]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'master' into terencehill/menu_listbox_changes
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014
13 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
14 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-08-08 12:38+0200\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-08-08 10:39+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "language/de/)\n"
26 "Language: de\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/hud.qc:256
33 #, c-format
34 msgid " (-%dL)"
35 msgstr " (-%dR)"
36
37 #: qcsrc/client/hud.qc:261
38 #, c-format
39 msgid " (+%dL)"
40 msgstr " (+%dR)"
41
42 #: qcsrc/client/hud.qc:280
43 msgid "Start line"
44 msgstr "Startlinie"
45
46 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
47 msgid "Finish line"
48 msgstr "Ziellinie"
49
50 #: qcsrc/client/hud.qc:284
51 #, c-format
52 msgid "Intermediate %d"
53 msgstr "Zwischenzeit %d"
54
55 #: qcsrc/client/hud.qc:918
56 msgid "Out of ammo"
57 msgstr "Keine Munition mehr"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:922
60 msgid "Don't have"
61 msgstr "Nicht vorhanden"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:926
64 msgid "Unavailable"
65 msgstr "Nicht verfügbar"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:1877 qcsrc/client/hud.qc:1878 qcsrc/client/hud.qc:2238
68 #, c-format
69 msgid "Player %d"
70 msgstr "Spieler %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:2544
73 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
74 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:2546 qcsrc/client/hud.qc:2588 qcsrc/client/hud.qc:2633
77 #, c-format
78 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
79 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:2635
82 #, c-format
83 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
84 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2655
87 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
88 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
89
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2660
91 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
92 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:2739
95 msgid "A vote has been called for:"
96 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2741
99 msgid "Allow servers to store and display your name?"
100 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
101
102 #: qcsrc/client/hud.qc:2745
103 msgid "^1Configure the HUD"
104 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
105
106 #: qcsrc/client/hud.qc:2749
107 #, c-format
108 msgid "Yes (%s): %d"
109 msgstr "Ja (%s): %d"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2751
112 #, c-format
113 msgid "No (%s): %d"
114 msgstr "Nein (%s): %d"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:3322 qcsrc/client/hud.qc:3325 qcsrc/client/hud.qc:3327
117 msgid "Personal best"
118 msgstr "Persönliche Bestzeit"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:3340 qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3345
121 msgid "Server best"
122 msgstr "Server-Bestzeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
125 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
126 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:3779
129 #, c-format
130 msgid "FPS: %.*f"
131 msgstr "FPS: %.*f"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3845
134 msgid "^1Observing"
135 msgstr "^1Beobachten"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3847
138 #, c-format
139 msgid "^1Spectating: ^7%s"
140 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:3851
143 #, c-format
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
145 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
146
147 #: qcsrc/client/hud.qc:3853
148 #, c-format
149 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
150 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3857
153 #, c-format
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3862
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3870
168 msgid "^1Match has already begun"
169 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
170
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
172 msgid "^1You have no more lives left"
173 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3874 qcsrc/client/hud.qc:3877
176 #, c-format
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
181 #, c-format
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
188
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
190 #, c-format
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
193
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3909
195 #, c-format
196 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
197 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
198
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr ""
202 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3916
205 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
206 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
207
208 #: qcsrc/client/hud.qc:3922
209 #, c-format
210 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
211 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
212
213 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
214 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
215 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
216
217 #: qcsrc/client/hud.qc:3948
218 #, c-format
219 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
220 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
221
222 #: qcsrc/client/hud.qc:3956
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3958
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3960
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3962
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:4011
239 msgid " qu/s"
240 msgstr "qu/s"
241
242 #: qcsrc/client/hud.qc:4015
243 msgid " m/s"
244 msgstr "m/s"
245
246 #: qcsrc/client/hud.qc:4019
247 msgid " km/h"
248 msgstr "km/h"
249
250 #: qcsrc/client/hud.qc:4023
251 msgid " mph"
252 msgstr "mph"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:4027
255 msgid " knots"
256 msgstr " Knoten"
257
258 #: qcsrc/client/hud_config.qc:212
259 #, c-format
260 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
261 msgstr ""
262 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
263 "gespeichert)\n"
264
265 #: qcsrc/client/hud_config.qc:216
266 #, c-format
267 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
268 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
269
270 #: qcsrc/client/main.qc:72
271 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
272 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
273
274 #: qcsrc/client/main.qc:1358
275 #, c-format
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
278
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
280 msgid " (1 vote)"
281 msgstr " (1 Stimme)"
282
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
284 #, c-format
285 msgid " (%d votes)"
286 msgstr " (%d Stimmen)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
289 msgid "Don't care"
290 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
291
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Wähle den Spieltyp"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Stimme für eine Map ab"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
301 #, c-format
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d Sekunden übrig"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
306 msgid ""
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
308 msgstr ""
309 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
312 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
313 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
314
315 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
316 msgid "Requesting preview...\n"
317 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
318
319 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
320 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
321 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
322
323 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
324 msgid "SCO^bckills"
325 msgstr "SCO^bckills"
326
327 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
328 msgid "SCO^bctime"
329 msgstr "SCO^bctime"
330
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
332 msgid "SCO^caps"
333 msgstr "SCO^caps"
334
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
336 msgid "SCO^captime"
337 msgstr "SCO^captime"
338
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
340 msgid "SCO^deaths"
341 msgstr "SCO^deaths"
342
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
344 msgid "SCO^destroyed"
345 msgstr "SCO^destroyed"
346
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
348 msgid "SCO^drops"
349 msgstr "SCO^drops"
350
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
352 msgid "SCO^faults"
353 msgstr "SCO^faults"
354
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
356 msgid "SCO^fckills"
357 msgstr "SCO^fckills"
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
360 msgid "SCO^goals"
361 msgstr "SCO^goals"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
364 msgid "SCO^kckills"
365 msgstr "SCO^kckills"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
368 msgid "SCO^kdratio"
369 msgstr "SCO^kdratio"
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
372 msgid "SCO^k/d"
373 msgstr "SCO^k/d"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
376 msgid "SCO^kd"
377 msgstr "SCO^kd"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
380 msgid "SCO^kdr"
381 msgstr "SCO^kdr"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
384 msgid "SCO^kills"
385 msgstr "SCO^kills"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
388 msgid "SCO^laps"
389 msgstr "SCO^laps"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
392 msgid "SCO^lives"
393 msgstr "SCO^lives"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
396 msgid "SCO^losses"
397 msgstr "SCO^losses"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
400 msgid "SCO^name"
401 msgstr "SCO^name"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
404 msgid "SCO^sum"
405 msgstr "Summe"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
408 msgid "SCO^nick"
409 msgstr "SCO^nick"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
412 msgid "SCO^objectives"
413 msgstr "SCO^objectives"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
416 msgid "SCO^pickups"
417 msgstr "SCO^pickups"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
420 msgid "SCO^ping"
421 msgstr "SCO^ping"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
424 msgid "SCO^pl"
425 msgstr "SCO^pl"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
428 msgid "SCO^pushes"
429 msgstr "SCO^pushes"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
432 msgid "SCO^rank"
433 msgstr "SCO^rank"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
436 msgid "SCO^returns"
437 msgstr "SCO^returns"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
440 msgid "SCO^revivals"
441 msgstr "SCO^revivals"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
444 msgid "SCO^score"
445 msgstr "SCO^score"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
448 msgid "SCO^suicides"
449 msgstr "SCO^suicides"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
452 msgid "SCO^takes"
453 msgstr "SCO^takes"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
456 msgid "SCO^ticks"
457 msgstr "SCO^ticks"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
460 msgid ""
461 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
462 msgstr ""
463 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
466 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
467 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468
469 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
470 msgid "Usage:\n"
471 msgstr "Syntax:\n"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
474 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
475 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
478 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
479 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
482 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
483 msgstr ""
484 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
487 msgid ""
488 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
489 "\n"
490 msgstr ""
491 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
492 "\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
495 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
496 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
499 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
500 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
503 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
504 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
507 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
508 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
511 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
512 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
515 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
516 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
519 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
520 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
523 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
524 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
527 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
528 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
531 msgid ""
532 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
533 "captured\n"
534 msgstr ""
535 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
536 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
539 msgid ""
540 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
541 "ball (Keepaway) was picked up\n"
542 msgstr ""
543 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
544 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
547 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
548 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
549
550 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
551 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
552 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
555 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
556 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
559 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
560 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
563 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
564 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
567 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
568 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
571 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
572 msgstr ""
573 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
576 msgid ""
577 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
578 "void\n"
579 msgstr ""
580 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
583 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
584 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
587 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
588 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
591 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
592 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
595 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
596 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
599 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
600 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
603 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
604 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
607 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
608 msgstr ""
609 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
612 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
613 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
616 msgid ""
617 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
618 "Keepaway\n"
619 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
622 msgid ""
623 "^3score^7                    Total score\n"
624 "\n"
625 msgstr ""
626 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
627 "\n"
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
630 msgid ""
631 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
632 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
633 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
634 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
638 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
639 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
640 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
641 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
642 "\n"
643
644 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
645 msgid ""
646 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
647 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
648 "\n"
649 msgstr ""
650 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
651 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
652 "\n"
653
654 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
655 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
656 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
657
658 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
659 msgid ""
660 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
661 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
662 msgstr ""
663 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
664 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
667 msgid ""
668 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
669 "other gamemodes except DM.\n"
670 msgstr ""
671 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
672 "außer DM erscheinen.\n"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
680 msgid "N/A"
681 msgstr "N/V"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
684 #, c-format
685 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
686 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
687
688 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
689 msgid "Map stats:"
690 msgstr "Map-Statistiken:"
691
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
693 msgid "Monsters killed:"
694 msgstr "Monster getötet:"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
697 msgid "Secrets found:"
698 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
701 msgid "Rankings"
702 msgstr "Platzierungen"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
706 msgid "Scoreboard"
707 msgstr "Tabelle"
708
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
710 #, c-format
711 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
712 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
713
714 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
715 #, c-format
716 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
717 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
720 msgid "Spectators"
721 msgstr "Zuschauer"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
724 #, c-format
725 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
726 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
729 #, c-format
730 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
731 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
732
733 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
734 msgid " or"
735 msgstr " oder"
736
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
738 #, c-format
739 msgid " until ^3%s %s^7"
740 msgstr " bis ^3%s %s^7"
741
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
744 msgid "SCO^points"
745 msgstr "Punkte"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
749 msgid "SCO^is beaten"
750 msgstr "SCO^is beaten"
751
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
753 #, c-format
754 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
755 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
758 #, c-format
759 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
760 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
761
762 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
763 #, c-format
764 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
765 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
766
767 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
768 #, c-format
769 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
770 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
771
772 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:529
773 msgid "Spam"
774 msgstr "Spam"
775
776 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
777 #, c-format
778 msgid "%s under attack!"
779 msgstr "%s wird angegriffen!"
780
781 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
782 msgid "No right gunner!"
783 msgstr "Rechts keine Waffe!"
784
785 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
786 msgid "No left gunner!"
787 msgstr "Links keine Waffe!"
788
789 #: qcsrc/client/view.qc:551
790 msgid "Nade timer"
791 msgstr "Granaten-Timer"
792
793 #: qcsrc/client/view.qc:556
794 msgid "Revival progress"
795 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:205
798 msgid "Push"
799 msgstr "Drücken"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:206
802 msgid "Destroy"
803 msgstr "Zerstören"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:207
806 msgid "Defend"
807 msgstr "Verteidigen"
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:208
810 msgid "Blue base"
811 msgstr "Blaue Basis"
812
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:209
814 msgid "DANGER"
815 msgstr "GEFAHR"
816
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:210
818 msgid "Enemy carrier"
819 msgstr "Feindlicher Träger"
820
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
822 msgid "Flag carrier"
823 msgstr "Flaggenträger"
824
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
826 msgid "Dropped flag"
827 msgstr "Flagge"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
830 msgid "Help me!"
