]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'mutator' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
23 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
24 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-11-09 23:02+0000\n"
31 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
32 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "language/de/)\n"
34 "Language: de\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 #, c-format
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr ""
44 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
45 "gespeichert)"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
48 #, c-format
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
51
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
53 #, c-format
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
56
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
58 #, c-format
59 msgid ""
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
62 msgstr ""
63 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
64 "^1länger bleibt als üblich"
65
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
67 #, c-format
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
70
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Allgemeine Nachricht"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
78
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
80 #, c-format
81 msgid "FPS: %.*f"
82 msgstr "FPS: %.*f"
83
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
85 msgid "^1Observing"
86 msgstr "^1Beobachten"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
89 #, c-format
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
94 #, c-format
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
100 msgid "primary fire"
101 msgstr "Primärfeuer"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
104 #, c-format
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
110 msgid "next weapon"
111 msgstr "nächste Waffe"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "vorherige Waffe"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
119 #, c-format
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
130 msgid "drop weapon"
131 msgstr "Waffe wegwerfen"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Sekundärfeuer"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 #, c-format
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
145 msgid "server info"
146 msgstr "Serverinfo anzeigen"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
149 msgid "^1Match has already begun"
150 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1You have no more lives left"
154 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
164 msgid "jump"
165 msgstr "springen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
168 #, c-format
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
177 #, c-format
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
185 msgid "ready"
186 msgstr "Bereit"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
189 #, c-format
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
195 msgstr ""
196 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
197
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
203 #, c-format
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
212 #, c-format
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
218 msgid "team menu"
219 msgstr "Team auswählen"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Dir schaut zu:"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
246 msgid "Personal best"
247 msgstr "Persönliche Bestzeit"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
250 msgid "Server best"
251 msgstr "Server-Bestzeit"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
255 #, c-format
256 msgid "Player %d"
257 msgstr "Spieler %d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
261 #, c-format
262 msgid "Submenu%d"
263 msgstr "Untermenü%d"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
266 #, c-format
267 msgid "Command%d"
268 msgstr "Befehl%d"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
271 msgid "Continue..."
272 msgstr "Fortfahren…"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
276 msgid "Chat"
277 msgstr "Chat"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "QMCMD^Teamchat"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
313 msgid "QMCMD^quad soon"
314 msgstr "QMCMD^Quad kommt bald"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "QMCMD^Negativ"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "QMCMD^Positiv"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
397 #, c-format
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
452 msgid "QMCMD^FPS"
453 msgstr "QMCMD^FPS"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
474 msgid "QMCMD^Spectator camera"
475 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
478 msgid "QMCMD^1st person"
479 msgstr "QMCMD^Ego-Perspektive"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
482 msgid "QMCMD^3rd person around player"
483 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
486 msgid "QMCMD^3rd person behind"
487 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
491 msgid "QMCMD^Observer camera"
492 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
495 msgid "QMCMD^Increase speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
499 msgid "QMCMD^Decrease speed"
500 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
503 msgid "QMCMD^Wall collision off"
504 msgstr "QMCMD^Wandkollision aus"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
507 msgid "QMCMD^Wall collision on"
508 msgstr "QMCMD^Wandkollision an"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
511 msgid "QMCMD^Fullscreen"
512 msgstr "QMCMD^Vollbild"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
516 msgid "QMCMD^Call a vote"
517 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
520 msgid "QMCMD^Restart the map"
521 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
524 msgid "QMCMD^End match"
525 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
528 msgid "QMCMD^Reduce match time"
529 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
532 msgid "QMCMD^Extend match time"
533 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
536 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
537 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
540 #, c-format
541 msgid " (-%dL)"
542 msgstr " (-%dR)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
545 #, c-format
546 msgid " (+%dL)"
547 msgstr " (+%dR)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
550 msgid "Start line"
551 msgstr "Startlinie"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
555 msgid "Finish line"
556 msgstr "Ziellinie"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
560 #, c-format
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Zwischenzeit %d"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
567 #, c-format
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
588 msgid "SCO^bckills"
589 msgstr "Bbkills"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "SCO^bctime"
593 msgstr "Bbzeit"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 msgstr ""
602 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
605 msgid "SCO^caps"
606 msgstr "Caps"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
609 msgid "SCO^captime"
610 msgstr "Capzeit"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
613 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
614 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
617 msgid "Number of deaths"
618 msgstr "Anzahl Tode"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
621 msgid "SCO^deaths"
622 msgstr "Tode"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
625 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
626 msgstr ""
627 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
630 msgid "SCO^destroyed"
631 msgstr "zerstört"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
634 msgid "SCO^damage"
635 msgstr "Schaden"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
642 msgid "SCO^dmgtaken"
643 msgstr "Scherhal"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
654 msgid "SCO^drops"
655 msgstr "Falleng"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
658 msgid "Player ELO"
659 msgstr "Spieler-Elo"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
662 msgid "SCO^elo"
663 msgstr "Elo"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
666 msgid "SCO^fastest"
667 msgstr "Schnellste"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
678 msgid "SCO^faults"
679 msgstr "Fehler"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
686 msgid "SCO^fckills"
687 msgstr "Ftkills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
690 msgid "FPS"
691 msgstr "FPS"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
694 msgid "SCO^fps"
695 msgstr "FPS"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
702 msgid "SCO^frags"
703 msgstr "Frags"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
710 msgid "SCO^goals"
711 msgstr "Tore"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
718 msgid "SCO^kckills"
719 msgstr "Stkills"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
722 msgid "SCO^k/d"
723 msgstr "K/T"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
732 msgid "SCO^kdr"
733 msgstr "KTV"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
736 msgid "SCO^kdratio"
737 msgstr "KT-Verh."
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Anzahl an Kills"
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
744 msgid "SCO^kills"
745 msgstr "Kills"
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
752 msgid "SCO^laps"
753 msgstr "Runden"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
760 msgid "SCO^lives"
761 msgstr "Leben"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
768 msgid "SCO^losses"
769 msgstr "Verlor"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
773 msgid "Player name"
774 msgstr "Spielername"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
777 msgid "SCO^name"
778 msgstr "Name"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
781 msgid "SCO^nick"
782 msgstr "Nick"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
789 msgid "SCO^objectives"
790 msgstr "Ziele"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
793 msgid ""
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
795 msgstr ""
796 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
797 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
800 msgid "SCO^pickups"
801 msgstr "Aufheb"
802
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
804 msgid "Ping time"
805 msgstr "Latenz"
806
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
808 msgid "SCO^ping"
809 msgstr "Ping"
810
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
812 msgid "Packet loss"
813 msgstr "Paketverlust"
814
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
816 msgid "SCO^pl"
817 msgstr "Pv"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
824 msgid "SCO^pushes"
825 msgstr "Schubser"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
828 msgid "Player rank"
829 msgstr "Spielerrang"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
832 msgid "SCO^rank"
833 msgstr "Rang"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
840 msgid "SCO^returns"
841 msgstr "zurück"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
848 msgid "SCO^revivals"
849 msgstr "Wiederbe"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
856 msgid "SCO^rounds won"
857 msgstr "Rundensiege"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
860 msgid "SCO^score"
861 msgstr "Punkte"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
864 msgid "Total score"
865 msgstr "Gesamtpunktzahl"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Anzahl Suizide"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
872 msgid "SCO^suicides"
873 msgstr "Suizide"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
880 msgid "SCO^sum"
881 msgstr "Summe"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
888 msgid "SCO^takes"
889 msgstr "erobert"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "Anzahl der Teamkills"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
896 msgid "SCO^teamkills"
897 msgstr "Teamkills"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
904 msgid "SCO^ticks"
905 msgstr "Ticks"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
908 msgid "SCO^time"
909 msgstr "Zeit"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
916 msgid ""
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
918 msgstr ""
919 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
920 "modifizieren."
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
923 msgid "Usage:"
924 msgstr "Benutzung:"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
931 msgid ""
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
934 msgstr ""
935 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
936 "scoreboard_columns"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
939 msgid ""
940 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 "map start"
942 msgstr ""
943 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
944 "Kartenstart ausgeführt"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
947 msgid ""
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
950 msgstr ""
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
952 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
953
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
960 msgstr ""
961 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
964 msgid ""
965 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
966 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
967 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
968 "field to show all fields available for the current game mode."
969 msgstr ""
970 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
971 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
972 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
973 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
974 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
977 msgid ""
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 msgstr ""
981 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
982 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
983 "einzubinden bzw. auszuschließen."
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
986 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
990 msgid ""
991 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
992 "right of the vertical bar aligned to the right."
993 msgstr ""
994 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
995 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
998 msgid ""
999 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1000 "other gamemodes except DM."
1001 msgstr ""
1002 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1003 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1014 msgid "N/A"
1015 msgstr "N/V"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1018 #, c-format
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1023 msgid "Map stats:"
1024 msgstr "Karten-Statistiken:"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monster getötet:"
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1035 msgid "Capture time rankings"
1036 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1039 msgid "Rankings"
1040 msgstr "Platzierungen"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1043 #, c-format
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1049 #, c-format
1050 msgid "^5%s %s"
1051 msgstr "^5%s %s"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1057 msgid "SCO^points"
1058 msgstr "Punkte"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1064 msgid "SCO^is beaten"
1065 msgstr "geschlagen"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr "^2+%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1074 #, c-format
1075 msgid "^7Map: ^2%s"
1076 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1079 #, c-format
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1084 #, c-format
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1089 #, c-format
1090 msgid "Spectators"
1091 msgstr "Zuschauer"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1094 #, c-format
1095 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1096 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1099 #, c-format
1100 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1101 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1104 #, c-format
1105 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1106 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1109 msgid "WARMUP"
1110 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1113 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1114 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1118 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1119
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1121 msgid "A vote has been called for:"
1122 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1123
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1125 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1126 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1129 msgid "^1Configure the HUD"
1130 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1140 msgid "Yes"
1141 msgstr "Ja"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 msgid "No"
1152 msgstr "Nein"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1155 msgid "Out of ammo"
1156 msgstr "Muni alle"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1159 msgid "Don't have"
1160 msgstr "Nicht dabei"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1163 msgid "Unavailable"
1164 msgstr "Fehlend"
1165
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1167 msgid " qu/s"
1168 msgstr "qu/s"
1169
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1171 msgid " m/s"
1172 msgstr " m/s"
1173
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1175 msgid " km/h"
1176 msgstr " km/h"
1177
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1179 msgid " mph"
1180 msgstr " mi/h"
1181
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1183 msgid " knots"
1184 msgstr " Knoten"
1185
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1187 #, c-format
1188 msgid "%s (not bound)"
1189 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1190
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1192 msgid " (1 vote)"
1193 msgstr " (1 Stimme)"
1194
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1196 #, c-format
1197 msgid " (%d votes)"
1198 msgstr " (%d Stimmen)"
1199
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1201 msgid "Don't care"
1202 msgstr "Mir egal"
1203
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1205 msgid "Decide the gametype"
1206 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1209 msgid "Vote for a map"
1210 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1213 #, c-format
1214 msgid "%d seconds left"
1215 msgstr "%d Sekunden übrig"
1216
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1218 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1219 msgstr ""
1220 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1221
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1223 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1224 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1225
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1227 msgid "Requesting preview..."
1228 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1229
1230 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1233
1234 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1235 msgid "Nade timer"
1236 msgstr "Granaten-Timer"
1237
1238 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1239 msgid "Capture progress"
1240 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1241
1242 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1243 msgid "Revival progress"
1244 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1245
1246 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1247 msgid "error creating curl handle"
1248 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1249
1250 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1251 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1252 msgstr ""
1253 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1254
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1256 msgid "Ball Stealer"
1257 msgstr "Balldieb"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1260 msgid "bullets"
1261 msgstr "Kugeln"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1264 msgid "cells"
1265 msgstr "Zellen"
1266
1267 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1268 msgid "plasma"
1269 msgstr "Plasma"
1270
1271 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1272 msgid "rockets"
1273 msgstr "Raketen"
1274
1275 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1276 msgid "shells"
1277 msgstr "Patronen"
1278
1279 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1280 msgid "Small armor"
1281 msgstr "Kleine Rüstung"
1282
1283 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1284 msgid "Medium armor"
1285 msgstr "Mittlere Rüstung"
1286
1287 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1288 msgid "Big armor"
1289 msgstr "Große Rüstung"
1290
1291 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1292 msgid "Mega armor"
1293 msgstr "Megarüstung"
1294
1295 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1296 msgid "Small health"
1297 msgstr "Kleine Gesundheit"
1298
1299 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1300 msgid "Medium health"
1301 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1304 msgid "Big health"
1305 msgstr "Große Gesundheit"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1308 msgid "Mega health"
1309 msgstr "Megagesundheit"
1310
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1314 msgid "Jetpack"
1315 msgstr "Jetpack"
1316
1317 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1318 msgid "fuel"
1319 msgstr "Treibstoff"
1320
1321 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1322 msgid "Fuel regenerator"
1323 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1324
1325 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1326 msgid "Fuel regen"
1327 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1328
1329 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1330 msgid "Strength"
1331 msgstr "Stärke"
1332
1333 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1334 msgid "Shield"
1335 msgstr "Schutzschild"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1338 #, no-c-format
1339 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1340 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1345 msgid "Frag limit:"
1346 msgstr "Punktelimit:"
1347
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1350 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1351 msgstr ""
1352 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1353 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1356 msgid "Deathmatch"
1357 msgstr "Deathmatch"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1360 msgid "Score as many frags as you can"
1361 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1364 msgid "Last Man Standing"
1365 msgstr "Last Man Standing"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1368 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1369 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1372 msgid "Lives:"
1373 msgstr "Leben:"
1374
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1376 msgid "Race"
1377 msgstr "Rennen"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1380 msgid "Race against other players to the finish line"
1381 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1384 msgid "Laps:"
1385 msgstr "Runden:"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1388 msgid "Race CTS"
1389 msgstr "CTS-Rennen"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1392 msgid "Race for fastest time."
