]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-06-11 16:37+0000\n"
32 "Last-Translator: Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
166 msgid "jump"
167 msgstr "springen"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "Bereit"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
220 msgid "team menu"
221 msgstr "Team auswählen"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Dir schaut zu:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Persönliche Bestzeit"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
252 msgid "Server best"
253 msgstr "Server-Bestzeit"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Spieler %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Untermenü%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Befehl%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Fortfahren …"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Chat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Teamchat"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "Stärke kommt bald"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^Negativ"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^Positiv"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Wandkollision"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Vollbild"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
529 #, c-format
530 msgid " (-%dL)"
531 msgstr " (-%dR)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
534 #, c-format
535 msgid " (+%dL)"
536 msgstr " (+%dR)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
539 msgid "Start line"
540 msgstr "Startlinie"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
544 msgid "Finish line"
545 msgstr "Ziellinie"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #, c-format
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Zwischenzeit %d"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
556 #, c-format
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
577 msgid "SCO^bckills"
578 msgstr "Bbkills"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
581 msgid "SCO^bctime"
582 msgstr "Bbzeit"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 msgstr ""
591 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "Caps"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "Capzeit"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Anzahl Tode"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "Tode"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr ""
616 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "zerstört"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "Schaden"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "Scherhal"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "Falleng"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "Spieler-Elo"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "Elo"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "Schnellste"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "Fehler"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "Ftkills"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "FPS"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "Frags"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "Tore"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
707 msgid "SCO^kckills"
708 msgstr "Stkills"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
711 msgid "SCO^k/d"
712 msgstr "K/T"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
721 msgid "SCO^kdr"
722 msgstr "KTV"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
725 msgid "SCO^kdratio"
726 msgstr "KT-Verh."
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr "Anzahl an Kills"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
733 msgid "SCO^kills"
734 msgstr "Kills"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
741 msgid "SCO^laps"
742 msgstr "Runden"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
749 msgid "SCO^lives"
750 msgstr "Leben"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
757 msgid "SCO^losses"
758 msgstr "Verlor"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgid "Player name"
763 msgstr "Spielername"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
766 msgid "SCO^name"
767 msgstr "Name"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
770 msgid "SCO^nick"
771 msgstr "Nick"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 msgid "SCO^objectives"
779 msgstr "Ziele"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 msgid ""
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 msgstr ""
785 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
786 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
789 msgid "SCO^pickups"
790 msgstr "Aufheb"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
793 msgid "Ping time"
794 msgstr "Latenz"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
797 msgid "SCO^ping"
798 msgstr "Ping"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
801 msgid "Packet loss"
802 msgstr "Paketverlust"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
805 msgid "SCO^pl"
806 msgstr "Pv"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
813 msgid "SCO^pushes"
814 msgstr "Schubser"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
817 msgid "Player rank"
818 msgstr "Spielerrang"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
821 msgid "SCO^rank"
822 msgstr "Rang"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
829 msgid "SCO^returns"
830 msgstr "zurück"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
837 msgid "SCO^revivals"
838 msgstr "Wiederbe"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "Rundensiege"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
849 msgid "SCO^score"
850 msgstr "Punkte"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
853 msgid "Total score"
854 msgstr "Gesamtpunktzahl"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Anzahl Suizide"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
861 msgid "SCO^suicides"
862 msgstr "Suizide"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
869 msgid "SCO^sum"
870 msgstr "Summe"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
877 msgid "SCO^takes"
878 msgstr "erobert"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr "Anzahl der Teamkills"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
885 msgid "SCO^teamkills"
886 msgstr "Teamkills"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
893 msgid "SCO^ticks"
894 msgstr "Ticks"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
897 msgid "SCO^time"
898 msgstr "Zeit"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
905 msgid ""
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 msgstr ""
908 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
909 "modifizieren."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
912 msgid "Usage:"
913 msgstr "Benutzung:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
920 msgid ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
923 msgstr ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
925 "scoreboard_columns"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
928 msgid ""
929 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
930 "map start"
931 msgstr ""
932 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
933 "Kartenstart ausgeführt"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
938 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 msgstr ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
941 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
944 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
945 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
948 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
949 msgstr ""
950 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
953 msgid ""
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
958 msgstr ""
959 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
960 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
961 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
962 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
963 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
966 msgid ""
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 msgstr ""
970 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
971 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
972 "einzubinden bzw. auszuschließen."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
975 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
979 msgid ""
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 msgstr ""
983 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
984 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
992 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1003 msgid "N/A"
1004 msgstr "N/V"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1007 #, c-format
1008 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1009 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Karten-Statistiken:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Monster getötet:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1024 msgid "Capture time rankings"
1025 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1028 msgid "Rankings"
1029 msgstr "Platzierungen"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 #, c-format
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1038 #, c-format
1039 msgid "^5%s %s"
1040 msgstr "^5%s %s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1046 msgid "SCO^points"
1047 msgstr "Punkte"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1051 #, c-format
1052 msgid "^2+%s %s"
1053 msgstr "^2+%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Map: ^2%s"
1058 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1061 #, c-format
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1066 #, c-format
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Zuschauer"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1076 #, c-format
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1091 msgid "WARMUP"
1092 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Ja"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "Nein"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Muni alle"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "Nicht dabei"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "Fehlend"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1153 msgid " qu/s"
1154 msgstr "qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1157 msgid " m/s"
1158 msgstr " m/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1161 msgid " km/h"
1162 msgstr " km/h"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1165 msgid " mph"
1166 msgstr " mi/h"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1169 msgid " knots"
1170 msgstr " Knoten"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1173 #, c-format
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1178 msgid " (1 vote)"
1179 msgstr " (1 Stimme)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1182 #, c-format
1183 msgid " (%d votes)"
1184 msgstr " (%d Stimmen)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1187 msgid "Don't care"
1188 msgstr "Mir egal"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1199 #, c-format
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d Sekunden übrig"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 msgstr ""
1206 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1209 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1210 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1213 msgid "Requesting preview..."
1214 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1215
1216 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:939
1221 msgid "Nade timer"
1222 msgstr "Granaten-Timer"
1223
1224 #: qcsrc/client/view.qc:944
1225 msgid "Capture progress"
1226 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1227
1228 #: qcsrc/client/view.qc:949
1229 msgid "Revival progress"
1230 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1231
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1233 msgid "error creating curl handle"
1234 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1235
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1237 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1238 msgstr ""
1239 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1242 msgid "Ball Stealer"
1243 msgstr "Balldieb"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1246 msgid "bullets"
1247 msgstr "Kugeln"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1250 msgid "cells"
1251 msgstr "Zellen"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1254 msgid "plasma"
1255 msgstr "Plasma"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1258 msgid "rockets"
1259 msgstr "Raketen"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1262 msgid "shells"
1263 msgstr "Patronen"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1266 msgid "Small armor"
1267 msgstr "Kleine Rüstung"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1270 msgid "Medium armor"
1271 msgstr "Mittlere Rüstung"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1274 msgid "Big armor"
1275 msgstr "Große Rüstung"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1278 msgid "Mega armor"
1279 msgstr "Megarüstung"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1282 msgid "Small health"
1283 msgstr "Kleine Gesundheit"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1286 msgid "Medium health"
1287 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1290 msgid "Big health"
1291 msgstr "Große Gesundheit"
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1294 msgid "Mega health"
1295 msgstr "Megagesundheit"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1300 msgid "Jetpack"
1301 msgstr "Jetpack"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1304 msgid "fuel"
1305 msgstr "Treibstoff"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1308 msgid "Fuel regenerator"
1309 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1310
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1312 msgid "Fuel regen"
1313 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1314
1315 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1316 msgid "Strength"
1317 msgstr "Stärke"
1318
1319 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1320 msgid "Shield"
1321 msgstr "Schutzschild"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1324 #, no-c-format
1325 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1326 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1331 msgid "Frag limit:"
1332 msgstr "Punktelimit:"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1336 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1337 msgstr ""
1338 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1339 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1342 msgid "Deathmatch"
1343 msgstr "Deathmatch"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1346 msgid "Score as many frags as you can"
1347 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Last Man Standing"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1358 msgid "Lives:"
1359 msgstr "Leben:"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1362 msgid "Race"
1363 msgstr "Rennen"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1366 msgid "Race against other players to the finish line"
1367 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1370 msgid "Laps:"
1371 msgstr "Runden:"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1374 msgid "Race CTS"
1375 msgstr "CTS-Rennen"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1378 msgid "Race for fastest time."
1379 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1385 msgid "Point limit:"
1386 msgstr "Punktelimit:"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1389 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1390 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1393 msgid "Team Deathmatch"
1394 msgstr "Team-Deathmatch"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1402 msgid "Capture the Flag"
1403 msgstr "Capture the Flag"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1406 msgid ""
1407 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1408 "from the other team"
1409 msgstr ""
1410 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1411 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1414 msgid "Capture limit:"
1415 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1418 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1422 msgid "Clan Arena"
1423 msgstr "Clan-Arena"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1430 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1431 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1434 msgid "Domination"
1435 msgstr "Domination"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1442 msgid "Key Hunt"
1443 msgstr "Key Hunt"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1446 msgid "Assault"
1447 msgstr "Assault"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1450 msgid ""
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1452 "out"
1453 msgstr ""
1454 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1455 "die Zeit abläuft"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1458 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1459 msgstr ""
1460 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1461 "zerstören"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1464 msgid "Onslaught"
1465 msgstr "Onslaught"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1468 msgid "Nexball"
1469 msgstr "Nexball"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1472 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1473 msgstr ""
1474 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1477 msgid "Goals:"
1478 msgstr "Tore:"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1481 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1482 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1485 msgid "Freeze Tag"
1486 msgstr "Freeze-Tag"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1489 msgid ""
1490 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1491 "freeze all enemies to win"
1492 msgstr ""
1493 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1494 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1495 "gewinnen"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1498 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1499 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1502 msgid "Keepaway"
1503 msgstr "Keepaway"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1506 msgid "Invasion"
1507 msgstr "Invasion"
1508
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1512
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1514 msgid "Duel"
1515 msgstr "Duell"
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Du bist dran"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 msgid "Quit"
1528 msgstr "Beenden"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1531 msgid "Invite"
1532 msgstr "Einladung"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Aktuelles Spiel"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1539 msgid "Exit Menu"
1540 msgstr "Menü verlassen"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgid "Create"
1545 msgstr "Starten"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Verbinden"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1552 msgid "Minigames"
1553 msgstr "Minispiele"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Minispielnachricht"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 msgid "Bulldozer"
1561 msgstr "Bulldozer"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1566 msgid "Game over!"
1567 msgstr "Spiel vorbei!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1574 msgid "Better luck next time!"
1575 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1578 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1582 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1586 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1587 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1590 msgid "Push the boulders onto the targets"
1591 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1594 msgid "Next Level"
1595 msgstr "Nächstes Level"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1598 msgid "Restart"
1599 msgstr "Neustart"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1602 msgid "Editor"
1603 msgstr "Editor"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1607 msgid "Save"
1608 msgstr "Speichern"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1611 msgid "Connect Four"
1612 msgstr "Vier gewinnt"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1620 #, c-format
1621 msgid "%s^7 won the game!"
1622 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1627 msgid "Draw"
1628 msgstr "Unentschieden"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1634 msgid "You lost the game!"
1635 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1641 msgid "You win!"
1642 msgstr "Du gewinnst!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1648 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1649 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1655 msgid "Click on the game board to place your piece"
1656 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1659 msgid "Nine Men's Morris"
1660 msgstr "Mühle"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1663 msgid ""
1664 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1665 msgstr ""
1666 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1667 "Felder zu verschieben"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1670 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1671 msgstr ""
1672 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1673 "Spielfeld zu platzieren"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1676 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1677 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1680 msgid "Pong"
1681 msgstr "Pong"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1685 msgid "AI"
1686 msgstr "KI"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1689 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1690 msgstr ""
1691 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1692 "beginnen"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1695 msgid "Start Match"
1696 msgstr "Spiel beginnen"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1699 msgid "Add AI player"
1700 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1703 msgid "Remove AI player"
1704 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1707 msgid "Push-Pull"
1708 msgstr "Schiebezieh"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1720 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1724 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1725 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1729 msgid "Next Match"
1730 msgstr "Nächstes Spiel"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1733 msgid "Peg Solitaire"
1734 msgstr "Solitär"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1737 msgid "All pieces cleared!"
1738 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1741 msgid "Remaining pieces:"
1742 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1745 #, c-format
1746 msgid "Pieces left: %s"
1747 msgstr "Figuren: %s"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1750 msgid "No more valid moves"
1751 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1754 msgid "Well done, you win!"
1755 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1758 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1759 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 msgid "Tic Tac Toe"
1763 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1766 msgid "Single Player"
1767 msgstr "Einzelspieler"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1771 msgid "Mage"
1772 msgstr "Magier"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1775 msgid "Mage spike"
1776 msgstr "Magierstachel"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1780 msgid "Shambler"
1781 msgstr "Shambler"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1785 msgid "Spider"
1786 msgstr "Spinne"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1789 msgid "Spider attack"
1790 msgstr "Spinnenangriff"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1794 msgid "Wyvern"
1795 msgstr "Lindwurm"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1798 msgid "Wyvern attack"
1799 msgstr "Lindwurmangriff"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1803 msgid "Zombie"
1804 msgstr "Zombie"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1807 msgid "Ammo"
1808 msgstr "Munition"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1811 msgid "Resistance"
1812 msgstr "Widerstand"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1817 msgid "Speed"
1818 msgstr "Geschwindigkeit"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1821 msgid "Medic"
1822 msgstr "Sanitäter"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1825 msgid "Bash"
1826 msgstr "Schlag"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1831 msgid "Vampire"
1832 msgstr "Vampir"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1835 msgid "Disability"
1836 msgstr "Behinderung"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1839 msgid "Vengeance"
1840 msgstr "Rache"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1843 msgid "Jump"
1844 msgstr "Sprung"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1847 msgid "Invisible"
1848 msgstr "Unsichtbar"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1851 msgid "Inferno"
1852 msgstr "Inferno"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1855 msgid "Swapper"
1856 msgstr "Tauscher"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1859 msgid "Magnet"
1860 msgstr "Magnet"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1863 msgid "Luck"
1864 msgstr "Glück"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1867 msgid "Flight"
1868 msgstr "Flug"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1871 msgid "Buff"
1872 msgstr "Bonus"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1875 msgid "Damage text"
1876 msgstr "Schadenstext"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1879 msgid "Draw damage numbers"
1880 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1883 msgid "Font size minimum:"
1884 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1887 msgid "Font size maximum:"
1888 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1896 msgid "Color:"
1897 msgstr "Farbe:"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1900 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1901 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1904 msgid "Vaporizer ammo"
1905 msgstr "Vaporisierermunition"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1909 msgid "Extra life"
1910 msgstr "Extraleben"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1914 msgid "Invisibility"
1915 msgstr "Unsichtbarkeit"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1918 msgid "Napalm grenade"
1919 msgstr "Napalmgranate"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1922 msgid "Ice grenade"
1923 msgstr "Eisgranate"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1926 msgid "Translocate grenade"
1927 msgstr "Translozierungsgranate"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1930 msgid "Spawn grenade"
1931 msgstr "Spawn-Granate"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1934 msgid "Heal grenade"
1935 msgstr "Medizingranate"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Monster grenade"
1939 msgstr "Monstergranate"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1942 msgid "Entrap grenade"
1943 msgstr "Fanggranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1946 msgid "Veil grenade"
1947 msgstr "Schleiergranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1950 msgid "Grenade"
1951 msgstr "Granate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1954 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1958 msgid "Overkill MachineGun"
1959 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1962 msgid "Overkill Nex"
1963 msgstr "Overkill-Nex"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1966 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1970 msgid "Overkill Shotgun"
1971 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1974 msgid "Waypoint"
1975 msgstr "Wegpunkt"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1978 msgid "Help me!"
