]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Add KingPimpCommander to the Art credits (artist behind some of the minigames)
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2016
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "außer DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Große Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Große Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture The Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1325 "the most enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder, um sie "
1328 "aufzutauen, friere die meisten Gegner ein, um zu gewinnen"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Keepaway"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Invasion"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Du bist dran"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 msgid "Quit"
1353 msgstr "Beenden"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "Einladung"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Aktuelles Spiel"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1364 msgid "Exit Menu"
1365 msgstr "Menü verlassen"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 msgid "Create"
1370 msgstr "Starten"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Verbinden"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 msgid "Minigames"
1378 msgstr "Minispiele"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1401 msgid "Next Level"
1402 msgstr "Nächstes Level"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1405 msgid "Restart"
1406 msgstr "Neustart"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1409 msgid "Editor"
1410 msgstr "Editor"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "Speichern"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1420 msgid "Draw"
1421 msgstr "Zeichnen"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1430 msgid "You win!"
1431 msgstr "Du gewinnst!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1448 msgid ""
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1450 msgstr ""
1451 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1452 "Felder zu verschieben"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1456 msgstr ""
1457 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1458 "Spielfeld zu platzieren"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1466 msgid "AI"
1467 msgstr "KI"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1471 msgstr ""
1472 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1473 "beginnen"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgid "Start Match"
1477 msgstr "Spiel beginnen"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 msgid ""
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 msgstr ""
1493 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1494 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 msgid ""
1499 "You win!\n"
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1501 msgstr ""
1502 "Du hast gewonnen!\n"
1503 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1517 msgid "Next Match"
1518 msgstr "Nächstes Spiel"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1521 #, c-format
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Einzelspieler"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1543 msgid "Mage"
1544 msgstr "Magier"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1547 msgid "Mage spike"
1548 msgstr "Magierstachel"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1552 msgid "Shambler"
1553 msgstr "Shambler"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1557 msgid "Spider"
1558 msgstr "Spinne"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Spinnenangriff"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1566 msgid "Wyvern"
1567 msgstr "Lindwurm"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Lindwurmangriff"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1575 msgid "Zombie"
1576 msgstr "Zombie"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1579 msgid "Ammo"
1580 msgstr "Munition"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1583 msgid "Resistance"
1584 msgstr "Widerstand"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1588 msgid "Speed"
1589 msgstr "Geschwindigkeit"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1592 msgid "Medic"
1593 msgstr "Medizin"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1596 msgid "Bash"
1597 msgstr "Schlag"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1602 msgid "Vampire"
1603 msgstr "Vampir"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1606 msgid "Disability"
1607 msgstr "Behinderung"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1610 msgid "Vengeance"
1611 msgstr "Rache"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Sprung"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1618 msgid "Invisible"
1619 msgstr "Unsichtbar"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1622 msgid "Inferno"
1623 msgstr "Inferno"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1626 msgid "Swapper"
1627 msgstr "Tauscher"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1630 msgid "Magnet"
1631 msgstr "Magnet"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1634 msgid "Luck"
1635 msgstr "Glück"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1638 msgid "Flight"
1639 msgstr "Flug"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1642 msgid "Buff"
1643 msgstr "Bonus"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1646 msgid "Damage text"
1647 msgstr "Schadenstext"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1654 msgid "Font size:"
1655 msgstr "Schriftgröße:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1658 msgid "Accumulate range:"
1659 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1662 msgid "Lifetime:"
1663 msgstr "Anzeigedauer:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1672 msgid "Color:"
1673 msgstr "Farbe:"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1676 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1677 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1680 msgid "Extra life"
1681 msgstr "Extraleben"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1684 msgid "Invisibility"
1685 msgstr "Unsichtbarkeit"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1688 msgid "Napalm grenade"
1689 msgstr "Napalmgranate"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1692 msgid "Ice grenade"
1693 msgstr "Eisgranate"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1696 msgid "Translocate grenade"
1697 msgstr "Translozierungsgranate"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1700 msgid "Spawn grenade"
1701 msgstr "Spawn-Granate"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1704 msgid "Heal grenade"
1705 msgstr "Heilgranate"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1708 msgid "Monster grenade"
1709 msgstr "Monstergranate"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1712 msgid "Entrap grenade"
1713 msgstr "Granate einfangen"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1716 msgid "Grenade"
1717 msgstr "Granate"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1720 msgid "Heavy Machine Gun"
1721 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1724 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1725 msgstr "Rakettensäge"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1728 msgid "Waypoint"
1729 msgstr "Wegpunkt"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1732 msgid "Help me!"
1733 msgstr "Helft mir!"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1736 msgid "Here"
1737 msgstr "Hier"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1740 msgid "DANGER"
1741 msgstr "GEFAHR"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1744 msgid "Frozen!"