831 msgstr "Helft mir!"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
834 msgid "Here"
835 msgstr "Hier"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
838 msgid "Dropped key"
839 msgstr "Schlüssel"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216 qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219 qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
844 msgid "Key carrier"
845 msgstr "Schlüsselträger"
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
848 msgid "Run here"
849 msgstr "Hier her"
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
852 msgid "Red base"
853 msgstr "Rote Basis"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
856 msgid "Yellow base"
857 msgstr ""
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
860 msgid "White base"
861 msgstr ""
862
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
864 msgid "Pink base"
865 msgstr ""
866
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
868 msgid "Waypoint"
869 msgstr "Wegpunkt"
870
871 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227 qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
873 msgid "Generator"
874 msgstr "Generator"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232 qcsrc/client/waypointsprites.qc:233
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:234 qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
883 msgid "Control point"
884 msgstr "Kontrollpunkt"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
887 msgid "Checkpoint"
888 msgstr "Checkpoint"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
891 msgid "Finish"
892 msgstr "Ziel"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
895 msgid "Start"
896 msgstr "Start"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
899 msgid "Goal"
900 msgstr "Tor"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243 qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
903 msgid "Ball"
904 msgstr "Ball"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
907 msgid "Ball carrier"
908 msgstr "Ballbesitzer"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
911 msgid "Invisibility"
912 msgstr "Unsichtbarkeit"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
915 msgid "Extra life"
916 msgstr "Extraleben"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/common/buffs.qh:44
919 msgid "Speed"
920 msgstr "Geschwindigkeit"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
923 msgid "Strength"
924 msgstr "Stärke"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
927 msgid "Shield"
928 msgstr "Schutzschild"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
931 msgid "Fuel regen"
932 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
935 msgid "Jet Pack"
936 msgstr "Jetpack"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
939 msgid "Frozen!"
940 msgstr "Eingefroren!"
941
942 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
943 msgid "Tagged"
944 msgstr "Markiert"
945
946 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
947 msgid "Vehicle"
948 msgstr "Fahrzeug"
949
950 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:533
951 #, c-format
952 msgid "%s needing help!"
953 msgstr "%s braucht Hilfe!"
954
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
956 msgid "Ammo"
957 msgstr "Munition"
958
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
960 msgid "Resistance"
961 msgstr "Widerstand"
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
964 msgid "Medic"
965 msgstr "Medizin"
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
968 msgid "Bash"
969 msgstr "Schlag"
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:47
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
974 msgid "Vampire"
975 msgstr "Vampir"
976
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:48
978 msgid "Disability"
979 msgstr "Behinderung"
980
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:49
982 msgid "Vengeance"
983 msgstr "Rache"
984
985 #: qcsrc/common/buffs.qh:50
986 msgid "Jump"
987 msgstr "Sprung"
988
989 #: qcsrc/common/buffs.qh:51
990 msgid "Flight"
991 msgstr "Flug"
992
993 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
994 msgid "Invisible"
995 msgstr "Unsichtbar"
996
997 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
998 msgid "error creating curl handle\n"
999 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1000
1001 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1002 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1003 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1004
1005 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1006 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1007 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
1008
1009 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1010 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1011 msgstr ""
1012 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1013 "sv_cmd.\n"
1014
1015 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1016 #, c-format
1017 msgid "CI_DEC^%s years"
1018 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1019
1020 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1021 #, c-format
1022 msgid "CI_ZER^%d years"
1023 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1024
1025 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1026 #, c-format
1027 msgid "CI_FIR^%d year"
1028 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1029
1030 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1031 #, c-format
1032 msgid "CI_SEC^%d years"
1033 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1034
1035 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1036 #, c-format
1037 msgid "CI_THI^%d years"
1038 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1039
1040 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1041 #, c-format
1042 msgid "CI_MUL^%d years"
1043 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1044
1045 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1046 #, c-format
1047 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1048 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1049
1050 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1051 #, c-format
1052 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1053 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1054
1055 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1056 #, c-format
1057 msgid "CI_FIR^%d week"
1058 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1059
1060 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1061 #, c-format
1062 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1063 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1064
1065 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1066 #, c-format
1067 msgid "CI_THI^%d weeks"
1068 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1069
1070 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1071 #, c-format
1072 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1073 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1074
1075 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1076 #, c-format
1077 msgid "CI_DEC^%s days"
1078 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1079
1080 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1081 #, c-format
1082 msgid "CI_ZER^%d days"
1083 msgstr "%d Tage"
1084
1085 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1086 #, c-format
1087 msgid "CI_FIR^%d day"
1088 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1089
1090 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1091 #, c-format
1092 msgid "CI_SEC^%d days"
1093 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1094
1095 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1096 #, c-format
1097 msgid "CI_THI^%d days"
1098 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1099
1100 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1101 #, c-format
1102 msgid "CI_MUL^%d days"
1103 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1104
1105 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1106 #, c-format
1107 msgid "CI_DEC^%s hours"
1108 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1109
1110 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1111 #, c-format
1112 msgid "CI_ZER^%d hours"
1113 msgstr "%d Stunden"
1114
1115 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1116 #, c-format
1117 msgid "CI_FIR^%d hour"
1118 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1119
1120 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1121 #, c-format
1122 msgid "CI_SEC^%d hours"
1123 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1124
1125 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1126 #, c-format
1127 msgid "CI_THI^%d hours"
1128 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1129
1130 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1131 #, c-format
1132 msgid "CI_MUL^%d hours"
1133 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1134
1135 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1136 #, c-format
1137 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1138 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1139
1140 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1141 #, c-format
1142 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1143 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1144
1145 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1146 #, c-format
1147 msgid "CI_FIR^%d minute"
1148 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1149
1150 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1151 #, c-format
1152 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1153 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1154
1155 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1156 #, c-format
1157 msgid "CI_THI^%d minutes"
1158 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1159
1160 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1161 #, c-format
1162 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1163 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1164
1165 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1166 #, c-format
1167 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1168 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1169
1170 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1171 #, c-format
1172 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1173 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1174
1175 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1176 #, c-format
1177 msgid "CI_FIR^%d second"
1178 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1179
1180 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1181 #, c-format
1182 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1183 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1184
1185 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1186 #, c-format
1187 msgid "CI_THI^%d seconds"
1188 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1189
1190 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1191 #, c-format
1192 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1193 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1194
1195 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1196 #, c-format
1197 msgid "%dst"
1198 msgstr "%dst"
1199
1200 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1201 #, c-format
1202 msgid "%dnd"
1203 msgstr "%dnd"
1204
1205 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1206 #, c-format
1207 msgid "%drd"
1208 msgstr "%drd"
1209
1210 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1211 #, c-format
1212 msgid "%dth"
1213 msgstr "%dth"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1216 #, no-c-format
1217 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1218 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1221 msgid "Deathmatch"
1222 msgstr "Deathmatch"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1225 msgid "Kill all enemies"
1226 msgstr "Töte alle Gegner"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1229 msgid "Last Man Standing"
1230 msgstr "Last Man Standing"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1233 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1234 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1237 msgid "Race"
1238 msgstr "Race"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1241 msgid "Race against other players to the finish line"
1242 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1245 msgid "Race CTS"
1246 msgstr "Race CTS"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1249 msgid "Race for fastest time"
1250 msgstr "Renne gegen die Uhr"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1253 msgid "Kill all enemy teammates"
1254 msgstr "Töte alle Gegner deines Team"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1257 msgid "Team Deathmatch"
1258 msgstr "Team Deathmatch"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1261 msgid "Capture the Flag"
1262 msgstr "Capture The Flag"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1265 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1266 msgstr "Finde und bringe die gegnerische Flagge zu deiner Basis"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1269 msgid "Clan Arena"
1270 msgstr "Clan Arena"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1273 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1274 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1277 msgid "Capture all the control points to win"
1278 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein, um zu gewinnen"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1281 msgid "Domination"
1282 msgstr "Domination"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1285 msgid "Gather all the keys to win the round"
1286 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1289 msgid "Key Hunt"
1290 msgstr "Key Hunt"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1293 msgid "Assault"
1294 msgstr "Assault"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1297 msgid ""
1298 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1299 "out"
1300 msgstr ""
1301 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1302 "Zeit abläuft"
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1305 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1306 msgstr ""
1307 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1308 "zerstören"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1311 msgid "Onslaught"
1312 msgstr "Onslaught"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1315 msgid "Nexball"
1316 msgstr "Nexball"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1319 msgid "XonSports"
1320 msgstr "XonSport"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1323 msgid "Freeze Tag"
1324 msgstr "Freeze Tag"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1327 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1328 msgstr ""
1329 "Töte Feinde, um sie einzufrieren, und stelle dich neben einen Teamkollegen, "
1330 "um ihn aufzutauen"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1333 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1334 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1337 msgid "Keepaway"
1338 msgstr "Keepaway"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1341 msgid "Invasion"
1342 msgstr "Invasion"
1343
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1345 msgid "Survive against waves of monsters"
1346 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1347
1348 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1350 msgid "Mage"
1351 msgstr "Magier"
1352
1353 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1355 msgid "Shambler"
1356 msgstr "Shambler"
1357
1358 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1360 msgid "Spider"
1361 msgstr "Spinne"
1362
1363 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1365 msgid "Wyvern"
1366 msgstr "Lindwurm"
1367
1368 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1370 msgid "Zombie"
1371 msgstr "Zombie"
1372
1373 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1374 msgid "^1Server notices:"
1375 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1376
1377 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1378 #, c-format
1379 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1380 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1381
1382 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1383 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1384 msgstr ""
1385 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1386 "Matches"
1387
1388 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1389 #, c-format
1390 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1391 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1392
1393 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1397 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1398 msgstr ""
1399 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1400 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1401
1402 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1403 #, c-format
1404 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1408 #, c-format
1409 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1410 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1411
1412 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1416 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1417 msgstr ""
1418 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1419 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1420
1421 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1422 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1423 msgstr ""
1424 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1427 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1431 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1432 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1435 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1440 msgstr ""
1441 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1442 "einfach nach Hause gerannt"
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1445 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1449 msgid ""
1450 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1451 "base"
1452 msgstr ""
1453 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1454 "Langeweile heimgeflogen"
1455
1456 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1457 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1464 "itself"
1465 msgstr ""
1466 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1467 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1476 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1477 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1478
1479 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1480 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1486 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1496 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1506 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1509 #, c-format
1510 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1511 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1514 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1515 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1516
1517 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1518 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1519 msgstr ""
1520 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1521 "werden können"
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1524 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1525 msgstr ""
1526 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1527 "warten"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1530 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1531 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1566 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1569 #, c-format
1570 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1571 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1574 #, c-format
1575 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1576 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1579 #, c-format
1580 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1581 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1586 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1589 #, c-format
1590 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1591 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1596 msgstr ""
1597 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1612 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1617 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1622 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1627 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1628
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1633 msgstr ""
1634 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1635 "%s"
1636
1637 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1638 #, c-format
1639 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1640 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1641
1642 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1643 #, c-format
1644 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1645 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1646
1647 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1648 #, c-format
1649 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1650 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1651
1652 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1653 #, c-format
1654 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1655 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1656
1657 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1658 #, c-format
1659 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1660 msgstr ""
1661 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1667 msgstr ""
1668 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1669 "%s"
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1674 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1679 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1684 msgstr ""
1685 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1686
1687 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1688 #, c-format
1689 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1690 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1691
1692 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1693 #, c-format
1694 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1695 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1696
1697 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1698 #, c-format
1699 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1700 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's schreckliche Rache zu spüren%s%s"
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1710 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1715 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1716
1717 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1718 #, c-format
1719 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1720 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1721
1722 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1723 #, c-format
1724 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1725 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1726
1727 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1728 #, c-format
1729 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1730 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1731
1732 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1733 #, c-format
1734 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1735 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1736
1737 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1738 #, c-format
1739 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1740 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1741
1742 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1743 #, c-format
1744 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1745 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1746
1747 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1748 #, c-format
1749 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1750 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1751
1752 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1753 #, c-format
1754 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1755 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1760 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1765 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1770 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1775 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1780 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1790 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1826 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1831 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1844 #, c-format
1845 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1846 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1851 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1856 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1857
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1859 #, c-format
1860 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1861 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1862
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1864 #, c-format
1865 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1866 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1867
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1869 #, c-format
1870 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1871 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1872
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1874 #, c-format
1875 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1876 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1879 #, c-format
1880 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1881 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1884 #, c-format
1885 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1886 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1887
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1889 #, c-format
1890 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1891 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1894 #, c-format
1895 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1896 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1899 #, c-format
1900 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1901 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1906 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1909 #, c-format
1910 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1911 msgstr ""
1912 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1922 msgstr ""
1923 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1926 #, c-format
1927 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1928 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1931 #, c-format
1932 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1933 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1934
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1936 #, c-format
1937 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1938 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1943 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1948 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1951 #, c-format
1952 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1953 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1956 #, c-format
1957 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1958 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1961 #, c-format
1962 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1963 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1964
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1968 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1971 #, c-format
1972 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1973 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1976 #, c-format
1977 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1978 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1981 #, c-format
1982 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1983 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
1984
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1986 #, c-format
1987 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1988 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
1991 #, c-format
1992 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1993 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
1996 #, c-format
1997 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1998 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2003 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2008 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2013 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2018 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2023 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2026 #, c-format
2027 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2028 msgstr ""
2029 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2030 "auferweckt. Das war laut..."
