXFPS^20 fps"
5877 msgstr "20 fps"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
5880 msgid "MAXFPS^30 fps"
5881 msgstr "30 fps"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
5884 msgid "MAXFPS^40 fps"
5885 msgstr "40 fps"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
5888 msgid "MAXFPS^50 fps"
5889 msgstr "50 fps"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
5892 msgid "MAXFPS^60 fps"
5893 msgstr "60 fps"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
5896 msgid "MAXFPS^70 fps"
5897 msgstr "70 fps"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
5900 msgid "MAXFPS^100 fps"
5901 msgstr "100 fps"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
5904 msgid "MAXFPS^125 fps"
5905 msgstr "125 fps"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
5908 msgid "MAXFPS^200 fps"
5909 msgstr "200 fps"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
5912 msgid "MAXFPS^Unlimited"
5913 msgstr "Unbegrenzt"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
5916 msgid "Target:"
5917 msgstr "Ziel:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
5920 msgid "TRGT^Disabled"
5921 msgstr "Aus"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
5924 msgid "TRGT^30 fps"
5925 msgstr "30 fps"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
5928 msgid "TRGT^40 fps"
5929 msgstr "40 fps"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
5932 msgid "TRGT^50 fps"
5933 msgstr "50 fps"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
5936 msgid "TRGT^60 fps"
5937 msgstr "60 fps"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
5940 msgid "TRGT^100 fps"
5941 msgstr "100 fps"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
5944 msgid "TRGT^125 fps"
5945 msgstr "125 fps"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
5948 msgid "TRGT^200 fps"
5949 msgstr "200 fps"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
5952 msgid "Idle limit:"
5953 msgstr "wenn inaktiv:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
5956 msgid "IDLFPS^10 fps"
5957 msgstr "10 fps"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
5960 msgid "IDLFPS^20 fps"
5961 msgstr "20 fps"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
5964 msgid "IDLFPS^30 fps"
5965 msgstr "30 fps"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
5968 msgid "IDLFPS^60 fps"
5969 msgstr "60 fps"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5972 msgid "IDLFPS^Unlimited"
5973 msgstr "Unbegrenzt"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
5976 msgid "Show frames per second"
5977 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:126
5980 msgid "Save processing time for other apps"
5981 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
5984 msgid "Menu tooltips:"
5985 msgstr "Menü-Tooltips:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
5988 msgid "TLTIP^Disabled"
5989 msgstr "Aus"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
5992 msgid "TLTIP^Standard"
5993 msgstr "Standard"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
5996 msgid "TLTIP^Advanced"
5997 msgstr "Fortgeschritten"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:138
6000 msgid "Show current time"
6001 msgstr "Uhrzeit anzeigen"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:140
6004 msgid "Show current date"
6005 msgstr "Datum anzeigen"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:142
6008 msgid "Enable developer mode"
6009 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6012 msgid "Advanced settings"
6013 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
6016 msgid "Cvar filter:"
6017 msgstr "Cvar-Filter:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:45
6020 msgid "Setting:"
6021 msgstr "Einstellung:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:49
6024 msgid "Type:"
6025 msgstr "Typ:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:53
6028 msgid "Value:"
6029 msgstr "Wert:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:72
6032 msgid "Description:"
6033 msgstr "Beschreibung:"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
6036 msgid "Menu skins:"
6037 msgstr "Menü-Skins:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
6040 msgid "Set skin"
6041 msgstr "Skin setzen"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
6044 msgid "Set language"
6045 msgstr "Sprache setzen"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
6048 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6049 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
6052 msgid "Allow player statistics to track your client"
6053 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
6056 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6057 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6060 msgid "Resolution:"
6061 msgstr "Auflösung:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6064 msgid "Font/UI size:"
6065 msgstr "Schriftgröße:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6068 msgid "SZ^Unreadable"
6069 msgstr "Unleserlich"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6072 msgid "SZ^Tiny"
6073 msgstr "Winzig"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6076 msgid "SZ^Little"
6077 msgstr "Winzig"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6080 msgid "SZ^Small"
6081 msgstr "SZ^Klein"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6084 msgid "SZ^Medium"
6085 msgstr "Mittel"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6088 msgid "SZ^Large"
6089 msgstr "Groß"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6092 msgid "SZ^Huge"
6093 msgstr "Riesig"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6096 msgid "SZ^Gigantic"
6097 msgstr "Gigantisch"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6100 msgid "SZ^Colossal"
6101 msgstr "Kolossal"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6104 msgid "Color depth:"
6105 msgstr "Farbtiefe:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6108 msgid "16bit"
6109 msgstr "16 Bit"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6112 msgid "32bit"
6113 msgstr "32 Bit"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6116 msgid "Full screen"
6117 msgstr "Vollbild"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6120 msgid "Vertical Synchronization"
6121 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6124 msgid "Anisotropy:"
6125 msgstr "Anisotropie:"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6128 msgid "ANISO^Disabled"
6129 msgstr "Aus"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
6133 msgid "2x"
6134 msgstr "2x"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6138 msgid "4x"
6139 msgstr "4x"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6142 msgid "8x"
6143 msgstr "8x"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6146 msgid "16x"
6147 msgstr "16x"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
6150 msgid "Antialiasing:"
6151 msgstr "Kantenglättung:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
6154 msgid "AA^Disabled"
6155 msgstr "Aus"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
6158 msgid "High-quality frame buffer"
6159 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
6162 msgid "Depth first:"
6163 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6166 msgid "DF^Disabled"
6167 msgstr "Aus"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
6170 msgid "DF^World"
6171 msgstr "nur Map"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6174 msgid "DF^All"
6175 msgstr "Immer"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
6178 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6179 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
6182 msgid "VBO^Off"
6183 msgstr "Aus"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
6186 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6187 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
6190 msgid "Vertices"
6191 msgstr "Ecken"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
6194 msgid "Vertices and Triangles"
6195 msgstr "Ecken und Dreiecke"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
6198 msgid "Brightness:"
6199 msgstr "Helligkeit:"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
6202 msgid "Contrast:"
6203 msgstr "Kontrast:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
6206 msgid "Gamma:"
6207 msgstr "Gamma:"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
6210 msgid "Contrast boost:"
6211 msgstr "Kontrasterhöhung:"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
6214 msgid "Saturation:"
6215 msgstr "Sättigung:"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
6218 msgid "LIT^Ambient:"
6219 msgstr "Umgebungslicht:"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
6222 msgid "Intensity:"
6223 msgstr "Lichtstärke:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
6226 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6227 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6230 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6231 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
6234 msgid "Use GLSL to handle color control"
6235 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:133
6238 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6239 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:136
6242 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6243 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:139
6246 msgid "Flip view horizontally"
6247 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6250 msgid "Singleplayer"
6251 msgstr "Einzelspieler"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6254 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6255 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6258 msgid "Campaign Difficulty:"
6259 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6262 msgid "CSKL^Easy"
6263 msgstr "Einfach"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6266 msgid "CSKL^Medium"
6267 msgstr "Mittel"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6270 msgid "CSKL^Hard"
6271 msgstr "Schwer"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6274 msgid "Start Singleplayer!"