1745 msgstr "Eingefroren!"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1748 msgid "Item"
1749 msgstr "Gegenstand"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1752 msgid "Checkpoint"
1753 msgstr "Checkpoint"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1757 msgid "Finish"
1758 msgstr "Ziel"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1763 msgid "Start"
1764 msgstr "Start"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1767 msgid "Defend"
1768 msgstr "Verteidigen"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1771 msgid "Destroy"
1772 msgstr "Zerstören"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1775 msgid "Push"
1776 msgstr "Drücken"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1779 msgid "Flag carrier"
1780 msgstr "Flaggenträger"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1783 msgid "Enemy carrier"
1784 msgstr "Feindlicher Träger"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1787 msgid "Dropped flag"
1788 msgstr "Flagge"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1791 msgid "White base"
1792 msgstr "Weiße Basis"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1795 msgid "Red base"
1796 msgstr "Rote Basis"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1799 msgid "Blue base"
1800 msgstr "Blaue Basis"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1803 msgid "Yellow base"
1804 msgstr "Gelbe Basis"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1807 msgid "Pink base"
1808 msgstr "Rosa Basis"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1811 msgid "Return flag here"
1812 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1822 msgid "Control point"
1823 msgstr "Kontrollpunkt"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1826 msgid "Dropped key"
1827 msgstr "Schlüssel"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1834 msgid "Key carrier"
1835 msgstr "Schlüsselträger"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1838 msgid "Run here"
1839 msgstr "Hier her"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1843 msgid "Ball"
1844 msgstr "Ball"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1847 msgid "Ball carrier"
1848 msgstr "Ballbesitzer"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1851 msgid "Goal"
1852 msgstr "Tor"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1856 msgid "Generator"
1857 msgstr "Generator"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1860 msgid "Weapon"
1861 msgstr "Waffe"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1864 msgid "Monster"
1865 msgstr "Monster"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1868 msgid "Vehicle"
1869 msgstr "Fahrzeug"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1872 msgid "Intruder!"
1873 msgstr "Eindringling!"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1876 msgid "Tagged"
1877 msgstr "Markiert"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1880 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1881 msgid "Spam"
1882 msgstr "Spam"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1885 #, c-format
1886 msgid "%s needing help!"
1887 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1888
1889 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1890 msgid "^1Server notices:"
1891 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1894 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1895 msgstr ""
1896 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1897 "gesendet"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1908 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1909 msgstr ""
1910 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1911 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1916 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1927 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1928 msgstr ""
1929 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1930 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1934 msgstr ""
1935 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1938 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1939 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1943 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1946 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1951 msgstr ""
1952 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1953 "einfach nach Hause gerannt"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1956 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1957 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1960 msgid ""
1961 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1962 "base"
1963 msgstr ""
1964 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1965 "Langeweile heimgeflogen"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1968 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1969 msgstr ""
1970 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1971 "heimgeflogen"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1977 "itself"
1978 msgstr ""
1979 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1980 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1986 msgstr ""
1987 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1988 "ist nach Hause gegangen"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1991 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1992 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1995 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2026 #, c-format
2027 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2028 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2031 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2032 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2035 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2036 msgstr ""
2037 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2038 "werden können"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2041 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2042 msgstr ""
2043 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2044 "warten"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2047 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2048 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2060 "%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2162 msgstr ""
2163 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2197 "explodierte%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2212 msgstr ""
2213 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2370 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2527 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2542 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2553 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2558 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2562 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2563 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2569 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2573 msgid "^BGRound tied"
2574 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2578 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2579 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2582 #, c-format
2583 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2584 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2604 #, c-format
2605 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2612 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2618 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2624 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2630 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2634 #, c-format
2635 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2636 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2640 #, c-format
2641 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2642 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2647 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^F3 connected"
2652 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2657 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2662 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2673 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2679 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2684 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2689 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2699 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2704 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2714 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2719 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2722 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2723 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2726 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2727 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2732 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2735 #, c-format
2736 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2737 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2740 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2741 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2744 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2745 msgstr ""
2746 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2747 "explodiert!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2752 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2757 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2767 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2777 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2780 msgid ""
2781 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2782 "spectators aren't allowed at the moment."
2783 msgstr ""
2784 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2785 "sind im Moment nicht erlaubt."
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2790 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2795 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2800 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2810 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2815 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2820 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2826 "and will be lost."
2827 msgstr ""
2828 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2829 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2835 "lost."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2847 "(^F1%s^F4)"
2848 msgstr ""
2849 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2850 "(^F1%s^F4)"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2853 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2854 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2860 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2861 msgstr ""
2862 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2863 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2871 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2872 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2875 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2876 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2882 "^F2Xonotic %s"
2883 msgstr ""
2884 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2885 "^F2Xonotic %s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2891 msgstr ""
2892 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2893 "%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2899 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2900 msgstr ""
2901 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2902 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2905 #, c-format
2906 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2907 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2913 msgstr ""
2914 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2915 "Akkordeon%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2993 "%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2998 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3003 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr ""
3019 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3049 msgstr ""
3050 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3051 "%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3064 "Kleinschen Flasche%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3086 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3133 "verstecken%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3204 msgstr ""
3205 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3223 msgid "^F4You are now alone!"
3224 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3227 msgid "^BGYou are attacking!"
3228 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3231 msgid "^BGYou are defending!"
3232 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3235 #, c-format
3236 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3237 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3240 msgid "^F4Begin!"