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2035 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2038 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2039 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2044 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2047 msgid "^BGRound tied"
2048 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2051 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2052 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2057 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2060 #, c-format
2061 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2062 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2067 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2072 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2075 #, c-format
2076 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2077 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2080 #, c-format
2081 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2082 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2085 #, c-format
2086 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2087 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2090 #, c-format
2091 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2092 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2095 #, c-format
2096 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2097 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2100 #, c-format
2101 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2102 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2105 #, c-format
2106 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2107 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2110 #, c-format
2111 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2112 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2117 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2122 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2127 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2132 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2137 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2140 #, c-format
2141 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2142 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2143
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2145 #, c-format
2146 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2147 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2150 #, c-format
2151 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2152 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2157 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2162 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2167 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2170 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2171 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2176 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2181 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2186 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2191 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2196 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2201 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2204 msgid ""
2205 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2206 "spectators aren't allowed at the moment."
2207 msgstr ""
2208 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2209 "sind im Moment nicht erlaubt."
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2214 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2219 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2224 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2229 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2234 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2239 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2244 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2250 "and will be lost."
2251 msgstr ""
2252 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2253 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2258 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2261 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2262 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2268 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2269 msgstr ""
2270 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2271 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2272
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2274 #, c-format
2275 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2276 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2279 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2280 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2283 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2284 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2290 "^F2Xonotic %s"
2291 msgstr ""
2292 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2293 "^F2Xonotic %s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2299 msgstr ""
2300 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2306 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2307 msgstr ""
2308 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2309 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2312 #, c-format
2313 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2314 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2320 msgstr ""
2321 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2322 "Accordeon%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2342 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2377 msgstr ""
2378 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2393 msgstr ""
2394 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2395 "%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2420 msgstr ""
2421 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2453 "%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2466 "Kleinschen Flasche%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:761
2484 #, c-format
2485 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2486 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2506 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2521 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2526 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2578 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2588 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2593 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2603 msgstr ""
2604 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2622 msgid "^F4You are now alone!"
2623 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2626 msgid "^BGYou are attacking!"
2627 msgstr "^BGDu greifst an!"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2630 msgid "^BGYou are defending!"
2631 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2634 msgid "^F4Begin!"
2635 msgstr "^F4Los!"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2638 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2639 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2642 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2643 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2646 msgid "^F4Round cannot start"
2647 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2650 msgid "^F2Don't camp!"
2651 msgstr "^F2Campe nicht!"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2654 msgid ""
2655 "^BGYou are now free.\n"
2656 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2657 "^BGif you think you will succeed."
2658 msgstr ""
2659 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2660 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2661 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2664 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2668 msgid ""
2669 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2670 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2671 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2672 msgstr ""
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2675 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2676 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2679 msgid "^BGYou captured the flag!"
2680 msgstr ""
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2683 #, c-format
2684 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2685 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2690 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2695 msgstr ""
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2698 #, c-format
2699 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2700 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2705 msgstr ""
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2710 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2713 #, c-format
2714 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2715 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2718 #, c-format
2719 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2720 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2728 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2729 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2732 msgid "^BGYou got the flag!"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2736 #, c-format
2737 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2746 #, c-format
2747 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2748 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2751 #, c-format
2752 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2753 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2756 #, c-format
2757 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2761 #, c-format
2762 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2766 #, c-format
2767 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2771 #, c-format
2772 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2776 #, c-format
2777 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2781 #, c-format
2782 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2786 #, c-format
2787 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2788 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2793 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2796 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2797 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2800 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2801 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2804 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2805 msgstr ""
2806 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2809 #, c-format
2810 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2811 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2814 #, c-format
2815 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2816 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2819 #, c-format
2820 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2821 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2824 #, c-format
2825 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2826 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2829 #, c-format
2830 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2831 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2834 #, c-format
2835 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2836 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2839 #, c-format
2840 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2841 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2844 #, c-format
2845 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2846 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2849 #, c-format
2850 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2851 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2854 #, c-format
2855 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2856 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2859 #, c-format
2860 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2861 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2864 #, c-format
2865 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2866 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2869 #, c-format
2870 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2871 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2874 #, c-format
2875 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2876 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2879 #, c-format
2880 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2881 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2884 #, c-format
2885 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2886 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2889 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2890 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2893 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2894 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2900 "You are now on: %s"
2901 msgstr ""
2902 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2903 "Du bist jetzt in: %s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2906 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2907 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2910 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2911 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2914 msgid "^K1Die camper!"
2915 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2918 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2919 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2922 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2923 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2926 #, c-format
2927 msgid "^K1You were %s"
2928 msgstr "^K1Du warst %s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2931 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2932 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2935 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2936 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2939 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2940 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2943 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2944 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2947 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2948 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2951 msgid "^K1You need to be more careful!"
2952 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2955 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2956 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2959 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2960 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2963 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2964 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2967 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2968 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2971 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2972 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
2975 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2976 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2979 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2980 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
2983 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2984 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
2987 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2988 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2991 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2992 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
2995 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2996 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
2999 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3000 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3003 msgid "^K1You need to preserve your health"
3004 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3007 msgid "^K1You became a shooting star!"
3008 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3011 msgid "^K1You melted away in slime!"
3012 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3015 msgid "^K1You committed suicide!"
3016 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3019 msgid "^K1You ended it all!"
3020 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3023 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3024 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3027 #, c-format
3028 msgid "^BGYou are now on: %s"
3029 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3032 msgid "^K1You died in an accident!"
3033 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3036 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3037 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3040 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3041 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3044 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3045 msgstr ""
3046 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3049 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3050 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3053 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3054 msgstr ""
3055 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3058 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3059 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3062 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3063 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3066 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3067 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3070 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3071 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3074 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3075 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3078 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3079 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3082 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3083 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3086 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3087 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3090 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3091 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3094 msgid "^K1Watch your step!"
3095 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3098 #, c-format
3099 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3100 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3103 #, c-format
3104 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3105 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3108 #, c-format
3109 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3110 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3113 #, c-format
3114 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3115 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3118 msgid ""
3119 "^K1Stop idling!\n"
3120 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3121 msgstr ""
3122 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3123 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3126 #, c-format
3127 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3128 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3131 #, c-format
3132 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3133 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3136 msgid "^BGDoor unlocked!"
3137 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3140 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3141 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3144 #, c-format
3145 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3146 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3149 #, c-format
3150 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3151 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3154 #, c-format
3155 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3156 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3159 msgid "^K3You revived yourself"
3160 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3163 #, c-format
3164 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3165 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3168 #, c-format
3169 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3170 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3173 msgid "^K1You froze yourself"
3174 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3177 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3178 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3181 #, c-format
3182 msgid "^K1A %s has arrived!"
3183 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3186 msgid ""
3187 "^K1No spawnpoints available!\n"
3188 "Hope your team can fix it..."
3189 msgstr ""
3190 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3191 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3194 msgid ""
3195 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3196 "The player limit reached maximum capacity."
3197 msgstr ""
3198 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3199 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3202 msgid "^BGYou picked up the ball"
3203 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3206 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3207 msgstr ""
3208 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3209
3210 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3211 msgid ""
3212 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3213 "Help the key carriers to meet!"
3214 msgstr ""
3215 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3216 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3219 msgid ""
3220 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3221 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3222 msgstr ""
3223 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3224 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3227 msgid ""
3228 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3229 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3230 msgstr ""
3231 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3232 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3235 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3236 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3239 msgid "^BGScanning frequency range..."
3240 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3243 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3244 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:721 qcsrc/common/notifications.qh:723
3247 #, c-format
3248 msgid ""
3249 "^BGWaiting for players to join...\n"
3250 "Need active players for: %s"
3251 msgstr ""
3252 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3253 "Benötigte Spieler: %s"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3256 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3257 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3262 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3265 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3266 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3269 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3270 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3273 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3274 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3277 #, c-format
3278 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3279 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3285 "Next weapon: ^F1%s"
3286 msgstr ""
3287 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3288 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3291 #, c-format
3292 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3293 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3296 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3297 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3300 msgid ""
3301 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3302 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3303 msgstr ""
3304 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild mehr!\n"
3305 "^BGNimm Kontrollpunkte ein, um den Schild wiederherzustellen!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3308 msgid ""
3309 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3310 "Keep fragging until we have a winner!"
3311 msgstr ""
3312 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3313 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3316 msgid ""
3317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3318 "Keep scoring until we have a winner!"
3319 msgstr ""
3320 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3321 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3324 msgid ""
3325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3326 "\n"
3327 "Generators are now decaying.\n"
3328 "The more control points your team holds,\n"
3329 "the faster the enemy generator decays"
3330 msgstr ""
3331 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3332 "\n"
3333 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3334 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3335 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3341 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3342 msgstr ""
3343 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3344 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3347 msgid "^K1In^BG-portal created"
3348 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3351 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3352 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3355 msgid ""
3356 "^K1Portal deployment failed.\n"
3357 "\n"
3358 "^F2Catch it to try again!"
3359 msgstr ""
3360 "^K1Portal konnte nicht hergestellt werden.\n"
3361 "\n"
3362 "^F2Fang, und versuch es nochmal!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3365 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3366 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3369 msgid "^F2Shield has worn off"
3370 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3373 msgid "^F2Speed has worn off"
3374 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3377 msgid "^F2Strength has worn off"
3378 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3381 msgid "^F2You are invisible"
3382 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3385 msgid "^F2Shield surrounds you"
3386 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3389 msgid "^F2You are on speed"
3390 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3393 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3394 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3397 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3398 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3401 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3402 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3405 msgid "^BGSequence completed!"
3406 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3409 msgid "^BGThere are more to go..."