1979 msgstr "Helft mir!"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1982 msgid "Here"
1983 msgstr "Hier"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1986 msgid "DANGER"
1987 msgstr "GEFAHR"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 msgid "Frozen!"
1991 msgstr "Eingefroren!"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1994 msgid "Item"
1995 msgstr "Gegenstand"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgid "Checkpoint"
1999 msgstr "Kontrollpunkt"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2003 msgid "Finish"
2004 msgstr "Ziel"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2009 msgid "Start"
2010 msgstr "Start"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 msgid "Defend"
2014 msgstr "Verteidigen"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2017 msgid "Destroy"
2018 msgstr "Zerstören"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2021 msgid "Push"
2022 msgstr "Drücken"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2025 msgid "Flag carrier"
2026 msgstr "Flaggenträger"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2029 msgid "Enemy carrier"
2030 msgstr "Feindlicher Träger"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2033 msgid "Dropped flag"
2034 msgstr "Flagge"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgid "White base"
2038 msgstr "Weiße Basis"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2041 msgid "Red base"
2042 msgstr "Rote Basis"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2045 msgid "Blue base"
2046 msgstr "Blaue Basis"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgid "Yellow base"
2050 msgstr "Gelbe Basis"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2053 msgid "Pink base"
2054 msgstr "Rosa Basis"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2057 msgid "Return flag here"
2058 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2068 msgid "Control point"
2069 msgstr "Kontrollpunkt"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 msgid "Dropped key"
2073 msgstr "Schlüssel"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgid "Key carrier"
2081 msgstr "Schlüsselträger"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2084 msgid "Run here"
2085 msgstr "Hier her"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2089 msgid "Ball"
2090 msgstr "Ball"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2093 msgid "Ball carrier"
2094 msgstr "Ballbesitzer"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2097 msgid "Goal"
2098 msgstr "Tor"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2102 msgid "Generator"
2103 msgstr "Generator"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2106 msgid "Weapon"
2107 msgstr "Waffe"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2110 msgid "Monster"
2111 msgstr "Monster"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2114 msgid "Vehicle"
2115 msgstr "Fahrzeug"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2118 msgid "Intruder!"
2119 msgstr "Eindringling!"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2122 msgid "Tagged"
2123 msgstr "Markiert"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2126 #, c-format
2127 msgid "%s needing help!"
2128 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2129
2130 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2131 msgid "^1Server notices:"
2132 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2135 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2136 msgstr ""
2137 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2138 "gesendet"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2152 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2171 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2175 msgstr ""
2176 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2179 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2180 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2187 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2188 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr ""
2193 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2194 "einfach nach Hause gerannt"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2197 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2201 msgid ""
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2203 "base"
2204 msgstr ""
2205 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2206 "heimgeflogen"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2209 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2210 msgstr ""
2211 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2212 "heimgeflogen"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2218 "itself"
2219 msgstr ""
2220 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2221 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 msgstr ""
2228 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2229 "ist nach Hause gegangen"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2236 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2267 #, c-format
2268 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2269 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2272 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2273 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2276 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2277 msgstr ""
2278 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2279 "werden können"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2283 msgstr ""
2284 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2285 "warten"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2288 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2289 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2301 "%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2438 "explodierte%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2611 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2768 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2783 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2794 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2799 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2803 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2804 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2810 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2814 msgid "^BGRound tied"
2815 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2819 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2820 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2825 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2830 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2841 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2859 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2865 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2871 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2875 #, c-format
2876 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2877 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2881 #, c-format
2882 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2883 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2888 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^F3 connected"
2893 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2898 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2903 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2909 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2915 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2935 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2950 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2955 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2958 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2959 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2962 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2963 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2976 #, c-format
2977 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2978 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2981 #, c-format
2982 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2983 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2986 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2987 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2990 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2991 msgstr ""
2992 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2993 "explodiert!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2998 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3003 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3018 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3023 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3026 msgid ""
3027 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3028 "spectators aren't allowed at the moment."
3029 msgstr ""
3030 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3031 "sind im Moment nicht erlaubt."
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3036 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3041 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3053 "schlagen"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3081 "and will be lost."
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3084 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3090 "lost."
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3093 "wird verloren gehen."
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3104 "(^F1%s^F4)"
3105 msgstr ""
3106 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3107 "(^F1%s^F4)"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3110 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3111 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3117 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3118 msgstr ""
3119 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3120 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3125 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3129 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3132 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3133 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140 msgstr ""
3141 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3142 "^F2Xonotic %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3150 "%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3156 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 msgstr ""
3158 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3159 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3162 #, c-format
3163 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3164 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3172 "Akkordeon%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3250 "%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 msgstr ""
3276 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3309 "Kleinschen Flasche%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3368 "abgeschossen%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3376 "zerrissen%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3394 "%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3397 "zersägt%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3412 "zersägt%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3420 "die Luft%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3442 "verstecken%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3482 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3487 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3490 #, c-format
3491 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr ""
3493 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3498 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3511 msgid "^F4You are now alone!"
3512 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3515 msgid "^BGYou are attacking!"
3516 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3519 msgid "^BGYou are defending!"
3520 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3525 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3528 msgid "^F4Begin!"
3529 msgstr "^F4Los!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3532 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3533 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3536 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3537 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3540 msgid "^F4Round cannot start"
3541 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3544 msgid "^F2Don't camp!"
3545 msgstr "^F2Campe nicht!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3548 msgid ""
3549 "^BGYou are now free.\n"
3550 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3551 "^BGif you think you will succeed."
3552 msgstr ""
3553 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3554 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3555 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3558 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3559 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3562 msgid ""
3563 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3564 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3565 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3566 msgstr ""
3567 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3568 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3569 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3570 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3573 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3574 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3575
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3577 msgid "^BGYou captured the flag!"
3578 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3581 #, c-format
3582 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3583 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3588 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3593 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3596 #, c-format
3597 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3598 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3601 #, c-format
3602 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3603 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3608 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3611 #, c-format
3612 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3613 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3616 #, c-format
3617 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3618 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3621 #, c-format
3622 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3623 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3626 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3627 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3630 msgid "^BGYou got the flag!"
3631 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3636 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3641 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3644 #, c-format
3645 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3646 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3649 #, c-format
3650 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3651 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3654 #, c-format
3655 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3656 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3661 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3666 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3669 #, c-format
3670 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3671 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3674 #, c-format
3675 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3676 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3679 #, c-format
3680 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3681 msgstr ""
3682 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3687 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3692 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3695 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3696 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3699 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3700 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3703 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3704 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3707 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3708 msgstr ""
3709 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3712 #, c-format
3713 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3719 #, c-format
3720 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3721 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3724 #, c-format
3725 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3726 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3731 #, c-format
3732 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3733 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3736 #, c-format
3737 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3738 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3741 #, c-format
3742 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3743 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3746 #, c-format
3747 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3748 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3751 #, c-format
3752 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3753 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3756 #, c-format
3757 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3758 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3763 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3766 #, c-format
3767 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3768 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3773 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3776 #, c-format
3777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3778 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3781 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3782 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3788 "You are now on: %s"
3789 msgstr ""
3790 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3791 "Du bist jetzt in: %s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3794 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3795 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3798 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3799 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3802 msgid "^K1Die camper!"
3803 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3806 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3807 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3810 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3811 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3814 #, c-format
3815 msgid "^K1You were %s"
3816 msgstr "^K1Du warst %s"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3820 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3824 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3827 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3828 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3831 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3832 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3836 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You need to be more careful!"
3840 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3843 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3844 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3848 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3852 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3856 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3860 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3863 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3864 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3867 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3868 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3871 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3872 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3876 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3879 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3880 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3883 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3884 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3887 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3888 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3891 msgid "^K1You need to preserve your health"
3892 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3895 msgid "^K1You became a shooting star!"
3896 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3899 msgid "^K1You melted away in slime!"
3900 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3903 msgid "^K1You committed suicide!"
3904 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3907 msgid "^K1You ended it all!"
3908 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3911 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3912 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3915 #, c-format
3916 msgid "^BGYou are now on: %s"
3917 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3920 msgid "^K1You died in an accident!"
3921 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3924 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3925 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3928 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3929 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3932 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3933 msgstr ""
3934 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3937 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3938 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3941 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3942 msgstr ""
3943 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3946 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3947 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3951 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3954 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3955 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3958 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3959 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3970 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3971 msgstr ""
3972 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3979 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3980 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3983 msgid "^K1Watch your step!"
3984 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3987 #, c-format
3988 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3989 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3992 #, c-format
3993 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3994 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3997 #, c-format
3998 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3999 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4002 #, c-format
4003 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4004 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4007 msgid ""
4008 "^K1Stop idling!\n"
4009 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4010 msgstr ""
4011 "^K1Steh nicht herum!\n"
4012 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4017 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4022 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4025 msgid "^BGDoor unlocked!"
4026 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4029 #, c-format
4030 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4031 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4034 #, c-format
4035 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4036 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4039 msgid "^K3You revived yourself"
4040 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4043 #, c-format
4044 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4045 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4048 #, c-format
4049 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4050 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4053 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4054 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4057 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4058 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4061 msgid "^K1You froze yourself"
4062 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4065 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4066 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4069 #, c-format
4070 msgid "^K1A %s has arrived!"
4071 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4074 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4075 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4078 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4079 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4082 msgid ""
4083 "^K1No spawnpoints available!\n"
4084 "Hope your team can fix it..."
4085 msgstr ""
4086 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4087 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4090 msgid ""
4091 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4092 "The player limit reached maximum capacity."
4093 msgstr ""
4094 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4095 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4098 msgid "^BGYou picked up the ball"
4099 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4102 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4103 msgstr ""
4104 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4107 msgid ""
4108 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4109 "Help the key carriers to meet!"
4110 msgstr ""
4111 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4112 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4115 msgid ""
4116 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4117 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4118 msgstr ""
4119 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4120 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4123 msgid ""
4124 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4125 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4126 msgstr ""
4127 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4128 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4131 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4132 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4135 msgid "^BGScanning frequency range..."
4136 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4139 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4140 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4143 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4144 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4147 #, c-format
4148 msgid ""
4149 "^BGWaiting for players to join...\n"
4150 "Need active players for: %s"
4151 msgstr ""
4152 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4153 "Benötigte Spieler: %s"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4156 #, c-format
4157 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4158 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4161 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4162 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4165 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4166 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4169 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4170 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4173 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4174 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4177 #, c-format
4178 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4179 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4182 #, c-format
4183 msgid "Level %s: "
4184 msgstr "Level %s: "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4187 #, c-format
4188 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4189 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4192 #, c-format
4193 msgid ""
4194 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4195 "Next weapon: ^F1%s"
4196 msgstr ""
4197 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4198 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4201 #, c-format
4202 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4203 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4206 #, c-format
4207 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4208 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4211 msgid "^BGYou captured a control point"
4212 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4215 #, c-format
4216 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4217 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4220 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4221 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4224 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4225 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4228 msgid ""
4229 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4230 "^F2Capture some control points to unshield it"
4231 msgstr ""
4232 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4233 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4236 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4237 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4240 msgid ""
4241 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4242 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4243 msgstr ""
4244 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4245 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4248 #, c-format
4249 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4250 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4253 #, c-format
4254 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4255 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4258 msgid ""
4259 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4260 "Keep fragging until we have a winner!"
4261 msgstr ""
4262 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4263 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4266 msgid ""
4267 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4268 "Keep scoring until we have a winner!"
4269 msgstr ""
4270 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4271 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4274 msgid ""
4275 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4276 "\n"
4277 "Generators are now decaying.\n"
4278 "The more control points your team holds,\n"
4279 "the faster the enemy generator decays"
4280 msgstr ""
4281 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4282 "\n"
4283 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4284 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4285 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4286
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4288 #, c-format
4289 msgid ""
4290 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4291 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4292 msgstr ""
4293 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4294 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4297 msgid "^K1In^BG-portal created"
4298 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4301 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4302 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4305 msgid "^F1Portal creation failed"
4306 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4309 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4310 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4311
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4313 msgid "^F2Strength has worn off"
4314 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4315
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4317 msgid "^F2Shield surrounds you"
4318 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4321 msgid "^F2Shield has worn off"
4322 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4325 msgid "^F2You are on speed"
4326 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4329 msgid "^F2Speed has worn off"
4330 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4333 msgid "^F2You are invisible"
4334 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4337 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4338 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4341 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4342 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4345 msgid "^BGSequence completed!"
4346 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4349 msgid "^BGThere are more to go..."
4350 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4353 #, c-format
4354 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4355 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4358 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4359 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4360
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4362 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4363 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4364
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4366 msgid "^F2You now have a superweapon"
4367 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4370 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4371 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4372
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4374 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4375 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4378 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4379 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4382 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4383 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4386 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4387 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4390 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4391 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4394 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4395 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4398 #, c-format
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4400 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4403 #, c-format
4404 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4405 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4408 #, c-format
4409 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4410 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4411
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4413 msgid ""
4414 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4415 "^F4Stop them!"