1393 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Punktelimit:"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team-Deathmatch"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1412 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1413 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1416 msgid "Capture the Flag"
1417 msgstr "Capture the Flag"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1420 msgid ""
1421 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1422 "from the other team"
1423 msgstr ""
1424 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1425 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1428 msgid "Capture limit:"
1429 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1432 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1433 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1436 msgid "Clan Arena"
1437 msgstr "Clan-Arena"
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1442
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1444 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1445 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1446
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1448 msgid "Domination"
1449 msgstr "Domination"
1450
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1452 msgid "Gather all the keys to win the round"
1453 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1454
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1456 msgid "Key Hunt"
1457 msgstr "Key Hunt"
1458
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1460 msgid "Assault"
1461 msgstr "Assault"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1464 msgid ""
1465 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1466 "out"
1467 msgstr ""
1468 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1469 "die Zeit abläuft"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1472 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1473 msgstr ""
1474 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1475 "zerstören"
1476
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1478 msgid "Onslaught"
1479 msgstr "Onslaught"
1480
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1482 msgid "Nexball"
1483 msgstr "Nexball"
1484
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1486 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1487 msgstr ""
1488 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1489
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1491 msgid "Goals:"
1492 msgstr "Tore:"
1493
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1495 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1496 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1497
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1499 msgid "Freeze Tag"
1500 msgstr "Freeze-Tag"
1501
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1503 msgid ""
1504 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1505 "freeze all enemies to win"
1506 msgstr ""
1507 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1508 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1509 "gewinnen"
1510
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1514
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1516 msgid "Keepaway"
1517 msgstr "Keepaway"
1518
1519 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1520 msgid "Invasion"
1521 msgstr "Invasion"
1522
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1524 msgid "Survive against waves of monsters"
1525 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1526
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1528 msgid "Duel"
1529 msgstr "Duell"
1530
1531 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "Du bist dran"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 msgid "Quit"
1542 msgstr "Beenden"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1545 msgid "Invite"
1546 msgstr "Einladung"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Aktuelles Spiel"
1551
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1553 msgid "Exit Menu"
1554 msgstr "Menü verlassen"
1555
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 msgid "Create"
1559 msgstr "Starten"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1562 msgid "Join"
1563 msgstr "Verbinden"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1566 msgid "Minigames"
1567 msgstr "Minispiele"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Minispielnachricht"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 msgid "Bulldozer"
1575 msgstr "Bulldozer"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1580 msgid "Game over!"
1581 msgstr "Spiel vorbei!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1608 msgid "Next Level"
1609 msgstr "Nächstes Level"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1612 msgid "Restart"
1613 msgstr "Neustart"
1614
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1616 msgid "Editor"
1617 msgstr "Editor"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1621 msgid "Save"
1622 msgstr "Speichern"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Vier gewinnt"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1634 #, c-format
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1637
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1641 msgid "Draw"
1642 msgstr "Unentschieden"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1655 msgid "You win!"
1656 msgstr "Du gewinnst!"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1664
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1671
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1674 msgstr "Mühle"
1675
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 msgid ""
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1679 msgstr ""
1680 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1681 "Felder zu verschieben"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1685 msgstr ""
1686 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1687 "Spielfeld zu platzieren"
1688
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1692
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1694 msgid "Pong"
1695 msgstr "Pong"
1696
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1699 msgid "AI"
1700 msgstr "KI"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1704 msgstr ""
1705 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1706 "beginnen"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1709 msgid "Start Match"
1710 msgstr "Spiel beginnen"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1715
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1719
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1721 msgid "Push-Pull"
1722 msgstr "Schiebezieh"
1723
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1728
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1738 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1739 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1740
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1743 msgid "Next Match"
1744 msgstr "Nächstes Spiel"
1745
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1747 msgid "Peg Solitaire"
1748 msgstr "Solitär"
1749
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1751 msgid "All pieces cleared!"
1752 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1753
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1755 msgid "Remaining pieces:"
1756 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1757
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1759 #, c-format
1760 msgid "Pieces left: %s"
1761 msgstr "Figuren: %s"
1762
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1764 msgid "No more valid moves"
1765 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1766
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1768 msgid "Well done, you win!"
1769 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1770
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1772 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1773 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1774
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1776 msgid "Tic Tac Toe"
1777 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1778
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1780 msgid "Single Player"
1781 msgstr "Einzelspieler"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1785 msgid "Mage"
1786 msgstr "Magier"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1789 msgid "Mage spike"
1790 msgstr "Magierstachel"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1794 msgid "Shambler"
1795 msgstr "Shambler"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1799 msgid "Spider"
1800 msgstr "Spinne"
1801
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1803 msgid "Spider attack"
1804 msgstr "Spinnenangriff"
1805
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1808 msgid "Wyvern"
1809 msgstr "Lindwurm"
1810
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1812 msgid "Wyvern attack"
1813 msgstr "Lindwurmangriff"
1814
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1817 msgid "Zombie"
1818 msgstr "Zombie"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1821 msgid "Ammo"
1822 msgstr "Munition"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1825 msgid "Resistance"
1826 msgstr "Widerstand"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1831 msgid "Speed"
1832 msgstr "Geschwindigkeit"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1835 msgid "Medic"
1836 msgstr "Sanitäter"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1839 msgid "Bash"
1840 msgstr "Schlag"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1845 msgid "Vampire"
1846 msgstr "Vampir"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1849 msgid "Disability"
1850 msgstr "Behinderung"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1853 msgid "Vengeance"
1854 msgstr "Rache"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1857 msgid "Jump"
1858 msgstr "Sprung"
1859
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1861 msgid "Invisible"
1862 msgstr "Unsichtbar"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1865 msgid "Inferno"
1866 msgstr "Inferno"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1869 msgid "Swapper"
1870 msgstr "Tauscher"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1873 msgid "Magnet"
1874 msgstr "Magnet"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1877 msgid "Luck"
1878 msgstr "Glück"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1881 msgid "Flight"
1882 msgstr "Flug"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1885 msgid "Buff"
1886 msgstr "Bonus"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1889 msgid "Damage text"
1890 msgstr "Schadenstext"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 msgid "Accumulate range:"
1906 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1909 msgid "Lifetime:"
1910 msgstr "Anzeigedauer:"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1919 msgid "Color:"
1920 msgstr "Farbe:"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1923 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1924 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1927 msgid "Vaporizer ammo"
1928 msgstr "Vaporisierermunition"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1932 msgid "Extra life"
1933 msgstr "Extraleben"
1934
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1937 msgid "Invisibility"
1938 msgstr "Unsichtbarkeit"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1941 msgid "Napalm grenade"
1942 msgstr "Napalmgranate"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1945 msgid "Ice grenade"
1946 msgstr "Eisgranate"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1949 msgid "Translocate grenade"
1950 msgstr "Translozierungsgranate"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1953 msgid "Spawn grenade"
1954 msgstr "Spawn-Granate"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1957 msgid "Heal grenade"
1958 msgstr "Medizingranate"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1961 msgid "Monster grenade"
1962 msgstr "Monstergranate"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1965 msgid "Entrap grenade"
1966 msgstr "Fanggranate"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1969 msgid "Veil grenade"
1970 msgstr "Schleiergranate"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1973 msgid "Grenade"
1974 msgstr "Granate"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1977 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1978 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1981 msgid "Overkill MachineGun"
1982 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1985 msgid "Overkill Nex"
1986 msgstr "Overkill-Nex"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1989 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1990 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1993 msgid "Overkill Shotgun"
1994 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1997 msgid "Waypoint"
1998 msgstr "Wegpunkt"
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2001 msgid "Help me!"
2002 msgstr "Helft mir!"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2005 msgid "Here"
2006 msgstr "Hier"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2009 msgid "DANGER"
2010 msgstr "GEFAHR"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2013 msgid "Frozen!"
2014 msgstr "Eingefroren!"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2017 msgid "Item"
2018 msgstr "Gegenstand"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2021 msgid "Checkpoint"
2022 msgstr "Kontrollpunkt"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2026 msgid "Finish"
2027 msgstr "Ziel"
2028
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2032 msgid "Start"
2033 msgstr "Start"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2036 msgid "Defend"
2037 msgstr "Verteidigen"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2040 msgid "Destroy"
2041 msgstr "Zerstören"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2044 msgid "Push"
2045 msgstr "Drücken"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 msgid "Flag carrier"
2049 msgstr "Flaggenträger"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 msgid "Enemy carrier"
2053 msgstr "Feindlicher Träger"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2056 msgid "Dropped flag"
2057 msgstr "Flagge"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2060 msgid "White base"
2061 msgstr "Weiße Basis"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2064 msgid "Red base"
2065 msgstr "Rote Basis"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2068 msgid "Blue base"
2069 msgstr "Blaue Basis"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2072 msgid "Yellow base"
2073 msgstr "Gelbe Basis"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2076 msgid "Pink base"
2077 msgstr "Rosa Basis"
2078
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2080 msgid "Return flag here"
2081 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2091 msgid "Control point"
2092 msgstr "Kontrollpunkt"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2095 msgid "Dropped key"
2096 msgstr "Schlüssel"
2097
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2103 msgid "Key carrier"
2104 msgstr "Schlüsselträger"
2105
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2107 msgid "Run here"
2108 msgstr "Hier her"
2109
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2112 msgid "Ball"
2113 msgstr "Ball"
2114
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2116 msgid "Ball carrier"
2117 msgstr "Ballbesitzer"
2118
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2120 msgid "Goal"
2121 msgstr "Tor"
2122
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2125 msgid "Generator"
2126 msgstr "Generator"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2129 msgid "Weapon"
2130 msgstr "Waffe"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2133 msgid "Monster"
2134 msgstr "Monster"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2137 msgid "Vehicle"
2138 msgstr "Fahrzeug"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2141 msgid "Intruder!"
2142 msgstr "Eindringling!"
2143
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2145 msgid "Tagged"
2146 msgstr "Markiert"
2147
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2149 #, c-format
2150 msgid "%s needing help!"
2151 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2152
2153 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2154 msgid "^1Server notices:"
2155 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2159 msgstr ""
2160 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2161 "gesendet"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2172 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2173 msgstr ""
2174 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2175 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2191 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2194 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2198 msgstr ""
2199 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2202 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2203 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2207 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2210 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2215 msgstr ""
2216 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2217 "einfach nach Hause gerannt"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2220 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2224 msgid ""
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2226 "base"
2227 msgstr ""
2228 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2229 "heimgeflogen"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2233 msgstr ""
2234 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2235 "heimgeflogen"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2241 "itself"
2242 msgstr ""
2243 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2244 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2250 msgstr ""
2251 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2252 "ist nach Hause gegangen"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2284 #, c-format
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2287
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2290 #, c-format
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2300 msgstr ""
2301 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2302 "werden können"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2305 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2306 msgstr ""
2307 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2308 "warten"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2322 msgstr ""
2323 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2324 "%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2389 msgstr ""
2390 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2426 msgstr ""
2427 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2452 msgstr ""
2453 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2461 "explodierte%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2476 msgstr ""
2477 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2480 #, c-format
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2485 #, c-format
2486 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2490 #, c-format
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2709 msgstr ""
2710 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2743 #, c-format
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2753 #, c-format
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2758 #, c-format
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2763 #, c-format
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2765 msgstr ""
2766 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2791 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2794 #, c-format
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2799 #, c-format
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2804 #, c-format
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2809 #, c-format
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2811 msgstr ""
2812 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2817 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2822 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2826 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2827 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2833 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2837 msgid "^BGRound tied"
2838 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2839
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2842 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2843 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2846 #, c-format
2847 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2848 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2862 #, c-format
2863 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2868 #, c-format
2869 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2874 #, c-format
2875 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2876 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2880 #, c-format
2881 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2882 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2886 #, c-format
2887 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2888 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2892 #, c-format
2893 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2898 #, c-format
2899 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2900 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2904 #, c-format
2905 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2906 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2911 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^F3 connected"
2916 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2921 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2938 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2943 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2948 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2958 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2973 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2978 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2982 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2985 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2986 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2991 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2994 #, c-format
2995 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2996 msgstr "Team ^TC^TT^BG ihr Kontrollpunkt „%s^BG“ wurde von %s zerstört"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2999 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3000 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3003 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3004 msgstr ""
3005 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3006 "explodiert!"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3011 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3016 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3031 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3036 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3039 msgid ""
3040 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3041 "spectators aren't allowed at the moment."
3042 msgstr ""
3043 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3044 "sind im Moment nicht erlaubt."
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3049 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3054 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3064 msgstr ""
3065 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3066 "schlagen"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3071 msgstr ""
3072 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3075 #, c-format
3076 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3078
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3080 #, c-format
3081 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3087 msgstr ""
3088 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3094 "and will be lost."
3095 msgstr ""
3096 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3097 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3100 #, c-format
3101 msgid ""
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3103 "lost."
3104 msgstr ""
3105 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3106 "wird verloren gehen."
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3111 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3117 "(^F1%s^F4)"
3118 msgstr ""
3119 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3120 "(^F1%s^F4)"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3124 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3131 msgstr ""
3132 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3133 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3138 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3141 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3142 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3145 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3146 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3152 "^F2Xonotic %s"
3153 msgstr ""
3154 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3155 "^F2Xonotic %s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3161 msgstr ""
3162 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3163 "%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3169 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3170 msgstr ""
3171 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3172 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3175 #, c-format
3176 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3177 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3183 msgstr ""
3184 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3185 "Akkordeon%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3243 #, c-format
3244 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3245 msgstr ""
3246 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3259 #, c-format
3260 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3261 msgstr ""
3262 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3263 "%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3288 msgstr ""
3289 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3320 msgstr ""
3321 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3322 "Kleinschen Flasche%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3342 #, c-format
3343 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3344 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3377 #, c-format
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3379 msgstr ""
3380 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3381 "abgeschossen%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3387 msgstr ""
3388 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3389 "zerrissen%s%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3392 #, c-format
3393 msgid ""
3394 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3407 "%s%s"
3408 msgstr ""
3409 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3410 "zersägt%s%s"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3416 msgstr ""
3417 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3420 #, c-format
3421 msgid ""
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3423 msgstr ""
3424 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3425 "zersägt%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3431 msgstr ""
3432 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3433 "die Luft%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3453 msgstr ""
3454 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3455 "verstecken%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3524 msgid "^F4You are now alone!"
3525 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3528 msgid "^BGYou are attacking!"
3529 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3532 msgid "^BGYou are defending!"
3533 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3538 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3541 msgid "^F4Begin!"
3542 msgstr "^F4Los!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3553 msgid "^F4Round cannot start"
3554 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3557 msgid "^F2Don't camp!"
3558 msgstr "^F2Campe nicht!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3561 msgid ""
3562 "^BGYou are now free.\n"
3563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3564 "^BGif you think you will succeed."
3565 msgstr ""
3566 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3567 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3568 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3571 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3572 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3575 msgid ""
3576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3579 msgstr ""
3580 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3581 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3582 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3583 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3586 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3587 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3590 msgid "^BGYou captured the flag!"
3591 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3596 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3601 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3611 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3616 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3621 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3626 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3631 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3636 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3639 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3640 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3643 msgid "^BGYou got the flag!"