3410 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3413 #, c-format
3414 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3415 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3418 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3419 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3422 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3423 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3426 msgid "^F2You now have a superweapon"
3427 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3430 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3431 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3434 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3435 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3438 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3439 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3442 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3443 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3446 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3447 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:760
3450 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3451 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications.qh:1070 qcsrc/common/notifications.qh:1071
3454 #, c-format
3455 msgid " (near %s)"
3456 msgstr " (nahe %s)"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3459 msgid "primary"
3460 msgstr "primär"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078 qcsrc/common/notifications.qh:1079
3463 msgid "secondary"
3464 msgstr "sekundär"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3467 #, c-format
3468 msgid " ^F1(Press %s)"
3469 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3472 #, c-format
3473 msgid " with %s"
3474 msgstr " mit %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3477 #, c-format
3478 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3479 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3482 #, c-format
3483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3484 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3487 msgid "TRIPLE FRAG! "
3488 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3491 #, c-format
3492 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3493 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3496 #, c-format
3497 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3498 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3501 msgid "RAGE! "
3502 msgstr "RAGE! "
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3505 #, c-format
3506 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3507 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3510 #, c-format
3511 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3512 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3515 msgid "MASSACRE! "
3516 msgstr "MASSAKER! "
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3519 #, c-format
3520 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3521 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3524 #, c-format
3525 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3526 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3529 msgid "MAYHEM! "
3530 msgstr "CHAOS! "
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3533 #, c-format
3534 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3538 #, c-format
3539 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3540 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3543 msgid "BERSERKER! "
3544 msgstr "BERSERKER! "
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3547 #, c-format
3548 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3549 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3552 #, c-format
3553 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3554 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3557 msgid "CARNAGE! "
3558 msgstr "GEMETZEL! "
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3561 #, c-format
3562 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3563 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3566 #, c-format
3567 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3568 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3571 msgid "ARMAGEDDON! "
3572 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3575 #, c-format
3576 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3577 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3580 #, c-format
3581 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3582 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "\n"
3588 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3589 msgstr ""
3590 "\n"
3591 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "\n"
3597 "(^F4Dead^BG)%s"
3598 msgstr ""
3599 "\n"
3600 "(^F4Tot^BG)%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3603 #, c-format
3604 msgid "%d score spree! "
3605 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3608 #, c-format
3609 msgid "%d frag spree! "
3610 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3613 msgid "First blood! "
3614 msgstr "Erster Kill!"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3617 msgid "First score! "
3618 msgstr "Erster Punkt! "
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3621 msgid "First casualty! "
3622 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3625 msgid "First victim! "
3626 msgstr "Erstes Opfer! "
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3629 #, c-format
3630 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3631 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3634 #, c-format
3635 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3636 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3639 #, c-format
3640 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3641 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3644 #, c-format
3645 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3646 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3649 #, c-format
3650 msgid ", ending their %d frag spree"
3651 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3654 #, c-format
3655 msgid ", ending their %d score spree"
3656 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3659 #, c-format
3660 msgid ", losing their %d frag spree"
3661 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3664 #, c-format
3665 msgid ", losing their %d score spree"
3666 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3667
3668 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3669 msgid "Red"
3670 msgstr "Rot"
3671
3672 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3673 msgid "Blue"
3674 msgstr "Blau"
3675
3676 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3677 msgid "Yellow"
3678 msgstr "Gelb"
3679
3680 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3681 msgid "Pink"
3682 msgstr "Pink"
3683
3684 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3685 msgid "Team"
3686 msgstr "Team"
3687
3688 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3689 msgid "Neutral"
3690 msgstr "Neutral"
3691
3692 #: qcsrc/common/util.qc:444
3693 #, c-format
3694 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3695 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
3696
3697 #: qcsrc/common/util.qc:446
3698 #, c-format
3699 msgid "%02d:%02d:%02d"
3700 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3701
3702 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3703 msgid "Arc"
3704 msgstr "Arc"
3705
3706 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3707 msgid "Blaster"
3708 msgstr "Blaster"
3709
3710 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3711 msgid "Crylink"
3712 msgstr "Crylink"
3713
3714 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3715 msgid "Devastator"
3716 msgstr "Devastator"
3717
3718 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3719 msgid "Electro"
3720 msgstr "Elektro"
3721
3722 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3723 msgid "Fireball"
3724 msgstr "Fireball"
3725
3726 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3727 msgid "Hagar"
3728 msgstr "Hagar"
3729
3730 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3731 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3732 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3733
3734 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3735 msgid "Heavy Machine Gun"
3736 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
3737
3738 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3739 msgid "Grappling Hook"
3740 msgstr "Enterhaken"
3741
3742 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3743 msgid "Machine Gun"
3744 msgstr "Maschinengewehr"
3745
3746 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3747 msgid "Mine Layer"
3748 msgstr "Minenleger"
3749
3750 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3751 msgid "Mortar"
3752 msgstr "Mortar"
3753
3754 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3755 msgid "Port-O-Launch"
3756 msgstr "Port-O-Launch"
3757
3758 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3759 msgid "Rifle"
3760 msgstr "Gewehr"
3761
3762 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3763 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3764 msgstr "Rakettensäge"
3765
3766 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3767 msgid "T.A.G. Seeker"
3768 msgstr "T.A.G. Seeker"
3769
3770 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3771 msgid "Shockwave"
3772 msgstr "Shockwave"
3773
3774 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3775 msgid "Shotgun"
3776 msgstr "Schrotflinte"
3777
3778 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3779 #, no-c-format
3780 msgid "@!#%'n Tuba"
3781 msgstr "@!#%'n Tuba"
3782
3783 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3784 msgid "Vaporizer"
3785 msgstr "Vaporizer"
3786
3787 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3788 msgid "Vortex"
3789 msgstr "Vortex"
3790
3791 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3792 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3793 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3794
3795 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3796 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3797 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3798
3799 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3800 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3801 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3802
3803 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3804 msgid "Available options:\n"
3805 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3806
3807 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3808 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3809 msgstr ""
3810 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3811 "help ausgegeben.\n"
3812
3813 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:424
3814 #, c-format
3815 msgid "Item %d"
3816 msgstr "Eintrag %d"
3817
3818 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3822 msgid "Custom"
3823 msgstr "Benutzerdefiniert"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:285
3826 #, c-format
3827 msgid "Level %d: %s"
3828 msgstr "Level %d: %s"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3831 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3832 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3835 msgid "will not be saved"
3836 msgstr "wird nicht gespeichert"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3839 msgid "will be saved to config.cfg"
3840 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3843 msgid "private"
3844 msgstr "privat"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3847 msgid "engine setting"
3848 msgstr "Engine-Einstellung"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3851 msgid "read only"
3852 msgstr "nur lesen"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3855 msgid "Credits"
3856 msgstr "Entwickler"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3864 msgid "OK"
3865 msgstr "OK"
3866
3867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3868 msgid "Welcome"
3869 msgstr "Willkommen"
3870
3871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3872 msgid ""
3873 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3874 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3875 "menu system."
3876 msgstr ""
3877 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3878 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3879 "Menüsystem geändert werden."
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3883 msgid "Name:"
3884 msgstr "Name:"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3887 msgid "Text language:"
3888 msgstr "Sprache:"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3891 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3892 msgstr ""
3893 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3894
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3901 msgid "Yes"
3902 msgstr "Ja"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3910 msgid "No"
3911 msgstr "Nein"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3914 msgid "Undecided"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3918 msgid "Save settings"
3919 msgstr "Einstellungen speichern"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3922 msgid "Ammo Panel"
3923 msgstr "Munitons-Panel"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3926 msgid "Ammunition display:"
3927 msgstr "Munitionsanzeige:"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3930 msgid "Show only current ammo type"
3931 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3935 msgid "Noncurrent alpha:"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3940 msgid "Noncurrent scale:"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3944 msgid "Align icon:"
3945 msgstr "Icon ausrichten:"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3953 msgid "Left"
3954 msgstr "Links"
3955
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3962 msgid "Right"
3963 msgstr "Rechts"
3964
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.qc:6
3966 msgid "Buffs Panel"
3967 msgstr "Buffs-Panel"
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3970 msgid "Centerprint Panel"
3971 msgstr "Nachrichten-Panel"
3972
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3974 msgid "Message duration:"
3975 msgstr "Anzeigedauer:"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
3978 msgid "Fade time:"
3979 msgstr "Ausblenden nach:"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
3982 msgid "Flip messages order"
3983 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
3986 msgid "Text alignment:"
3987 msgstr "Textausrichtung:"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
3991 msgid "Center"
3992 msgstr "Mittig"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
3995 msgid "Font scale:"
3996 msgstr "Schriftgröße:"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
3999 msgid "Chat Panel"
4000 msgstr "Chat-Panel"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4003 msgid "Chat entries:"
4004 msgstr "Chat-Zeilen:"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4007 msgid "Chat size:"
4008 msgstr "Chat-Größe:"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4011 msgid "Chat lifetime:"
4012 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4015 msgid "Chat beep sound"
4016 msgstr "Chat-Piepton"
4017
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4019 msgid "Engine Info Panel"
4020 msgstr "Engine-Info-Panel"
4021
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4023 msgid "Engine info:"
4024 msgstr "Engine-Info:"
4025
4026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4027 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4028 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
4029
4030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4031 msgid "Health/Armor Panel"
4032 msgstr "Health/Armor-Panel"
4033
4034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4036 msgid "Enable status bar"
4037 msgstr "Statusleiste anzeigen"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4041 msgid "Status bar alignment:"
4042 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
4043
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4048 msgid "Inward"
4049 msgstr "Innen"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4055 msgid "Outward"
4056 msgstr "Außen"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4060 msgid "Icon alignment:"
4061 msgstr "Iconausrichtung:"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4064 msgid "Flip health and armor positions"
4065 msgstr "Health und Armor tauschen"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4068 msgid "Info Messages Panel"
4069 msgstr "Informations-Panel"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4072 msgid "Info messages:"
4073 msgstr "Informationen:"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4076 msgid "Flip align"
4077 msgstr "Ausrichtung tauschen"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4080 msgid "Mod Icons Panel"
4081 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4084 msgid "Notification Panel"
4085 msgstr "Anzeige-Panel"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4088 msgid "Notifications:"
4089 msgstr "Anzeige:"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4092 msgid "Also print notifications to the console"
4093 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4096 msgid "Flip notify order"
4097 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4100 msgid "Entry lifetime:"
4101 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4104 msgid "Entry fadetime:"
4105 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4108 msgid "Physics Panel"
4109 msgstr "Physik-Panel"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4114 msgid "Panel disabled"
4115 msgstr "Panel nicht anzeigen"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4118 msgid "Panel enabled"
4119 msgstr "Panel anzeigen"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4122 msgid "Panel enabled even observing"
4123 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4126 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4127 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4130 msgid "Status bar"
4131 msgstr "Statusleiste"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4135 msgid "Left align"
4136 msgstr "Links"
4137
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4140 msgid "Right align"
4141 msgstr "Rechts"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4144 msgid "Inward align"
4145 msgstr "Innen"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4148 msgid "Outward align"
4149 msgstr "Außen"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4152 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4153 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4156 msgid "Speed:"
4157 msgstr "Geschwindigkeit:"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4160 msgid "Include vertical speed"
4161 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4164 msgid "Speed unit:"
4165 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4168 msgid "qu/s"
4169 msgstr "qu/s"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4172 msgid "m/s"
4173 msgstr "m/s"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4176 msgid "km/h"
4177 msgstr "km/h"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4180 msgid "mph"
4181 msgstr "mph"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4184 msgid "knots"
4185 msgstr "Knoten"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4188 msgid "Show"
4189 msgstr "Anzeigen"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4192 msgid "Top speed"
4193 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4196 msgid "Acceleration:"
4197 msgstr "Beschleunigung:"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4200 msgid "Include vertical acceleration"
4201 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4204 msgid "Powerups Panel"