4416 msgstr ""
4417 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4418 "^F4Haltet sie auf!"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4421 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4422 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4423
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4425 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4426 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4429 #, c-format
4430 msgid " (near %s)"
4431 msgstr " (nahe %s)"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4434 msgid "primary"
4435 msgstr "primär"
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4438 msgid "secondary"
4439 msgstr "sekundär"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4442 msgid "point"
4443 msgstr "Punkt"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4446 msgid "points"
4447 msgstr "Punkte"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4450 msgid "drop flag"
4451 msgstr "Flagge fallen lassen"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4454 msgid "throw nade"
4455 msgstr "Granate werfen"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4458 #, c-format
4459 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4460 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4463 #, c-format
4464 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4465 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4468 msgid "TRIPLE FRAG! "
4469 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4472 #, c-format
4473 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4474 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4477 #, c-format
4478 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4479 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4482 msgid "RAGE! "
4483 msgstr "RAGE! "
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4486 #, c-format
4487 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4488 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4491 #, c-format
4492 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4493 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4496 msgid "MASSACRE! "
4497 msgstr "MASSAKER! "
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4500 #, c-format
4501 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4502 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4505 #, c-format
4506 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4507 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4510 msgid "MAYHEM! "
4511 msgstr "CHAOS! "
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4514 #, c-format
4515 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4516 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4519 #, c-format
4520 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4521 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4524 msgid "BERSERKER! "
4525 msgstr "BERSERKER! "
4526
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4528 #, c-format
4529 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4530 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4531
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4533 #, c-format
4534 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4538 msgid "CARNAGE! "
4539 msgstr "GEMETZEL! "
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4542 #, c-format
4543 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4544 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4545
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4547 #, c-format
4548 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4552 msgid "ARMAGEDDON! "
4553 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4556 #, c-format
4557 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4558 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4559
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4561 #, c-format
4562 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4563 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "\n"
4569 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4570 msgstr ""
4571 "\n"
4572 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "\n"
4578 "(^F4Dead^BG)%s"
4579 msgstr ""
4580 "\n"
4581 "(^F4Tot^BG)%s"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4584 #, c-format
4585 msgid "%d score spree! "
4586 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4587
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4589 #, c-format
4590 msgid "%d frag spree! "
4591 msgstr "%d Kills in Folge! "
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4594 msgid "First blood! "
4595 msgstr "Erster Kill! "
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4598 msgid "First score! "
4599 msgstr "Erster Punkt! "
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4602 msgid "First casualty! "
4603 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4606 msgid "First victim! "
4607 msgstr "Erstes Opfer! "
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4610 #, c-format
4611 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4612 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4615 #, c-format
4616 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4617 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4620 #, c-format
4621 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4622 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4625 #, c-format
4626 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4627 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4630 #, c-format
4631 msgid ", ending their %d frag spree"
4632 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4633
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4635 #, c-format
4636 msgid ", ending their %d score spree"
4637 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4640 #, c-format
4641 msgid ", losing their %d frag spree"
4642 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4645 #, c-format
4646 msgid ", losing their %d score spree"
4647 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4650 #, c-format
4651 msgid " with %d %s"
4652 msgstr " mit %d %s"
4653
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4655 msgid "TEAM^Red"
4656 msgstr "Rot"
4657
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4659 msgid "TEAM^Blue"
4660 msgstr "Blau"
4661
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4663 msgid "TEAM^Yellow"
4664 msgstr "Gelb"
4665
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4667 msgid "TEAM^Pink"
4668 msgstr "Rosa"
4669
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4671 msgid "Team"
4672 msgstr "Team"
4673
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4675 msgid "Neutral"
4676 msgstr "Neutral"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4679 msgid "KEY^Red"
4680 msgstr "roten"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4683 msgid "KEY^Blue"
4684 msgstr "blauen"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4687 msgid "KEY^Yellow"
4688 msgstr "gelben"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4691 msgid "KEY^Pink"
4692 msgstr "rosa"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4695 msgid "FLAG^Red"
4696 msgstr "rote"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4699 msgid "FLAG^Blue"
4700 msgstr "blaue"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4703 msgid "FLAG^Yellow"
4704 msgstr "gelbe"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4707 msgid "FLAG^Pink"
4708 msgstr "rosa"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4711 msgid "GENERATOR^Red"
4712 msgstr "rote"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4715 msgid "GENERATOR^Blue"
4716 msgstr "blaue"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4719 msgid "GENERATOR^Yellow"
4720 msgstr "gelbe"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4723 msgid "GENERATOR^Pink"
4724 msgstr "rosa"
4725
4726 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4727 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4728 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4729
4730 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4731 #, c-format
4732 msgid "%s under attack!"
4733 msgstr "%s wird angegriffen!"
4734
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4736 msgid "Turret"
4737 msgstr "Geschützturm"
4738
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4740 msgid "eWheel Turret"
4741 msgstr "eRad-Geschützturm"
4742
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4744 msgid "eWheel"
4745 msgstr "eRad"
4746
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4748 msgid "FLAC Cannon"
4749 msgstr "FLAC-Kanone"
4750
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4752 msgid "FLAC"
4753 msgstr "FLAC"
4754
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4756 msgid "Fusion Reactor"
4757 msgstr "Fusionsreaktor"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4760 msgid "Hellion Missile Turret"
4761 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4764 msgid "Hellion"
4765 msgstr "Hellion-Rakete"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4768 msgid "Hunter-Killer Turret"
4769 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4772 msgid "Hunter-Killer"
4773 msgstr "Jägerkiller"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4776 msgid "Machinegun Turret"
4777 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4780 msgid "Machinegun"
4781 msgstr "Maschinengewehr"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4784 msgid "MLRS Turret"
4785 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4788 msgid "MLRS"
4789 msgstr "MLRS"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4792 msgid "Phaser Cannon"
4793 msgstr "Phaser-Kanone"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4796 msgid "Phaser"
4797 msgstr "Phaser"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4800 msgid "Plasma Cannon"
4801 msgstr "Plasmakanone"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4804 msgid "Dual plasma"
4805 msgstr "Doppelplasma"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4808 msgid "Dual Plasma Cannon"
4809 msgstr "Doppelplasmakanone"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4812 msgid "Plasma"
4813 msgstr "Plasma"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4817 msgid "Tesla Coil"
4818 msgstr "Teslaspule"
4819
4820 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4821 msgid "Walker Turret"
4822 msgstr "Läufergeschützturm"
4823
4824 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4825 msgid "Walker"
4826 msgstr "Läufer"
4827
4828 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4831 msgid "Male"
4832 msgstr "Männlich"
4833
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4837 msgid "Female"
4838 msgstr "Weiblich"
4839
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4843 msgid "Undisclosed"
4844 msgstr "Keine Angabe"
4845
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4847 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4848 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4849
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4851 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4852 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4853
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4855 msgid "TAB"
4856 msgstr "TAB"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4859 #, c-format
4860 msgid "ENTER"
4861 msgstr "EINGABE"
4862
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4864 msgid "ESCAPE"
4865 msgstr "ESCAPE"
4866
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4868 msgid "SPACE"
4869 msgstr "LEERTASTE"
4870
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4872 msgid "BACKSPACE"
4873 msgstr "RÜCKTASTE"
4874
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4876 #, c-format
4877 msgid "UPARROW"
4878 msgstr "PFEIL_RAUF"
4879
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4881 #, c-format
4882 msgid "DOWNARROW"
4883 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4884
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4886 #, c-format
4887 msgid "LEFTARROW"
4888 msgstr "PFEIL_LINKS"
4889
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4891 #, c-format
4892 msgid "RIGHTARROW"
4893 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4896 msgid "ALT"
4897 msgstr "ALT"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4900 msgid "CTRL"
4901 msgstr "STRG"
4902
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4904 msgid "SHIFT"
4905 msgstr "UMSCHALT"
4906
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4908 #, c-format
4909 msgid "INS"
4910 msgstr "EINFG"
4911
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4913 #, c-format
4914 msgid "DEL"
4915 msgstr "ENTF"
4916
4917 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4918 #, c-format
4919 msgid "PGDN"
4920 msgstr "BILD_AB"
4921
4922 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4923 #, c-format
4924 msgid "PGUP"
4925 msgstr "BILD_AUF"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4928 #, c-format
4929 msgid "HOME"
4930 msgstr "POS1"
4931
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4933 #, c-format
4934 msgid "END"
4935 msgstr "ENDE"
4936
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4938 msgid "PAUSE"
4939 msgstr "PAUSE"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4942 msgid "NUMLOCK"
4943 msgstr "NUMLOCK"
4944
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4946 msgid "CAPSLOCK"
4947 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4948
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4950 msgid "SCROLLOCK"
4951 msgstr "ROLLEN"
4952
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4954 msgid "SEMICOLON"
4955 msgstr "SEMIKOLON"
4956
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4958 msgid "TILDE"
4959 msgstr "TILDE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4962 msgid "BACKQUOTE"
4963 msgstr "GRAVIS"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4966 msgid "QUOTE"
4967 msgstr "AKUT"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4970 msgid "APOSTROPHE"
4971 msgstr "APOSTROPH"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4974 msgid "BACKSLASH"
4975 msgstr "BACKSLASH"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4978 #, c-format
4979 msgid "F%d"
4980 msgstr "F%d"
4981
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4983 #, c-format
4984 msgid "KP_%d"
4985 msgstr "ZB_%d"
4986
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4996 #, c-format
4997 msgid "KP_%s"
4998 msgstr "ZB_%s"
4999
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5001 #, c-format
5002 msgid "PERIOD"
5003 msgstr "PUNKT"
5004
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5006 #, c-format
5007 msgid "DIVIDE"
5008 msgstr "GETEILT"
5009
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5011 #, c-format
5012 msgid "SLASH"
5013 msgstr "SLASH"
5014
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5016 #, c-format
5017 msgid "MULTIPLY"
5018 msgstr "MAL"
5019
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5021 #, c-format
5022 msgid "MINUS"
5023 msgstr "MINUS"
5024
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5026 #, c-format
5027 msgid "PLUS"
5028 msgstr "PLUS"
5029
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5031 #, c-format
5032 msgid "EQUALS"
5033 msgstr "GLEICH"
5034
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5036 msgid "PRINTSCREEN"
5037 msgstr "DRUCK"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5040 #, c-format
5041 msgid "MOUSE%d"
5042 msgstr "MAUS%d"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5045 msgid "MWHEELUP"
5046 msgstr "MRADHOCH"
5047
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5049 msgid "MWHEELDOWN"
5050 msgstr "MRADRUNTER"
5051
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5053 #, c-format
5054 msgid "JOY%d"
5055 msgstr "JOY%d"
5056
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5058 #, c-format
5059 msgid "AUX%d"
5060 msgstr "AUX%d"
5061
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5063 #, c-format
5064 msgid "DPAD_UP"
5065 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5066
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5077 #, c-format
5078 msgid "X360_%s"
5079 msgstr "X360_%s"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5082 #, c-format
5083 msgid "DPAD_DOWN"
5084 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_LEFT"
5089 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5092 #, c-format
5093 msgid "DPAD_RIGHT"
5094 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5095
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5097 #, c-format
5098 msgid "START"
5099 msgstr "START"
5100
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5102 #, c-format
5103 msgid "BACK"
5104 msgstr "ZURÜCK"
5105
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5107 #, c-format
5108 msgid "LEFT_THUMB"
5109 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5110
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5112 #, c-format
5113 msgid "RIGHT_THUMB"
5114 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5115
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5117 #, c-format
5118 msgid "LEFT_SHOULDER"
5119 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5120
5121 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5122 #, c-format
5123 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5124 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5125
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5127 #, c-format
5128 msgid "LEFT_TRIGGER"
5129 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5130
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5132 #, c-format
5133 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5134 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5135
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5137 #, c-format
5138 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5139 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5140
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5142 #, c-format
5143 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5144 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5145
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5147 #, c-format
5148 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5149 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5150
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5152 #, c-format
5153 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5154 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5155
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5157 #, c-format
5158 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5159 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5160
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5162 #, c-format
5163 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5164 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5165
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5167 #, c-format
5168 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5169 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5170
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5172 #, c-format
5173 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5174 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5175
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5178 #, c-format
5179 msgid "JOY_%s"
5180 msgstr "JOY_%s"
5181
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5183 #, c-format
5184 msgid "UP"
5185 msgstr "HOCH"
5186
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5188 #, c-format
5189 msgid "DOWN"
5190 msgstr "RUNTER"
5191
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5193 #, c-format
5194 msgid "LEFT"
5195 msgstr "LINKS"
5196
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5198 #, c-format
5199 msgid "RIGHT"
5200 msgstr "RECHTS"
5201
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5203 #, c-format
5204 msgid "MIDINOTE%d"
5205 msgstr "MIDINOTE%d"
5206
5207 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5208 #, c-format
5209 msgid "Press %s"
5210 msgstr "Drücke %s"
5211
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5213 msgid "No right gunner!"
5214 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5215
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5217 msgid "No left gunner!"
5218 msgstr "Links keine Waffe!"