3241 msgstr "^F4Los!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3244 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3245 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3248 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3249 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3252 msgid "^F4Round cannot start"
3253 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3256 msgid "^F2Don't camp!"
3257 msgstr "^F2Campe nicht!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3260 msgid ""
3261 "^BGYou are now free.\n"
3262 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3263 "^BGif you think you will succeed."
3264 msgstr ""
3265 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3266 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3267 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3270 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3271 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3274 msgid ""
3275 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3276 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3277 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3278 msgstr ""
3279 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3280 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3281 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3282 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3285 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3286 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3289 msgid "^BGYou captured the flag!"
3290 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3293 #, c-format
3294 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3295 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3300 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3303 #, c-format
3304 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3305 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3308 #, c-format
3309 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3310 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3313 #, c-format
3314 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3315 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3320 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3325 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3328 #, c-format
3329 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3330 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3333 #, c-format
3334 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3335 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3338 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3339 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3342 msgid "^BGYou got the flag!"
3343 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3346 #, c-format
3347 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3348 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3351 #, c-format
3352 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3353 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3356 #, c-format
3357 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3358 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3361 #, c-format
3362 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3363 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3366 #, c-format
3367 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3368 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3371 #, c-format
3372 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3373 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3376 #, c-format
3377 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3378 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3381 #, c-format
3382 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3383 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3386 #, c-format
3387 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3388 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3391 #, c-format
3392 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3393 msgstr ""
3394 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3397 #, c-format
3398 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3399 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3402 #, c-format
3403 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3404 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3407 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3408 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3411 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3412 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3415 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3416 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3419 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3420 msgstr ""
3421 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3424 #, c-format
3425 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3426 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3431 #, c-format
3432 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3433 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3438 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3443 #, c-format
3444 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3445 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3448 #, c-format
3449 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3450 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3453 #, c-format
3454 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3455 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3458 #, c-format
3459 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3460 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3463 #, c-format
3464 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3465 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3468 #, c-format
3469 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3470 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3473 #, c-format
3474 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3475 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3478 #, c-format
3479 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3480 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3483 #, c-format
3484 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3485 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3490 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3493 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3494 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3500 "You are now on: %s"
3501 msgstr ""
3502 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3503 "Du bist jetzt in: %s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3506 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3507 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3510 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3511 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3514 msgid "^K1Die camper!"
3515 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3518 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3519 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3522 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3523 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3526 #, c-format
3527 msgid "^K1You were %s"
3528 msgstr "^K1Du warst %s"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3531 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3532 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3535 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3536 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3539 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3540 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3543 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3544 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3547 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3548 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3551 msgid "^K1You need to be more careful!"
3552 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3555 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3556 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3559 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3560 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3563 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3564 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3567 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3568 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3571 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3572 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3575 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3576 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3579 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3580 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3583 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3584 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3587 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3588 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3591 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3592 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3595 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3596 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3599 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3600 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3603 msgid "^K1You need to preserve your health"
3604 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3607 msgid "^K1You became a shooting star!"
3608 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3611 msgid "^K1You melted away in slime!"
3612 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3615 msgid "^K1You committed suicide!"
3616 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3619 msgid "^K1You ended it all!"
3620 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3623 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3624 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou are now on: %s"
3629 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3632 msgid "^K1You died in an accident!"
3633 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3636 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3637 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3640 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3641 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3644 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3645 msgstr ""
3646 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3649 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3650 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3653 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3654 msgstr ""
3655 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3658 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3659 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3662 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3663 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3666 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3667 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3670 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3671 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3674 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3675 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3679 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3682 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3683 msgstr ""
3684 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3688 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3691 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3692 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3695 msgid "^K1Watch your step!"
3696 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3699 #, c-format
3700 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3701 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3704 #, c-format
3705 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3706 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3709 #, c-format
3710 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3711 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3714 #, c-format
3715 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3716 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3719 msgid ""
3720 "^K1Stop idling!\n"
3721 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3722 msgstr ""
3723 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3724 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3727 #, c-format
3728 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3729 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3732 #, c-format
3733 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3734 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3737 msgid "^BGDoor unlocked!"
3738 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3741 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3742 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3745 #, c-format
3746 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3747 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3748
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3750 msgid "^K3You revived yourself"
3751 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3754 #, c-format
3755 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3756 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3761 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3764 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3765 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3768 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3769 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3772 msgid "^K1You froze yourself"
3773 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3776 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3777 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3780 #, c-format
3781 msgid "^K1A %s has arrived!"
3782 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3785 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3786 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3789 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3790 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3793 msgid ""
3794 "^K1No spawnpoints available!\n"
3795 "Hope your team can fix it..."
3796 msgstr ""
3797 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3798 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3801 msgid ""
3802 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3803 "The player limit reached maximum capacity."
3804 msgstr ""
3805 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3806 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3809 msgid "^BGYou picked up the ball"
3810 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3813 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3814 msgstr ""
3815 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3818 msgid ""
3819 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3820 "Help the key carriers to meet!"