3644 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3649 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 msgstr ""
3695 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3700 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3708 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3709 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3712 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3713 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3716 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3717 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3720 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3721 msgstr ""
3722 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3732 #, c-format
3733 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3776 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3786 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3791 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3794 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3795 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3801 "You are now on: %s"
3802 msgstr ""
3803 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3804 "Du bist jetzt in: %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3807 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3808 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3811 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3812 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3815 msgid "^K1Die camper!"
3816 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3819 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3820 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3823 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3824 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1You were %s"
3829 msgstr "^K1Du warst %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3832 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3833 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3836 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3837 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3840 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3841 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3845 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3848 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3849 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 msgid "^K1You need to be more careful!"
3853 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3856 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3857 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3860 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3861 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3864 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3865 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3868 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3869 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3872 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3873 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3876 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3877 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3880 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3881 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3884 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3885 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3888 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3889 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3892 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3893 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3896 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3897 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3900 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3901 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3904 msgid "^K1You need to preserve your health"
3905 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3908 msgid "^K1You became a shooting star!"
3909 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3912 msgid "^K1You melted away in slime!"
3913 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3916 msgid "^K1You committed suicide!"
3917 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3920 msgid "^K1You ended it all!"
3921 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3924 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3925 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou are now on: %s"
3930 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3933 msgid "^K1You died in an accident!"
3934 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3938 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3941 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3942 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3946 msgstr ""
3947 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3950 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3951 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3955 msgstr ""
3956 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3959 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3964 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3967 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3971 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3983 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3984 msgstr ""
3985 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3989 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3992 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3993 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3996 msgid "^K1Watch your step!"
3997 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4002 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4007 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4012 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4017 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4020 msgid ""
4021 "^K1Stop idling!\n"
4022 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4023 msgstr ""
4024 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4025 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4030 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4035 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4038 msgid "^BGDoor unlocked!"
4039 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4042 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4043 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4051 msgid "^K3You revived yourself"
4052 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4055 #, c-format
4056 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4057 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4062 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4065 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4066 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4069 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4070 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4073 msgid "^K1You froze yourself"
4074 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4077 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4078 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1A %s has arrived!"
4083 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4087 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4091 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4094 msgid ""
4095 "^K1No spawnpoints available!\n"
4096 "Hope your team can fix it..."
4097 msgstr ""
4098 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4099 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4102 msgid ""
4103 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4104 "The player limit reached maximum capacity."
4105 msgstr ""
4106 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4107 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4110 msgid "^BGYou picked up the ball"
4111 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4114 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4115 msgstr ""
4116 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4119 msgid ""
4120 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4121 "Help the key carriers to meet!"
4122 msgstr ""
4123 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4124 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4127 msgid ""
4128 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4129 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4130 msgstr ""
4131 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4132 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4135 msgid ""
4136 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4137 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4140 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4143 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4144 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4147 msgid "^BGScanning frequency range..."
4148 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4151 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4152 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4156 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "^BGWaiting for players to join...\n"
4162 "Need active players for: %s"
4163 msgstr ""
4164 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4165 "Benötigte Spieler: %s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4170 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4173 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4174 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4177 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4178 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4181 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4182 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4185 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4186 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4189 #, c-format
4190 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4191 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4197 "Next weapon: ^F1%s"
4198 msgstr ""
4199 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4200 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4205 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4213 #, c-format
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4215 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4218 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4219 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4222 msgid ""
4223 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4224 "^F2Capture some control points to unshield it"
4225 msgstr ""
4226 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4227 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4230 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4231 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4234 msgid ""
4235 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4236 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4237 msgstr ""
4238 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4239 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4244 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4249 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "Keep fragging until we have a winner!"
4255 msgstr ""
4256 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4257 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep scoring until we have a winner!"
4263 msgstr ""
4264 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4265 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4268 msgid ""
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "\n"
4271 "Generators are now decaying.\n"
4272 "The more control points your team holds,\n"
4273 "the faster the enemy generator decays"
4274 msgstr ""
4275 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4276 "\n"
4277 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4278 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4279 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4286 msgstr ""
4287 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4288 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4291 msgid "^K1In^BG-portal created"
4292 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4295 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4296 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4299 msgid "^F1Portal creation failed"
4300 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4303 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4304 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4307 msgid "^F2Strength has worn off"
4308 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4311 msgid "^F2Shield surrounds you"
4312 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4315 msgid "^F2Shield has worn off"
4316 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4319 msgid "^F2You are on speed"
4320 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4323 msgid "^F2Speed has worn off"
4324 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4327 msgid "^F2You are invisible"
4328 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4331 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4332 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4335 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4336 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4339 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4340 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4343 msgid "^BGSequence completed!"
4344 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4347 msgid "^BGThere are more to go..."
4348 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4353 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4356 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4357 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4360 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4361 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4364 msgid "^F2You now have a superweapon"
4365 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4368 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4372 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4376 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4380 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4384 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4388 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4392 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4393 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4398 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4403 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4408 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4411 msgid ""
4412 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4413 "^F4Stop them!"
4414 msgstr ""
4415 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4416 "^F4Haltet sie auf!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4419 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4420 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4423 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4424 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4427 #, c-format
4428 msgid " (near %s)"
4429 msgstr " (nahe %s)"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4432 msgid "primary"
4433 msgstr "primär"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4436 msgid "secondary"
4437 msgstr "sekundär"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4440 msgid "point"
4441 msgstr "Punkt"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4444 msgid "points"
4445 msgstr "Punkte"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4448 msgid "drop flag"
4449 msgstr "Flagge fallen lassen"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4452 msgid "throw nade"
4453 msgstr "Granate werfen"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4466 msgid "TRIPLE FRAG! "
4467 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4480 msgid "RAGE! "
4481 msgstr "RAGE! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4494 msgid "MASSACRE! "
4495 msgstr "MASSAKER! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4508 msgid "MAYHEM! "
4509 msgstr "CHAOS! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4522 msgid "BERSERKER! "
4523 msgstr "BERSERKER! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4536 msgid "CARNAGE! "
4537 msgstr "GEMETZEL! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 msgid "ARMAGEDDON! "
4551 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4554 #, c-format
4555 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4556 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4559 #, c-format
4560 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "(^F4Dead^BG)%s"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "(^F4Tot^BG)%s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4582 #, c-format
4583 msgid "%d score spree! "
4584 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4587 #, c-format
4588 msgid "%d frag spree! "
4589 msgstr "%d Kills in Folge! "
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4592 msgid "First blood! "
4593 msgstr "Erster Kill! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4596 msgid "First score! "
4597 msgstr "Erster Punkt! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4600 msgid "First casualty! "
4601 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First victim! "
4605 msgstr "Erstes Opfer! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4628 #, c-format
4629 msgid ", ending their %d frag spree"
4630 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4633 #, c-format
4634 msgid ", ending their %d score spree"
4635 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4638 #, c-format
4639 msgid ", losing their %d frag spree"
4640 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4643 #, c-format
4644 msgid ", losing their %d score spree"
4645 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4648 #, c-format
4649 msgid " with %d %s"
4650 msgstr " mit %d %s"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4653 msgid "TEAM^Red"
4654 msgstr "Rot"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4657 msgid "TEAM^Blue"
4658 msgstr "Blau"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4661 msgid "TEAM^Yellow"
4662 msgstr "Gelb"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4665 msgid "TEAM^Pink"
4666 msgstr "Rosa"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4669 msgid "Team"
4670 msgstr "Team"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4673 msgid "Neutral"
4674 msgstr "Neutral"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4677 msgid "KEY^Red"
4678 msgstr "roten"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4681 msgid "KEY^Blue"
4682 msgstr "blauen"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4685 msgid "KEY^Yellow"
4686 msgstr "gelben"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4689 msgid "KEY^Pink"
4690 msgstr "rosa"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4693 msgid "FLAG^Red"
4694 msgstr "rote"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4697 msgid "FLAG^Blue"
4698 msgstr "blaue"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4701 msgid "FLAG^Yellow"
4702 msgstr "gelbe"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4705 msgid "FLAG^Pink"
4706 msgstr "rosa"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4709 msgid "GENERATOR^Red"
4710 msgstr "rote"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4713 msgid "GENERATOR^Blue"
4714 msgstr "blaue"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4717 msgid "GENERATOR^Yellow"
4718 msgstr "gelbe"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4721 msgid "GENERATOR^Pink"
4722 msgstr "rosa"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4725 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4726 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4729 #, c-format
4730 msgid "%s under attack!"
4731 msgstr "%s wird angegriffen!"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4734 msgid "Turret"
4735 msgstr "Geschützturm"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4738 msgid "eWheel Turret"
4739 msgstr "eRad-Geschützturm"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4742 msgid "eWheel"
4743 msgstr "eRad"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4746 msgid "FLAC Cannon"
4747 msgstr "FLAC-Kanone"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4750 msgid "FLAC"
4751 msgstr "FLAC"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4754 msgid "Fusion Reactor"
4755 msgstr "Fusionsreaktor"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4758 msgid "Hellion Missile Turret"
4759 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4762 msgid "Hellion"
4763 msgstr "Hellion-Rakete"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4766 msgid "Hunter-Killer Turret"
4767 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4770 msgid "Hunter-Killer"
4771 msgstr "Jägerkiller"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4774 msgid "Machinegun Turret"
4775 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4778 msgid "Machinegun"
4779 msgstr "Maschinengewehr"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4782 msgid "MLRS Turret"
4783 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4786 msgid "MLRS"
4787 msgstr "MLRS"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4790 msgid "Phaser Cannon"
4791 msgstr "Phaser-Kanone"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4794 msgid "Phaser"
4795 msgstr "Phaser"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4798 msgid "Plasma Cannon"
4799 msgstr "Plasmakanone"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4802 msgid "Dual plasma"
4803 msgstr "Doppelplasma"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4806 msgid "Dual Plasma Cannon"
4807 msgstr "Doppelplasmakanone"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4810 msgid "Plasma"
4811 msgstr "Plasma"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4815 msgid "Tesla Coil"
4816 msgstr "Teslaspule"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4819 msgid "Walker Turret"
4820 msgstr "Läufergeschützturm"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4823 msgid "Walker"
4824 msgstr "Läufer"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4829 msgid "Male"
4830 msgstr "Männlich"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4835 msgid "Female"
4836 msgstr "Weiblich"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4841 msgid "Undisclosed"
4842 msgstr "Keine Angabe"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4845 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4846 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4849 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4850 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4853 msgid "TAB"
4854 msgstr "TAB"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4857 #, c-format
4858 msgid "ENTER"
4859 msgstr "EINGABE"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4862 msgid "ESCAPE"
4863 msgstr "ESCAPE"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4866 msgid "SPACE"
4867 msgstr "LEERTASTE"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4870 msgid "BACKSPACE"
4871 msgstr "RÜCKTASTE"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4874 #, c-format
4875 msgid "UPARROW"
4876 msgstr "PFEIL_RAUF"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4879 #, c-format
4880 msgid "DOWNARROW"
4881 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4884 #, c-format
4885 msgid "LEFTARROW"
4886 msgstr "PFEIL_LINKS"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4889 #, c-format
4890 msgid "RIGHTARROW"
4891 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4894 msgid "ALT"
4895 msgstr "ALT"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4898 msgid "CTRL"
4899 msgstr "STRG"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4902 msgid "SHIFT"
4903 msgstr "UMSCHALT"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4906 #, c-format
4907 msgid "INS"
4908 msgstr "EINFG"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4911 #, c-format
4912 msgid "DEL"
4913 msgstr "ENTF"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4916 #, c-format
4917 msgid "PGDN"
4918 msgstr "BILD_AB"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4921 #, c-format
4922 msgid "PGUP"
4923 msgstr "BILD_AUF"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4926 #, c-format
4927 msgid "HOME"
4928 msgstr "POS1"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4931 #, c-format
4932 msgid "END"
4933 msgstr "ENDE"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4936 msgid "PAUSE"
4937 msgstr "PAUSE"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4940 msgid "NUMLOCK"
4941 msgstr "NUMLOCK"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4944 msgid "CAPSLOCK"
4945 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4948 msgid "SCROLLOCK"
4949 msgstr "ROLLEN"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4952 msgid "SEMICOLON"
4953 msgstr "SEMIKOLON"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4956 msgid "TILDE"
4957 msgstr "TILDE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4960 msgid "BACKQUOTE"
4961 msgstr "GRAVIS"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4964 msgid "QUOTE"
4965 msgstr "AKUT"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4968 msgid "APOSTROPHE"
4969 msgstr "APOSTROPH"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4972 msgid "BACKSLASH"
4973 msgstr "BACKSLASH"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4976 #, c-format
4977 msgid "F%d"
4978 msgstr "F%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4981 #, c-format
4982 msgid "KP_%d"
4983 msgstr "ZB_%d"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4994 #, c-format
4995 msgid "KP_%s"
4996 msgstr "ZB_%s"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4999 #, c-format
5000 msgid "PERIOD"
5001 msgstr "PUNKT"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5004 #, c-format
5005 msgid "DIVIDE"
5006 msgstr "GETEILT"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5009 #, c-format
5010 msgid "SLASH"
5011 msgstr "SLASH"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5014 #, c-format
5015 msgid "MULTIPLY"
5016 msgstr "MAL"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5019 #, c-format
5020 msgid "MINUS"
5021 msgstr "MINUS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5024 #, c-format
5025 msgid "PLUS"
5026 msgstr "PLUS"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5029 #, c-format
5030 msgid "EQUALS"
5031 msgstr "GLEICH"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5034 msgid "PRINTSCREEN"
5035 msgstr "DRUCK"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5038 #, c-format
5039 msgid "MOUSE%d"
5040 msgstr "MAUS%d"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5043 msgid "MWHEELUP"
5044 msgstr "MRADHOCH"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5047 msgid "MWHEELDOWN"
5048 msgstr "MRADRUNTER"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5051 #, c-format
5052 msgid "JOY%d"
5053 msgstr "JOY%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5056 #, c-format
5057 msgid "AUX%d"
5058 msgstr "AUX%d"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5061 #, c-format
5062 msgid "DPAD_UP"
5063 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5075 #, c-format
5076 msgid "X360_%s"
5077 msgstr "X360_%s"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_DOWN"
5082 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_LEFT"
5087 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5090 #, c-format
5091 msgid "DPAD_RIGHT"
5092 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5095 #, c-format
5096 msgid "START"
5097 msgstr "START"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5100 #, c-format
5101 msgid "BACK"
5102 msgstr "ZURÜCK"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB"
5107 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB"
5112 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_SHOULDER"
5117 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5122 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_TRIGGER"
5127 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5132 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5137 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5142 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5147 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5152 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5157 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5176 #, c-format
5177 msgid "JOY_%s"
5178 msgstr "JOY_%s"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5181 #, c-format
5182 msgid "UP"
5183 msgstr "HOCH"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5186 #, c-format
5187 msgid "DOWN"
5188 msgstr "RUNTER"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5191 #, c-format
5192 msgid "LEFT"
5193 msgstr "LINKS"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT"
5198 msgstr "RECHTS"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5201 #, c-format
5202 msgid "MIDINOTE%d"
5203 msgstr "MIDINOTE%d"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5206 #, c-format
5207 msgid "Press %s"
5208 msgstr "Drücke %s"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5211 msgid "No right gunner!"