5219
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5221 msgid "Bumblebee"
5222 msgstr "Hummel"
5223
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5225 msgid "Racer"
5226 msgstr "Raser"
5227
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5229 msgid "Racer cannon"
5230 msgstr "Raserkanone"
5231
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5233 msgid "Raptor"
5234 msgstr "Raptor"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5237 msgid "Raptor cannon"
5238 msgstr "Raptorkanone"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgid "Raptor bomb"
5242 msgstr "Raptorbombe"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5245 msgid "Raptor flare"
5246 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5249 msgid "Spiderbot"
5250 msgstr "Spinnenroboter"
5251
5252 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5253 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5254 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5255
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5257 msgid "Arc"
5258 msgstr "Arc"
5259
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5261 msgid "Blaster"
5262 msgstr "Blaster"
5263
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5265 msgid "Crylink"
5266 msgstr "Crylink"
5267
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5269 msgid "Devastator"
5270 msgstr "Devastator"
5271
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5273 msgid "Electro"
5274 msgstr "Elektro"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5277 msgid "Fireball"
5278 msgstr "Feuerball"
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5281 msgid "Hagar"
5282 msgstr "Hagar"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5285 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5286 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5289 msgid "Grappling Hook"
5290 msgstr "Enterhaken"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5293 msgid "MachineGun"
5294 msgstr "Maschinengewehr"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5297 msgid "Mine Layer"
5298 msgstr "Minenleger"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5301 msgid "Mortar"
5302 msgstr "Granatwerfer"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5305 msgid "Port-O-Launch"
5306 msgstr "Port-O-Launch"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5309 msgid "Rifle"
5310 msgstr "Gewehr"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5313 msgid "T.A.G. Seeker"
5314 msgstr "T.A.G. Seeker"
5315
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5317 msgid "Shockwave"
5318 msgstr "Shockwave"
5319
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5321 msgid "Shotgun"
5322 msgstr "Schrotflinte"
5323
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5325 #, no-c-format
5326 msgid "@!#%'n Tuba"
5327 msgstr "@!#% Tuba"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5330 msgid "Vaporizer"
5331 msgstr "Vaporisierer"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5334 msgid "Vortex"
5335 msgstr "Vortex"
5336
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5338 #, c-format
5339 msgid "CI_DEC^%s years"
5340 msgstr "%s Jahre"
5341
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5343 #, c-format
5344 msgid "CI_ZER^%d years"
5345 msgstr "%d Jahre"
5346
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5348 #, c-format
5349 msgid "CI_FIR^%d year"
5350 msgstr "%d Jahr"
5351
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5353 #, c-format
5354 msgid "CI_SEC^%d years"
5355 msgstr "%d Jahre"
5356
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5358 #, c-format
5359 msgid "CI_THI^%d years"
5360 msgstr "%d Jahre"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_MUL^%d years"
5365 msgstr "%d Jahre"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5370 msgstr "%s Wochen"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5375 msgstr "%d Wochen"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_FIR^%d week"
5380 msgstr "%d Woche"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5385 msgstr "%d Wochen"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_THI^%d weeks"
5390 msgstr "%d Wochen"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5395 msgstr "%d Wochen"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_DEC^%s days"
5400 msgstr "%s Tage"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_ZER^%d days"
5405 msgstr "%d Tage"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_FIR^%d day"
5410 msgstr "%d Tag"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_SEC^%d days"
5415 msgstr "%d Tage"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_THI^%d days"
5420 msgstr "%d Tage"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_MUL^%d days"
5425 msgstr "%d Tage"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_DEC^%s hours"
5430 msgstr "%s Stunden"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_ZER^%d hours"
5435 msgstr "%d Stunden"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_FIR^%d hour"
5440 msgstr "%d Stunde"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_SEC^%d hours"
5445 msgstr "%d Stunden"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_THI^%d hours"
5450 msgstr "%d Stunden"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_MUL^%d hours"
5455 msgstr "%d Stunden"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5460 msgstr "%s Minuten"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5465 msgstr "%d Minuten"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_FIR^%d minute"
5470 msgstr "%d Minute"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5475 msgstr "%d Minuten"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_THI^%d minutes"
5480 msgstr "%d Minuten"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5485 msgstr "%d Minuten"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5490 msgstr "%s Sekunden"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5495 msgstr "%d Sekunden"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_FIR^%d second"
5500 msgstr "%d Sekunde"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5505 msgstr "%d Sekunden"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_THI^%d seconds"
5510 msgstr "%d Sekunden"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5515 msgstr "%d Sekunden"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5518 #, c-format
5519 msgid "%dst"
5520 msgstr "%d."
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5523 #, c-format
5524 msgid "%dnd"
5525 msgstr "%d."
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5528 #, c-format
5529 msgid "%drd"
5530 msgstr "%d."
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5533 #, c-format
5534 msgid "%dth"
5535 msgstr "%d."
5536
5537 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5538 msgid "No description"
5539 msgstr "Keine Beschreibung"
5540
5541 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5545 "please file an issue."
5546 msgstr ""
5547 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5548 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5549
5550 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5551 #, c-format
5552 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5553 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5554
5555 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5556 #, c-format
5557 msgid "%02d:%02d:%02d"
5558 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5559
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5561 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5562 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5563
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5565 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5566 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5567
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5569 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5570 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5571
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5573 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5574 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5575
5576 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5577 msgid "Available options:"
5578 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5579
5580 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5581 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5582 msgstr ""
5583 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5584 "menu_cmd help."
5585
5586 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5587 #, c-format
5588 msgid "Item %d"
5589 msgstr "Eintrag %d"
5590
5591 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5595 msgid "Custom"
5596 msgstr "Benutzerdefiniert"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5599 msgid "Core Team"
5600 msgstr "Hauptteam"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5603 msgid "Extended Team"
5604 msgstr "Erweitertes Team"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5607 msgid "Website"
5608 msgstr "Webpräsenz"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5611 msgid "Stats"
5612 msgstr "Statistiken"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5615 msgid "Art"
5616 msgstr "Kunst"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5619 msgid "Animation"
5620 msgstr "Animation"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5623 msgid "Level Design"
5624 msgstr "Level-Design"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5627 msgid "Music / Sound FX"
5628 msgstr "Musik/Toneffekte"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5631 msgid "Game Code"
5632 msgstr "Spiel-Code"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5635 msgid "Marketing / PR"
5636 msgstr "Marketing / PR"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5639 msgid "Legal"
5640 msgstr "Rechtliches"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5643 msgid "Game Engine"
5644 msgstr "Spiel-Engine"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5647 msgid "Engine Additions"
5648 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5651 msgid "Compiler"
5652 msgstr "Compiler"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5655 msgid "Other Active Contributors"
5656 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5659 msgid "Translators"
5660 msgstr "Übersetzer"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5663 msgid "Asturian"
5664 msgstr "Asturisch"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5667 msgid "Belarusian"
5668 msgstr "Belarussisch"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5671 msgid "Bulgarian"
5672 msgstr "Bulgarisch"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5675 msgid "Chinese (China)"
5676 msgstr "Chinesisch (China)"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5679 msgid "Chinese (Taiwan)"
5680 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5683 msgid "Cornish"
5684 msgstr "Kornisch"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5687 msgid "Czech"
5688 msgstr "Tscheschich"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5691 msgid "Dutch"
5692 msgstr "Niederländisch"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5695 msgid "English (Australia)"
5696 msgstr "Englisch (Australien)"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5699 msgid "Finnish"
5700 msgstr "Finnisch"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5703 msgid "French"
5704 msgstr "Französisch"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5707 msgid "German"
5708 msgstr "Deutsch"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5711 msgid "Greek"
5712 msgstr "Griechisch"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5715 msgid "Hungarian"
5716 msgstr "Ungarisch"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5719 msgid "Irish"
5720 msgstr "Irisch"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5723 msgid "Italian"
5724 msgstr "Italienisch"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5727 msgid "Kazakh"
5728 msgstr "Kasachisch"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5731 msgid "Korean"
5732 msgstr "Koreanisch"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5735 msgid "Polish"
5736 msgstr "Polnisch"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5739 msgid "Portuguese"
5740 msgstr "Portugiesisch"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5743 msgid "Romanian"
5744 msgstr "Rumänisch"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5747 msgid "Russian"
5748 msgstr "Russisch"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5751 msgid "Scottish Gaelic"
5752 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5755 msgid "Serbian"
5756 msgstr "Serbisch"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5759 msgid "Spanish"
5760 msgstr "Spanisch"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5763 msgid "Swedish"
5764 msgstr "Schwedisch"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5767 msgid "Ukrainian"
5768 msgstr "Ukrainisch"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5771 msgid "Past Contributors"
5772 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5775 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5776 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5779 msgid "will not be saved"
5780 msgstr "wird nicht gespeichert"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5783 msgid "will be saved to config.cfg"
5784 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5787 msgid "private"
5788 msgstr "privat"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5791 msgid "engine setting"
5792 msgstr "Engine-Einstellung"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5795 msgid "read only"
5796 msgstr "nur lesen"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5804 msgid "OK"
5805 msgstr "OK"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5808 msgid "Credits"
5809 msgstr "Entwickler"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5812 msgid "The Xonotic credits"
5813 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5816 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5817 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5820 msgid "I would disconnect from server..."
5821 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5824 msgid "I would play more!"
5825 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5830 msgid "Disconnect"
5831 msgstr "Trennen"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5834 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5835 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5838 msgid ""
5839 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5840 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5841 "menu system."
5842 msgstr ""
5843 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5844 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5845 "Menüsystem geändert werden."
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5849 msgid "Name:"
5850 msgstr "Name:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5854 msgid "Name under which you will appear in the game"
5855 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5858 msgid "Text language:"
5859 msgstr "Textsprache:"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5862 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5863 msgstr ""
5864 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5867 msgid "Undecided"
5868 msgstr "Später nachfragen"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5871 msgid "Save settings"
5872 msgstr "Einstellungen speichern"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5875 msgid "Welcome"
5876 msgstr "Willkommen"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5879 msgid "Ammunition display:"
5880 msgstr "Munitionsanzeige:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5883 msgid "Show only current ammo type"
5884 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5888 msgid "Noncurrent alpha:"
5889 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5893 msgid "Noncurrent scale:"
5894 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5898 msgid "Align icon:"
5899 msgstr "Icon ausrichten:"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5910 msgid "Left"
5911 msgstr "Links"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5922 msgid "Right"
5923 msgstr "Rechts"
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5926 msgid "Ammo Panel"
5927 msgstr "Munitons-Panel"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5930 msgid "Message duration:"
5931 msgstr "Anzeigedauer:"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5934 msgid "Fade time:"
5935 msgstr "Ausblenden nach:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5938 msgid "Flip messages order"
5939 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5943 msgid "Text alignment:"
5944 msgstr "Textausrichtung:"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5949 msgid "Center"
5950 msgstr "Mittig"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5953 msgid "Font scale:"
5954 msgstr "Schriftgröße:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5957 msgid "Centerprint Panel"
5958 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5961 msgid "Chat entries:"
5962 msgstr "Chat-Zeilen:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5965 msgid "Chat size:"
5966 msgstr "Chat-Größe:"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5969 msgid "Chat lifetime:"
5970 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5973 msgid "Chat beep sound"
5974 msgstr "Chat-Piepton"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5977 msgid "Chat Panel"
5978 msgstr "Chat-Panel"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5981 msgid "Engine info:"
5982 msgstr "Engine-Info:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5985 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5986 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5989 msgid "Engine Info Panel"
5990 msgstr "Engine-Info-Panel"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5993 msgid "Combine health and armor"
5994 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5999 msgid "Enable status bar"
6000 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6004 msgid "Status bar alignment:"
6005 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6011 msgid "Inward"
6012 msgstr "Innen"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6018 msgid "Outward"
6019 msgstr "Außen"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6023 msgid "Icon alignment:"
6024 msgstr "Iconausrichtung:"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6027 msgid "Flip health and armor positions"
6028 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6031 msgid "Health/Armor Panel"
6032 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6035 msgid "Info messages:"
6036 msgstr "Informationen:"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6039 msgid "Flip align"
6040 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6043 msgid "Info Messages Panel"
6044 msgstr "Informations-Panel"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6056 msgid "Disable"
6057 msgstr "Aus"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6061 msgid "Enable spectating"
6062 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6065 msgid "Enable even playing in warmup"
6066 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6069 msgid "Reduced"
6070 msgstr "Reduziert"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6073 msgid "Text/icon ratio:"
6074 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6077 msgid "Hide spawned items"
6078 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6081 msgid "Hide big armor and health"
6082 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6085 msgid "Dynamic size"
6086 msgstr "Dynamische Größe"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6089 msgid "Items Time Panel"
6090 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6093 msgid "Mod Icons Panel"
6094 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6097 msgid "Notifications:"
6098 msgstr "Anzeige:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6101 msgid "Also print notifications to the console"
6102 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6105 msgid "Flip notify order"
6106 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6109 msgid "Entry lifetime:"
6110 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6113 msgid "Entry fadetime:"
6114 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6117 msgid "Notification Panel"
6118 msgstr "Nachrichten-Panel"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6122 msgid "Enable"
6123 msgstr "Aktivieren"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6126 msgid "Enable even observing"
6127 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6130 msgid "Enable only in Race/CTS"
6131 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6134 msgid "Status bar"
6135 msgstr "Statusleiste"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6139 msgid "Left align"
6140 msgstr "Links"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6144 msgid "Right align"
6145 msgstr "Rechts"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6148 msgid "Inward align"
6149 msgstr "Innen"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6152 msgid "Outward align"
6153 msgstr "Außen"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6156 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6157 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6160 msgid "Speed:"
6161 msgstr "Geschwindigkeit:"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6164 msgid "Include vertical speed"
6165 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6168 msgid "Speed unit:"
6169 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6172 msgid "qu/s"
6173 msgstr "qu/s"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6176 msgid "m/s"
6177 msgstr "m/s"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6180 msgid "km/h"
6181 msgstr "km/h"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6184 msgid "mph"
6185 msgstr "mil/h"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6188 msgid "knots"
6189 msgstr "kn"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6192 msgid "Show"
6193 msgstr "Anzeigen"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6196 msgid "Top speed"
6197 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6200 msgid "Acceleration:"
6201 msgstr "Beschleunigung:"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6204 msgid "Include vertical acceleration"
6205 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6208 msgid "Physics Panel"
6209 msgstr "Physik-Panel"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6212 msgid "Powerups Panel"
6213 msgstr "Powerup-Panel"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6217 msgid "Always enable"
6218 msgstr "Immer aktivieren"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6221 msgid "Forced aspect:"
6222 msgstr "Seitenverhältnis:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6225 msgid "Pressed Keys Panel"
6226 msgstr "Tastendruck-Panel"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6229 msgid "Quick Menu Panel"
6230 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6233 msgid "Race Timer Panel"
6234 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6237 msgid "Enable in team games"
6238 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6241 msgid "Radar:"
6242 msgstr "Radar:"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6254 msgid "Alpha:"
6255 msgstr "Alpha:"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6258 msgid "Rotation:"
6259 msgstr "Drehung:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6262 msgid "Forward"
6263 msgstr "Vorwärts"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6266 msgid "West"
6267 msgstr "West"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6270 msgid "South"
6271 msgstr "Süd"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6274 msgid "East"
6275 msgstr "Ost"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6278 msgid "North"
6279 msgstr "Nord"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6282 msgid "Scale:"
6283 msgstr "Skalierung:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6286 msgid "Zoom mode:"
6287 msgstr "Zoom-Modus:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6290 msgid "Zoomed in"
6291 msgstr "Vergrößert"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6294 msgid "Zoomed out"
6295 msgstr "Verkleinert"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6298 msgid "Always zoomed"
6299 msgstr "Immer vergrößert"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6302 msgid "Never zoomed"
6303 msgstr "Nie vergrößert"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6306 msgid "Radar Panel"
6307 msgstr "Radar-Panel"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6310 msgid "Score:"
6311 msgstr "Punkte:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6314 msgid "Rankings:"
6315 msgstr "Platzierungen:"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6319 msgid "Off"
6320 msgstr "Aus"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6323 msgid "And me"
6324 msgstr "Auch für mich"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6327 msgid "Pure"