3821 msgstr ""
3822 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3823 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3826 msgid ""
3827 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3828 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3829 msgstr ""
3830 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3831 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3834 msgid ""
3835 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3836 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3837 msgstr ""
3838 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3839 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3842 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3843 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3846 msgid "^BGScanning frequency range..."
3847 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3850 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3851 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3854 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3855 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "^BGWaiting for players to join...\n"
3861 "Need active players for: %s"
3862 msgstr ""
3863 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3864 "Benötigte Spieler: %s"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3869 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3872 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3873 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3876 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3877 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3880 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3881 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3884 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3885 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3888 #, c-format
3889 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3890 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3893 #, c-format
3894 msgid ""
3895 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3896 "Next weapon: ^F1%s"
3897 msgstr ""
3898 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3899 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3902 #, c-format
3903 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3904 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3907 #, c-format
3908 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3909 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3912 #, c-format
3913 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3914 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3917 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3918 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3921 msgid ""
3922 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3923 "^F2Capture some control points to unshield it"
3924 msgstr ""
3925 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3926 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3929 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3930 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3933 msgid ""
3934 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3935 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3936 msgstr ""
3937 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3938 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3941 #, c-format
3942 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3943 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3946 #, c-format
3947 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3948 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3951 msgid ""
3952 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3953 "Keep fragging until we have a winner!"
3954 msgstr ""
3955 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3956 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3959 msgid ""
3960 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3961 "Keep scoring until we have a winner!"
3962 msgstr ""
3963 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3964 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3967 msgid ""
3968 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3969 "\n"
3970 "Generators are now decaying.\n"
3971 "The more control points your team holds,\n"
3972 "the faster the enemy generator decays"
3973 msgstr ""
3974 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3975 "\n"
3976 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3977 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3978 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3984 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3985 msgstr ""
3986 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3987 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3990 msgid "^K1In^BG-portal created"
3991 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3994 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3995 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3998 msgid "^F1Portal creation failed"
3999 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4002 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4003 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4006 msgid "^F2Strength has worn off"
4007 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4010 msgid "^F2Shield surrounds you"
4011 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4014 msgid "^F2Shield has worn off"
4015 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4018 msgid "^F2You are on speed"
4019 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4022 msgid "^F2Speed has worn off"
4023 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4026 msgid "^F2You are invisible"
4027 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4030 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4031 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4034 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4035 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4038 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4039 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4042 msgid "^BGSequence completed!"
4043 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4046 msgid "^BGThere are more to go..."
4047 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4050 #, c-format
4051 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4052 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4055 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4056 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4059 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4060 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4063 msgid "^F2You now have a superweapon"
4064 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4067 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4068 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4071 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4072 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4075 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4076 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4079 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4083 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4084 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4087 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4088 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4091 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4092 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4095 #, c-format
4096 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4097 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4100 #, c-format
4101 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4102 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4105 #, c-format
4106 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4107 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4110 msgid ""
4111 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4112 "^F4Stop them!"
4113 msgstr ""
4114 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4115 "^F4Haltet sie auf!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4118 msgid ""
4119 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4120 msgstr ""
4121 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4122 "sichtbar!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4125 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4126 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4129 #, c-format
4130 msgid " (near %s)"
4131 msgstr " (nahe %s)"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4134 msgid "primary"
4135 msgstr "primär"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4138 msgid "secondary"
4139 msgstr "sekundär"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4142 msgid "point"
4143 msgstr "Punkt"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4146 msgid "points"
4147 msgstr "Punkte"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4150 msgid "drop flag"
4151 msgstr "Flagge fallen lassen"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4154 msgid "throw nade"
4155 msgstr "Granate werfen"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4158 #, c-format
4159 msgid " with %s"