5212 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5215 msgid "No left gunner!"
5216 msgstr "Links keine Waffe!"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5219 msgid "Bumblebee"
5220 msgstr "Hummel"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5223 msgid "Racer"
5224 msgstr "Raser"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5227 msgid "Racer cannon"
5228 msgstr "Raserkanone"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5231 msgid "Raptor"
5232 msgstr "Raptor"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5235 msgid "Raptor cannon"
5236 msgstr "Raptorkanone"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5239 msgid "Raptor bomb"
5240 msgstr "Raptorbombe"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5243 msgid "Raptor flare"
5244 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5247 msgid "Spiderbot"
5248 msgstr "Spinnenroboter"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5251 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5252 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5255 msgid "Arc"
5256 msgstr "Arc"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5259 msgid "Blaster"
5260 msgstr "Blaster"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5263 msgid "Crylink"
5264 msgstr "Crylink"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5267 msgid "Devastator"
5268 msgstr "Devastator"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5271 msgid "Electro"
5272 msgstr "Elektro"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5275 msgid "Fireball"
5276 msgstr "Feuerball"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5279 msgid "Hagar"
5280 msgstr "Hagar"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5283 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5284 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5287 msgid "Grappling Hook"
5288 msgstr "Enterhaken"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5291 msgid "MachineGun"
5292 msgstr "Maschinengewehr"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5295 msgid "Mine Layer"
5296 msgstr "Minenleger"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5299 msgid "Mortar"
5300 msgstr "Granatwerfer"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5303 msgid "Port-O-Launch"
5304 msgstr "Port-O-Launch"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5307 msgid "Rifle"
5308 msgstr "Gewehr"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5311 msgid "T.A.G. Seeker"
5312 msgstr "T.A.G. Seeker"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5315 msgid "Shockwave"
5316 msgstr "Shockwave"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5319 msgid "Shotgun"
5320 msgstr "Schrotflinte"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5323 #, no-c-format
5324 msgid "@!#%'n Tuba"
5325 msgstr "@!#% Tuba"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5328 msgid "Vaporizer"
5329 msgstr "Vaporisierer"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5332 msgid "Vortex"
5333 msgstr "Vortex"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s years"
5338 msgstr "%s Jahre"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d years"
5343 msgstr "%d Jahre"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d year"
5348 msgstr "%d Jahr"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d years"
5353 msgstr "%d Jahre"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d years"
5358 msgstr "%d Jahre"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d years"
5363 msgstr "%d Jahre"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5368 msgstr "%s Wochen"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5373 msgstr "%d Wochen"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d week"
5378 msgstr "%d Woche"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5383 msgstr "%d Wochen"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d weeks"
5388 msgstr "%d Wochen"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5393 msgstr "%d Wochen"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s days"
5398 msgstr "%s Tage"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d days"
5403 msgstr "%d Tage"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d day"
5408 msgstr "%d Tag"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d days"
5413 msgstr "%d Tage"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d days"
5418 msgstr "%d Tage"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d days"
5423 msgstr "%d Tage"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s hours"
5428 msgstr "%s Stunden"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d hours"
5433 msgstr "%d Stunden"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d hour"
5438 msgstr "%d Stunde"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d hours"
5443 msgstr "%d Stunden"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d hours"
5448 msgstr "%d Stunden"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d hours"
5453 msgstr "%d Stunden"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5458 msgstr "%s Minuten"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5463 msgstr "%d Minuten"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_FIR^%d minute"
5468 msgstr "%d Minute"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5473 msgstr "%d Minuten"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_THI^%d minutes"
5478 msgstr "%d Minuten"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5483 msgstr "%d Minuten"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5488 msgstr "%s Sekunden"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5493 msgstr "%d Sekunden"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_FIR^%d second"
5498 msgstr "%d Sekunde"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5503 msgstr "%d Sekunden"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_THI^%d seconds"
5508 msgstr "%d Sekunden"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5513 msgstr "%d Sekunden"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5516 #, c-format
5517 msgid "%dst"
5518 msgstr "%d."
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5521 #, c-format
5522 msgid "%dnd"
5523 msgstr "%d."
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5526 #, c-format
5527 msgid "%drd"
5528 msgstr "%d."
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5531 #, c-format
5532 msgid "%dth"
5533 msgstr "%d."
5534
5535 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5536 msgid "No description"
5537 msgstr "Keine Beschreibung"
5538
5539 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5543 "please file an issue."
5544 msgstr ""
5545 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5546 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5547
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5549 #, c-format
5550 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5552
5553 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5554 #, c-format
5555 msgid "%02d:%02d:%02d"
5556 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5559 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5560 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5563 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5564 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5565
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5567 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5568 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5569
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5571 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5572 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5573
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5575 msgid "Available options:"
5576 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5579 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5580 msgstr ""
5581 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5582 "menu_cmd help."
5583
5584 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5585 #, c-format
5586 msgid "Item %d"
5587 msgstr "Eintrag %d"
5588
5589 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5593 msgid "Custom"
5594 msgstr "Benutzerdefiniert"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5597 #, c-format
5598 msgid "Level %d: %s"
5599 msgstr "Level %d: %s"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5602 msgid "Core Team"
5603 msgstr "Hauptteam"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5606 msgid "Extended Team"
5607 msgstr "Erweitertes Team"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5610 msgid "Website"
5611 msgstr "Webpräsenz"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5614 msgid "Stats"
5615 msgstr "Statistiken"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5618 msgid "Art"
5619 msgstr "Kunst"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5622 msgid "Animation"
5623 msgstr "Animation"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5626 msgid "Level Design"
5627 msgstr "Level-Design"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5630 msgid "Music / Sound FX"
5631 msgstr "Musik/Toneffekte"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5634 msgid "Game Code"
5635 msgstr "Spiel-Code"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5638 msgid "Marketing / PR"
5639 msgstr "Marketing / PR"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5642 msgid "Legal"
5643 msgstr "Rechtliches"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5646 msgid "Game Engine"
5647 msgstr "Spiel-Engine"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5650 msgid "Engine Additions"
5651 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5654 msgid "Compiler"
5655 msgstr "Compiler"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5658 msgid "Other Active Contributors"
5659 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5662 msgid "Translators"
5663 msgstr "Übersetzer"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5666 msgid "Asturian"
5667 msgstr "Asturisch"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5670 msgid "Belarusian"
5671 msgstr "Belarussisch"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5674 msgid "Bulgarian"
5675 msgstr "Bulgarisch"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5678 msgid "Chinese (China)"
5679 msgstr "Chinesisch (China)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5682 msgid "Chinese (Taiwan)"
5683 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5686 msgid "Cornish"
5687 msgstr "Kornisch"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5690 msgid "Czech"
5691 msgstr "Tscheschich"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5694 msgid "Dutch"
5695 msgstr "Niederländisch"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5698 msgid "English (Australia)"
5699 msgstr "Englisch (Australien)"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5702 msgid "Finnish"
5703 msgstr "Finnisch"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5706 msgid "French"
5707 msgstr "Französisch"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5710 msgid "German"
5711 msgstr "Deutsch"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5714 msgid "Greek"
5715 msgstr "Griechisch"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5718 msgid "Hungarian"
5719 msgstr "Ungarisch"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5722 msgid "Irish"
5723 msgstr "Irisch"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5726 msgid "Italian"
5727 msgstr "Italienisch"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5730 msgid "Kazakh"
5731 msgstr "Kasachisch"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5734 msgid "Korean"
5735 msgstr "Koreanisch"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5738 msgid "Polish"
5739 msgstr "Polnisch"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5742 msgid "Portuguese"
5743 msgstr "Portugiesisch"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5746 msgid "Romanian"
5747 msgstr "Rumänisch"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5750 msgid "Russian"
5751 msgstr "Russisch"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5754 msgid "Scottish Gaelic"
5755 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5758 msgid "Serbian"
5759 msgstr "Serbisch"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5762 msgid "Spanish"
5763 msgstr "Spanisch"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5766 msgid "Swedish"
5767 msgstr "Schwedisch"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5770 msgid "Ukrainian"
5771 msgstr "Ukrainisch"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5774 msgid "Past Contributors"
5775 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5778 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5779 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5782 msgid "will not be saved"
5783 msgstr "wird nicht gespeichert"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5786 msgid "will be saved to config.cfg"
5787 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5790 msgid "private"
5791 msgstr "privat"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5794 msgid "engine setting"
5795 msgstr "Engine-Einstellung"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5798 msgid "read only"
5799 msgstr "nur lesen"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5807 msgid "OK"
5808 msgstr "OK"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5811 msgid "Credits"
5812 msgstr "Entwickler"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5815 msgid "The Xonotic credits"
5816 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5819 msgid ""
5820 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5821 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5822 "menu system."
5823 msgstr ""
5824 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5825 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5826 "Menüsystem geändert werden."
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5830 msgid "Name:"
5831 msgstr "Name:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5839 msgid "Text language:"
5840 msgstr "Textsprache:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 msgstr ""
5845 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5848 msgid "Undecided"
5849 msgstr "Später nachfragen"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5852 msgid "Save settings"
5853 msgstr "Einstellungen speichern"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5856 msgid "Welcome"
5857 msgstr "Willkommen"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5860 msgid "Ammunition display:"
5861 msgstr "Munitionsanzeige:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5864 msgid "Show only current ammo type"
5865 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5869 msgid "Noncurrent alpha:"
5870 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5874 msgid "Noncurrent scale:"
5875 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5879 msgid "Align icon:"
5880 msgstr "Icon ausrichten:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5891 msgid "Left"
5892 msgstr "Links"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5903 msgid "Right"
5904 msgstr "Rechts"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5907 msgid "Ammo Panel"
5908 msgstr "Munitons-Panel"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5911 msgid "Message duration:"
5912 msgstr "Anzeigedauer:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5915 msgid "Fade time:"
5916 msgstr "Ausblenden nach:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5919 msgid "Flip messages order"
5920 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5924 msgid "Text alignment:"
5925 msgstr "Textausrichtung:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5930 msgid "Center"
5931 msgstr "Mittig"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5934 msgid "Font scale:"
5935 msgstr "Schriftgröße:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5938 msgid "Centerprint Panel"
5939 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5942 msgid "Chat entries:"
5943 msgstr "Chat-Zeilen:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5946 msgid "Chat size:"
5947 msgstr "Chat-Größe:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5950 msgid "Chat lifetime:"
5951 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5954 msgid "Chat beep sound"
5955 msgstr "Chat-Piepton"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5958 msgid "Chat Panel"
5959 msgstr "Chat-Panel"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5962 msgid "Engine info:"
5963 msgstr "Engine-Info:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5966 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5967 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5970 msgid "Engine Info Panel"
5971 msgstr "Engine-Info-Panel"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5974 msgid "Combine health and armor"
5975 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5980 msgid "Enable status bar"
5981 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5985 msgid "Status bar alignment:"
5986 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5992 msgid "Inward"
5993 msgstr "Innen"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5999 msgid "Outward"
6000 msgstr "Außen"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6004 msgid "Icon alignment:"
6005 msgstr "Iconausrichtung:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6008 msgid "Flip health and armor positions"
6009 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6012 msgid "Health/Armor Panel"
6013 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6016 msgid "Info messages:"
6017 msgstr "Informationen:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6020 msgid "Flip align"
6021 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6024 msgid "Info Messages Panel"
6025 msgstr "Informations-Panel"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6037 msgid "Disable"
6038 msgstr "Aus"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6042 msgid "Enable spectating"
6043 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6046 msgid "Enable even playing in warmup"
6047 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6050 msgid "Reduced"
6051 msgstr "Reduziert"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6054 msgid "Text/icon ratio:"
6055 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6058 msgid "Hide spawned items"
6059 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6062 msgid "Hide big armor and health"
6063 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6066 msgid "Dynamic size"
6067 msgstr "Dynamische Größe"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6070 msgid "Items Time Panel"
6071 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6074 msgid "Mod Icons Panel"
6075 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6078 msgid "Notifications:"
6079 msgstr "Anzeige:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6082 msgid "Also print notifications to the console"
6083 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6086 msgid "Flip notify order"
6087 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6090 msgid "Entry lifetime:"
6091 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6094 msgid "Entry fadetime:"
6095 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6098 msgid "Notification Panel"
6099 msgstr "Nachrichten-Panel"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6103 msgid "Enable"
6104 msgstr "Aktivieren"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6107 msgid "Enable even observing"
6108 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6111 msgid "Enable only in Race/CTS"
6112 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6115 msgid "Status bar"
6116 msgstr "Statusleiste"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6120 msgid "Left align"
6121 msgstr "Links"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6125 msgid "Right align"
6126 msgstr "Rechts"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6129 msgid "Inward align"
6130 msgstr "Innen"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6133 msgid "Outward align"
6134 msgstr "Außen"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6137 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6138 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6141 msgid "Speed:"
6142 msgstr "Geschwindigkeit:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6145 msgid "Include vertical speed"
6146 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6149 msgid "Speed unit:"
6150 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6153 msgid "qu/s"
6154 msgstr "qu/s"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6157 msgid "m/s"
6158 msgstr "m/s"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6161 msgid "km/h"
6162 msgstr "km/h"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6165 msgid "mph"
6166 msgstr "mil/h"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6169 msgid "knots"
6170 msgstr "kn"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6173 msgid "Show"
6174 msgstr "Anzeigen"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6177 msgid "Top speed"
6178 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6181 msgid "Acceleration:"
6182 msgstr "Beschleunigung:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6185 msgid "Include vertical acceleration"
6186 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6189 msgid "Physics Panel"
6190 msgstr "Physik-Panel"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6193 msgid "Powerups Panel"
6194 msgstr "Powerup-Panel"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6198 msgid "Always enable"
6199 msgstr "Immer aktivieren"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6202 msgid "Forced aspect:"