6328 msgstr "Rein"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6331 msgid "Score Panel"
6332 msgstr "Punkte-Panel"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6335 msgid "Timer:"
6336 msgstr "Zeit:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6339 msgid "Show elapsed time"
6340 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6343 msgid "Timer Panel"
6344 msgstr "Zeit-Panel"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6347 msgid "Alpha after voting:"
6348 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6351 msgid "Vote Panel"
6352 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6355 msgid "Fade out after:"
6356 msgstr "Ausblenden nach:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6362 msgid "Never"
6363 msgstr "Nie"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6366 #, c-format
6367 msgid "%ds"
6368 msgstr "%ds"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6371 msgid "Fade effect:"
6372 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6375 msgid "EF^None"
6376 msgstr "Keiner"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6379 msgid "Alpha"
6380 msgstr "Alpha"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6383 msgid "Slide"
6384 msgstr "Schieben"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6387 msgid "EF^Both"
6388 msgstr "Beide"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6391 msgid "Weapon icons:"
6392 msgstr "Waffensymbole:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6395 msgid "Show only owned weapons"
6396 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6399 msgid "Show weapon ID as:"
6400 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6403 msgid "SHOWAS^None"
6404 msgstr "Nichts"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6407 msgid "Number"
6408 msgstr "Zahl"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6411 msgid "Bind"
6412 msgstr "Taste"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6415 msgid "Weapon ID scale:"
6416 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6419 msgid "Show Accuracy"
6420 msgstr "Trefferquote zeigen"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6423 msgid "Show Ammo"
6424 msgstr "Munition zeigen"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6427 msgid "Ammo bar alpha:"
6428 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6431 msgid "Ammo bar color:"
6432 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6435 msgid "Weapons Panel"
6436 msgstr "Waffen-Panel"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6439 msgid "HUD skins"
6440 msgstr "HUD-Stile"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6448 msgid "Filter:"
6449 msgstr "Filter:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6455 msgid "Refresh"
6456 msgstr "Aktualisieren"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6460 msgid "Set skin"
6461 msgstr "HUD-Stil setzen"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6464 msgid "Save current skin"
6465 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6468 msgid "Panel background defaults:"
6469 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6473 msgid "Background:"
6474 msgstr "Hintergrund:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6478 msgid "Border size:"
6479 msgstr "Rahmengröße:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6483 msgid "Team color:"
6484 msgstr "Teamfarbe:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6488 msgid "Test team color in configure mode"
6489 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6493 msgid "Padding:"
6494 msgstr "Abstand:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6497 msgid "HUD Dock:"
6498 msgstr "HUD-Dock:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6501 msgid "DOCK^Disabled"
6502 msgstr "Aus"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6505 msgid "DOCK^Small"
6506 msgstr "Klein"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6509 msgid "DOCK^Medium"
6510 msgstr "Mittel"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6513 msgid "DOCK^Large"
6514 msgstr "Groß"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6517 msgid "Grid settings:"
6518 msgstr "Gitter:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6521 msgid "Snap panels to grid"
6522 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6525 msgid "Grid size:"
6526 msgstr "Gitterweite:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6529 msgid "X:"
6530 msgstr "X:"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6533 msgid "Y:"
6534 msgstr "Y:"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6537 msgid "Exit setup"
6538 msgstr "Verlassen"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6541 msgid "Panel HUD Setup"
6542 msgstr "HUD-Konfiguration"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6545 msgid "Monster:"
6546 msgstr "Monster:"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6550 msgid "Spawn"
6551 msgstr "Spawn"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6554 msgid "Remove"
6555 msgstr "Entfernen"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6558 msgid "Move target:"
6559 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6562 msgid "Follow"
6563 msgstr "Folgen"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6566 msgid "Wander"
6567 msgstr "Laufen"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6570 msgid "Spawnpoint"
6571 msgstr "Startpunkt"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6574 msgid "No moving"
6575 msgstr "Keine Bewegung"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6578 msgid "Colors:"
6579 msgstr "Farben:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6583 msgid "Set skin:"
6584 msgstr "Skin:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6587 msgid "Monster Tools"
6588 msgstr "Monster-Tools"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6591 msgid "Servers"
6592 msgstr "Server"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6595 msgid "Find servers to play on"
6596 msgstr "Finde Server und spiele online"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6599 msgid "Host your own game"
6600 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6603 msgid "Media"
6604 msgstr "Medien"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6607 msgid "Profile"
6608 msgstr "Profil"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6611 msgid "Multiplayer"
6612 msgstr "Mehrspieler"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6615 msgid ""
6616 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6617 "settings"
6618 msgstr ""
6619 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6620 "deine Spieler-Einstellungen"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6627 msgid "Default"
6628 msgstr "Standard"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6632 msgid "Unlimited"
6633 msgstr "Unbegrenzt"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6636 msgid "Gametype"
6637 msgstr "Spieltyp"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6640 msgid "Time limit:"
6641 msgstr "Zeitlimit:"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6644 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6645 msgstr ""
6646 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6647 "diese Option"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6650 #, c-format
6651 msgid "%d minutes"
6652 msgstr "%d Minuten"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6655 msgid "TIMLIM^Default"
6656 msgstr "Standard"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6660 msgid "1 minute"
6661 msgstr "1 Minute"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6664 msgid "TIMLIM^Infinite"
6665 msgstr "Unendlich"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6668 msgid "Teams:"
6669 msgstr "Teams:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6672 msgid "2 teams"
6673 msgstr "2 Teams"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6676 msgid "3 teams"
6677 msgstr "3 Teams"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6680 msgid "4 teams"
6681 msgstr "4 Teams"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6684 msgid "Player slots:"
6685 msgstr "Spielerplätze:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6688 msgid ""
6689 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6690 "at once"
6691 msgstr ""
6692 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6693 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6696 msgid "Number of bots:"
6697 msgstr "Anzahl Bots:"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6700 msgid "Amount of bots on your server"
6701 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6704 msgid "Bot skill:"
6705 msgstr "Botstärke:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6708 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6709 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6712 msgid "Botlike"
6713 msgstr "Bots halt"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6716 msgid "Beginner"
6717 msgstr "Anfänger"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6720 msgid "You will win"
6721 msgstr "Gewinnst schon"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6724 msgid "You can win"
6725 msgstr "Kannst gewinnen"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6728 msgid "You might win"
6729 msgstr "Könntest gewinnen"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6732 msgid "Advanced"
6733 msgstr "Fortgeschritten"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6736 msgid "Expert"
6737 msgstr "Experte"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6740 msgid "Pro"
6741 msgstr "Profi"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6744 msgid "Assassin"
6745 msgstr "Mörder"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6748 msgid "Unhuman"
6749 msgstr "Übermenschlich"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6752 msgid "Godlike"
6753 msgstr "Gottgleich"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6756 msgid "Mutators..."
6757 msgstr "Mutatoren …"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6760 msgid "Mutators and weapon arenas"
6761 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6764 msgid "Maplist"
6765 msgstr "Kartenliste"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6768 msgid ""
6769 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6770 "Delete to clear; Enter when done."
6771 msgstr ""
6772 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6773 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6776 msgid "Add shown"
6777 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6780 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6781 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6784 msgid "Remove shown"
6785 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6788 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6789 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6792 msgid "Add all"
6793 msgstr "Alle hinzufügen"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6796 msgid "Add every available map to your selection"
6797 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6800 msgid "Remove all"
6801 msgstr "Alle entfernen"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6804 msgid "Remove all the maps from your selection"
6805 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6808 msgid "Start Multiplayer!"
6809 msgstr "Starten!"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6812 msgid "Title:"
6813 msgstr "Titel:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6816 msgid "Author:"
6817 msgstr "Autor:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6820 msgid "Game types:"
6821 msgstr "Spieltyp:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6825 msgid "Close"
6826 msgstr "Schließen"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6829 msgid "MAP^Play"
6830 msgstr "MAP^Spielen"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6833 msgid "Map Information"
6834 msgstr "Karten-Information"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6837 msgid "All Weapons Arena"
6838 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6841 msgid "Most Weapons Arena"
6842 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6845 #, c-format
6846 msgid "%s Arena"
6847 msgstr "%s-Arena"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6851 msgid "Dodging"
6852 msgstr "Ausweichen"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6856 msgid "InstaGib"
6857 msgstr "InstaGib"
6858
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6861 msgid "New Toys"
6862 msgstr "Neue Spielzeuge"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6866 msgid "NIX"
6867 msgstr "NIX"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6871 msgid "Rocket Flying"
6872 msgstr "Raketenflug"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6876 msgid "Invincible Projectiles"
6877 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6881 msgid "No start weapons"
6882 msgstr "Ohne Waffen starten"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6886 msgid "Low gravity"
6887 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6891 msgid "Cloaked"
6892 msgstr "Tarnung"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6895 msgid "Hook"
6896 msgstr "Enterhaken"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6900 msgid "Midair"
6901 msgstr "In der Luft"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6904 msgid "Melee only"
6905 msgstr "Nur Nahkampf"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6909 msgid "Piñata"
6910 msgstr "Piñata"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6914 msgid "Weapons stay"
6915 msgstr "Waffen bleiben"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6919 msgid "Blood loss"
6920 msgstr "Blutverlust"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6924 msgid "Buffs"
6925 msgstr "Boni"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6928 msgid "Overkill"
6929 msgstr "Overkill"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6932 msgid "No powerups"
6933 msgstr "Keine Powerups"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6936 msgid "Powerups"
6937 msgstr "Powerups"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6941 msgid "Touch explode"
6942 msgstr "Kontakt-Explosion"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6945 msgid "Wall jumping"
6946 msgstr "Wandsprünge"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6949 msgid "MUT^None"
6950 msgstr "Keine"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6953 msgid "Gameplay mutators:"
6954 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6957 msgid ""
6958 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6959 "directional key to dodge"
6960 msgstr ""
6961 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6962 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6965 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6966 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6969 msgid "All players are almost invisible"
6970 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6973 msgid ""
6974 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6975 "that support it"
6976 msgstr ""
6977 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6978 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6981 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6982 msgstr ""
6983 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6984 "Luft befinden"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6987 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6988 msgstr ""
6989 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6990 "hinzugefügt"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6993 msgid ""
6994 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6995 "they can't jump)"
6996 msgstr ""
6997 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6998 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7001 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7002 msgstr ""
7003 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7006 msgid "Weapon & item mutators:"
7007 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7010 msgid "Grappling hook"
7011 msgstr "Enterhaken"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7014 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7015 msgstr ""
7016 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7017 "benutzen"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7020 msgid ""
7021 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7022 "to use it"
7023 msgstr ""
7024 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7025 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7028 msgid ""
7029 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7030 "with the Electro primary fire"
7031 msgstr ""
7032 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7033 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7036 msgid ""
7037 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7038 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7039 msgstr ""
7040 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7041 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7044 msgid ""
7045 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7046 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7047 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7048 msgstr ""
7049 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7050 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7051 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7052 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7055 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7056 msgstr ""
7057 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7058 "verschwinden nicht"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7061 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7062 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7065 msgid "Regular (no arena)"
7066 msgstr "Normal (keine Arena)"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7069 msgid ""
7070 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7071 "without weapon pickups"
7072 msgstr ""
7073 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7074 "ohne aufsammelbare Waffen"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7077 msgid "Weapon arenas:"
7078 msgstr "Waffen-Arenen:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7081 msgid "Custom weapons"
7082 msgstr "Eigene Waffen"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7085 msgid "Most weapons"
7086 msgstr "Viele Waffen"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7089 msgid "All weapons"
7090 msgstr "Alle Waffen"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7093 msgid "Special arenas:"
7094 msgstr "Spezielle Arenen:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7097 msgid ""
7098 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7099 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7100 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7101 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7102 msgstr ""
7103 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7104 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7105 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7106 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7109 msgid ""
7110 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7111 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7112 "switch to another weapon."
7113 msgstr ""
7114 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7115 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7116 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7119 msgid "with blaster"
7120 msgstr "mit Blaster"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7123 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7124 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7127 msgid "Mutators"
7128 msgstr "Mutatoren"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7131 msgid "SRVS^Categories"
7132 msgstr "Kategorien"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7135 msgid "SRVS^Empty"
7136 msgstr "Leer"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7139 msgid "Show empty servers"
7140 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7143 msgid "SRVS^Full"
7144 msgstr "Voll"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7147 msgid "Show full servers that have no slots available"
7148 msgstr ""
7149 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7152 msgid "Pause"
7153 msgstr "Pause"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7156 msgid ""
7157 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7158 msgstr ""
7159 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7160 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7163 msgid "Reload the server list"
7164 msgstr "Serverliste neu laden"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7168 msgid "Address:"
7169 msgstr "Adresse:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7172 msgid "Info..."
7173 msgstr "Info …"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7176 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7177 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7181 msgid "Join!"
7182 msgstr "Verbinden!"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7186 msgid "MOD^Default"
7187 msgstr "Standard"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7190 #, c-format
7191 msgid "%d modified"
7192 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7195 msgid "Official"
7196 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7199 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7200 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7203 msgid "N/A (auth library missing)"
7204 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7207 msgid "Not supported (can't connect)"
7208 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7211 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7212 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7215 msgid "Supported (will encrypt)"
7216 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7219 msgid "Supported (won't encrypt)"
7220 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7223 msgid "Requested (will encrypt)"
7224 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7227 msgid "Requested (won't encrypt)"
7228 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7231 msgid "Required (can't connect)"
7232 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7235 msgid "Required (will encrypt)"
7236 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7239 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7240 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7243 msgid "Hostname:"
7244 msgstr "Servername:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7247 msgid "Gametype:"
7248 msgstr "Spieltyp:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7251 msgid "Map:"
7252 msgstr "Karte:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7255 msgid "Mod:"
7256 msgstr "Mod:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7259 msgid "Version:"
7260 msgstr "Version:"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7263 msgid "Settings:"
7264 msgstr "Einstellungen:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7268 msgid "Players:"
7269 msgstr "Spieler:"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7272 msgid "Bots:"
7273 msgstr "Bots:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7276 msgid "Free slots:"
7277 msgstr "Freie Plätze:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7280 msgid "Encryption:"
7281 msgstr "Verschlüsselung:"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7284 msgid "ID:"
7285 msgstr "ID:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7288 msgid "Key:"
7289 msgstr "Schlüssel:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7292 msgid "Server Information"
7293 msgstr "Server-Information"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7296 msgid "Demos"
7297 msgstr "Demos"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7300 msgid "Screenshots"
7301 msgstr "Screenshot"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7304 msgid "Music Player"
7305 msgstr "Musikplayer"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7308 msgid "Auto record demos"
7309 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7312 msgid "Timedemo"
7313 msgstr "Zeitwiederholung"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7316 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7317 msgstr ""
7318 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7319 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7320
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7322 msgid "DEMO^Play"
7323 msgstr "Abspielen"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7326 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7327 msgstr ""
7328 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7332 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7333 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7336 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7337 msgstr ""
7338 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7339 "trennen."