4160 msgstr " mit %s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4163 #, c-format
4164 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4165 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4168 #, c-format
4169 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4170 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4173 msgid "TRIPLE FRAG! "
4174 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4177 #, c-format
4178 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4179 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4182 #, c-format
4183 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4184 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4187 msgid "RAGE! "
4188 msgstr "RAGE! "
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4191 #, c-format
4192 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4193 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4196 #, c-format
4197 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4198 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4201 msgid "MASSACRE! "
4202 msgstr "MASSAKER! "
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4205 #, c-format
4206 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4207 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4210 #, c-format
4211 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4212 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4215 msgid "MAYHEM! "
4216 msgstr "CHAOS! "
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4219 #, c-format
4220 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4221 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4222
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4224 #, c-format
4225 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4226 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4229 msgid "BERSERKER! "
4230 msgstr "BERSERKER! "
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4233 #, c-format
4234 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4235 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4238 #, c-format
4239 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4240 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4243 msgid "CARNAGE! "
4244 msgstr "GEMETZEL! "
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4247 #, c-format
4248 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4249 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4252 #, c-format
4253 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4254 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4255
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4257 msgid "ARMAGEDDON! "
4258 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4261 #, c-format
4262 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4263 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4266 #, c-format
4267 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4268 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "\n"
4274 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4275 msgstr ""
4276 "\n"
4277 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "\n"
4283 "(^F4Dead^BG)%s"
4284 msgstr ""
4285 "\n"
4286 "(^F4Tot^BG)%s"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4289 #, c-format
4290 msgid "%d score spree! "
4291 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4294 #, c-format
4295 msgid "%d frag spree! "
4296 msgstr "%d Kills in Folge!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4299 msgid "First blood! "
4300 msgstr "Erster Kill! "
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4303 msgid "First score! "
4304 msgstr "Erster Punkt! "
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4307 msgid "First casualty! "
4308 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4311 msgid "First victim! "
4312 msgstr "Erstes Opfer! "
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4315 #, c-format
4316 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4317 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4320 #, c-format
4321 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4322 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4335 #, c-format
4336 msgid ", ending their %d frag spree"
4337 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4340 #, c-format
4341 msgid ", ending their %d score spree"
4342 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4345 #, c-format
4346 msgid ", losing their %d frag spree"
4347 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4350 #, c-format
4351 msgid ", losing their %d score spree"
4352 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4353
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4355 msgid "TEAM^Red"
4356 msgstr "Rot"
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4359 msgid "TEAM^Blue"
4360 msgstr "Blau"
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4363 msgid "TEAM^Yellow"
4364 msgstr "Gelb"
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4367 msgid "TEAM^Pink"
4368 msgstr "Rosa"
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4371 msgid "Team"
4372 msgstr "Team"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4375 msgid "Neutral"
4376 msgstr "Neutral"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4379 msgid "KEY^Red"
4380 msgstr "roten"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4383 msgid "KEY^Blue"
4384 msgstr "blauen"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4387 msgid "KEY^Yellow"
4388 msgstr "gelben"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4391 msgid "KEY^Pink"
4392 msgstr "rosa"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4395 msgid "FLAG^Red"
4396 msgstr "rote"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4399 msgid "FLAG^Blue"
4400 msgstr "blaue"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4403 msgid "FLAG^Yellow"
4404 msgstr "gelbe"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4407 msgid "FLAG^Pink"
4408 msgstr "rosa"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4411 msgid "GENERATOR^Red"
4412 msgstr "rote"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4415 msgid "GENERATOR^Blue"
4416 msgstr "blaue"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4419 msgid "GENERATOR^Yellow"
4420 msgstr "gelbe"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4423 msgid "GENERATOR^Pink"
4424 msgstr "rosa"
4425
4426 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4427 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4428 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4431 #, c-format
4432 msgid "%s under attack!"
4433 msgstr "%s wird angegriffen!"
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4436 msgid "Turret"
4437 msgstr "Geschützturm"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4440 msgid "eWheel Turret"
4441 msgstr "eRad-Geschützturm"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4444 msgid "eWheel"
4445 msgstr "eRad"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4448 msgid "FLAC Cannon"
4449 msgstr "FLAC-Kanone"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4452 msgid "FLAC"
4453 msgstr "FLAC"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4456 msgid "Fusion Reactor"
4457 msgstr "Fusionsreaktor"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4460 msgid "Hellion Missile Turret"
4461 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4464 msgid "Hellion"
4465 msgstr "Hellion-Rakete"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4468 msgid "Hunter-Killer Turret"
4469 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4472 msgid "Hunter-Killer"
4473 msgstr "Jägerkiller"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4476 msgid "Machinegun Turret"
4477 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4480 msgid "Machinegun"
4481 msgstr "Maschinengewehr"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4484 msgid "MLRS Turret"
4485 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4488 msgid "MLRS"
4489 msgstr "MLRS"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4492 msgid "Phaser Cannon"
4493 msgstr "Phaser-Kanone"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4496 msgid "Phaser"
4497 msgstr "Phaser"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4500 msgid "Plasma Cannon"
4501 msgstr "Plasmakanone"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4504 msgid "Dual plasma"
4505 msgstr "Doppelplasma"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4508 msgid "Dual Plasma Cannon"
4509 msgstr "Doppelplasmakanone"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4512 msgid "Plasma"
4513 msgstr "Plasma"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4517 msgid "Tesla Coil"
4518 msgstr "Teslaspule"
4519
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4521 msgid "Walker Turret"
4522 msgstr "Läufergeschützturm"
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4525 msgid "Walker"
4526 msgstr "Läufer"
4527
4528 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4529 #, c-format
4530 msgid "Press %s"
4531 msgstr "Drücke %s"
4532
4533 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4534 msgid "No right gunner!"
4535 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4536
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4538 msgid "No left gunner!"
4539 msgstr "Links keine Waffe!"