6203 msgstr "Seitenverhältnis:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6206 msgid "Pressed Keys Panel"
6207 msgstr "Tastendruck-Panel"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6210 msgid "Quick Menu Panel"
6211 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6214 msgid "Race Timer Panel"
6215 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6218 msgid "Enable in team games"
6219 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6222 msgid "Radar:"
6223 msgstr "Radar:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6235 msgid "Alpha:"
6236 msgstr "Alpha:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6239 msgid "Rotation:"
6240 msgstr "Drehung:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6243 msgid "Forward"
6244 msgstr "Vorwärts"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6247 msgid "West"
6248 msgstr "West"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6251 msgid "South"
6252 msgstr "Süd"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6255 msgid "East"
6256 msgstr "Ost"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6259 msgid "North"
6260 msgstr "Nord"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6263 msgid "Scale:"
6264 msgstr "Skalierung:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6267 msgid "Zoom mode:"
6268 msgstr "Zoom-Modus:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6271 msgid "Zoomed in"
6272 msgstr "Vergrößert"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6275 msgid "Zoomed out"
6276 msgstr "Verkleinert"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6279 msgid "Always zoomed"
6280 msgstr "Immer vergrößert"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6283 msgid "Never zoomed"
6284 msgstr "Nie vergrößert"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6287 msgid "Radar Panel"
6288 msgstr "Radar-Panel"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6291 msgid "Score:"
6292 msgstr "Punkte:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6295 msgid "Rankings:"
6296 msgstr "Platzierungen:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6300 msgid "Off"
6301 msgstr "Aus"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6304 msgid "And me"
6305 msgstr "Auch für mich"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6308 msgid "Pure"
6309 msgstr "Rein"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6312 msgid "Score Panel"
6313 msgstr "Punkte-Panel"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6316 msgid "Timer:"
6317 msgstr "Zeit:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6320 msgid "Show elapsed time"
6321 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6324 msgid "Timer Panel"
6325 msgstr "Zeit-Panel"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6328 msgid "Alpha after voting:"
6329 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6332 msgid "Vote Panel"
6333 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6336 msgid "Fade out after:"
6337 msgstr "Ausblenden nach:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6343 msgid "Never"
6344 msgstr "Nie"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6347 #, c-format
6348 msgid "%ds"
6349 msgstr "%ds"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6352 msgid "Fade effect:"
6353 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6356 msgid "EF^None"
6357 msgstr "Keiner"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6360 msgid "Alpha"
6361 msgstr "Alpha"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6364 msgid "Slide"
6365 msgstr "Schieben"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6368 msgid "EF^Both"
6369 msgstr "Beide"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6372 msgid "Weapon icons:"
6373 msgstr "Waffensymbole:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6376 msgid "Show only owned weapons"
6377 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6380 msgid "Show weapon ID as:"
6381 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6384 msgid "SHOWAS^None"
6385 msgstr "Nichts"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6388 msgid "Number"
6389 msgstr "Zahl"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6392 msgid "Bind"
6393 msgstr "Taste"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6396 msgid "Weapon ID scale:"
6397 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6400 msgid "Show Accuracy"
6401 msgstr "Trefferquote zeigen"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6404 msgid "Show Ammo"
6405 msgstr "Munition zeigen"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6408 msgid "Ammo bar alpha:"
6409 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6412 msgid "Ammo bar color:"
6413 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6416 msgid "Weapons Panel"
6417 msgstr "Waffen-Panel"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6420 msgid "HUD skins"
6421 msgstr "HUD-Stile"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6429 msgid "Filter:"
6430 msgstr "Filter:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6436 msgid "Refresh"
6437 msgstr "Aktualisieren"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6441 msgid "Set skin"
6442 msgstr "HUD-Stil setzen"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6445 msgid "Save current skin"
6446 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6449 msgid "Panel background defaults:"
6450 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6454 msgid "Background:"
6455 msgstr "Hintergrund:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6459 msgid "Border size:"
6460 msgstr "Rahmengröße:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6464 msgid "Team color:"
6465 msgstr "Teamfarbe:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6469 msgid "Test team color in configure mode"
6470 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6474 msgid "Padding:"
6475 msgstr "Abstand:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6478 msgid "HUD Dock:"
6479 msgstr "HUD-Dock:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6482 msgid "DOCK^Disabled"
6483 msgstr "Aus"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6486 msgid "DOCK^Small"
6487 msgstr "Klein"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6490 msgid "DOCK^Medium"
6491 msgstr "Mittel"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6494 msgid "DOCK^Large"
6495 msgstr "Groß"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6498 msgid "Grid settings:"
6499 msgstr "Gitter:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6502 msgid "Snap panels to grid"
6503 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6506 msgid "Grid size:"
6507 msgstr "Gitterweite:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6510 msgid "X:"
6511 msgstr "X:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6514 msgid "Y:"
6515 msgstr "Y:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6518 msgid "Exit setup"
6519 msgstr "Verlassen"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6522 msgid "Panel HUD Setup"
6523 msgstr "HUD-Konfiguration"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6526 msgid "Monster:"
6527 msgstr "Monster:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6531 msgid "Spawn"
6532 msgstr "Spawn"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6536 msgid "Remove"
6537 msgstr "Entfernen"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6544 msgid "Follow"
6545 msgstr "Folgen"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6548 msgid "Wander"
6549 msgstr "Laufen"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6552 msgid "Spawnpoint"
6553 msgstr "Startpunkt"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6556 msgid "No moving"
6557 msgstr "Keine Bewegung"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6560 msgid "Colors:"
6561 msgstr "Farben:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6565 msgid "Set skin:"
6566 msgstr "Skin:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6570 msgstr "Monster-Tools"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6573 msgid "Servers"
6574 msgstr "Server"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr "Finde Server und spiele online"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6585 msgid "Media"
6586 msgstr "Medien"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6589 msgid "Profile"
6590 msgstr "Profil"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6593 msgid "Multiplayer"
6594 msgstr "Mehrspieler"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6597 msgid ""
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6599 "settings"
6600 msgstr ""
6601 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6602 "deine Spieler-Einstellungen"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6609 msgid "Default"
6610 msgstr "Standard"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6614 msgid "Unlimited"
6615 msgstr "Unbegrenzt"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6618 msgid "Gametype"
6619 msgstr "Spieltyp"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6622 msgid "Time limit:"
6623 msgstr "Zeitlimit:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6626 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 msgstr ""
6628 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6629 "diese Option"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6632 #, c-format
6633 msgid "%d minutes"
6634 msgstr "%d Minuten"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6637 msgid "TIMLIM^Default"
6638 msgstr "Standard"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6642 msgid "1 minute"
6643 msgstr "1 Minute"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6646 msgid "TIMLIM^Infinite"
6647 msgstr "Unendlich"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6650 msgid "Teams:"
6651 msgstr "Teams:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6654 msgid "2 teams"
6655 msgstr "2 Teams"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6658 msgid "3 teams"
6659 msgstr "3 Teams"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6662 msgid "4 teams"
6663 msgstr "4 Teams"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6666 msgid "Player slots:"
6667 msgstr "Spielerplätze:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6670 msgid ""
6671 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6672 "at once"
6673 msgstr ""
6674 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6675 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6678 msgid "Number of bots:"
6679 msgstr "Anzahl Bots:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6682 msgid "Amount of bots on your server"
6683 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6686 msgid "Bot skill:"
6687 msgstr "Botstärke:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6690 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6691 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6694 msgid "Botlike"
6695 msgstr "Bots halt"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6698 msgid "Beginner"
6699 msgstr "Anfänger"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6702 msgid "You will win"
6703 msgstr "Gewinnst schon"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6706 msgid "You can win"
6707 msgstr "Kannst gewinnen"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6710 msgid "You might win"
6711 msgstr "Könntest gewinnen"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6714 msgid "Advanced"
6715 msgstr "Fortgeschritten"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6718 msgid "Expert"
6719 msgstr "Experte"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6722 msgid "Pro"
6723 msgstr "Profi"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6726 msgid "Assassin"
6727 msgstr "Mörder"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6730 msgid "Unhuman"
6731 msgstr "Übermenschlich"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6734 msgid "Godlike"
6735 msgstr "Gottgleich"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6738 msgid "Mutators..."
6739 msgstr "Mutatoren …"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6742 msgid "Mutators and weapon arenas"
6743 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6746 msgid "Maplist"
6747 msgstr "Kartenliste"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6750 msgid ""
6751 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6752 "Delete to clear; Enter when done."
6753 msgstr ""
6754 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6755 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6758 msgid "Add shown"
6759 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6762 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6763 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6766 msgid "Remove shown"
6767 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6770 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6771 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6774 msgid "Add all"
6775 msgstr "Alle hinzufügen"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6778 msgid "Add every available map to your selection"
6779 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6782 msgid "Remove all"
6783 msgstr "Alle entfernen"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6786 msgid "Remove all the maps from your selection"
6787 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6790 msgid "Start Multiplayer!"
6791 msgstr "Starten!"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6794 msgid "Title:"
6795 msgstr "Titel:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6798 msgid "Author:"
6799 msgstr "Autor:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6802 msgid "Game types:"
6803 msgstr "Spieltyp:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6807 msgid "Close"
6808 msgstr "Schließen"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6811 msgid "MAP^Play"
6812 msgstr "MAP^Spielen"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6815 msgid "Map Information"
6816 msgstr "Karten-Information"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6819 msgid "All Weapons Arena"
6820 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6823 msgid "Most Weapons Arena"
6824 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6827 #, c-format
6828 msgid "%s Arena"
6829 msgstr "%s-Arena"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6833 msgid "Dodging"
6834 msgstr "Ausweichen"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6838 msgid "InstaGib"
6839 msgstr "InstaGib"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6843 msgid "New Toys"
6844 msgstr "Neue Spielzeuge"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6848 msgid "NIX"
6849 msgstr "NIX"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6853 msgid "Rocket Flying"
6854 msgstr "Raketenflug"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6858 msgid "Invincible Projectiles"
6859 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6863 msgid "No start weapons"
6864 msgstr "Ohne Waffen starten"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6868 msgid "Low gravity"
6869 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6873 msgid "Cloaked"
6874 msgstr "Tarnung"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6877 msgid "Hook"
6878 msgstr "Enterhaken"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6882 msgid "Midair"
6883 msgstr "In der Luft"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6886 msgid "Melee only"
6887 msgstr "Nur Nahkampf"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6891 msgid "Piñata"
6892 msgstr "Piñata"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6896 msgid "Weapons stay"
6897 msgstr "Waffen bleiben"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6901 msgid "Blood loss"
6902 msgstr "Blutverlust"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6906 msgid "Buffs"
6907 msgstr "Boni"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6910 msgid "Overkill"
6911 msgstr "Overkill"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6914 msgid "No powerups"
6915 msgstr "Keine Powerups"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6918 msgid "Powerups"
6919 msgstr "Powerups"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6923 msgid "Touch explode"
6924 msgstr "Kontakt-Explosion"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6927 msgid "Wall jumping"
6928 msgstr "Wandsprünge"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6931 msgid "MUT^None"
6932 msgstr "Keine"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6935 msgid "Gameplay mutators:"
6936 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6939 msgid "Enable dodging"
6940 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6943 msgid "All players are almost invisible"
6944 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6947 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6948 msgstr ""
6949 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6950 "Luft befinden"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6953 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6954 msgstr ""
6955 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6956 "hinzugefügt"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6959 msgid ""
6960 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6961 msgstr ""
6962 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6963 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6966 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6967 msgstr ""
6968 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6969 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6972 msgid "Weapon & item mutators:"
6973 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6976 msgid "Grappling hook"
6977 msgstr "Enterhaken"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6980 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6981 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6984 msgid "Players spawn with the jetpack"
6985 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6988 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6989 msgstr ""
6990 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6991 "verschwinden nicht"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6994 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6995 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6998 msgid "Regular (no arena)"
6999 msgstr "Normal (keine Arena)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
7002 msgid ""
7003 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7004 "without weapon pickups"
7005 msgstr ""
7006 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7007 "ohne aufsammelbare Waffen"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7010 msgid "Weapon arenas:"
7011 msgstr "Waffen-Arenen:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7014 msgid "Custom weapons"
7015 msgstr "Eigene Waffen"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7018 msgid "Most weapons"
7019 msgstr "Viele Waffen"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7022 msgid "All weapons"
7023 msgstr "Alle Waffen"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7026 msgid "Special arenas:"
7027 msgstr "Spezielle Arenen:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7030 msgid ""
7031 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7032 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7033 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7034 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7035 msgstr ""
7036 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7037 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7038 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7039 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7042 msgid ""
7043 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7044 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7045 "switch to another weapon."
7046 msgstr ""
7047 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7048 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7049 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7052 msgid "with blaster"
7053 msgstr "mit Blaster"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7056 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7057 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7060 msgid "Mutators"
7061 msgstr "Mutatoren"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7064 msgid "SRVS^Categories"
7065 msgstr "Kategorien"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7068 msgid "SRVS^Empty"
7069 msgstr "Leer"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7072 msgid "Show empty servers"
7073 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7076 msgid "SRVS^Full"
7077 msgstr "Voll"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7080 msgid "Show full servers that have no slots available"
7081 msgstr ""
7082 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7085 msgid "Pause"
7086 msgstr "Pause"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7089 msgid ""
7090 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7091 msgstr ""
7092 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7093 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7096 msgid "Reload the server list"
7097 msgstr "Serverliste neu laden"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7101 msgid "Address:"
7102 msgstr "Adresse:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7105 msgid "Info..."
7106 msgstr "Info …"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7109 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7110 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7115 msgid "Disconnect"
7116 msgstr "Trennen"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7119 msgid "Disconnect from the server"
7120 msgstr "Vom Server trennen"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7124 msgid "Join!"