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7342 msgid "MUSICPL^Add"
7343 msgstr "Hinzufügen"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7346 msgid "MUSICPL^Add all"
7347 msgstr "Alle hinzufügen"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7350 msgid "Set as menu track"
7351 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7354 msgid "Reset default menu track"
7355 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7358 msgid "Playlist:"
7359 msgstr "Wiedergabeliste:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7362 msgid "Random order"
7363 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7366 msgid "MUSICPL^Stop"
7367 msgstr "Stopp"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7370 msgid "MUSICPL^Play"
7371 msgstr "Abspielen"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7374 msgid "MUSICPL^Pause"
7375 msgstr "Pause"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7378 msgid "MUSICPL^Prev"
7379 msgstr "Zurück"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7382 msgid "MUSICPL^Next"
7383 msgstr "Vor"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7386 msgid "MUSICPL^Remove"
7387 msgstr "Entfernen"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7390 msgid "MUSICPL^Remove all"
7391 msgstr "Alle entfernen"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7394 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7395 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7398 msgid "Open in the viewer"
7399 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7402 msgid "Reset"
7403 msgstr "Zurücksetzen"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7406 msgid "Previous"
7407 msgstr "Zurück"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7410 msgid "Next"
7411 msgstr "Vor"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7414 msgid "Slide show"
7415 msgstr "Diashow"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7422 msgid "Apply immediately"
7423 msgstr "Sofort anwenden"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7426 msgid "Name"
7427 msgstr "Name"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7430 msgid "Model"
7431 msgstr "Modell"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7434 msgid "Glowing color"
7435 msgstr "Leuchtfarbe"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7438 msgid "Detail color"
7439 msgstr "Detailfarbe"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7442 msgid "Statistics"
7443 msgstr "Statistik"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7446 msgid "Allow player statistics to track your client"
7447 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7450 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7451 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7454 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7455 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7458 msgid "Country"
7459 msgstr "Land"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7462 msgid "Select language..."
7463 msgstr "Sprache auswählen ..."
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7466 msgid "Gender:"
7467 msgstr "Geschlecht:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7470 msgid "Gender"
7471 msgstr "Geschlecht"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7474 msgid "Are you sure you want to quit?"
7475 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7478 msgid "Back to work..."
7479 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7482 msgid "I got some more fragging to do!"
7483 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7486 msgid "Quit the game"
7487 msgstr "Beende das Spiel"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7490 msgid "Model:"
7491 msgstr "Modell:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7494 msgid "Remove *"
7495 msgstr "Entfernen *"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7498 msgid "Copy *"
7499 msgstr "Kopieren *"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7502 msgid "Paste"
7503 msgstr "Einfügen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7506 msgid "Bone:"
7507 msgstr "Knochen:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7510 msgid "Set * as child"
7511 msgstr "* als Kind festlegen"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7514 msgid "Attach to *"
7515 msgstr "An * anhängen"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7518 msgid "Detach from *"
7519 msgstr "Von * abhängen"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7522 msgid "Visual object properties for *:"
7523 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7526 msgid "Set alpha:"
7527 msgstr "Alpha:"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7530 msgid "Set color main:"
7531 msgstr "Hauptfarbe:"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7534 msgid "Set color glow:"
7535 msgstr "Leuchtfarbe:"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7538 msgid "Set frame:"
7539 msgstr "Frame:"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7542 msgid "Physical object properties for *:"
7543 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7546 msgid "Set material:"
7547 msgstr "Material:"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7550 msgid "Set solidity:"
7551 msgstr "Festigkeit:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7554 msgid "Non-solid"
7555 msgstr "Gasförmig"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7558 msgid "Solid"
7559 msgstr "Fest"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7562 msgid "Set physics:"
7563 msgstr "Physik:"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7566 msgid "Static"
7567 msgstr "Statisch"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7570 msgid "Movable"
7571 msgstr "Beweglich"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7574 msgid "Physical"
7575 msgstr "Physisch"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7578 msgid "Set scale:"
7579 msgstr "Größe:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7582 msgid "Set force:"
7583 msgstr "Kraft:"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7586 msgid "Claim *"
7587 msgstr "* beanspruchen"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7590 msgid "* object info"
7591 msgstr "* Objektinfo"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7594 msgid "* mesh info"
7595 msgstr "* Modellinfo"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7598 msgid "* attachment info"
7599 msgstr "* Anhangsinfo"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7602 msgid "Show help"
7603 msgstr "Hilfe anzeigen"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7606 msgid "* is the object you are facing"
7607 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7610 msgid "Sandbox Tools"
7611 msgstr "Sandbox-Tools"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7614 msgid "Video"
7615 msgstr "Grafik"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7618 msgid "Effects"
7619 msgstr "Effekte"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7622 msgid "Audio"
7623 msgstr "Ton"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7626 msgid "Game"
7627 msgstr "Spiel"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7630 msgid "Input"
7631 msgstr "Eingabe"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7634 msgid "User"
7635 msgstr "Benutzer"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7639 msgid "Misc"
7640 msgstr "Sonstiges"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7643 msgid "Settings"
7644 msgstr "Einstellungen"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7647 msgid "Change the game settings"
7648 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7651 msgid "Master:"
7652 msgstr "Master:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7655 msgid "Music:"
7656 msgstr "Musik:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7659 msgid "VOL^Ambient:"
7660 msgstr "Umgebung:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7663 msgid "Info:"
7664 msgstr "Info:"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7667 msgid "Items:"
7668 msgstr "Gegenstände:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7671 msgid "Pain:"
7672 msgstr "Schmerz:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7675 msgid "Player:"
7676 msgstr "Spieler:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7679 msgid "Shots:"
7680 msgstr "Schüsse:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7683 msgid "Voice:"
7684 msgstr "Stimme:"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7687 msgid "Weapons:"
7688 msgstr "Waffen:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7691 msgid "New style sound attenuation"
7692 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7695 msgid "Mute sounds when not active"
7696 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7699 msgid "Frequency:"
7700 msgstr "Frequenz:"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7703 msgid "Sound output frequency"
7704 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7707 msgid "8 kHz"
7708 msgstr "8 kHz"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7711 msgid "11.025 kHz"
7712 msgstr "11,025 kHz"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7715 msgid "16 kHz"
7716 msgstr "16 kHz"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7719 msgid "22.05 kHz"
7720 msgstr "22,05 kHz"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7723 msgid "24 kHz"
7724 msgstr "24 kHz"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7727 msgid "32 kHz"
7728 msgstr "32 kHz"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7731 msgid "44.1 kHz"
7732 msgstr "44,1 kHz"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7735 msgid "48 kHz"
7736 msgstr "48 kHz"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7739 msgid "Channels:"
7740 msgstr "Kanäle:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7743 msgid "Number of channels for the sound output"
7744 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7747 msgid "Mono"
7748 msgstr "Mono"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7751 msgid "Stereo"
7752 msgstr "Stereo"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7755 msgid "2.1"
7756 msgstr "2.1"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7759 msgid "4"
7760 msgstr "4"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7763 msgid "5"
7764 msgstr "5"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7767 msgid "5.1"
7768 msgstr "5.1"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7771 msgid "6.1"
7772 msgstr "6.1"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7775 msgid "7.1"
7776 msgstr "7.1"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7779 msgid "Swap stereo output channels"
7780 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7783 msgid "Swap left/right channels"
7784 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7787 msgid "Headphone friendly mode"
7788 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7791 msgid ""
7792 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7793 "stereo separation a bit for headphones)"
7794 msgstr ""
7795 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7796 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7799 msgid "Hit indication sound"
7800 msgstr "Treffer-Signal"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7803 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7804 msgstr ""
7805 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7806 "getroffen wurde"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7809 msgid "Chat message sound"
7810 msgstr "Chat-Signal"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7813 msgid "Menu sounds"
7814 msgstr "Menü-Sounds"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7817 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7818 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7821 msgid "Focus sounds"
7822 msgstr "Auswahl-Sounds"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7825 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7826 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7829 msgid "Time announcer:"
7830 msgstr "Zeitwarnung:"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7833 msgid "WRN^Disabled"
7834 msgstr "Aus"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7837 msgid "5 minutes"
7838 msgstr "5 Minuten"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7841 msgid "WRN^Both"
7842 msgstr "Beide"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7845 msgid "Automatic taunts:"
7846 msgstr "Automatischer Spott:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7849 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7850 msgstr ""
7851 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7852 "wurden"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7855 msgid "Sometimes"
7856 msgstr "Manchmal"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7859 msgid "Often"
7860 msgstr "Oft"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7865 msgid "Always"
7866 msgstr "Immer"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7869 msgid "Debug info about sounds"
7870 msgstr "Sound-Info einblenden"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7873 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7874 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7877 msgid "Reset key bindings"
7878 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7881 msgid "Quality preset:"
7882 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7885 msgid "PRE^OMG!"
7886 msgstr "OMG!"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7889 msgid "PRE^Low"
7890 msgstr "Niedrig"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7893 msgid "PRE^Medium"
7894 msgstr "Mittel"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7897 msgid "PRE^Normal"
7898 msgstr "Normal"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7901 msgid "PRE^High"
7902 msgstr "Hoch"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7905 msgid "PRE^Ultra"
7906 msgstr "Ultra"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7909 msgid "PRE^Ultimate"
7910 msgstr "Ultimativ"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7913 msgid "Geometry detail:"
7914 msgstr "Geometrie-Detail:"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7917 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7918 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7921 msgid "DET^Lowest"
7922 msgstr "Sehr niedrig"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7925 msgid "DET^Low"
7926 msgstr "Niedrig"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7929 msgid "DET^Normal"
7930 msgstr "Normal"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7933 msgid "DET^Good"
7934 msgstr "Gut"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7937 msgid "DET^Best"
7938 msgstr "Sehr gut"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7941 msgid "DET^Insane"
7942 msgstr "Wahnsinnig"
7943
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7945 msgid "Player detail:"
7946 msgstr "Spielerdetail:"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7949 msgid "PDET^Low"
7950 msgstr "Niedrig"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7953 msgid "PDET^Medium"
7954 msgstr "Mittel"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7957 msgid "PDET^Normal"
7958 msgstr "Normal"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7961 msgid "PDET^Good"
7962 msgstr "Gut"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7965 msgid "PDET^Best"
7966 msgstr "Sehr gut"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7969 msgid "Texture resolution:"
7970 msgstr "Texturauflösung:"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7973 msgid "RES^Leet"
7974 msgstr "Leet"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7977 msgid "RES^Lowest"
7978 msgstr "Sehr niedrig"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7981 msgid "RES^Very low"
7982 msgstr "Sehr niedrig"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7985 msgid "RES^Low"
7986 msgstr "Niedrig"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7989 msgid "RES^Normal"
7990 msgstr "Normal"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7993 msgid "RES^Good"
7994 msgstr "Gut"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7997 msgid "RES^Best"
7998 msgstr "Sehr gut"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8003 msgid "Avoid lossy texture compression"
8004 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8007 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8008 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8011 msgid "Show sky"
8012 msgstr "Himmel anzeigen"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8015 msgid "Show surfaces"
8016 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8019 msgid ""
8020 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8021 "performance boost, but looks very ugly."
8022 msgstr ""
8023 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8024 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8027 msgid "Use lightmaps"
8028 msgstr "Lightmaps verwenden"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8031 msgid ""
8032 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8033 "video memory"
8034 msgstr ""
8035 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8036 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8039 msgid "Deluxe mapping"
8040 msgstr "Deluxemapping"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8043 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8044 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8047 msgid "Gloss"
8048 msgstr "Glanz"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8051 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8052 msgstr ""
8053 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8056 msgid "Offset mapping"
8057 msgstr "Offsetmapping"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8060 msgid ""
8061 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8062 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8063 msgstr ""
8064 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8065 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8068 msgid "Relief mapping"
8069 msgstr "Reliefmapping"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8072 msgid ""
8073 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8074 msgstr ""
8075 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8076 "die Performanz hat"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8079 msgid "Reflections:"
8080 msgstr "Reflexionen:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8083 msgid ""
8084 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8085 "with reflecting surfaces"
8086 msgstr ""
8087 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8088 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8091 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8092 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8095 msgid "Blurred"
8096 msgstr "Schwammig"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8099 msgid "REFL^Good"
8100 msgstr "Gut"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8103 msgid "Sharp"
8104 msgstr "Scharf"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8107 msgid "Decals"
8108 msgstr "Dekore"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8111 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8112 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8115 msgid "Decals on models"
8116 msgstr "auch auf Objekten"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8120 msgid "Distance:"
8121 msgstr "Distanz:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8124 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8125 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8128 msgid "Time:"
8129 msgstr "Zeit:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8132 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8133 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8136 msgid "Damage effects:"
8137 msgstr "Schadenseffekte:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8140 msgid "DMGFX^Disabled"
8141 msgstr "Aus"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8144 msgid "Skeletal"
8145 msgstr "Nur auf Modellen"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8148 msgid "DMGFX^All"
8149 msgstr "Alle"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8152 msgid "No dynamic lighting"
8153 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8156 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8157 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8160 msgid "Fake corona lighting"
8161 msgstr "Korona-Approximation"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8164 msgid ""
8165 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8166 "of real dynamic lights"
8167 msgstr ""
8168 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8169 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8172 msgid "Realtime dynamic lighting"
8173 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8176 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8177 msgstr ""
8178 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8179 "aktivieren"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8183 msgid "Shadows"
8184 msgstr "Schatten"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8187 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8188 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8191 msgid "Realtime world lighting"
8192 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8195 msgid ""
8196 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8197 "Note that this might have a big impact on performance."
8198 msgstr ""
8199 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8200 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8201 "haben könnte."