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4542 msgid "Bumblebee"
4543 msgstr "Hummel"
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4546 msgid "Racer"
4547 msgstr "Raser"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4550 msgid "Racer cannon"
4551 msgstr "Raserkanone"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4554 msgid "Raptor"
4555 msgstr "Raptor"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4558 msgid "Raptor cannon"
4559 msgstr "Raptorkanone"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4562 msgid "Raptor bomb"
4563 msgstr "Raptorbombe"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4566 msgid "Raptor flare"
4567 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4568
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4570 msgid "Spiderbot"
4571 msgstr "Spinnenroboter"
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4574 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4575 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4578 msgid "Arc"
4579 msgstr "Arc"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4582 msgid "Blaster"
4583 msgstr "Blaster"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4586 msgid "Crylink"
4587 msgstr "Crylink"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4590 msgid "Devastator"
4591 msgstr "Devastator"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4594 msgid "Electro"
4595 msgstr "Elektro"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4598 msgid "Fireball"
4599 msgstr "Feuerball"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4602 msgid "Hagar"
4603 msgstr "Hagar"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4606 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4607 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4610 msgid "Grappling Hook"
4611 msgstr "Enterhaken"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4614 msgid "MachineGun"
4615 msgstr "Maschinengewehr"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4618 msgid "Mine Layer"
4619 msgstr "Minenleger"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4622 msgid "Mortar"
4623 msgstr "Granatwerfer"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4626 msgid "Port-O-Launch"
4627 msgstr "Port-O-Launch"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4630 msgid "Rifle"
4631 msgstr "Gewehr"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4634 msgid "T.A.G. Seeker"
4635 msgstr "T.A.G. Seeker"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4638 msgid "Shockwave"
4639 msgstr "Shockwave"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4642 msgid "Shotgun"
4643 msgstr "Schrotflinte"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4646 #, no-c-format
4647 msgid "@!#%'n Tuba"
4648 msgstr "@!#% Tuba"
4649
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4651 msgid "Vaporizer"
4652 msgstr "Vaporisierer"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4655 msgid "Vortex"
4656 msgstr "Vortex"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_DEC^%s years"
4661 msgstr "%s Jahre"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_ZER^%d years"
4666 msgstr "%d Jahre"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_FIR^%d year"
4671 msgstr "%d Jahr"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_SEC^%d years"
4676 msgstr "%d Jahre"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_THI^%d years"
4681 msgstr "%d Jahre"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_MUL^%d years"
4686 msgstr "%d Jahre"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4691 msgstr "%s Wochen"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4696 msgstr "%d Wochen"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_FIR^%d week"
4701 msgstr "%d Woche"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4706 msgstr "%d Wochen"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_THI^%d weeks"
4711 msgstr "%d Wochen"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4716 msgstr "%d Wochen"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_DEC^%s days"
4721 msgstr "%s Tage"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_ZER^%d days"
4726 msgstr "%d Tage"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_FIR^%d day"
4731 msgstr "%d Tag"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_SEC^%d days"
4736 msgstr "%d Tage"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_THI^%d days"
4741 msgstr "%d Tage"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_MUL^%d days"
4746 msgstr "%d Tage"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_DEC^%s hours"
4751 msgstr "%s Stunden"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_ZER^%d hours"
4756 msgstr "%d Stunden"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_FIR^%d hour"
4761 msgstr "%d Stunde"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_SEC^%d hours"
4766 msgstr "%d Stunden"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_THI^%d hours"
4771 msgstr "%d Stunden"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_MUL^%d hours"
4776 msgstr "%d Stunden"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4779 #, c-format
4780 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4781 msgstr "%s Minuten"
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4784 #, c-format
4785 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4786 msgstr "%d Minuten"
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4789 #, c-format
4790 msgid "CI_FIR^%d minute"
4791 msgstr "%d Minute"
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4794 #, c-format
4795 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4796 msgstr "%d Minuten"
4797
4798 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4799 #, c-format
4800 msgid "CI_THI^%d minutes"
4801 msgstr "%d Minuten"
4802
4803 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4804 #, c-format
4805 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4806 msgstr "%d Minuten"
4807
4808 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4809 #, c-format
4810 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4811 msgstr "%s Sekunden"
4812
4813 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4814 #, c-format
4815 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4816 msgstr "%d Sekunden"
4817
4818 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4819 #, c-format
4820 msgid "CI_FIR^%d second"
4821 msgstr "%d Sekunde"
4822
4823 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4824 #, c-format
4825 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4826 msgstr "%d Sekunden"
4827
4828 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4829 #, c-format
4830 msgid "CI_THI^%d seconds"
4831 msgstr "%d Sekunden"
4832
4833 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4834 #, c-format
4835 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4836 msgstr "%d Sekunden"
4837
4838 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4839 #, c-format
4840 msgid "%dst"
4841 msgstr "%d."
4842
4843 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4844 #, c-format
4845 msgid "%dnd"
4846 msgstr "%d."
4847
4848 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4849 #, c-format
4850 msgid "%drd"
4851 msgstr "%d."
4852
4853 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4854 #, c-format
4855 msgid "%dth"
4856 msgstr "%d."
4857
4858 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4859 msgid "No description"
4860 msgstr "Keine Beschreibung"
4861
4862 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4863 #, c-format
4864 msgid ""
4865 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4866 "please file an issue."