7125 msgstr "Verbinden!"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7129 msgid "MOD^Default"
7130 msgstr "Standard"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7133 #, c-format
7134 msgid "%d modified"
7135 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7138 msgid "Official"
7139 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7142 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7143 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7146 msgid "N/A (auth library missing)"
7147 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7150 msgid "Not supported (can't connect)"
7151 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7154 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7155 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7158 msgid "Supported (will encrypt)"
7159 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7162 msgid "Supported (won't encrypt)"
7163 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7166 msgid "Requested (will encrypt)"
7167 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7170 msgid "Requested (won't encrypt)"
7171 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7174 msgid "Required (can't connect)"
7175 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7178 msgid "Required (will encrypt)"
7179 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7182 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7183 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7186 msgid "Hostname:"
7187 msgstr "Servername:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7190 msgid "Gametype:"
7191 msgstr "Spieltyp:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7194 msgid "Map:"
7195 msgstr "Karte:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7198 msgid "Mod:"
7199 msgstr "Mod:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7202 msgid "Version:"
7203 msgstr "Version:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7206 msgid "Settings:"
7207 msgstr "Einstellungen:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7211 msgid "Players:"
7212 msgstr "Spieler:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7215 msgid "Bots:"
7216 msgstr "Bots:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7219 msgid "Free slots:"
7220 msgstr "Freie Plätze:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7223 msgid "Encryption:"
7224 msgstr "Verschlüsselung:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7227 msgid "ID:"
7228 msgstr "ID:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7231 msgid "Key:"
7232 msgstr "Schlüssel:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7235 msgid "Server Information"
7236 msgstr "Server-Information"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7239 msgid "Demos"
7240 msgstr "Demos"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7243 msgid "Screenshots"
7244 msgstr "Screenshot"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7247 msgid "Music Player"
7248 msgstr "Musikplayer"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7251 msgid "Auto record demos"
7252 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7255 msgid "Timedemo"
7256 msgstr "Zeitwiederholung"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7259 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7260 msgstr ""
7261 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7262 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7265 msgid "DEMO^Play"
7266 msgstr "Abspielen"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7269 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7270 msgstr ""
7271 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7275 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7276 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7279 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7280 msgstr ""
7281 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7282 "trennen."
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7285 msgid "MUSICPL^Add"
7286 msgstr "Hinzufügen"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7289 msgid "MUSICPL^Add all"
7290 msgstr "Alle hinzufügen"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7293 msgid "Set as menu track"
7294 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7297 msgid "Reset default menu track"
7298 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7301 msgid "Playlist:"
7302 msgstr "Wiedergabeliste:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7305 msgid "Random order"
7306 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7309 msgid "MUSICPL^Stop"
7310 msgstr "Stopp"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7313 msgid "MUSICPL^Play"
7314 msgstr "Abspielen"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7317 msgid "MUSICPL^Pause"
7318 msgstr "Pause"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7321 msgid "MUSICPL^Prev"
7322 msgstr "Zurück"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7325 msgid "MUSICPL^Next"
7326 msgstr "Vor"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7329 msgid "MUSICPL^Remove"
7330 msgstr "Entfernen"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7333 msgid "MUSICPL^Remove all"
7334 msgstr "Alle entfernen"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7337 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7338 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7341 msgid "Open in the viewer"
7342 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7345 msgid "Reset"
7346 msgstr "Zurücksetzen"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7349 msgid "Previous"
7350 msgstr "Zurück"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7353 msgid "Next"
7354 msgstr "Vor"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7357 msgid "Slide show"
7358 msgstr "Diashow"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7366 msgid "Apply immediately"
7367 msgstr "Sofort anwenden"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7370 msgid "Name"
7371 msgstr "Name"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7374 msgid "Model"
7375 msgstr "Modell"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7378 msgid "Glowing color"
7379 msgstr "Leuchtfarbe"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7382 msgid "Detail color"
7383 msgstr "Detailfarbe"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7386 msgid "Statistics"
7387 msgstr "Statistik"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7390 msgid "Allow player statistics to track your client"
7391 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7394 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7395 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7398 msgid "Country"
7399 msgstr "Land"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7402 msgid "Select language..."
7403 msgstr "Wähle Sprache aus..."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7406 msgid "Gender:"
7407 msgstr "Geschlecht:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7410 msgid "Gender"
7411 msgstr "Geschlecht"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7414 msgid "Are you sure you want to quit?"
7415 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7418 msgid "Back to work..."
7419 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7422 msgid "I got some more fragging to do!"
7423 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7426 msgid "Quit the game"
7427 msgstr "Beende das Spiel"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7430 msgid "Model:"
7431 msgstr "Modell:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7434 msgid "Remove *"
7435 msgstr "Entfernen *"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7438 msgid "Copy *"
7439 msgstr "Kopieren *"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7442 msgid "Paste"
7443 msgstr "Einfügen"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7446 msgid "Bone:"
7447 msgstr "Knochen:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7450 msgid "Set * as child"
7451 msgstr "* als Kind festlegen"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7454 msgid "Attach to *"
7455 msgstr "An * anhängen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7458 msgid "Detach from *"
7459 msgstr "Von * abhängen"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7462 msgid "Visual object properties for *:"
7463 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7466 msgid "Set alpha:"
7467 msgstr "Alpha:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7470 msgid "Set color main:"
7471 msgstr "Hauptfarbe:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7474 msgid "Set color glow:"
7475 msgstr "Leuchtfarbe:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7478 msgid "Set frame:"
7479 msgstr "Frame:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7482 msgid "Physical object properties for *:"
7483 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7486 msgid "Set material:"
7487 msgstr "Material:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7490 msgid "Set solidity:"
7491 msgstr "Festigkeit:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7494 msgid "Non-solid"
7495 msgstr "Gasförmig"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7498 msgid "Solid"
7499 msgstr "Fest"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7502 msgid "Set physics:"
7503 msgstr "Physik:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7506 msgid "Static"
7507 msgstr "Statisch"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7510 msgid "Movable"
7511 msgstr "Beweglich"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7514 msgid "Physical"
7515 msgstr "Physisch"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7518 msgid "Set scale:"
7519 msgstr "Größe:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7522 msgid "Set force:"
7523 msgstr "Kraft:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7526 msgid "Claim *"
7527 msgstr "* beanspruchen"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7530 msgid "* object info"
7531 msgstr "* Objektinfo"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7534 msgid "* mesh info"
7535 msgstr "* Modellinfo"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7538 msgid "* attachment info"
7539 msgstr "* Anhangsinfo"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7542 msgid "Show help"
7543 msgstr "Hilfe anzeigen"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7546 msgid "* is the object you are facing"
7547 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7550 msgid "Sandbox Tools"
7551 msgstr "Sandbox-Tools"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7554 msgid "Video"
7555 msgstr "Grafik"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7558 msgid "Effects"
7559 msgstr "Effekte"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7562 msgid "Audio"
7563 msgstr "Ton"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7566 msgid "Game"
7567 msgstr "Spiel"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7570 msgid "Input"
7571 msgstr "Eingabe"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7574 msgid "User"
7575 msgstr "Benutzer"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7579 msgid "Misc"
7580 msgstr "Sonstiges"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7583 msgid "Settings"
7584 msgstr "Einstellungen"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7587 msgid "Change the game settings"
7588 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7591 msgid "Master:"
7592 msgstr "Master:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7595 msgid "Music:"
7596 msgstr "Musik:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7599 msgid "VOL^Ambient:"
7600 msgstr "Umgebung:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7603 msgid "Info:"
7604 msgstr "Info:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7607 msgid "Items:"
7608 msgstr "Gegenstände:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7611 msgid "Pain:"
7612 msgstr "Schmerz:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7615 msgid "Player:"
7616 msgstr "Spieler:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7619 msgid "Shots:"
7620 msgstr "Schüsse:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7623 msgid "Voice:"
7624 msgstr "Stimme:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7627 msgid "Weapons:"
7628 msgstr "Waffen:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7631 msgid "New style sound attenuation"
7632 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7635 msgid "Mute sounds when not active"
7636 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7639 msgid "Frequency:"
7640 msgstr "Frequenz:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7643 msgid "Sound output frequency"
7644 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7647 msgid "8 kHz"
7648 msgstr "8 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7651 msgid "11.025 kHz"
7652 msgstr "11,025 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7655 msgid "16 kHz"
7656 msgstr "16 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7659 msgid "22.05 kHz"
7660 msgstr "22,05 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7663 msgid "24 kHz"
7664 msgstr "24 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7667 msgid "32 kHz"
7668 msgstr "32 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7671 msgid "44.1 kHz"
7672 msgstr "44,1 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7675 msgid "48 kHz"
7676 msgstr "48 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7679 msgid "Channels:"
7680 msgstr "Kanäle:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7683 msgid "Number of channels for the sound output"
7684 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7687 msgid "Mono"
7688 msgstr "Mono"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7691 msgid "Stereo"
7692 msgstr "Stereo"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7695 msgid "2.1"
7696 msgstr "2.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7699 msgid "4"
7700 msgstr "4"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7703 msgid "5"
7704 msgstr "5"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7707 msgid "5.1"
7708 msgstr "5.1"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7711 msgid "6.1"
7712 msgstr "6.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7715 msgid "7.1"
7716 msgstr "7.1"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7719 msgid "Swap stereo output channels"
7720 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7723 msgid "Swap left/right channels"
7724 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7727 msgid "Headphone friendly mode"
7728 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7731 msgid ""
7732 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7733 "stereo separation a bit for headphones)"
7734 msgstr ""
7735 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7736 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7739 msgid "Hit indication sound"
7740 msgstr "Treffer-Signal"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7743 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7744 msgstr ""
7745 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7746 "getroffen wurde"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7749 msgid "Chat message sound"
7750 msgstr "Chat-Signal"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7753 msgid "Menu sounds"
7754 msgstr "Menü-Sounds"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7757 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7758 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7761 msgid "Focus sounds"
7762 msgstr "Auswahl-Sounds"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7765 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7766 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7769 msgid "Time announcer:"
7770 msgstr "Zeitwarnung:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7773 msgid "WRN^Disabled"
7774 msgstr "Aus"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7777 msgid "5 minutes"
7778 msgstr "5 Minuten"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7781 msgid "WRN^Both"
7782 msgstr "Beide"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7785 msgid "Automatic taunts:"
7786 msgstr "Automatischer Spott:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7789 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7790 msgstr ""
7791 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7792 "wurden"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7795 msgid "Sometimes"
7796 msgstr "Manchmal"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7799 msgid "Often"
7800 msgstr "Oft"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7805 msgid "Always"
7806 msgstr "Immer"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7809 msgid "Debug info about sounds"
7810 msgstr "Sound-Info einblenden"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7813 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7814 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7817 msgid "Reset key bindings"
7818 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7821 msgid "Quality preset:"
7822 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7825 msgid "PRE^OMG!"
7826 msgstr "OMG!"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7829 msgid "PRE^Low"
7830 msgstr "Niedrig"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7833 msgid "PRE^Medium"
7834 msgstr "Mittel"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7837 msgid "PRE^Normal"
7838 msgstr "Normal"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7841 msgid "PRE^High"
7842 msgstr "Hoch"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7845 msgid "PRE^Ultra"
7846 msgstr "Ultra"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7849 msgid "PRE^Ultimate"
7850 msgstr "Ultimativ"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7853 msgid "Geometry detail:"
7854 msgstr "Geometrie-Detail:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7857 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7858 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7861 msgid "DET^Lowest"
7862 msgstr "Sehr niedrig"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7865 msgid "DET^Low"
7866 msgstr "Niedrig"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7869 msgid "DET^Normal"
7870 msgstr "Normal"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7873 msgid "DET^Good"
7874 msgstr "Gut"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7877 msgid "DET^Best"
7878 msgstr "Sehr gut"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7881 msgid "DET^Insane"
7882 msgstr "Wahnsinnig"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7885 msgid "Player detail:"
7886 msgstr "Spielerdetail:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7889 msgid "PDET^Low"
7890 msgstr "Niedrig"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7893 msgid "PDET^Medium"
7894 msgstr "Mittel"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7897 msgid "PDET^Normal"
7898 msgstr "Normal"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7901 msgid "PDET^Good"
7902 msgstr "Gut"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7905 msgid "PDET^Best"
7906 msgstr "Sehr gut"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7909 msgid "Texture resolution:"
7910 msgstr "Texturauflösung:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7913 msgid "RES^Leet"
7914 msgstr "Leet"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7917 msgid "RES^Lowest"
7918 msgstr "Sehr niedrig"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7921 msgid "RES^Very low"
7922 msgstr "Sehr niedrig"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7925 msgid "RES^Low"
7926 msgstr "Niedrig"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7929 msgid "RES^Normal"
7930 msgstr "Normal"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7933 msgid "RES^Good"
7934 msgstr "Gut"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7937 msgid "RES^Best"
7938 msgstr "Sehr gut"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7943 msgid "Avoid lossy texture compression"
7944 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7947 msgid "Show surfaces"
7948 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7951 msgid ""
7952 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7953 "performance boost, but looks very ugly."
7954 msgstr ""
7955 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7956 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7959 msgid "Use lightmaps"
7960 msgstr "Lightmaps verwenden"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7963 msgid ""
7964 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7965 "video memory"
7966 msgstr ""
7967 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7968 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7971 msgid "Deluxe mapping"
7972 msgstr "Deluxemapping"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7975 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7976 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7979 msgid "Gloss"
7980 msgstr "Glanz"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7983 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7984 msgstr ""
7985 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7988 msgid "Offset mapping"
7989 msgstr "Offsetmapping"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7992 msgid ""
7993 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7994 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7995 msgstr ""
7996 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7997 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
8000 msgid "Relief mapping"
8001 msgstr "Reliefmapping"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8004 msgid ""
8005 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8006 msgstr ""
8007 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8008 "die Performanz hat"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8011 msgid "Reflections:"
8012 msgstr "Reflexionen:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8015 msgid ""
8016 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8017 "with reflecting surfaces"
8018 msgstr ""
8019 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8020 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8023 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8024 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8027 msgid "Blurred"
8028 msgstr "Schwammig"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8031 msgid "REFL^Good"
8032 msgstr "Gut"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8035 msgid "Sharp"
8036 msgstr "Scharf"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8039 msgid "Decals"
8040 msgstr "Dekore"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8043 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8044 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8047 msgid "Decals on models"
8048 msgstr "auch auf Objekten"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8052 msgid "Distance:"
8053 msgstr "Distanz:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8056 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8057 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8060 msgid "Time:"
8061 msgstr "Zeit:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8064 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8065 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8068 msgid "Damage effects:"
8069 msgstr "Schadenseffekte:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8072 msgid "DMGFX^Disabled"
8073 msgstr "Aus"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8076 msgid "Skeletal"
8077 msgstr "Nur auf Modellen"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8080 msgid "DMGFX^All"
8081 msgstr "Alle"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8084 msgid "No dynamic lighting"
8085 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8088 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8089 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8092 msgid "Fake corona lighting"
8093 msgstr "Korona-Approximation"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8096 msgid ""
8097 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8098 "of real dynamic lights"
8099 msgstr ""
8100 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8101 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8104 msgid "Realtime dynamic lighting"
8105 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8108 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8109 msgstr ""
8110 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8111 "aktivieren"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8115 msgid "Shadows"
8116 msgstr "Schatten"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8119 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8120 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8123 msgid "Realtime world lighting"
8124 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8127 msgid ""
8128 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8129 "Note that this might have a big impact on performance."