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8204 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8205 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8208 msgid "Use normal maps"
8209 msgstr "Normalmaps verwenden"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8212 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8213 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8216 msgid "Soft shadows"
8217 msgstr "Weiche Schatten"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8220 msgid "Fade corona according to visibility"
8221 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8224 msgid "Fade coronas according to visibility"
8225 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8228 msgid "Bloom"
8229 msgstr "Überstrahlung"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8232 msgid ""
8233 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8234 "pixels. Has a big impact on performance."
8235 msgstr ""
8236 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8237 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8240 msgid "Extra postprocessing effects"
8241 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8244 msgid ""
8245 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8246 "using a powerup"
8247 msgstr ""
8248 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8249 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8252 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8253 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8256 msgid "Motion blur:"
8257 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8260 msgid "Particles"
8261 msgstr "Partikel"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8264 msgid "Spawnpoint effects"
8265 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8268 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8269 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8272 msgid "Quality:"
8273 msgstr "Qualität:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8277 msgid ""
8278 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8279 "gives for better performance"
8280 msgstr ""
8281 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8282 "zu einer besseren Perormanz führt"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8285 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8286 msgstr ""
8287 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8290 msgid "No crosshair"
8291 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8295 msgid "Per weapon"
8296 msgstr "Pro Waffe"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8299 msgid ""
8300 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8301 "models"
8302 msgstr ""
8303 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8304 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8309 msgid "Size:"
8310 msgstr "Größe:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8313 msgid "By health"
8314 msgstr "Je nach Gesundheit"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8317 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8318 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8321 msgid "Enable center crosshair dot"
8322 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8325 msgid "Use normal crosshair color"
8326 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8329 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8330 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8333 msgid "Hit testing:"
8334 msgstr "Treffertest:"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8337 msgid ""
8338 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8339 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8340 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8341 msgstr ""
8342 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8343 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8344 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8345 "treffen würdest"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8348 msgid "HTTST^Disabled"
8349 msgstr "Aus"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8352 msgid "HTTST^TrueAim"
8353 msgstr "TrueAim"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8356 msgid "HTTST^Enemies"
8357 msgstr "Gegner"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8360 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8361 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8364 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8365 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8368 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8369 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8372 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8373 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8376 msgid "Crosshair"
8377 msgstr "Fadenkreuz"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8380 msgid "Scoreboard"
8381 msgstr "Punktetafel"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8384 msgid "Fading speed:"
8385 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8388 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8389 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8392 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8393 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8396 msgid "Show team sizes:"
8397 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8400 msgid ""
8401 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8402 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8403 msgstr ""
8404 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8405 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8406 "rechten Seite der Punktetafel"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8409 msgid "Waypoints"
8410 msgstr "Wegpunkte"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8413 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8414 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8417 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8418 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8421 msgid "Control transparency of the waypoints"
8422 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8426 msgid "Fontsize:"
8427 msgstr "Schriftgröße:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8430 msgid "Edge offset:"
8431 msgstr "Kantenabstand:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8434 msgid "Fade when near the crosshair"
8435 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8438 msgid "Display names instead of icons"
8439 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8442 msgid "Damage"
8443 msgstr "Schaden"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8446 msgid "Overlay:"
8447 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8450 msgid "Factor:"
8451 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8454 msgid "Fade rate:"
8455 msgstr "Ausblenden nach:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8458 msgid "Player Names"
8459 msgstr "Spielernamen"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8462 msgid "Show names above players"
8463 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8466 msgid "Max distance:"
8467 msgstr "Max. Entfernung:"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8470 msgid "Decolorize:"
8471 msgstr "Farben entfernen:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8475 msgid "Teamplay"
8476 msgstr "In Team-Spielen"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8479 msgid "Only when near crosshair"
8480 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8483 msgid "Display health and armor"
8484 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8487 msgid "Damage overlay:"
8488 msgstr "Schadens-Indikation:"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8491 msgid "Dynamic HUD"
8492 msgstr "Dynamisches HUD"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8495 msgid "HUD moves around following player's movement"
8496 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8499 msgid "Shake the HUD when hurt"
8500 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8504 msgid "Enter HUD editor"
8505 msgstr "HUD-Editor starten"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8508 msgid "HUD"
8509 msgstr "HUD"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8512 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8513 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8516 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8517 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8520 msgid "Frag Information"
8521 msgstr "Frag-Informationen"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8524 msgid "Display information about killing sprees"
8525 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8528 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8529 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8532 msgid "Show spree information in centerprints"
8533 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8536 msgid "Show spree information in death messages"
8537 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8540 msgid "Sprees in info messages:"
8541 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8544 msgid "SPREES^Disabled"
8545 msgstr "Aus"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8548 msgid "Target"
8549 msgstr "Opfer"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8552 msgid "Attacker"
8553 msgstr "Angreifer"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8556 msgid "SPREES^Both"
8557 msgstr "Beide"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8560 msgid "Print on a seperate line"
8561 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8564 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8565 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8568 msgid "Add frag location to death messages when available"
8569 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8572 msgid "Gamemode Settings"
8573 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8576 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8577 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8580 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8581 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8586 msgid "Other"
8587 msgstr "Sonstige"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8590 msgid "Display console messages in the top left corner"
8591 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8594 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8595 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8598 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8599 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8602 msgid "Powerup notifications"
8603 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8606 msgid "Weapon centerprint notifications"
8607 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8610 msgid "Weapon info message notifications"
8611 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8614 msgid "Announcers"
8615 msgstr "Ansager"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8618 msgid "Respawn countdown sounds"
8619 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8622 msgid "Killstreak sounds"
8623 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8626 msgid "Achievement sounds"
8627 msgstr "Achievement-Sounds"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8630 msgid "Messages"
8631 msgstr "Nachrichten"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8634 msgid "Items"
8635 msgstr "Gegenstände"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8638 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8639 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8642 msgid "Unavailable alpha:"
8643 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8646 msgid "Unavailable color:"
8647 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8650 msgid "GHOITEMS^Black"
8651 msgstr "Schwarz"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8654 msgid "GHOITEMS^Dark"
8655 msgstr "Dunkel"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8658 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8659 msgstr "Eingefärbt"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8662 msgid "GHOITEMS^Normal"
8663 msgstr "Normal"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8666 msgid "GHOITEMS^Blue"
8667 msgstr "Blau"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8671 msgid "Players"
8672 msgstr "Spieler"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8675 msgid "Force player models to mine"
8676 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8679 msgid "Force player colors to mine"
8680 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8683 msgid "In non teamplay modes only"
8684 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8687 msgid "Body fading:"
8688 msgstr "Leichenausblendung:"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8691 msgid "Gibs:"
8692 msgstr "Fleischteile:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8695 msgid "GIBS^None"
8696 msgstr "Aus"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8699 msgid "GIBS^Few"
8700 msgstr "Wenige"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8703 msgid "GIBS^Many"
8704 msgstr "Einige"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8707 msgid "GIBS^Lots"
8708 msgstr "Viele"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8711 msgid "Models"
8712 msgstr "Modelle"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8715 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8716 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8719 msgid "1st person perspective"
8720 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8723 msgid "Slide to third person upon death"
8724 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8727 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8728 msgstr "Sanftes Landen"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8731 msgid "Smooth the view while crouching"
8732 msgstr "Sanftes Kriechen"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8735 msgid "View waving while idle"
8736 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8739 msgid "View bobbing while walking around"
8740 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8743 msgid "3rd person perspective"
8744 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8747 msgid "Back distance"
8748 msgstr "Abstand nach hinten"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8751 msgid "Up distance"
8752 msgstr "Abstand nach oben"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8755 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8756 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8759 msgid "Field of view:"
8760 msgstr "Sichtfeld:"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8763 msgid "Field of vision in degrees"
8764 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8767 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8768 msgstr "Zoomfaktor:"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8771 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8772 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8775 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8776 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8779 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8780 msgstr ""
8781 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8782 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8785 msgid "ZOOM^Instant"
8786 msgstr "Sofort"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8789 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8790 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8793 msgid ""
8794 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8795 "sensitivity change)"
8796 msgstr ""
8797 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8798 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8799 "möglich)"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8802 msgid "Velocity zoom"
8803 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8806 msgid "Forward movement only"
8807 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8810 msgid "VZOOM^Factor"
8811 msgstr "Faktor"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8814 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8815 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8818 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8819 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8822 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8823 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8827 msgid "View"
8828 msgstr "Ansicht"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8831 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8832 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8835 msgid "Up"
8836 msgstr "Hoch"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8839 msgid "Down"
8840 msgstr "Runter"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8843 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8844 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8847 msgid ""
8848 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8849 msgstr ""
8850 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8851 "gewechselt werden"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8854 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8855 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8858 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8859 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8862 msgid ""
8863 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8864 "you are carrying"
8865 msgstr ""
8866 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8867 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8870 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8871 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8874 msgid "Draw 1st person weapon model"
8875 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8878 msgid "Draw the weapon model"
8879 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8884 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8885 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8888 msgid "Weapon model opacity:"
8889 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8892 msgid "Gun model swaying"
8893 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8896 msgid "Gun model bobbing"
8897 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8901 msgid "Weapons"
8902 msgstr "Waffen"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8905 msgid "Key Bindings"
8906 msgstr "Tastenbelegungen"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8909 msgid "Change key..."
8910 msgstr "Taste ändern …"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8913 msgid "Edit..."
8914 msgstr "Bearbeiten …"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8917 msgid "Clear"
8918 msgstr "Löschen"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8921 msgid "Reset all"
8922 msgstr "Alle zurücksetzen"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8925 msgid "Mouse"
8926 msgstr "Maus"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8929 msgid "Sensitivity:"
8930 msgstr "Empfindlichkeit:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8933 msgid "Mouse speed multiplier"
8934 msgstr ""
8935 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8938 msgid "Smooth aiming"
8939 msgstr "Sanftes Zielen"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8942 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8943 msgstr ""
8944 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8947 msgid "Invert aiming"
8948 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8951 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8952 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8955 msgid "Use system mouse positioning"
8956 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8959 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8960 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8965 msgid "Disable system mouse acceleration"
8966 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8969 msgid "Make use of DGA mouse input"
8970 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8973 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8974 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8977 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8978 msgstr ""
8979 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8982 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8983 msgstr "Auto-Springen"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8986 msgid "Jetpack on jump:"
8987 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8990 msgid "JPJUMP^Disabled"
8991 msgstr "Aus"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8994 msgid "Air only"
8995 msgstr "nur in der Luft"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8998 msgid "JPJUMP^All"
8999 msgstr "Immer"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9004 msgid "Use joystick input"
9005 msgstr "Joystick verwenden"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9008 msgid "Command when pressed:"
9009 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9012 msgid "Command when released:"
9013 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9016 msgid "Cancel"
9017 msgstr "Abbrechen"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9020 msgid "User defined key bind"
9021 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9024 #, c-format
9025 msgid "%d fps"
9026 msgstr "%d FPS"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9029 #, c-format
9030 msgid "%d KB/s"
9031 msgstr "%d KB/s"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9034 #, c-format
9035 msgid "%d MB/s"
9036 msgstr "%d MB/s"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9039 msgid "Network"
9040 msgstr "Netzwerk"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9043 msgid "Client UDP port:"
9044 msgstr "Client-UDP-Port:"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9047 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9048 msgstr ""
9049 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9050 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9053 msgid "Bandwidth:"
9054 msgstr "Bandbreite:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9057 msgid "Specify your network speed"
9058 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9061 msgid "56k"
9062 msgstr "Modem"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9065 msgid "ISDN"
9066 msgstr "ISDN"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9069 msgid "Slow ADSL"
9070 msgstr "Langsames ADSL"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9073 msgid "Fast ADSL"
9074 msgstr "Schnelles ADSL"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9077 msgid "Broadband"
9078 msgstr "Breitband"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9081 msgid "Server queries/s:"
9082 msgstr "Serveranfragen/s:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9085 msgid "Downloads:"
9086 msgstr "Downloads:"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9089 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9090 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9093 msgid "Download speed:"
9094 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9097 msgid "Local latency:"
9098 msgstr "Simulierte Latenz:"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9101 msgid "Show netgraph"
9102 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9105 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9106 msgstr ""
9107 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9108 "Informationen"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9111 msgid "Client-side movement prediction"
9112 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9115 msgid "Movement error compensation"
9116 msgstr "Fehlerkompensation"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9119 msgid "Use encryption (AES) when available"
9120 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9123 msgid "Framerate"
9124 msgstr "Framerate"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9127 msgid "Maximum:"
9128 msgstr "Maximum:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9131 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9132 msgstr "Unbegrenzt"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9135 msgid "Target:"
9136 msgstr "Ziel:"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9139 msgid "TRGT^Disabled"
9140 msgstr "Aus"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9143 msgid "Idle limit:"
9144 msgstr "Wenn inaktiv:"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9147 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9148 msgstr "Unbegrenzt"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9151 msgid "Save processing time for other apps"
9152 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9155 msgid "Show frames per second"
9156 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9159 msgid "Show your rendered frames per second"
9160 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9163 msgid "Menu tooltips:"
9164 msgstr "Menü-Tooltips:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9167 msgid ""
9168 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9169 "command bound to the menu item)"
9170 msgstr ""
9171 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9172 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9175 msgid "TLTIP^Disabled"
9176 msgstr "Aus"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9179 msgid "TLTIP^Standard"
9180 msgstr "Standard"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9183 msgid "TLTIP^Advanced"
9184 msgstr "Fortgeschritten"
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9187 msgid "Show current date and time"
9188 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9191 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9192 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9195 msgid "Enable developer mode"
9196 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9199 msgid "Advanced settings..."