4205 msgstr "Powerup-Panel"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:48
4208 msgid "Flip strength and shield positions"
4209 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4212 msgid "Pressed Keys Panel"
4213 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4216 msgid "Panel enabled when spectating"
4217 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
4218
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4221 msgid "Panel always enabled"
4222 msgstr "Panel immer anzeigen"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4225 msgid "Forced aspect:"
4226 msgstr "Aspektverhältnis:"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4229 msgid "Race Timer Panel"
4230 msgstr "Rundenzeit-Panel"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4233 msgid "Radar Panel"
4234 msgstr "Radar-Panel"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4237 msgid "Panel enabled in teamgames"
4238 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4241 msgid "Radar:"
4242 msgstr "Radar:"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4250 msgid "Alpha:"
4251 msgstr "Alpha:"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4254 msgid "Rotation:"
4255 msgstr "Drehung:"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4258 msgid "Forward"
4259 msgstr "Vorwärts"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4262 msgid "West"
4263 msgstr "West"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4266 msgid "South"
4267 msgstr "Süd"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4270 msgid "East"
4271 msgstr "Ost"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4274 msgid "North"
4275 msgstr "Nord"
4276
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4278 msgid "Scale:"
4279 msgstr "Skalierung:"
4280
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4282 msgid "Zoom mode:"
4283 msgstr "Zoom-Modus:"
4284
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4286 msgid "Zoomed in"
4287 msgstr "Vergrößert"
4288
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4290 msgid "Zoomed out"
4291 msgstr "Verkleinert"
4292
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4294 msgid "Always zoomed"
4295 msgstr "Immer vergrößert"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4298 msgid "Never zoomed"
4299 msgstr "Nie vergrößert"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4302 msgid "Score Panel"
4303 msgstr "Punkte-Panel"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4306 msgid "Score:"
4307 msgstr "Punkte:"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4310 msgid "Rankings:"
4311 msgstr "Platzierungen:"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4314 msgid "Off"
4315 msgstr "Aus"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4318 msgid "And me"
4319 msgstr "Auch für mich"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4322 msgid "Pure"
4323 msgstr "Rein"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4326 msgid "Timer Panel"
4327 msgstr "Zeit-Panel"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4330 msgid "Timer:"
4331 msgstr "Zeit:"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4334 msgid "Show elapsed time"
4335 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4338 msgid "Vote Panel"
4339 msgstr "Abstimmungs-Panel"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4342 msgid "Alpha after voting:"
4343 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4346 msgid "Weapons Panel"
4347 msgstr "Waffen-Panel"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4350 msgid "Fade out after:"
4351 msgstr "Ausblenden nach:"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4356 msgid "Never"
4357 msgstr "Nie"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4360 #, c-format
4361 msgid "%ds"
4362 msgstr "%ds"
4363
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4365 msgid "Fade effect:"
4366 msgstr "Ausblendeeffekt:"
4367
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4369 msgid "EF^None"
4370 msgstr "EF^Keiner"
4371
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4373 msgid "Alpha"
4374 msgstr "Alpha"
4375
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4377 msgid "Slide"
4378 msgstr "Schieben"
4379
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4381 msgid "EF^Both"
4382 msgstr "EF^Beide"
4383
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4385 msgid "Weapon icons:"
4386 msgstr "Waffensymbole:"
4387
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4389 msgid "Show only owned weapons"
4390 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4393 msgid "Show weapon ID as:"
4394 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4397 msgid "SHOWAS^None"
4398 msgstr "SHOWAS^Nichts"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4401 msgid "Number"
4402 msgstr "Zahl"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4405 msgid "Bind"
4406 msgstr "Taste"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4409 msgid "Weapon ID scale:"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4413 msgid "Show Accuracy"
4414 msgstr "Trefferquote zeigen"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4417 msgid "Show Ammo"
4418 msgstr "Munition zeigen"
4419
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4421 msgid "Ammo bar alpha:"
4422 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
4423
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4425 msgid "Ammo bar color:"
4426 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
4427
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4429 msgid "Panel HUD Setup"
4430 msgstr "HUD-Konfiguration"
4431
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4433 msgid "Panel background defaults:"
4434 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
4435
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4438 msgid "Background:"
4439 msgstr "Hintergrund:"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4447 msgid "Disable"
4448 msgstr "Aus"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4453 msgid "Color:"
4454 msgstr "Farbe:"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4458 msgid "Border size:"
4459 msgstr "Rahmengröße:"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4463 msgid "Team color:"
4464 msgstr "Teamfarbe:"
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4468 msgid "Test team color in configure mode"
4469 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
4470
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4473 msgid "Padding:"
4474 msgstr "Abstand:"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4477 msgid "HUD Dock:"
4478 msgstr "HUD-Dock:"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4481 msgid "DOCK^Disabled"
4482 msgstr "Aus"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4485 msgid "DOCK^Small"
4486 msgstr "DOCK^Klein"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4489 msgid "DOCK^Medium"
4490 msgstr "Mittel"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4493 msgid "DOCK^Large"
4494 msgstr "Groß"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4497 msgid "Grid settings:"
4498 msgstr "Gitter:"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4501 msgid "Snap panels to grid"
4502 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4505 msgid "Grid size:"
4506 msgstr "Gitterweite:"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4509 msgid "X:"
4510 msgstr "X:"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4513 msgid "Y:"
4514 msgstr "Y:"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4517 msgid "Exit setup"
4518 msgstr "Verlassen"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4521 msgid "Monster Tools"
4522 msgstr "Monster Tools"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4525 msgid "Monster:"
4526 msgstr "Monster:"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4530 msgid "Spawn"
4531 msgstr "Neu"
4532
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
4535 msgid "Remove"
4536 msgstr "Entfernen"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4539 msgid "Move target:"
4540 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4543 msgid "Follow"
4544 msgstr "Folgen"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4547 msgid "Wander"
4548 msgstr "Laufen"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4551 msgid "Spawnpoint"
4552 msgstr "Startpunkt"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4555 msgid "No moving"
4556 msgstr "Keine Bewegung"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4559 msgid "Colors:"
4560 msgstr "Farben:"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4564 msgid "Set skin:"
4565 msgstr "Skin:"
4566
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4568 msgid "Multiplayer"
4569 msgstr "Mehrspieler"
4570
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4572 msgid "Servers"
4573 msgstr "Server"
4574
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4576 msgid "Create"
4577 msgstr "Starten"
4578
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4580 msgid "Media"
4581 msgstr "Medien"
4582
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4584 msgid "Profile"
4585 msgstr "Profil"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4593 msgid "Default"
4594 msgstr "Standard"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4597 msgid "Unlimited"
4598 msgstr "Unbegrenzt"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4601 msgid "Gametype"
4602 msgstr "Spieltyp"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4605 msgid "Time limit:"
4606 msgstr "Zeitlimit:"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4609 msgid "TIMLIM^Default"
4610 msgstr "TIMLIM^Standard"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4613 msgid "TIMLIM^1 minute"
4614 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4617 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4618 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
4619
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4621 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4622 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
4623
4624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4625 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4626 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
4627
4628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4629 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4630 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
4631
4632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4633 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4634 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
4635
4636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4637 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4638 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
4639
4640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4641 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4642 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
4643
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4645 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4646 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
4647
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4649 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4650 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4653 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4654 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4657 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4658 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4661 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4662 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4665 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4666 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4669 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4670 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4673 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4674 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4677 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4678 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4681 msgid "TIMLIM^Infinite"
4682 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
4683
4684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4687 msgid "Frag limit:"
4688 msgstr "Punktelimit:"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4691 msgid "Teams:"
4692 msgstr "Teams:"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4695 msgid "2 teams"
4696 msgstr "2 Teams"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4699 msgid "3 teams"
4700 msgstr "3 Teams"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4703 msgid "4 teams"
4704 msgstr "4 Teams"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4707 msgid "Player slots:"
4708 msgstr "Spielerplätze:"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4711 msgid "Number of bots:"
4712 msgstr "Anzahl Bots:"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4715 msgid "Bot skill:"
4716 msgstr "Spielstärke:"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4719 msgid "Botlike"
4720 msgstr "Bots halt"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4723 msgid "Beginner"
4724 msgstr "Anfänger"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4727 msgid "You will win"
4728 msgstr "Gewinnst schon"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4731 msgid "You can win"
4732 msgstr "Kannst gewinnen"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4735 msgid "You might win"
4736 msgstr "Könntest gewinnen"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4739 msgid "Advanced"
4740 msgstr "Fortgeschritten"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4743 msgid "Expert"
4744 msgstr "Experte"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4747 msgid "Pro"
4748 msgstr "Profi"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4751 msgid "Assassin"
4752 msgstr "Mörder"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4755 msgid "Unhuman"
4756 msgstr "Übermenschlich"
4757
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4759 msgid "Godlike"
4760 msgstr "Gottgleich"
4761
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4764 msgid "Mutators"
4765 msgstr "Mutators"
4766
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4768 msgid "Maplist"
4769 msgstr "Mapliste"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4776 msgid "Filter:"
4777 msgstr "Filter:"
4778
4779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4780 msgid "Add shown"
4781 msgstr ""
4782
4783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4784 msgid "Remove shown"
4785 msgstr ""
4786
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4788 msgid "Add all"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4792 msgid "Remove all"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4796 msgid "Start Multiplayer!"
4797 msgstr "Starten!"
4798
4799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4800 msgid "Capture limit:"
4801 msgstr "Capture-Limit:"
4802
4803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4810 msgid "Point limit:"
4811 msgstr "Punktelimit:"
4812
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4814 msgid "Lives:"
4815 msgstr "Leben:"
4816
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4818 msgid "Laps:"
4819 msgstr "Runden:"
4820
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4822 msgid "Goals:"
4823 msgstr "Tore:"
4824
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4826 msgid "Map Information"
4827 msgstr "Map-Information"
4828
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4830 msgid "Title:"
4831 msgstr "Titel:"
4832
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4834 msgid "Author:"
4835 msgstr "Autor:"
4836
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4838 msgid "Game types:"
4839 msgstr "Spieltyp:"
4840
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4843 msgid "Close"
4844 msgstr "Schließen"
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4847 msgid "MAP^Play"
4848 msgstr "Start"
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4851 msgid "All Weapons Arena"
4852 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4855 msgid "Most Weapons Arena"
4856 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4859 #, c-format
4860 msgid "%s Arena"
4861 msgstr "%s-Arena"
4862
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4865 msgid "Dodging"
4866 msgstr "Ausweichen"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4870 msgid "InstaGib"
4871 msgstr "InstaGib"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4875 msgid "New Toys"
4876 msgstr "New Toys"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4880 msgid "NIX"
4881 msgstr "NIX"
4882
4883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4885 msgid "Rocket Flying"
4886 msgstr "Fliegende Rakete"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4890 msgid "Invincible Projectiles"
4891 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4895 msgid "No start weapons"
4896 msgstr "Ohne Waffen starten"
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4900 msgid "Low gravity"
4901 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4905 msgid "Cloaked"
4906 msgstr "Tarnung"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4909 msgid "Hook"
4910 msgstr "Enterhaken"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4914 msgid "Midair"
4915 msgstr "In der Luft"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4919 msgid "Piñata"
4920 msgstr "Piñata"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4924 msgid "Weapons stay"
4925 msgstr "Waffen bleiben"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4929 msgid "Blood loss"
4930 msgstr "Blutverlust"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4934 msgid "Jet pack"
4935 msgstr "Jetpack"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4939 msgid "Buffs"
4940 msgstr "Buff"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
4943 msgid "Overkill"
4944 msgstr "Overkil"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
4947 msgid "No powerups"
4948 msgstr "Keine Powerups"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
4951 msgid "Powerups"
4952 msgstr "Powerups"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
4956 msgid "Touch explode"
4957 msgstr "Kontakt-Explosion"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
4960 msgid "MUT^None"
4961 msgstr "Keine"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
4964 msgid "Gameplay mutators:"
4965 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
4968 msgid "Weapon & item mutators:"
4969 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
4972 msgid "Grappling hook"
4973 msgstr "Enterhaken"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
4976 msgid "Regular (no arena)"
4977 msgstr "Normal (keine Arena)"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
4980 msgid "Weapon arenas:"
4981 msgstr "Waffen-Arenen:"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
4984 msgid "Most weapons"
4985 msgstr "Viele Waffen"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
4988 msgid "All weapons"
4989 msgstr "Alle Waffen"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
4992 msgid "Special arenas:"
4993 msgstr "Spezielle Arenen:"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
4996 msgid "with blaster"
4997 msgstr "mit Blaster"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5000 msgid "SRVS^Categories"
5001 msgstr "SRVS^Kategorien"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5004 msgid "SRVS^Empty"
5005 msgstr "Leer"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5008 msgid "SRVS^Full"
5009 msgstr "Voll"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5012 msgid "Pause"
5013 msgstr "Pause"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5017 msgid "Address:"
5018 msgstr "Adresse:"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5021 msgid "Info..."
5022 msgstr "Info..."
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5026 msgid "Join!"