8130 msgstr ""
8131 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8132 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8133 "haben könnte."
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8136 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8137 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8140 msgid "Use normal maps"
8141 msgstr "Normalmaps verwenden"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8144 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8145 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8148 msgid "Soft shadows"
8149 msgstr "Weiche Schatten"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8152 msgid "Fade corona according to visibility"
8153 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8156 msgid "Fade coronas according to visibility"
8157 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8160 msgid "Bloom"
8161 msgstr "Überstrahlung"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8164 msgid ""
8165 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8166 "pixels. Has a big impact on performance."
8167 msgstr ""
8168 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8169 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8172 msgid "Extra postprocessing effects"
8173 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8176 msgid ""
8177 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8178 "using a powerup"
8179 msgstr ""
8180 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8181 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8184 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8185 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8188 msgid "Motion blur:"
8189 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8192 msgid "Particles"
8193 msgstr "Partikel"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8196 msgid "Spawnpoint effects"
8197 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8200 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8201 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8204 msgid "Quality:"
8205 msgstr "Qualität:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8209 msgid ""
8210 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8211 "gives for better performance"
8212 msgstr ""
8213 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8214 "zu einer besseren Perormanz führt"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8217 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8218 msgstr ""
8219 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8222 msgid "No crosshair"
8223 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8227 msgid "Per weapon"
8228 msgstr "Pro Waffe"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8231 msgid ""
8232 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8233 "models"
8234 msgstr ""
8235 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8236 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8241 msgid "Size:"
8242 msgstr "Größe:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8245 msgid "By health"
8246 msgstr "Je nach Gesundheit"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8249 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8250 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8253 msgid "Enable center crosshair dot"
8254 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8257 msgid "Use normal crosshair color"
8258 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8261 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8262 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8265 msgid "Hit testing:"
8266 msgstr "Treffertest:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8269 msgid ""
8270 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8271 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8272 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8273 msgstr ""
8274 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8275 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8276 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8277 "treffen würdest"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8280 msgid "HTTST^Disabled"
8281 msgstr "Aus"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8284 msgid "HTTST^TrueAim"
8285 msgstr "TrueAim"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8288 msgid "HTTST^Enemies"
8289 msgstr "Gegner"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8292 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8293 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8296 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8297 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8300 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8301 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8304 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8305 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8308 msgid "Crosshair"
8309 msgstr "Fadenkreuz"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8312 msgid "Scoreboard"
8313 msgstr "Punktetafel"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8316 msgid "Fading speed:"
8317 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8320 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8321 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8324 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8325 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8328 msgid "Show team sizes:"
8329 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8332 msgid ""
8333 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8334 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8335 msgstr ""
8336 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8337 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8338 "rechten Seite der Punktetafel"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8341 msgid "Waypoints"
8342 msgstr "Wegpunkte"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8345 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8346 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8349 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8350 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8353 msgid "Control transparency of the waypoints"
8354 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8358 msgid "Fontsize:"
8359 msgstr "Schriftgröße:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8362 msgid "Edge offset:"
8363 msgstr "Kantenabstand:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8366 msgid "Fade when near the crosshair"
8367 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8370 msgid "Display names instead of icons"
8371 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8374 msgid "Damage"
8375 msgstr "Schaden"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8378 msgid "Overlay:"
8379 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8382 msgid "Factor:"
8383 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8386 msgid "Fade rate:"
8387 msgstr "Ausblenden nach:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8390 msgid "Player Names"
8391 msgstr "Spielernamen"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8394 msgid "Show names above players"
8395 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8398 msgid "Max distance:"
8399 msgstr "Max. Entfernung:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8402 msgid "Decolorize:"
8403 msgstr "Farben entfernen:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8407 msgid "Teamplay"
8408 msgstr "In Team-Spielen"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8411 msgid "Only when near crosshair"
8412 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8415 msgid "Display health and armor"
8416 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8419 msgid "Damage overlay:"
8420 msgstr "Schadens-Indikation:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8423 msgid "Dynamic HUD"
8424 msgstr "Dynamisches HUD"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8427 msgid "HUD moves around following player's movement"
8428 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8431 msgid "Shake the HUD when hurt"
8432 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8436 msgid "Enter HUD editor"
8437 msgstr "HUD-Editor starten"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8440 msgid "HUD"
8441 msgstr "HUD"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8444 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8445 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8448 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8449 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8452 msgid "Frag Information"
8453 msgstr "Frag-Informationen"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8456 msgid "Display information about killing sprees"
8457 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8460 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8461 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8464 msgid "Show spree information in centerprints"
8465 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8468 msgid "Show spree information in death messages"
8469 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8472 msgid "Sprees in info messages:"
8473 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8476 msgid "SPREES^Disabled"
8477 msgstr "Aus"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8480 msgid "Target"
8481 msgstr "Opfer"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8484 msgid "Attacker"
8485 msgstr "Angreifer"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8488 msgid "SPREES^Both"
8489 msgstr "Beide"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8492 msgid "Print on a seperate line"
8493 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8496 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8497 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8500 msgid "Add frag location to death messages when available"
8501 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8504 msgid "Gamemode Settings"
8505 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8508 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8509 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8512 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8513 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8518 msgid "Other"
8519 msgstr "Sonstige"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8522 msgid "Display console messages in the top left corner"
8523 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8526 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8527 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8530 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8531 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8534 msgid "Powerup notifications"
8535 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8538 msgid "Weapon centerprint notifications"
8539 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8542 msgid "Weapon info message notifications"
8543 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8546 msgid "Announcers"
8547 msgstr "Ansager"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8550 msgid "Respawn countdown sounds"
8551 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8554 msgid "Killstreak sounds"
8555 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8558 msgid "Achievement sounds"
8559 msgstr "Achievement-Sounds"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8562 msgid "Messages"
8563 msgstr "Nachrichten"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8566 msgid "Items"
8567 msgstr "Gegenstände"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8570 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8571 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8574 msgid "Unavailable alpha:"
8575 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8578 msgid "Unavailable color:"
8579 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8582 msgid "GHOITEMS^Black"
8583 msgstr "Schwarz"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8586 msgid "GHOITEMS^Dark"
8587 msgstr "Dunkel"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8590 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8591 msgstr "Eingefärbt"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8594 msgid "GHOITEMS^Normal"
8595 msgstr "Normal"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8598 msgid "GHOITEMS^Blue"
8599 msgstr "Blau"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8603 msgid "Players"
8604 msgstr "Spieler"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8607 msgid "Force player models to mine"
8608 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8611 msgid "Force player colors to mine"
8612 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8615 msgid "In non teamplay modes only"
8616 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8619 msgid "Body fading:"
8620 msgstr "Leichenausblendung:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8623 msgid "Gibs:"
8624 msgstr "Fleischteile:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8627 msgid "GIBS^None"
8628 msgstr "Aus"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8631 msgid "GIBS^Few"
8632 msgstr "Wenige"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8635 msgid "GIBS^Many"
8636 msgstr "Einige"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8639 msgid "GIBS^Lots"
8640 msgstr "Viele"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8643 msgid "Models"
8644 msgstr "Modelle"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8647 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8648 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8651 msgid "1st person perspective"
8652 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8655 msgid "Slide to third person upon death"
8656 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8659 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8660 msgstr "Sanftes Landen"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8663 msgid "Smooth the view while crouching"
8664 msgstr "Sanftes Kriechen"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8667 msgid "View waving while idle"
8668 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8671 msgid "View bobbing while walking around"
8672 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8675 msgid "3rd person perspective"
8676 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8679 msgid "Back distance"
8680 msgstr "Abstand nach hinten"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8683 msgid "Up distance"
8684 msgstr "Abstand nach oben"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8687 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8688 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8691 msgid "Field of view:"
8692 msgstr "Sichtfeld:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8695 msgid "Field of vision in degrees"
8696 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8699 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8700 msgstr "Zoomfaktor:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8703 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8704 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8707 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8708 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8711 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8712 msgstr ""
8713 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8714 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8717 msgid "ZOOM^Instant"
8718 msgstr "Sofort"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8721 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8722 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8725 msgid ""
8726 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8727 "sensitivity change)"
8728 msgstr ""
8729 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8730 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8731 "möglich)"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8734 msgid "Velocity zoom"
8735 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8738 msgid "Forward movement only"
8739 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8742 msgid "VZOOM^Factor"
8743 msgstr "Faktor"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8746 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8747 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8750 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8751 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8754 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8755 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8759 msgid "View"
8760 msgstr "Ansicht"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8763 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8764 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8767 msgid "Up"
8768 msgstr "Hoch"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8771 msgid "Down"
8772 msgstr "Runter"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8775 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8776 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8779 msgid ""
8780 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8781 msgstr ""
8782 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8783 "gewechselt werden"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8786 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8787 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8790 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8791 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8794 msgid ""
8795 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8796 "you are carrying"
8797 msgstr ""
8798 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8799 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8802 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8803 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8806 msgid "Draw 1st person weapon model"
8807 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8810 msgid "Draw the weapon model"
8811 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8816 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8817 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8820 msgid "Gun model swaying"
8821 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8824 msgid "Gun model bobbing"
8825 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8829 msgid "Weapons"
8830 msgstr "Waffen"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8833 msgid "Key Bindings"
8834 msgstr "Tastenbelegungen"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8837 msgid "Change key..."
8838 msgstr "Taste ändern …"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8841 msgid "Edit..."
8842 msgstr "Bearbeiten …"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8845 msgid "Clear"
8846 msgstr "Löschen"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8849 msgid "Reset all"
8850 msgstr "Alle zurücksetzen"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8853 msgid "Mouse"
8854 msgstr "Maus"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8857 msgid "Sensitivity:"
8858 msgstr "Empfindlichkeit:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8861 msgid "Mouse speed multiplier"
8862 msgstr ""
8863 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8866 msgid "Smooth aiming"
8867 msgstr "Sanftes Zielen"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8870 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8871 msgstr ""
8872 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8875 msgid "Invert aiming"
8876 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8879 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8880 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8883 msgid "Use system mouse positioning"
8884 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8887 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8888 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8893 msgid "Disable system mouse acceleration"
8894 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8897 msgid "Make use of DGA mouse input"
8898 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8901 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8902 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8905 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8906 msgstr ""
8907 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8910 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8911 msgstr "Auto-Springen"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8914 msgid "Jetpack on jump:"
8915 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8918 msgid "JPJUMP^Disabled"
8919 msgstr "Aus"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8922 msgid "Air only"
8923 msgstr "nur in der Luft"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8926 msgid "JPJUMP^All"
8927 msgstr "Immer"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8932 msgid "Use joystick input"
8933 msgstr "Joystick verwenden"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8936 msgid "Command when pressed:"
8937 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8940 msgid "Command when released:"
8941 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8944 msgid "Cancel"
8945 msgstr "Abbrechen"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8948 msgid "User defined key bind"
8949 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8952 #, c-format
8953 msgid "%d fps"
8954 msgstr "%d FPS"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8957 #, c-format
8958 msgid "%d KB/s"
8959 msgstr "%d KB/s"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8962 #, c-format
8963 msgid "%d MB/s"
8964 msgstr "%d MB/s"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8967 msgid "Network"
8968 msgstr "Netzwerk"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8971 msgid "Client UDP port:"
8972 msgstr "Client-UDP-Port:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8975 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8976 msgstr ""
8977 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8978 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8981 msgid "Bandwidth:"
8982 msgstr "Bandbreite:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8985 msgid "Specify your network speed"
8986 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8989 msgid "56k"
8990 msgstr "Modem"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8993 msgid "ISDN"
8994 msgstr "ISDN"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8997 msgid "Slow ADSL"
8998 msgstr "Langsames ADSL"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9001 msgid "Fast ADSL"
9002 msgstr "Schnelles ADSL"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9005 msgid "Broadband"
9006 msgstr "Breitband"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9009 msgid "Input packets/s:"
9010 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9013 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9014 msgstr ""
9015 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9016 "geschickt werden sollen"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9019 msgid "Server queries/s:"
9020 msgstr "Serveranfragen/s:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9023 msgid "Downloads:"
9024 msgstr "Downloads:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9027 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9028 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9031 msgid "Download speed:"
9032 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9035 msgid "Local latency:"
9036 msgstr "Simulierte Latenz:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9039 msgid "Show netgraph"
9040 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9043 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9044 msgstr ""
9045 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9046 "Informationen"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9049 msgid "Client-side movement prediction"
9050 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9053 msgid "Movement error compensation"
9054 msgstr "Fehlerkompensation"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9057 msgid "Use encryption (AES) when available"
9058 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9061 msgid "Framerate"
9062 msgstr "Framerate"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9065 msgid "Maximum:"
9066 msgstr "Maximum:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9069 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9070 msgstr "Unbegrenzt"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9073 msgid "Target:"
9074 msgstr "Ziel:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9077 msgid "TRGT^Disabled"
9078 msgstr "Aus"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9081 msgid "Idle limit:"
9082 msgstr "Wenn inaktiv:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9085 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9086 msgstr "Unbegrenzt"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9089 msgid "Save processing time for other apps"
9090 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9093 msgid "Show frames per second"
9094 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9097 msgid "Show your rendered frames per second"
9098 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9101 msgid "Menu tooltips:"
9102 msgstr "Menü-Tooltips:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9105 msgid ""
9106 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9107 "command bound to the menu item)"
9108 msgstr ""
9109 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9110 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9113 msgid "TLTIP^Disabled"
9114 msgstr "Aus"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9117 msgid "TLTIP^Standard"
9118 msgstr "Standard"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9121 msgid "TLTIP^Advanced"
9122 msgstr "Fortgeschritten"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9125 msgid "Show current date and time"
9126 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9129 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9130 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9133 msgid "Enable developer mode"
9134 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9137 msgid "Advanced settings..."