9200 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9203 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9204 msgstr ""
9205 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9206 "ändern kannst"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9210 msgid "Factory reset"
9211 msgstr "Alles zurücksetzen"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9214 msgid "Cvar filter:"
9215 msgstr "Cvar-Filter:"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9218 msgid "Modified cvars only"
9219 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9222 msgid "Setting:"
9223 msgstr "Einstellung:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9226 msgid "Type:"
9227 msgstr "Typ:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9230 msgid "Value:"
9231 msgstr "Wert:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9234 msgid "Description:"
9235 msgstr "Beschreibung:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9238 msgid "Advanced settings"
9239 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9242 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9243 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9246 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9247 msgstr ""
9248 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9251 msgid "Menu Skins"
9252 msgstr "Menü-Skins"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9255 msgid "Text Language"
9256 msgstr "Sprache"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9259 msgid "Set language"
9260 msgstr "Sprache setzen"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9263 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9264 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9267 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9268 msgstr ""
9269 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9270 "haben"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9273 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9274 msgstr ""
9275 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9276 "angewandt;"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9279 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9280 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9283 msgid "Disconnect now"
9284 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9287 msgid "Switch language"
9288 msgstr "Sprache ändern"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9291 msgid "Warning"
9292 msgstr "Warnung"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9295 msgid "Resolution:"
9296 msgstr "Auflösung:"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9299 msgid "Font/UI size:"
9300 msgstr "Schriftgröße:"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9303 msgid "SZ^Unreadable"
9304 msgstr "Unleserlich"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9307 msgid "SZ^Tiny"
9308 msgstr "Winzig"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9311 msgid "SZ^Little"
9312 msgstr "Winzig"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9315 msgid "SZ^Small"
9316 msgstr "Klein"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9319 msgid "SZ^Medium"
9320 msgstr "Mittel"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9323 msgid "SZ^Large"
9324 msgstr "Groß"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9327 msgid "SZ^Huge"
9328 msgstr "Riesig"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9331 msgid "SZ^Gigantic"
9332 msgstr "Gigantisch"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9335 msgid "SZ^Colossal"
9336 msgstr "Kolossal"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9339 msgid "Color depth:"
9340 msgstr "Farbtiefe:"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9343 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9344 msgstr ""
9345 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9346 "bevorzugte Wert"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9349 msgid "16bit"
9350 msgstr "16 Bit"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9353 msgid "32bit"
9354 msgstr "32 Bit"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9357 msgid "Full screen"
9358 msgstr "Vollbild"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9361 msgid "Vertical Synchronization"
9362 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9365 msgid ""
9366 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9367 "screen refresh rate"
9368 msgstr ""
9369 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9370 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9371 "begrenzen"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9374 msgid "Flip view horizontally"
9375 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9378 msgid "Poor man's left handed mode"
9379 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9382 msgid "Anisotropy:"
9383 msgstr "Anisotropie:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9386 msgid "Anisotropic filtering quality"
9387 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9390 msgid "ANISO^Disabled"
9391 msgstr "Aus"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9395 msgid "2x"
9396 msgstr "2×"
9397
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9400 msgid "4x"
9401 msgstr "4×"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9404 msgid "8x"
9405 msgstr "8×"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9408 msgid "16x"
9409 msgstr "16×"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9412 msgid "Antialiasing:"
9413 msgstr "Kantenglättung:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9416 msgid ""
9417 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9418 "might decrease performance by quite a lot"
9419 msgstr ""
9420 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9421 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9424 msgid "AA^Disabled"
9425 msgstr "Aus"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9428 msgid "High-quality frame buffer"
9429 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9432 msgid "Depth first:"
9433 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9436 msgid ""
9437 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9438 "normal rendering starts"
9439 msgstr ""
9440 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9441 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9444 msgid "DF^Disabled"
9445 msgstr "Aus"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9448 msgid "DF^World"
9449 msgstr "nur Map"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9452 msgid "DF^All"
9453 msgstr "Immer"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9456 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9457 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9460 msgid "VBO^Off"
9461 msgstr "Aus"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9464 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9465 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9470 msgid ""
9471 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9472 "for faster rendering"
9473 msgstr ""
9474 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9475 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9478 msgid "Vertices"
9479 msgstr "Ecken"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9482 msgid "Vertices and Triangles"
9483 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9486 msgid "Brightness:"
9487 msgstr "Helligkeit:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9490 msgid "Brightness of black"
9491 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9494 msgid "Contrast:"
9495 msgstr "Kontrast:"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9498 msgid "Brightness of white"
9499 msgstr "Helligkeit von weiß"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9502 msgid "Gamma:"
9503 msgstr "Gamma:"
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9506 msgid ""
9507 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9508 "white or black"
9509 msgstr ""
9510 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9511 "schwarz beeinflusst"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9514 msgid "Contrast boost:"
9515 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9518 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9519 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9522 msgid "Saturation:"
9523 msgstr "Sättigung:"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9526 msgid ""
9527 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9528 "requires GLSL color control"
9529 msgstr ""
9530 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9531 "„GLSL color control“"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9534 msgid "LIT^Ambient:"
9535 msgstr "Umgebungslicht:"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9538 msgid ""
9539 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9540 "and flat"
9541 msgstr ""
9542 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9543 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9546 msgid "Intensity:"
9547 msgstr "Lichtstärke:"
9548
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9550 msgid "Global rendering brightness"
9551 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9552
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9554 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9555 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9558 msgid ""
9559 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9560 "strange input or video lag on some machines"
9561 msgstr ""
9562 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9563 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9564 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9567 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9568 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9571 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9572 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9575 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9576 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9579 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9580 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9583 msgid "???"
9584 msgstr "???"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9587 msgid "Campaign Difficulty:"
9588 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9591 msgid "CSKL^Easy"
9592 msgstr "Einfach"
9593
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9595 msgid "CSKL^Medium"
9596 msgstr "Mittel"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9599 msgid "CSKL^Hard"
9600 msgstr "Schwer"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9603 msgid "Start Singleplayer!"
9604 msgstr "Spiel starten!"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9607 msgid "Singleplayer"
9608 msgstr "Einzelspieler"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9611 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9612 msgstr ""
9613 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9616 msgid "Winner"
9617 msgstr "Gewinner"
9618
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9620 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9621 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9622
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9624 msgid "Autoselect team (recommended)"
9625 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9628 msgid "red"
9629 msgstr "rot"
9630
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9632 msgid "blue"
9633 msgstr "blau"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9636 msgid "yellow"
9637 msgstr "gelb"
9638
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9640 msgid "pink"
9641 msgstr "rosa"
9642
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9645 msgid "spectate"
9646 msgstr "zuschauen"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9649 msgid "Team Selection"
9650 msgstr "Teamauswahl"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9653 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9654 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9657 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9658 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9661 msgid "teamplay"
9662 msgstr "mit Teams"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9665 msgid "free for all"
9666 msgstr "jeder gegen jeden"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9669 msgid "Moving"
9670 msgstr "Bewegung"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9673 msgid "forward"
9674 msgstr "vorwärts"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9677 msgid "backpedal"
9678 msgstr "rückwärts"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9681 msgid "strafe left"
9682 msgstr "links"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9685 msgid "strafe right"
9686 msgstr "rechts"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9689 msgid "jump / swim"
9690 msgstr "springen / schwimmen"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9693 msgid "crouch / sink"
9694 msgstr "ducken / sinken"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9697 msgid "off-hand hook"
9698 msgstr "Enterhaken"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9701 msgid "jetpack"
9702 msgstr "Jetpack"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9705 msgid "Attacking"
9706 msgstr "Angriff"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9709 msgid "WEAPON^previous"
9710 msgstr "vorherige"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9713 msgid "WEAPON^next"
9714 msgstr "nächste"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9717 msgid "WEAPON^previously used"
9718 msgstr "zuvor benutzte"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9721 msgid "WEAPON^best"
9722 msgstr "beste"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9725 msgid "reload"
9726 msgstr "nachladen"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9729 msgid "drop weapon / throw nade"
9730 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9733 msgid "hold zoom"
9734 msgstr "Zoom halten"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9737 msgid "toggle zoom"
9738 msgstr "Zoom umschalten"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9741 msgid "show scores"
9742 msgstr "Punkte anzeigen"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9745 msgid "screen shot"
9746 msgstr "Bildschirmfoto"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9749 msgid "maximize radar"
9750 msgstr "Radar maximieren"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9753 msgid "3rd person view"
9754 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9757 msgid "enter spectator mode"
9758 msgstr "Zuschauen"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9761 msgid "Communication"
9762 msgstr "Kommunikation"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9765 msgid "public chat"
9766 msgstr "Nachricht an alle"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9769 msgid "team chat"
9770 msgstr "Nachricht ans Team"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9773 msgid "show chat history"
9774 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9777 msgid "vote YES"
9778 msgstr "Abstimmung: JA"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9781 msgid "vote NO"
9782 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9785 msgid "Client"
9786 msgstr "Client"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9789 msgid "enter console"
9790 msgstr "Konsole öffnen"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9793 msgid "disconnect"
9794 msgstr "Verbindung trennen"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9797 msgid "quit"
9798 msgstr "Beenden"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9801 msgid "auto-join team"
9802 msgstr "Team autom. wählen"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9805 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9806 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9809 msgid "suicide / respawn"
9810 msgstr "Suizid / Respawn"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9813 msgid "quick menu"
9814 msgstr "Schnellmenü"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9817 msgid "User defined"
9818 msgstr "Benutzerdefiniert"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9821 msgid "Development"
9822 msgstr "Entwicklung"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9825 msgid "sandbox menu"
9826 msgstr "Sandkasten-Menü"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9829 msgid "drag object (sandbox)"
9830 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9833 msgid "waypoint editor menu"
9834 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9837 msgid "Do not press this button again!"
9838 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9839
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9841 msgid ""
9842 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9843 msgstr ""
9844 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9845 "nochmal passiert."
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9848 #, c-format
9849 msgid "%s's Xonotic Server"
9850 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9851
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9853 msgid ""
9854 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9855 "again."
9856 msgstr ""
9857 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9858 "nicht nochmal passiert."
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9861 msgid "spectator"
9862 msgstr "Zuschauer"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9865 msgid "<no model found>"
9866 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9869 msgid "SERVER^Remove favorite"
9870 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9873 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9874 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9877 msgid "SERVER^Favorite"
9878 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9881 msgid ""
9882 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9883 "future"
9884 msgstr ""
9885 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9886 "schneller wiederzufinden"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9889 msgid "Ping"
9890 msgstr "Ping"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9893 msgid "Hostname"
9894 msgstr "Servername"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9897 msgid "Map"
9898 msgstr "Karte"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9901 msgid "Type"
9902 msgstr "Typ"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9905 #, c-format
9906 msgid "AES level %d"
9907 msgstr "AES-Stufe %d"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9910 msgid "ENC^none"
9911 msgstr "keine"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9914 msgid "encryption:"
9915 msgstr "Verschüsselung:"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9918 #, c-format
9919 msgid "mod: %s"
9920 msgstr "Mod: %s"
9921
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9923 #, c-format
9924 msgid "modified settings"
9925 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9928 #, c-format
9929 msgid "official settings"
9930 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9933 msgid "stats disabled"
9934 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9935
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9937 msgid "stats enabled"
9938 msgstr "Statistiken aktiviert"
9939
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9941 msgid "SLCAT^Favorites"
9942 msgstr "Favoriten"
9943
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9945 msgid "SLCAT^Recommended"
9946 msgstr "Vorgeschlagen"
9947
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9949 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9950 msgstr "Normale Server"
9951
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9953 msgid "SLCAT^Servers"
9954 msgstr "Server"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9957 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9958 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9959
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9961 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9962 msgstr "Modifizierte Server"
9963
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9965 msgid "SLCAT^Overkill"
9966 msgstr "Overkill"
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9969 msgid "SLCAT^InstaGib"
9970 msgstr "InstaGib"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9973 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9974 msgstr "Defrag-Modus"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9977 msgid "<TITLE>"
9978 msgstr "<TITEL>"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9981 msgid "<AUTHOR>"
9982 msgstr "<AUTOR>"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9985 msgid "VOL^MAX"
9986 msgstr "MAX"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9989 msgid "VOL^OFF"
9990 msgstr "AUS"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9993 #, c-format
9994 msgid "%s dB"
9995 msgstr "%s dB"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9998 msgid "PART^OMG"
9999 msgstr "OMG"
10000
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10002 msgid "PART^Low"
10003 msgstr "Niedrig"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10006 msgid "PART^Medium"
10007 msgstr "Mittel"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10011 msgid "PART^Normal"
10012 msgstr "Normal"
10013
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10015 msgid "PART^High"
10016 msgstr "Hoch"
10017
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10019 msgid "PART^Ultra"
10020 msgstr "Ultra"
10021
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10023 msgid "PART^Ultimate"
10024 msgstr "Ultimativ"
10025
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10027 msgid ""
10028 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10029 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10030 msgstr ""
10031 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10032 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10033 "verschwommen erscheinen."
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10036 msgid "Screen resolution"
10037 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10040 msgid "PART^Slow"
10041 msgstr "Langsam"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10044 msgid "PART^Fast"
10045 msgstr "Schnell"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10048 msgid "PART^Instant"
10049 msgstr "Sofort"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10052 msgid "January"
10053 msgstr "Januar"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10056 msgid "February"
10057 msgstr "Februar"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10060 msgid "March"
10061 msgstr "März"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10064 msgid "April"
10065 msgstr "Apri"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10068 msgid "May"
10069 msgstr "Mai"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10072 msgid "June"
10073 msgstr "Juni"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10076 msgid "July"
10077 msgstr "Juli"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10080 msgid "August"
10081 msgstr "August"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10084 msgid "September"
10085 msgstr "September"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10088 msgid "October"
10089 msgstr "Oktober"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10092 msgid "November"
10093 msgstr "November"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10096 msgid "December"
10097 msgstr "Dezember"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10100 #, no-c-format
10101 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10102 msgstr "%d. %m. %Y"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10105 msgid "Joined:"
10106 msgstr "Angefangen:"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10109 msgid "Last match:"
10110 msgstr "Letztes Spiel:"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10113 msgid "Time played:"
10114 msgstr "Gespielte Zeit:"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10117 msgid "Favorite map:"
10118 msgstr "Lieblingskarte:"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10122 #, c-format
10123 msgid "Matches:"
10124 msgstr "Spiele:"
10125
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10127 #, c-format
10128 msgid "Wins/Losses:"
10129 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10132 #, c-format
10133 msgid "Win percentage:"
10134 msgstr "Siegprozentsatz:"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10137 #, c-format
10138 msgid "Kills/Deaths:"
10139 msgstr "Kills/Tode:"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10142 #, c-format
10143 msgid "Kill ratio:"
10144 msgstr "Killverhältnis:"
10145
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10147 msgid "ELO:"
10148 msgstr "ELO:"
10149
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10151 msgid "Rank:"
10152 msgstr "Rang:"
10153
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10155 msgid "Percentile:"
10156 msgstr "Perzentil:"
10157
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10159 #, c-format
10160 msgid "%d (unranked)"
10161 msgstr "%d (kein Rang)"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10164 msgid "Update can be downloaded at:"
10165 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10168 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10169 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10172 #, c-format
10173 msgid "Update to %s now!"
10174 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10177 msgid ""
10178 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10179 "^1Expect visual problems."
10180 msgstr ""
10181 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10182 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10185 msgid "Use default"
10186 msgstr "Standard"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10189 msgid "Team Color:"
10190 msgstr "Teamfarbe:"