5027 msgstr "Verbinden!"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5030 msgid "Server Information"
5031 msgstr "Server-Information"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5034 #, c-format
5035 msgid "%d modified"
5036 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
5037
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5039 msgid "Official"
5040 msgstr "Offizielle Einstellungen"
5041
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5043 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5044 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5047 msgid "N/A (auth library missing)"
5048 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5051 msgid "Not supported (can't connect)"
5052 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5055 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5056 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
5057
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5059 msgid "Supported (will encrypt)"
5060 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
5061
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5063 msgid "Supported (won't encrypt)"
5064 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5067 msgid "Requested (will encrypt)"
5068 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
5069
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5071 msgid "Requested (won't encrypt)"
5072 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5075 msgid "Required (can't connect)"
5076 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5079 msgid "Required (will encrypt)"
5080 msgstr "Notwendig (aktiv)"
5081
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5083 msgid "Hostname:"
5084 msgstr "Servername:"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5087 msgid "Gametype:"
5088 msgstr "Spieltyp:"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5091 msgid "Map:"
5092 msgstr "Map:"
5093
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5095 msgid "Mod:"
5096 msgstr "Mod:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5099 msgid "Version:"
5100 msgstr "Version:"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5103 msgid "Settings:"
5104 msgstr "Einstellungen:"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5108 msgid "Players:"
5109 msgstr "Spieler:"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5112 msgid "Bots:"
5113 msgstr "Bots:"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5116 msgid "Free slots:"
5117 msgstr "Freie Plätze:"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5120 msgid "Encryption:"
5121 msgstr "Krypto:"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5124 msgid "ID:"
5125 msgstr "ID:"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5128 msgid "Key:"
5129 msgstr "Schlüssel:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5132 msgid "Demos"
5133 msgstr "Demos"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5136 msgid "Screenshots"
5137 msgstr "Screenshot"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5140 msgid "Music Player"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5144 msgid "Auto record demos"
5145 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5149 msgid "Refresh"
5150 msgstr "Aktualisieren"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5153 msgid "Timedemo"
5154 msgstr "Timedemo"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5157 msgid "DEMO^Play"
5158 msgstr "Abspielen"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5162 msgid "Disconnect"
5163 msgstr "Trennen"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5166 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5167 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5171 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5172 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5175 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5176 msgstr ""
5177 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5180 msgid "MUSICPL^Add"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5184 msgid "MUSICPL^Add all"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5188 msgid "Set as menu track"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5192 msgid "Reset default menu track"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5196 msgid "Playlist:"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5200 msgid "Random order"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5204 msgid "MUSICPL^Stop"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5208 msgid "MUSICPL^Play"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5212 msgid "MUSICPL^Pause"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5216 msgid "MUSICPL^Prev"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5220 msgid "MUSICPL^Next"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5224 msgid "MUSICPL^Remove"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5228 msgid "MUSICPL^Remove all"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5232 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5233 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5236 msgid "Open in the viewer"
5237 msgstr "Im Betrachter öffnen"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5240 msgid "Reset"
5241 msgstr "Zurücksetzen"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5244 msgid "Previous"
5245 msgstr "Zurück"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5248 msgid "Next"
5249 msgstr "Vor"
5250
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5252 msgid "Slide show"
5253 msgstr "Diashow"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5256 msgid "Name"
5257 msgstr "Name"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5260 msgid "Model"
5261 msgstr "Modell"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5264 msgid "Glowing color"
5265 msgstr "Leuchtfarbe"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5268 msgid "Detail color"
5269 msgstr "Detailfarbe"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5272 msgid "Statistics"
5273 msgstr "Statistik"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5276 msgid "Allow player statistics to track your client"
5277 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5280 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5281 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5284 msgid "Country"
5285 msgstr "Land"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5288 msgid "Gender:"
5289 msgstr "Geschlecht:"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5293 msgid "Undisclosed"
5294 msgstr "Keine Angabe"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5298 msgid "Female"
5299 msgstr "Weiblich"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5303 msgid "Male"
5304 msgstr "Männlich"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5307 msgid "Gender"
5308 msgstr "Geschlecht"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5314 msgid "Apply immediately"
5315 msgstr "Sofort anwenden"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5318 msgid "Quit"
5319 msgstr "Beenden"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5322 msgid "Are you sure you want to quit?"
5323 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5326 msgid "Sandbox Tools"
5327 msgstr "Sandbox-Tools"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5330 msgid "Model:"
5331 msgstr "Modell:"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5334 msgid "Remove *"
5335 msgstr "Entfernen *"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5338 msgid "Copy *"
5339 msgstr "Kopieren *"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5342 msgid "Paste"
5343 msgstr "Einfügen"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5346 msgid "Bone:"
5347 msgstr "Knochen:"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5350 msgid "Set * as child"
5351 msgstr "* als Kind festlegen"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5354 msgid "Attach to *"
5355 msgstr "An * anhängen"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5358 msgid "Detach from *"
5359 msgstr "Von * abhängen"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5362 msgid "Visual object properties for *:"
5363 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5366 msgid "Set alpha:"
5367 msgstr "Alpha:"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5370 msgid "Set color main:"
5371 msgstr "Hauptfarbe:"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5374 msgid "Set color glow:"
5375 msgstr "Leuchtfarbe:"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5378 msgid "Set frame:"
5379 msgstr "Frame:"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5382 msgid "Physical object properties for *:"
5383 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5386 msgid "Set material:"
5387 msgstr "Material:"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5390 msgid "Set solidity:"
5391 msgstr "Festigkeit:"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5394 msgid "Non-solid"
5395 msgstr "Gasförmig"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5398 msgid "Solid"
5399 msgstr "Fest"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5402 msgid "Set physics:"
5403 msgstr "Physik:"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5406 msgid "Static"
5407 msgstr "Statisch"
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5410 msgid "Movable"
5411 msgstr "Beweglich"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5414 msgid "Physical"
5415 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5418 msgid "Set scale:"
5419 msgstr "Größe:"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5422 msgid "Set force:"
5423 msgstr "Kraft:"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5426 msgid "Claim *"
5427 msgstr "* beanspruchen"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5430 msgid "* object info"
5431 msgstr "* Objekteigeschaften"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5434 msgid "* mesh info"
5435 msgstr "* Modelleigenschaften"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5438 msgid "* attachment info"
5439 msgstr "* Anhängerkupplung"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5442 msgid "Show help"
5443 msgstr "Hilfe anzeigen"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5446 msgid "* is the object you are facing"
5447 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5450 msgid "Settings"
5451 msgstr "Einstellungen"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5454 msgid "Video"
5455 msgstr "Grafik"
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5458 msgid "Effects"
5459 msgstr "Effekte"
5460
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5462 msgid "Audio"
5463 msgstr "Ton"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5466 msgid "Game"
5467 msgstr "Spiel"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5470 msgid "Input"
5471 msgstr "Eingabe"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5474 msgid "User"
5475 msgstr "Benutzer"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5478 msgid "Misc"
5479 msgstr "Sonstiges"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5482 msgid "Master:"
5483 msgstr "Master:"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5486 msgid "Music:"
5487 msgstr "Musik:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5490 msgid "VOL^Ambient:"
5491 msgstr "Umgebung:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5494 msgid "Info:"
5495 msgstr "Info:"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5498 msgid "Items:"
5499 msgstr "Gegenstände:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5502 msgid "Pain:"
5503 msgstr "Schmerz:"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5506 msgid "Player:"
5507 msgstr "Spieler:"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5510 msgid "Shots:"
5511 msgstr "Schüsse:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5514 msgid "Voice:"
5515 msgstr "Stimme:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5518 msgid "Weapons:"
5519 msgstr "Waffen:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5522 msgid "New style sound attenuation"
5523 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5526 msgid "Mute sounds when not active"
5527 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5530 msgid "Frequency:"
5531 msgstr "Frequenz:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5534 msgid "8 kHz"
5535 msgstr "8 kHz"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5538 msgid "11.025 kHz"
5539 msgstr "11,025 kHz"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5542 msgid "16 kHz"
5543 msgstr "16 kHz"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5546 msgid "22.05 kHz"
5547 msgstr "22,05 kHz"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5550 msgid "24 kHz"
5551 msgstr "24 kHz"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5554 msgid "32 kHz"
5555 msgstr "32 kHz"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5558 msgid "44.1 kHz"
5559 msgstr "44,1 kHz"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5562 msgid "48 kHz"
5563 msgstr "48 kHz"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5566 msgid "Channels:"
5567 msgstr "Kanäle:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5570 msgid "Mono"
5571 msgstr "Mono"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5574 msgid "Stereo"
5575 msgstr "Stereo"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5578 msgid "2.1"
5579 msgstr "2.1"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5582 msgid "4"
5583 msgstr "4"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5586 msgid "5"
5587 msgstr "5"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5590 msgid "5.1"
5591 msgstr "5.1"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5594 msgid "6.1"
5595 msgstr "6.1"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5598 msgid "7.1"
5599 msgstr "7.1"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5602 msgid "Swap stereo output channels"
5603 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5606 msgid "Headphone friendly mode"
5607 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5610 msgid "Hit indication sound"
5611 msgstr "Treffer-Signal"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5614 msgid "Chat message sound"
5615 msgstr "Chat-Signal"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5618 msgid "Menu sounds"
5619 msgstr "Menü-Sounds"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5622 msgid "Focus sounds"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5626 msgid "Time announcer:"
5627 msgstr "Zeitwarnung:"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5630 msgid "WRN^Disabled"
5631 msgstr "Aus"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5634 msgid "1 minute"
5635 msgstr "1 Minute"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5638 msgid "5 minutes"
5639 msgstr "5 Minuten"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5642 msgid "WRN^Both"
5643 msgstr "Beide"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5646 msgid "Automatic taunts:"
5647 msgstr "Automatischer Spott:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5650 msgid "Sometimes"
5651 msgstr "Manchmal"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5654 msgid "Often"
5655 msgstr "Oft"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5659 msgid "Always"
5660 msgstr "Immer"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5663 msgid "Debug info about sounds"
5664 msgstr "Sound-Info einblenden"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5667 msgid "Quality preset:"
5668 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5671 msgid "PRE^OMG!"