6275 msgstr "Spiel starten!"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6278 msgid "Winner"
6279 msgstr "Gewinner"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6282 msgid "Team Selection"
6283 msgstr "Teamauswahl"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
6286 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6287 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
6290 msgid "red"
6291 msgstr "rot"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6294 msgid "blue"
6295 msgstr "blau"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6298 msgid "yellow"
6299 msgstr "gelb"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6302 msgid "pink"
6303 msgstr "pink"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
6306 msgid "spectate"
6307 msgstr "zuschauen"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
6310 msgid "Do not press this button again!"
6311 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:280
6314 msgid ""
6315 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6316 msgstr ""
6317 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:288
6320 #, c-format
6321 msgid "%s's Xonotic Server"
6322 msgstr "%ss Xonotic-Server"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:293
6325 msgid ""
6326 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6327 "again.\n"
6328 msgstr ""
6329 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
6330 "gefiltert.\n"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6333 msgid "spectator"
6334 msgstr "schaut zu"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
6337 msgid "<no model found>"
6338 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:190
6341 msgid "Remove"
6342 msgstr "Entfernen"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:192
6345 msgid "Bookmark"
6346 msgstr "Speichern"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:553
6349 msgid "Ping"
6350 msgstr "Ping"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:554
6353 msgid "Host name"
6354 msgstr "Servername"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:555
6357 msgid "Map"
6358 msgstr "Map"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:556
6361 msgid "Type"
6362 msgstr "Typ"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:557
6365 msgid "Players"
6366 msgstr "Spieler"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6369 msgid "<TITLE>"
6370 msgstr "<TITEL>"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6373 msgid "<AUTHOR>"
6374 msgstr "<AUTOR>"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6377 msgid "VOL^MAX"
6378 msgstr "MAX"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6381 msgid "VOL^OFF"
6382 msgstr "AUS"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:81
6385 #, c-format
6386 msgid "%d %%"
6387 msgstr "%d %%"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:83
6390 #, c-format
6391 msgid "%.1f"
6392 msgstr "%.1f"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:85
6395 #, c-format
6396 msgid "%.2f %%"
6397 msgstr "%.2f %%"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6400 #, c-format
6401 msgid "%s dB"
6402 msgstr "%s dB"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:72
6405 #, c-format
6406 msgid "%dx%d"
6407 msgstr "%dx%d"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:298
6410 #, c-format
6411 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
6412 msgstr "Fehler beim Empfang von Update-Information: Status ist %d\n"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:303
6415 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
6416 msgstr "Fehler: HTML statt Update-Information erhalten\n"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:308
6419 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
6420 msgstr "Fehler: Carriage-Returns in Update-Information enthalten\n"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:329
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "Update can be downloaded at:\n"
6426 "%s\n"
6427 msgstr ""
6428 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
6429 "%s\n"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:447
6432 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
6433 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:476
6436 #, c-format
6437 msgid "^1%s TEST BUILD"
6438 msgstr "^1%s TEST VERSION"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:491
6441 #, c-format
6442 msgid "Update to %s now!"
6443 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:576
6446 msgid ""
6447 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
6448 "^1Expect visual problems.\n"
6449 msgstr ""
6450 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
6451 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:696
6454 msgid "Use default"
6455 msgstr "Standard verwenden"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:716
6458 msgid "Team Color:"
6459 msgstr "Teamfarbe:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
6462 msgid "Enable panel"
6463 msgstr "Panel aktivieren"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
6466 #, c-format
6467 msgid "%s (mutator weapon)"
6468 msgstr "%s (Mutator Waffe)"
6469
6470 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:11
6471 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
6472 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
6473
6474 #: qcsrc/server/w_hook.qc:11
6475 msgid "Grappling Hook"
6476 msgstr "Enterhaken"
6477
6478 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:11
6479 msgid "MinstaNex"
6480 msgstr "MinstaNex"
6481
6482 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:11
6483 msgid "T.A.G. Seeker"
6484 msgstr "T.A.G. Seeker"
6485
6486 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:11
6487 #, c-format
6488 msgid "@!#%'n Tuba"
6489 msgstr "@!#%'n Tuba"