9138 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9141 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9142 msgstr ""
9143 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9144 "ändern kannst"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9148 msgid "Factory reset"
9149 msgstr "Alles zurücksetzen"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9152 msgid "Cvar filter:"
9153 msgstr "Cvar-Filter:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9156 msgid "Modified cvars only"
9157 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9160 msgid "Setting:"
9161 msgstr "Einstellung:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9164 msgid "Type:"
9165 msgstr "Typ:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9168 msgid "Value:"
9169 msgstr "Wert:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9172 msgid "Description:"
9173 msgstr "Beschreibung:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9176 msgid "Advanced settings"
9177 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9180 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9181 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9184 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9185 msgstr ""
9186 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9189 msgid "Menu Skins"
9190 msgstr "Menü-Skins"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9193 msgid "Text Language"
9194 msgstr "Sprache"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9197 msgid "Set language"
9198 msgstr "Sprache setzen"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9201 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9202 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9205 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9206 msgstr ""
9207 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9208 "haben"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9211 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9212 msgstr ""
9213 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9214 "angewandt;"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9217 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9218 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9221 msgid "Disconnect now"
9222 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9225 msgid "Switch language"
9226 msgstr "Sprache ändern"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9229 msgid "Warning"
9230 msgstr "Warnung"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9233 msgid "Resolution:"
9234 msgstr "Auflösung:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9237 msgid "Font/UI size:"
9238 msgstr "Schriftgröße:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9241 msgid "SZ^Unreadable"
9242 msgstr "Unleserlich"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9245 msgid "SZ^Tiny"
9246 msgstr "Winzig"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9249 msgid "SZ^Little"
9250 msgstr "Winzig"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9253 msgid "SZ^Small"
9254 msgstr "Klein"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9257 msgid "SZ^Medium"
9258 msgstr "Mittel"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9261 msgid "SZ^Large"
9262 msgstr "Groß"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9265 msgid "SZ^Huge"
9266 msgstr "Riesig"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9269 msgid "SZ^Gigantic"
9270 msgstr "Gigantisch"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9273 msgid "SZ^Colossal"
9274 msgstr "Kolossal"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9277 msgid "Color depth:"
9278 msgstr "Farbtiefe:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9281 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9282 msgstr ""
9283 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9284 "bevorzugte Wert"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9287 msgid "16bit"
9288 msgstr "16 Bit"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9291 msgid "32bit"
9292 msgstr "32 Bit"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9295 msgid "Full screen"
9296 msgstr "Vollbild"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9299 msgid "Vertical Synchronization"
9300 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9303 msgid ""
9304 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9305 "screen refresh rate"
9306 msgstr ""
9307 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9308 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9309 "begrenzen"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9312 msgid "Flip view horizontally"
9313 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9316 msgid "Poor man's left handed mode"
9317 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9320 msgid "Anisotropy:"
9321 msgstr "Anisotropie:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9324 msgid "Anisotropic filtering quality"
9325 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9328 msgid "ANISO^Disabled"
9329 msgstr "Aus"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9333 msgid "2x"
9334 msgstr "2×"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9338 msgid "4x"
9339 msgstr "4×"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9342 msgid "8x"
9343 msgstr "8×"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9346 msgid "16x"
9347 msgstr "16×"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9350 msgid "Antialiasing:"
9351 msgstr "Kantenglättung:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9354 msgid ""
9355 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9356 "might decrease performance by quite a lot"
9357 msgstr ""
9358 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9359 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9362 msgid "AA^Disabled"
9363 msgstr "Aus"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9366 msgid "High-quality frame buffer"
9367 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9370 msgid "Depth first:"
9371 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9374 msgid ""
9375 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9376 "normal rendering starts"
9377 msgstr ""
9378 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9379 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9382 msgid "DF^Disabled"
9383 msgstr "Aus"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9386 msgid "DF^World"
9387 msgstr "nur Map"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9390 msgid "DF^All"
9391 msgstr "Immer"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9394 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9395 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9398 msgid "VBO^Off"
9399 msgstr "Aus"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9402 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9403 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9408 msgid ""
9409 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9410 "for faster rendering"
9411 msgstr ""
9412 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9413 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9416 msgid "Vertices"
9417 msgstr "Ecken"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9420 msgid "Vertices and Triangles"
9421 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9424 msgid "Brightness:"
9425 msgstr "Helligkeit:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9428 msgid "Brightness of black"
9429 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9432 msgid "Contrast:"
9433 msgstr "Kontrast:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9436 msgid "Brightness of white"
9437 msgstr "Helligkeit von weiß"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9440 msgid "Gamma:"
9441 msgstr "Gamma:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9444 msgid ""
9445 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9446 "white or black"
9447 msgstr ""
9448 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9449 "schwarz beeinflusst"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9452 msgid "Contrast boost:"
9453 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9456 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9457 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9460 msgid "Saturation:"
9461 msgstr "Sättigung:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9464 msgid ""
9465 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9466 "requires GLSL color control"
9467 msgstr ""
9468 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9469 "„GLSL color control“"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9472 msgid "LIT^Ambient:"
9473 msgstr "Umgebungslicht:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9476 msgid ""
9477 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9478 "and flat"
9479 msgstr ""
9480 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9481 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9484 msgid "Intensity:"
9485 msgstr "Lichtstärke:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9488 msgid "Global rendering brightness"
9489 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9492 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9493 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9496 msgid ""
9497 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9498 "strange input or video lag on some machines"
9499 msgstr ""
9500 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9501 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9502 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9505 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9506 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9509 msgid "Use GLSL to handle color control"
9510 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9513 msgid ""
9514 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9515 "performance by a lot"
9516 msgstr ""
9517 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9518 "dies die Performanz stark senken könnte"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9521 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9522 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9525 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9526 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9529 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9530 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9533 msgid "???"
9534 msgstr "???"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9537 msgid "Campaign Difficulty:"
9538 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9541 msgid "CSKL^Easy"
9542 msgstr "Einfach"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9545 msgid "CSKL^Medium"
9546 msgstr "Mittel"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9549 msgid "CSKL^Hard"
9550 msgstr "Schwer"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9553 msgid "Start Singleplayer!"
9554 msgstr "Spiel starten!"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9557 msgid "Singleplayer"
9558 msgstr "Einzelspieler"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9561 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9562 msgstr ""
9563 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9566 msgid "Winner"
9567 msgstr "Gewinner"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9570 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9571 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9574 msgid "Autoselect team (recommended)"
9575 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9578 msgid "red"
9579 msgstr "rot"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9582 msgid "blue"
9583 msgstr "blau"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9586 msgid "yellow"
9587 msgstr "gelb"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9590 msgid "pink"
9591 msgstr "rosa"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9594 msgid "spectate"
9595 msgstr "zuschauen"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9598 msgid "Team Selection"
9599 msgstr "Teamauswahl"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9602 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9603 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9606 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9607 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9610 msgid "teamplay"
9611 msgstr "mit Teams"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9614 msgid "free for all"
9615 msgstr "jeder gegen jeden"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9618 msgid "Moving"
9619 msgstr "Bewegung"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9622 msgid "forward"
9623 msgstr "vorwärts"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9626 msgid "backpedal"
9627 msgstr "rückwärts"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9630 msgid "strafe left"
9631 msgstr "links"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9634 msgid "strafe right"
9635 msgstr "rechts"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9638 msgid "jump / swim"
9639 msgstr "springen / schwimmen"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9642 msgid "crouch / sink"
9643 msgstr "ducken / sinken"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9646 msgid "off-hand hook"
9647 msgstr "Enterhaken"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9650 msgid "jetpack"
9651 msgstr "Jetpack"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9654 msgid "Attacking"
9655 msgstr "Angriff"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9658 msgid "WEAPON^previous"
9659 msgstr "vorherige"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9662 msgid "WEAPON^next"
9663 msgstr "nächste"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9666 msgid "WEAPON^previously used"
9667 msgstr "zuvor benutzte"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9670 msgid "WEAPON^best"
9671 msgstr "beste"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9674 msgid "reload"
9675 msgstr "nachladen"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9678 msgid "drop weapon / throw nade"
9679 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9682 msgid "hold zoom"
9683 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9686 msgid "toggle zoom"
9687 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9690 msgid "show scores"
9691 msgstr "Tabelle anzeigen"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9694 msgid "screen shot"
9695 msgstr "Bildschirmfoto"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9698 msgid "maximize radar"
9699 msgstr "Radar maximieren"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9702 msgid "3rd person view"
9703 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9706 msgid "enter spectator mode"
9707 msgstr "Zuschauen"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9710 msgid "Communicate"
9711 msgstr "Kommunikation"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9714 msgid "public chat"
9715 msgstr "Nachricht an alle"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9718 msgid "team chat"
9719 msgstr "Nachricht ans Team"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9722 msgid "show chat history"
9723 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9726 msgid "vote YES"
9727 msgstr "Abstimmung: JA"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9730 msgid "vote NO"
9731 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9734 msgid "Client"
9735 msgstr "Client"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9738 msgid "enter console"
9739 msgstr "Konsole öffnen"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9742 msgid "disconnect"
9743 msgstr "Verbindung trennen"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9746 msgid "quit"
9747 msgstr "Beenden"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9750 msgid "auto-join team"
9751 msgstr "Team automatisch wählen"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9754 msgid "drop key / drop flag"
9755 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9758 msgid "respawn"
9759 msgstr "Respawn"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9762 msgid "quick menu"
9763 msgstr "Schnellmenü"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9766 msgid "sandbox menu"
9767 msgstr "Sandkasten-Menü"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9770 msgid "drag object"
9771 msgstr "Objekt ziehen"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9774 msgid "User defined"
9775 msgstr "Benutzerdefiniert"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9778 msgid "Do not press this button again!"
9779 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9782 msgid ""
9783 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9784 msgstr ""
9785 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9786 "nochmal passiert."
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9789 #, c-format
9790 msgid "%s's Xonotic Server"
9791 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9794 msgid ""
9795 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9796 "again."
9797 msgstr ""
9798 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9799 "nicht nochmal passiert."
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9802 msgid "spectator"
9803 msgstr "Zuschauer"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9806 msgid "<no model found>"
9807 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9810 msgid "Favorite"
9811 msgstr "Favoriten"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9814 msgid ""
9815 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9816 "future"
9817 msgstr ""
9818 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9819 "schneller wiederzufinden"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9822 msgid "Ping"
9823 msgstr "Ping"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9826 msgid "Hostname"
9827 msgstr "Servername"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9830 msgid "Map"
9831 msgstr "Karte"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9834 msgid "Type"
9835 msgstr "Typ"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9838 #, c-format
9839 msgid "AES level %d"
9840 msgstr "AES-Stufe %d"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9843 msgid "ENC^none"
9844 msgstr "keine"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9847 msgid "encryption:"
9848 msgstr "Verschüsselung:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9851 #, c-format
9852 msgid "mod: %s"
9853 msgstr "Mod: %s"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9856 #, c-format
9857 msgid "modified settings"
9858 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9861 #, c-format
9862 msgid "official settings"
9863 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9866 msgid "stats disabled"
9867 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9870 msgid "stats enabled"
9871 msgstr "Statistiken aktiviert"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9874 msgid "SLCAT^Favorites"
9875 msgstr "Favoriten"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9878 msgid "SLCAT^Recommended"
9879 msgstr "Vorgeschlagen"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9882 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9883 msgstr "Normale Server"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9886 msgid "SLCAT^Servers"
9887 msgstr "Server"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9890 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9891 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9894 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9895 msgstr "Modifizierte Server"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9898 msgid "SLCAT^Overkill"
9899 msgstr "Overkill"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9902 msgid "SLCAT^InstaGib"
9903 msgstr "InstaGib"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9906 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9907 msgstr "Defrag-Modus"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9910 msgid "<TITLE>"
9911 msgstr "<TITEL>"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9914 msgid "<AUTHOR>"
9915 msgstr "<AUTOR>"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9918 msgid "VOL^MAX"
9919 msgstr "MAX"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9922 msgid "VOL^OFF"
9923 msgstr "AUS"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9926 #, c-format
9927 msgid "%s dB"
9928 msgstr "%s dB"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9931 msgid "PART^OMG"
9932 msgstr "OMG"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9935 msgid "PART^Low"
9936 msgstr "Niedrig"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9939 msgid "PART^Medium"
9940 msgstr "Mittel"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9944 msgid "PART^Normal"
9945 msgstr "Normal"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9948 msgid "PART^High"
9949 msgstr "Hoch"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9952 msgid "PART^Ultra"
9953 msgstr "Ultra"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9956 msgid "PART^Ultimate"
9957 msgstr "Ultimativ"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9960 msgid ""
9961 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9962 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9963 msgstr ""
9964 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9965 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9966 "verschwommen erscheinen."
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9969 msgid "Screen resolution"
9970 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9973 msgid "PART^Slow"
9974 msgstr "Langsam"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9977 msgid "PART^Fast"
9978 msgstr "Schnell"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9981 msgid "PART^Instant"
9982 msgstr "Sofort"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9985 msgid "January"
9986 msgstr "Januar"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9989 msgid "February"
9990 msgstr "Februar"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9993 msgid "March"
9994 msgstr "März"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9997 msgid "April"
9998 msgstr "Apri"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10001 msgid "May"
10002 msgstr "Mai"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10005 msgid "June"
10006 msgstr "Juni"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10009 msgid "July"
10010 msgstr "Juli"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10013 msgid "August"
10014 msgstr "August"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10017 msgid "September"
10018 msgstr "September"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10021 msgid "October"
10022 msgstr "Oktober"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10025 msgid "November"
10026 msgstr "November"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10029 msgid "December"
10030 msgstr "Dezember"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10033 msgid "Joined:"
10034 msgstr "Angefangen:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10037 msgid "Last match:"
10038 msgstr "Letztes Spiel:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10041 msgid "Time played:"
10042 msgstr "Gespielte Zeit:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10045 msgid "Favorite map:"
10046 msgstr "Lieblingskarte:"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10050 #, c-format
10051 msgid "Matches:"
10052 msgstr "Spiele:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10055 #, c-format
10056 msgid "Wins/Losses:"
10057 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10060 #, c-format
10061 msgid "Win percentage:"
10062 msgstr "Siegprozentsatz:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10065 #, c-format
10066 msgid "Kills/Deaths:"
10067 msgstr "Kills/Tode:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10070 #, c-format
10071 msgid "Kill ratio:"
10072 msgstr "Killverhältnis:"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10075 msgid "ELO:"
10076 msgstr "ELO:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10079 msgid "Rank:"
10080 msgstr "Rang:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10083 msgid "Percentile:"
10084 msgstr "Perzentil:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10087 #, c-format
10088 msgid "%d (unranked)"
10089 msgstr "%d (kein Rang)"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10092 msgid "Update can be downloaded at:"
10093 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10096 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10097 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10100 #, c-format
10101 msgid "^1%s TEST BUILD"
10102 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10105 #, c-format
10106 msgid "Update to %s now!"
10107 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10110 msgid ""
10111 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10112 "^1Expect visual problems."
10113 msgstr ""
10114 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10115 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10118 msgid "Use default"
10119 msgstr "Standard"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10122 msgid "Team Color:"
10123 msgstr "Teamfarbe:"