5672 msgstr "OMG!"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5675 msgid "PRE^Low"
5676 msgstr "Niedrig"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5679 msgid "PRE^Medium"
5680 msgstr "Mittel"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5683 msgid "PRE^Normal"
5684 msgstr "Normal"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5687 msgid "PRE^High"
5688 msgstr "Hoch"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5691 msgid "PRE^Ultra"
5692 msgstr "Ultra"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5695 msgid "PRE^Ultimate"
5696 msgstr "Ultimativ"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5699 msgid "Geometry detail:"
5700 msgstr "Geometrie-Detail:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5703 msgid "DET^Lowest"
5704 msgstr "Sehr niedrig"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5707 msgid "DET^Low"
5708 msgstr "Niedrig"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5711 msgid "DET^Normal"
5712 msgstr "Normal"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5715 msgid "DET^Good"
5716 msgstr "Gut"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5719 msgid "DET^Best"
5720 msgstr "Sehr gut"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5723 msgid "DET^Insane"
5724 msgstr "Wahnsinnig"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5727 msgid "Player detail:"
5728 msgstr "Spielerdetail:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5731 msgid "PDET^Low"
5732 msgstr "PDET^Niedrig"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5735 msgid "PDET^Medium"
5736 msgstr "PDET^Mittel"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5739 msgid "PDET^Normal"
5740 msgstr "PDET^Normal"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5743 msgid "PDET^Good"
5744 msgstr "PDET^Gut"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5747 msgid "PDET^Best"
5748 msgstr "PDET^Sehr gut"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5751 msgid "Texture resolution:"
5752 msgstr "Texturauflösung:"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5755 msgid "RES^Leet"
5756 msgstr "Leet"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5759 msgid "RES^Lowest"
5760 msgstr "Sehr niedrig"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5763 msgid "RES^Very low"
5764 msgstr "Sehr niedrig"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5767 msgid "RES^Low"
5768 msgstr "Niedrig"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5771 msgid "RES^Normal"
5772 msgstr "Normal"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5775 msgid "RES^Good"
5776 msgstr "Gut"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5779 msgid "RES^Best"
5780 msgstr "Sehr gut"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5785 msgid "Avoid lossy texture compression"
5786 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5789 msgid "Show surfaces"
5790 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5793 msgid "Use lightmaps"
5794 msgstr "Lightmaps verwenden"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5797 msgid "Deluxe mapping"
5798 msgstr "Deluxemapping"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5801 msgid "Gloss"
5802 msgstr "Glanz"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5805 msgid "Offset mapping"
5806 msgstr "Offsetmapping"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5809 msgid "Relief mapping"
5810 msgstr "Reliefmapping"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5813 msgid "Reflections:"
5814 msgstr "Reflexionen:"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5817 msgid "Blurred"
5818 msgstr "Schwammig"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5821 msgid "REFL^Good"
5822 msgstr "Gut"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5825 msgid "Sharp"
5826 msgstr "Scharf"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5829 msgid "Decals"
5830 msgstr "Einschusslöcher"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5833 msgid "Decals on models"
5834 msgstr "auch auf Objekten"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5838 msgid "Distance:"
5839 msgstr "Distanz:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5842 msgid "Time:"
5843 msgstr "Zeit:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5846 msgid "Damage effects:"
5847 msgstr "Schadenseffekte:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5850 msgid "DMGFX^Disabled"
5851 msgstr ""
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5854 msgid "Skeletal"
5855 msgstr "Nur auf Modellen"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5858 msgid "DMGFX^All"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5862 msgid "No dynamic lighting"
5863 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5866 msgid "Fake corona lighting"
5867 msgstr "Korona-Approximation"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5870 msgid "Realtime dynamic lighting"
5871 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5875 msgid "Shadows"
5876 msgstr "Schatten"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5879 msgid "Realtime world lighting"
5880 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5883 msgid "Use normal maps"
5884 msgstr "Normalmaps verwenden"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5887 msgid "Soft shadows"
5888 msgstr "Weiche Schatten"
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5891 msgid "Fade corona according to visibility"
5892 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5895 msgid "Bloom"
5896 msgstr "Überstrahlung"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5899 msgid "Extra postprocessing effects"
5900 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5903 msgid "Motion blur:"
5904 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5907 msgid "Particles"
5908 msgstr "Partikel"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5911 msgid "Spawnpoint effects"
5912 msgstr "Startpunkt-Effekte"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5915 msgid "Quality:"
5916 msgstr "Qualität:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5919 msgid "View"
5920 msgstr "Ansicht"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5923 msgid "Crosshair"
5924 msgstr "Fadenkreuz"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5927 msgid "HUD"
5928 msgstr "HUD"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5931 msgid "Messages"
5932 msgstr "Nachrichten"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5935 msgid "Weapons"
5936 msgstr "Waffen"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5939 msgid "Models"
5940 msgstr "Modelle"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
5943 msgid "No crosshair"
5944 msgstr "Kein Fadenkreuz"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
5948 msgid "Per weapon"
5949 msgstr "Pro Waffe"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
5952 msgid "Crosshair size:"
5953 msgstr "Größe:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
5956 msgid "Crosshair alpha:"
5957 msgstr "Alpha:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
5960 msgid "Crosshair color:"
5961 msgstr "Farbe:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
5964 msgid "By health"
5965 msgstr "Je nach Health"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
5968 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5969 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
5972 msgid "Ring alpha:"
5973 msgstr "Ring-Alpha:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
5976 msgid "Enable center crosshair dot"
5977 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
5980 msgid "Dot size:"
5981 msgstr "Punktgröße:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
5984 msgid "Dot alpha:"
5985 msgstr "Alpha:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
5988 msgid "Dot color:"
5989 msgstr "Farbe:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
5992 msgid "Use normal crosshair color"
5993 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
5996 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5997 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6000 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6001 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6004 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6005 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6008 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6009 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6012 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6013 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6016 msgid "Fading speed:"
6017 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6020 msgid "Side padding:"
6021 msgstr "Seitenrand:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6024 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6025 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6028 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6029 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6032 msgid "Waypoints"
6033 msgstr "Wegpunkte"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6036 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6037 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6041 msgid "Fontsize:"
6042 msgstr "Schriftgröße:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6045 msgid "Edge offset:"
6046 msgstr "Kantenabstand:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6049 msgid "Fade when near the crosshair"
6050 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6053 msgid "Damage"
6054 msgstr "Schaden"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6057 msgid "Overlay:"
6058 msgstr "Vollbild-Indikation:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6061 msgid "Factor:"
6062 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6065 msgid "Fade rate:"
6066 msgstr "Ausblenden nach:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6069 msgid "Player Names"
6070 msgstr "Spielernamen"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6073 msgid "Show names above players"
6074 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6077 msgid "Max distance:"
6078 msgstr "Maximale Entferung:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6081 msgid "Decolorize:"
6082 msgstr "Farben entfernen:"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6085 msgid "Teamplay"
6086 msgstr "In Team-Spielen"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6089 msgid "Only when near crosshair"
6090 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6093 msgid "Display health and armor"
6094 msgstr "Health und Armor anzeigen"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6097 msgid "Damage overlay:"
6098 msgstr "Schadens-Indikation:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6102 msgid "Enter HUD editor"
6103 msgstr "HUD-Editor starten"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6106 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6107 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6110 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6111 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6114 msgid "Frag Information"
6115 msgstr "Tötungs-Informationen"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6118 msgid "Display information about killing sprees"
6119 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6122 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6123 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6126 msgid "Show spree information in centerprints"
6127 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6130 msgid "Show spree information in death messages"
6131 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6134 msgid "Sprees in info messages:"
6135 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6138 msgid "SPREES^Disabled"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6142 msgid "Target"
6143 msgstr "Opfer"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6146 msgid "Attacker"
6147 msgstr "Angreifer"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6150 msgid "SPREES^Both"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6154 msgid "Print on a seperate line"
6155 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6158 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6159 msgstr ""
6160 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6163 msgid "Add frag location to death messages when available"
6164 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6167 msgid "Gamemode Settings"
6168 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6171 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6172 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6175 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6176 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6181 msgid "Other"
6182 msgstr "Sonstige"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6185 msgid "Display console messages in the top left corner"
6186 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6189 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6190 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6193 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6194 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6197 msgid "Powerup notifications"
6198 msgstr "Powerup-Nachrichten"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6201 msgid "Weapon centerprint notifications"
6202 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6205 msgid "Weapon info message notifications"
6206 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6209 msgid "Announcers"
6210 msgstr "Ansager"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6213 msgid "Respawn countdown sounds"
6214 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6217 msgid "Killstreak sounds"
6218 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6221 msgid "Achievement sounds"
6222 msgstr "Achievement-Sounds"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6225 msgid "Items"
6226 msgstr "Gegenstände"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6229 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6230 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6233 msgid "Unavailable alpha:"
6234 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6237 msgid "Unavailable color:"
6238 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6241 msgid "GHOITEMS^Black"
6242 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6245 msgid "GHOITEMS^Dark"
6246 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6249 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6250 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6253 msgid "GHOITEMS^Normal"
6254 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6257 msgid "GHOITEMS^Blue"
6258 msgstr "GHOITEMS^Blau"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:925
6262 msgid "Players"
6263 msgstr "Spieler"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6266 msgid "Force player models to mine"
6267 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6270 msgid "Force player colors to mine"
6271 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6274 msgid "Body fading:"
6275 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6278 msgid "Gibs:"
6279 msgstr "Fleischteile:"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6282 msgid "GIBS^None"
6283 msgstr "Aus"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6286 msgid "GIBS^Few"
6287 msgstr "Wenige"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6290 msgid "GIBS^Many"
6291 msgstr "Einige"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6294 msgid "GIBS^Lots"
6295 msgstr "Viele"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6298 msgid "1st person perspective"
6299 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6302 msgid "Slide to third person upon death"
6303 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6306 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6307 msgstr "Sanftes Landen"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6310 msgid "Smooth the view while crouching"
6311 msgstr "Sanftes Kriechen"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6314 msgid "View waving while idle"
6315 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6318 msgid "View bobbing while walking around"
6319 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6322 msgid "3rd person perspective"
6323 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6326 msgid "Back distance"
6327 msgstr "Abstand nach hinten"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6330 msgid "Up distance"
6331 msgstr "Abstand nach oben"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6334 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6335 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6338 msgid "Field of view:"
6339 msgstr "Sichtfeld:"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6342 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6343 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6346 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6347 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6350 msgid "ZOOM^Instant"
6351 msgstr "Sofort"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6354 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6355 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6358 msgid "Velocity zoom"
6359 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6362 msgid "Forward movement only"
6363 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6366 msgid "VZOOM^Factor"
6367 msgstr "VZOOM^Faktor"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6370 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6371 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6374 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6375 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6378 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6379 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6382 msgid "Weapon Priority List"
6383 msgstr "Waffenreihenfolge"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6386 msgid "Up"
6387 msgstr "Hoch"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6390 msgid "Down"
6391 msgstr "Runter"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6394 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6395 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6398 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6399 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6402 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6403 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6406 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6407 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6410 msgid "Draw 1st person weapon model"
6411 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6414 msgid "Gun model swaying"
6415 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6418 msgid "Gun model bobbing"
6419 msgstr "Waffenmodell schwenken"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6422 msgid "Key Bindings"
6423 msgstr "Tastenbelegungen"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6426 msgid "Change key..."
6427 msgstr "Taste ändern..."
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6430 msgid "Edit..."
6431 msgstr "Bearbeiten..."
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6434 msgid "Clear"
6435 msgstr "Löschen"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6438 msgid "Reset all"
6439 msgstr "Alle zurücksetzen"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6442 msgid "Mouse"
6443 msgstr "Maus"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6446 msgid "Sensitivity:"
6447 msgstr "Empfindlichkeit:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6450 msgid "Smooth aiming"
6451 msgstr "Sanftes Zielen"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6454 msgid "Invert aiming"
6455 msgstr "Mausrichtung umkehren"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6458 msgid "Use system mouse positioning"
6459 msgstr "System-Mausposition verwenden"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6462 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6463 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6468 msgid "Disable system mouse acceleration"
6469 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6472 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6473 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6476 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6477 msgstr "Auto-Springen"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6480 msgid "Jetpack on jump:"
6481 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6484 msgid "JPJUMP^Disabled"
6485 msgstr ""
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6488 msgid "Air only"
6489 msgstr "nur solange in der Luft"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6492 msgid "JPJUMP^All"
6493 msgstr ""
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6498 msgid "Use joystick input"
6499 msgstr "Joystick verwenden"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6502 msgid "User defined key bind"
6503 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6506 msgid "Command when pressed:"
6507 msgstr "Befehl beim Drücken:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6510 msgid "Command when released:"
6511 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6514 msgid "Save"
6515 msgstr "Speichern"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6518 msgid "Cancel"
6519 msgstr "Abbrechen"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6522 msgid "Network"
6523 msgstr "Netzwerk"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6526 msgid "Client UDP port:"
6527 msgstr "Client-UDP-Port:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6530 msgid "Bandwidth:"
6531 msgstr "Bandbreite:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6534 msgid "56k"
6535 msgstr "Modem"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6538 msgid "ISDN"
6539 msgstr "ISDN"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6542 msgid "Slow ADSL"
6543 msgstr "Langsames ADSL"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6546 msgid "Fast ADSL"
6547 msgstr "Schnelles ADSL"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6550 msgid "Broadband"
6551 msgstr "Breitband"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6554 msgid "Input packets/s:"
6555 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6558 msgid "Server queries/s:"
6559 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6562 msgid "Downloads:"
6563 msgstr "Downloads:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6566 msgid "Speed (kB/s):"
6567 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6570 msgid "Local latency:"
6571 msgstr "Simulierte Latenz:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6574 msgid "Show netgraph"
6575 msgstr "Netgraph anzeigen"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6578 msgid "Client-side movement prediction"
6579 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6582 msgid "Movement error compensation"
6583 msgstr "Fehlerkompensation"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6586 msgid "Use encryption (AES) when available"
6587 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6590 msgid "Framerate"
6591 msgstr "Framerate"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6594 msgid "Maximum:"
6595 msgstr "Maximum:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6598 msgid "MAXFPS^5 fps"
6599 msgstr "5 fps"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6602 msgid "MAXFPS^10 fps"
6603 msgstr "10 fps"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6606 msgid "MAXFPS^20 fps"
6607 msgstr "20 fps"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6610 msgid "MAXFPS^30 fps"
6611 msgstr "30 fps"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6614 msgid "MAXFPS^40 fps"
6615 msgstr "40 fps"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6618 msgid "MAXFPS^50 fps"
6619 msgstr "50 fps"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6622 msgid "MAXFPS^60 fps"
6623 msgstr "60 fps"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6626 msgid "MAXFPS^70 fps"
6627 msgstr "70 fps"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6630 msgid "MAXFPS^100 fps"
6631 msgstr "100 fps"
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6634 msgid "MAXFPS^125 fps"
6635 msgstr "125 fps"
6636
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6638 msgid "MAXFPS^200 fps"
6639 msgstr "200 fps"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6642 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6643 msgstr "Unbegrenzt"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6646 msgid "Target:"
6647 msgstr "Ziel:"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6650 msgid "TRGT^Disabled"
6651 msgstr "Aus"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6654 msgid "TRGT^30 fps"
6655 msgstr "30 fps"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6658 msgid "TRGT^40 fps"
6659 msgstr "40 fps"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6662 msgid "TRGT^50 fps"
6663 msgstr "50 fps"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6666 msgid "TRGT^60 fps"
6667 msgstr "60 fps"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6670 msgid "TRGT^100 fps"
6671 msgstr "100 fps"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6674 msgid "TRGT^125 fps"
6675 msgstr "125 fps"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6678 msgid "TRGT^200 fps"
6679 msgstr "200 fps"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6682 msgid "Idle limit:"
6683 msgstr "wenn inaktiv:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6686 msgid "IDLFPS^10 fps"
6687 msgstr "10 fps"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6690 msgid "IDLFPS^20 fps"
6691 msgstr "20 fps"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6694 msgid "IDLFPS^30 fps"
6695 msgstr "30 fps"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6698 msgid "IDLFPS^60 fps"
6699 msgstr "60 fps"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6702 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6703 msgstr "Unbegrenzt"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6706 msgid "Save processing time for other apps"
6707 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6710 msgid "Show frames per second"
6711 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6714 msgid "Menu tooltips:"
6715 msgstr "Menü-Tooltips:"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6718 msgid "TLTIP^Disabled"
6719 msgstr "Aus"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6722 msgid "TLTIP^Standard"
6723 msgstr "Standard"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6726 msgid "TLTIP^Advanced"
6727 msgstr "Fortgeschritten"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6730 msgid "Show current date and time"
6731 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6734 msgid "Enable developer mode"
6735 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6738 msgid "Advanced settings..."