4867 msgstr ""
4868 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
4869 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4870
4871 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4872 #, c-format
4873 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4874 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4875
4876 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4877 #, c-format
4878 msgid "%02d:%02d:%02d"
4879 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4880
4881 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4882 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4883 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4884
4885 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4886 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4887 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4888
4889 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4890 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4891 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4892
4893 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4894 msgid "Available options:\n"
4895 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4896
4897 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4898 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4899 msgstr ""
4900 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4901 "help ausgegeben.\n"
4902
4903 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4904 #, c-format
4905 msgid "Item %d"
4906 msgstr "Eintrag %d"
4907
4908 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4912 msgid "Custom"
4913 msgstr "Benutzerdefiniert"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4916 #, c-format
4917 msgid "Level %d: %s"
4918 msgstr "Level %d: %s"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4921 msgid "Core Team"
4922 msgstr "Hauptteam"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4925 msgid "Extended Team"
4926 msgstr "Erweitertes Team"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4929 msgid "Website"
4930 msgstr "Webpräsenz"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4933 msgid "Stats"
4934 msgstr "Statistiken"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4937 msgid "Art"
4938 msgstr "Kunst"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4941 msgid "Animation"
4942 msgstr "Animation"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:68
4945 msgid "Level Design"
4946 msgstr "Level-Design"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:91
4949 msgid "Music / Sound FX"
4950 msgstr "Musik/Toneffekte"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
4953 msgid "Game Code"
4954 msgstr "Spiel-Code"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
4957 msgid "Marketing / PR"
4958 msgstr "Marketing / PR"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4961 msgid "Legal"
4962 msgstr "Rechtliches"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4965 msgid "Game Engine"
4966 msgstr "Spiel-Engine"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4969 msgid "Engine Additions"
4970 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
4973 msgid "Compiler"
4974 msgstr "Compiler"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
4977 msgid "Other Active Contributors"
4978 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
4981 msgid "Translators"
4982 msgstr "Übersetzer"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4985 msgid "Asturian"
4986 msgstr "Asturisch"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
4989 msgid "Belarusian"
4990 msgstr "Belarussisch"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4993 msgid "Bulgarian"
4994 msgstr "Bulgarisch"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:163
4997 msgid "Chinese (China)"
4998 msgstr "Chinesisch (China)"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5001 msgid "Chinese (Taiwan)"
5002 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
5005 msgid "Cornish"
5006 msgstr "Kornisch"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5009 msgid "Czech"
5010 msgstr "Tscheschich"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:182
5013 msgid "Dutch"
5014 msgstr "Niederländisch"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5017 msgid "English (Australia)"
5018 msgstr "Englisch (Australien)"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
5021 msgid "Finnish"
5022 msgstr "Finnisch"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5025 msgid "French"
5026 msgstr "Französisch"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5029 msgid "German"
5030 msgstr "Deutsch"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:217
5033 msgid "Greek"
5034 msgstr "Griechisch"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5037 msgid "Hungarian"
5038 msgstr "Ungarisch"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5041 msgid "Italian"
5042 msgstr "Italienisch"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5045 msgid "Kazakh"
5046 msgstr "Kasachisch"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:236
5049 msgid "Korean"
5050 msgstr "Koreanisch"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5053 msgid "Polish"
5054 msgstr "Polnisch"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5057 msgid "Portuguese"
5058 msgstr "Portugiesisch"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5061 msgid "Romanian"
5062 msgstr "Rumänisch"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5065 msgid "Russian"
5066 msgstr "Russisch"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5069 msgid "Serbian"
5070 msgstr "Serbisch"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:276
5073 msgid "Spanish"
5074 msgstr "Spanisch"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5077 msgid "Swedish"
5078 msgstr "Schwedisch"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5081 msgid "Ukrainian"
5082 msgstr "Ukrainisch"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5085 msgid "Past Contributors"
5086 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5089 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5090 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5093 msgid "will not be saved"
5094 msgstr "wird nicht gespeichert"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5097 msgid "will be saved to config.cfg"
5098 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5101 msgid "private"
5102 msgstr "privat"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5105 msgid "engine setting"
5106 msgstr "Engine-Einstellung"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5109 msgid "read only"
5110 msgstr "nur lesen"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5118 msgid "OK"
5119 msgstr "OK"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5122 msgid "Credits"
5123 msgstr "Entwickler"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5126 msgid "The Xonotic credits"
5127 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5130 msgid ""
5131 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5132 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5133 "menu system."
5134 msgstr ""
5135 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5136 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5137 "Menüsystem geändert werden."