6739 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6743 msgid "Factory reset"
6744 msgstr "Alles zurücksetzen"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6747 msgid "Advanced settings"
6748 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6751 msgid "Cvar filter:"
6752 msgstr "Cvar-Filter:"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6755 msgid "Setting:"
6756 msgstr "Einstellung:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6759 msgid "Type:"
6760 msgstr "Typ:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6763 msgid "Value:"
6764 msgstr "Wert:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6767 msgid "Description:"
6768 msgstr "Beschreibung:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6771 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6772 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6775 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6776 msgstr ""
6777 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6780 msgid "Menu Skins"
6781 msgstr "Menü-Skins:"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6784 msgid "Set skin"
6785 msgstr "Skin setzen"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6788 msgid "Text Language"
6789 msgstr "Sprache:"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6792 msgid "Set language"
6793 msgstr "Sprache setzen"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6796 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6797 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6800 msgid "Warning"
6801 msgstr "Warnung"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6804 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6805 msgstr ""
6806 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6809 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6810 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6813 msgid "Disconnect now"
6814 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6817 msgid "Switch language"
6818 msgstr "Sprache ändern"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6821 msgid "Resolution:"
6822 msgstr "Auflösung:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6825 msgid "Font/UI size:"
6826 msgstr "Schriftgröße:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6829 msgid "SZ^Unreadable"
6830 msgstr "Unleserlich"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6833 msgid "SZ^Tiny"
6834 msgstr "Winzig"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6837 msgid "SZ^Little"
6838 msgstr "Winzig"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6841 msgid "SZ^Small"
6842 msgstr "SZ^Klein"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6845 msgid "SZ^Medium"
6846 msgstr "Mittel"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6849 msgid "SZ^Large"
6850 msgstr "Groß"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6853 msgid "SZ^Huge"
6854 msgstr "Riesig"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6857 msgid "SZ^Gigantic"
6858 msgstr "Gigantisch"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6861 msgid "SZ^Colossal"
6862 msgstr "Kolossal"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6865 msgid "Color depth:"
6866 msgstr "Farbtiefe:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6869 msgid "16bit"
6870 msgstr "16 Bit"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6873 msgid "32bit"
6874 msgstr "32 Bit"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6877 msgid "Full screen"
6878 msgstr "Vollbild"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6881 msgid "Vertical Synchronization"
6882 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6885 msgid "Flip view horizontally"
6886 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6889 msgid "Anisotropy:"
6890 msgstr "Anisotropie:"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6893 msgid "ANISO^Disabled"
6894 msgstr "Aus"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6898 msgid "2x"
6899 msgstr "2x"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6903 msgid "4x"
6904 msgstr "4x"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6907 msgid "8x"
6908 msgstr "8x"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6911 msgid "16x"
6912 msgstr "16x"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6915 msgid "Antialiasing:"
6916 msgstr "Kantenglättung:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6919 msgid "AA^Disabled"
6920 msgstr "Aus"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6923 msgid "High-quality frame buffer"
6924 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6927 msgid "Depth first:"
6928 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6931 msgid "DF^Disabled"
6932 msgstr "Aus"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6935 msgid "DF^World"
6936 msgstr "nur Map"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6939 msgid "DF^All"
6940 msgstr "Immer"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
6943 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6944 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
6947 msgid "VBO^Off"
6948 msgstr "Aus"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
6951 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6952 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
6955 msgid "Vertices"
6956 msgstr "Ecken"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
6959 msgid "Vertices and Triangles"
6960 msgstr "Ecken und Dreiecke"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
6963 msgid "Brightness:"
6964 msgstr "Helligkeit:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
6967 msgid "Contrast:"
6968 msgstr "Kontrast:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
6971 msgid "Gamma:"
6972 msgstr "Gamma:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
6975 msgid "Contrast boost:"
6976 msgstr "Kontrasterhöhung:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
6979 msgid "Saturation:"
6980 msgstr "Sättigung:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
6983 msgid "LIT^Ambient:"
6984 msgstr "Umgebungslicht:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
6987 msgid "Intensity:"
6988 msgstr "Lichtstärke:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
6991 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6992 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
6995 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6996 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
6999 msgid "Use GLSL to handle color control"
7000 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7003 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7004 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7007 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7008 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7011 msgid "Singleplayer"
7012 msgstr "Einzelspieler"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7015 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7016 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7019 msgid "???"
7020 msgstr "???"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7023 msgid "Campaign Difficulty:"
7024 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7027 msgid "CSKL^Easy"
7028 msgstr "Einfach"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7031 msgid "CSKL^Medium"
7032 msgstr "Mittel"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
7035 msgid "CSKL^Hard"
7036 msgstr "Schwer"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
7039 msgid "Start Singleplayer!"
7040 msgstr "Spiel starten!"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7043 msgid "Winner"
7044 msgstr "Gewinner"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7047 msgid "Team Selection"
7048 msgstr "Teamauswahl"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7051 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7052 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7055 msgid "red"
7056 msgstr "rot"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7059 msgid "blue"
7060 msgstr "blau"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7063 msgid "yellow"
7064 msgstr "gelb"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7067 msgid "pink"
7068 msgstr "pink"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7071 msgid "spectate"
7072 msgstr "zuschauen"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7075 msgid "teamplay"
7076 msgstr "mit Teams"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7079 msgid "free for all"
7080 msgstr "jeder gegen jeden"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7083 msgid "Do not press this button again!"
7084 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7087 msgid ""
7088 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7089 msgstr ""
7090 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7093 #, c-format
7094 msgid "%s's Xonotic Server"
7095 msgstr "%ss Xonotic-Server"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7098 msgid ""
7099 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7100 "again.\n"
7101 msgstr ""
7102 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
7103 "gefiltert.\n"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:121 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:131
7106 msgid "spectator"
7107 msgstr "schaut zu"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7110 msgid "<no model found>"
7111 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:148
7114 msgid "SLCAT^Favorites"
7115 msgstr "SLCAT^Favoriten"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7118 msgid "SLCAT^Recommended"
7119 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7122 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7123 msgstr "SLCAT^Normale Server"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7126 msgid "SLCAT^Servers"
7127 msgstr "SLCAT^Server"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7130 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7131 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7134 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7135 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7138 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7139 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7142 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7143 msgstr "SLCAT^InstaGib"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7146 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7147 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
7150 msgid "Favorite"
7151 msgstr "Favoriten"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:921
7154 msgid "Ping"
7155 msgstr "Ping"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:922
7158 msgid "Host name"
7159 msgstr "Servername"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:923
7162 msgid "Map"
7163 msgstr "Map"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:924
7166 msgid "Type"
7167 msgstr "Typ"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7170 msgid "<TITLE>"
7171 msgstr "<TITEL>"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7174 msgid "<AUTHOR>"
7175 msgstr "<AUTOR>"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7178 msgid "VOL^MAX"
7179 msgstr "MAX"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7182 msgid "VOL^OFF"
7183 msgstr "AUS"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7186 #, c-format
7187 msgid "%s dB"
7188 msgstr "%s dB"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7191 msgid "PART^OMG"
7192 msgstr "PART^OMG"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7195 msgid "PART^Low"
7196 msgstr "PART^Niedrig"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7199 msgid "PART^Medium"
7200 msgstr "PART^Mittel"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7204 msgid "PART^Normal"
7205 msgstr "PART^Normal"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7208 msgid "PART^High"
7209 msgstr "PART^Hoch"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7212 msgid "PART^Ultra"
7213 msgstr "PART^Ultra"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7216 msgid "PART^Ultimate"
7217 msgstr "PART^Ultimativ"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7220 #, c-format
7221 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7222 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7225 #, c-format
7226 msgid "%dx%d"
7227 msgstr "%dx%d"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7230 msgid "PART^Slow"
7231 msgstr "PART^Langsam"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7234 msgid "PART^Fast"
7235 msgstr "PART^Schnel"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7238 msgid "PART^Instant"
7239 msgstr "PART^Sofort"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
7242 msgid "January"
7243 msgstr "Januar"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7246 msgid "February"
7247 msgstr "Februar"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7250 msgid "March"
7251 msgstr "März"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7254 msgid "April"
7255 msgstr "Apri"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7258 msgid "May"
7259 msgstr "Mai"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7262 msgid "June"
7263 msgstr "Juni"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7266 msgid "July"
7267 msgstr "Juli"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7270 msgid "August"
7271 msgstr "August"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7274 msgid "September"
7275 msgstr "September"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7278 msgid "October"
7279 msgstr "Oktober"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7282 msgid "November"
7283 msgstr "November"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7286 msgid "December"
7287 msgstr "Dezember"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
7290 msgid "Joined:"
7291 msgstr "Angefangen:"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
7294 msgid "Last_Seen:"
7295 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
7298 msgid "Time_Played:"
7299 msgstr "Zeit_gespielt:"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
7302 msgid "Favorite_Map:"
7303 msgstr "Lieblingsmap:"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
7306 #, c-format
7307 msgid "%s_Matches:"
7308 msgstr "%s-Matches:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
7311 #, c-format
7312 msgid "%s_ELO:"
7313 msgstr "%s-ELO:"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
7316 #, c-format
7317 msgid "%s_Rank:"
7318 msgstr "%s-Rang:"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
7321 #, c-format
7322 msgid "%s_Percentile:"
7323 msgstr "%s-Perzentil:"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
7326 #, c-format
7327 msgid "%s_Favorite_Map:"
7328 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7331 #, c-format
7332 msgid "%d (unranked)"
7333 msgstr "%d (kein Rang)"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7336 #, c-format
7337 msgid ""
7338 "Update can be downloaded at:\n"
7339 "%s\n"
7340 msgstr ""
7341 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
7342 "%s\n"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7345 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7346 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7349 #, c-format
7350 msgid "^1%s TEST BUILD"
7351 msgstr "^1%s TEST VERSION"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7354 #, c-format
7355 msgid "Update to %s now!"
7356 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7359 msgid ""
7360 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7361 "^1Expect visual problems.\n"
7362 msgstr ""
7363 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
7364 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7367 msgid "Use default"
7368 msgstr "Standard verwenden"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7371 msgid "Team Color:"
7372 msgstr "Teamfarbe:"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7375 msgid "Enable panel"
7376 msgstr "Panel aktivieren"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7379 #, c-format
7380 msgid "%s (mutator weapon)"
7381 msgstr "%s (Mutator Waffe)"