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5141 msgid "Name:"
5142 msgstr "Name:"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5146 msgid "Name under which you will appear in the game"
5147 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5150 msgid "Text language:"
5151 msgstr "Sprache:"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5154 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5155 msgstr ""
5156 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5159 msgid "Undecided"
5160 msgstr "Später nachfragen"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5163 msgid "Save settings"
5164 msgstr "Einstellungen speichern"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5167 msgid "Welcome"
5168 msgstr "Willkommen"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5171 msgid "Ammunition display:"
5172 msgstr "Munitionsanzeige:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5175 msgid "Show only current ammo type"
5176 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5180 msgid "Noncurrent alpha:"
5181 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5182
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5185 msgid "Noncurrent scale:"
5186 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5190 msgid "Align icon:"
5191 msgstr "Icon ausrichten:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5201 msgid "Left"
5202 msgstr "Links"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5212 msgid "Right"
5213 msgstr "Rechts"
5214
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5216 msgid "Ammo Panel"
5217 msgstr "Munitons-Panel"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5220 msgid "Message duration:"
5221 msgstr "Anzeigedauer:"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5224 msgid "Fade time:"
5225 msgstr "Ausblenden nach:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5228 msgid "Flip messages order"
5229 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5233 msgid "Text alignment:"
5234 msgstr "Textausrichtung:"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5239 msgid "Center"
5240 msgstr "Mittig"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5243 msgid "Font scale:"
5244 msgstr "Schriftgröße:"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5247 msgid "Centerprint Panel"
5248 msgstr "Nachrichten-Panel"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5251 msgid "Chat entries:"
5252 msgstr "Chat-Zeilen:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5255 msgid "Chat size:"
5256 msgstr "Chat-Größe:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5259 msgid "Chat lifetime:"
5260 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5263 msgid "Chat beep sound"
5264 msgstr "Chat-Piepton"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5267 msgid "Chat Panel"
5268 msgstr "Chat-Panel"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5271 msgid "Engine info:"
5272 msgstr "Engine-Info:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5275 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5276 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5279 msgid "Engine Info Panel"
5280 msgstr "Engine-Info-Panel"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5283 msgid "Combine health and armor"
5284 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5289 msgid "Enable status bar"
5290 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5294 msgid "Status bar alignment:"
5295 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5301 msgid "Inward"
5302 msgstr "Innen"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5308 msgid "Outward"
5309 msgstr "Außen"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5313 msgid "Icon alignment:"
5314 msgstr "Iconausrichtung:"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5317 msgid "Flip health and armor positions"
5318 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5321 msgid "Health/Armor Panel"
5322 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5325 msgid "Info messages:"
5326 msgstr "Informationen:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5329 msgid "Flip align"
5330 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5333 msgid "Info Messages Panel"
5334 msgstr "Informations-Panel"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5337 msgid "PNL^Disabled"
5338 msgstr "Nicht anzeigen"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5341 msgid "PNL^Enabled spectating"
5342 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5345 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5346 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5349 msgid "Reduced"
5350 msgstr "Reduziert"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5353 msgid "Text/icon ratio:"
5354 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5357 msgid "Hide spawned items"
5358 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5361 msgid "Hide big armor and health"
5362 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5365 msgid "Dynamic size"
5366 msgstr "Dynamische Größe"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5369 msgid "Items Time Panel"
5370 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5373 msgid "Mod Icons Panel"
5374 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5377 msgid "Notifications:"
5378 msgstr "Anzeige:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5381 msgid "Also print notifications to the console"
5382 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5385 msgid "Flip notify order"
5386 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5389 msgid "Entry lifetime:"
5390 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5393 msgid "Entry fadetime:"
5394 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5397 msgid "Notification Panel"
5398 msgstr "Anzeige-Panel"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5403 msgid "Panel disabled"
5404 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5407 msgid "Panel enabled"
5408 msgstr "Panel anzeigen"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5411 msgid "Panel enabled even observing"
5412 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5415 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5416 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5419 msgid "Status bar"
5420 msgstr "Statusleiste"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5424 msgid "Left align"
5425 msgstr "Links"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5429 msgid "Right align"
5430 msgstr "Rechts"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5433 msgid "Inward align"
5434 msgstr "Innen"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5437 msgid "Outward align"
5438 msgstr "Außen"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5441 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5442 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5445 msgid "Speed:"
5446 msgstr "Geschwindigkeit:"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5449 msgid "Include vertical speed"
5450 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5453 msgid "Speed unit:"
5454 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5457 msgid "qu/s"
5458 msgstr "qu/s"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5461 msgid "m/s"
5462 msgstr "m/s"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5465 msgid "km/h"
5466 msgstr "km/h"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5469 msgid "mph"
5470 msgstr "mil/h"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5473 msgid "knots"
5474 msgstr "kn"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5477 msgid "Show"
5478 msgstr "Anzeigen"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5481 msgid "Top speed"
5482 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5485 msgid "Acceleration:"
5486 msgstr "Beschleunigung:"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5489 msgid "Include vertical acceleration"
5490 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5493 msgid "Physics Panel"
5494 msgstr "Physik-Panel"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5497 msgid "Powerups Panel"
5498 msgstr "Powerup-Panel"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5501 msgid "Panel enabled when spectating"
5502 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5506 msgid "Panel always enabled"
5507 msgstr "Panel immer anzeigen"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5510 msgid "Forced aspect:"
5511 msgstr "Seitenverhältnis:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5514 msgid "Pressed Keys Panel"
5515 msgstr "Tastendruck-Panel"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5518 msgid "Quick Menu Panel"
5519 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5522 msgid "Race Timer Panel"
5523 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5526 msgid "Panel enabled in teamgames"
5527 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5530 msgid "Radar:"
5531 msgstr "Radar:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
5543 msgid "Alpha:"
5544 msgstr "Alpha:"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5547 msgid "Rotation:"
5548 msgstr "Drehung:"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5551 msgid "Forward"
5552 msgstr "Vorwärts"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5555 msgid "West"
5556 msgstr "West"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5559 msgid "South"
5560 msgstr "Süd"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5563 msgid "East"
5564 msgstr "Ost"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5567 msgid "North"
5568 msgstr "Nord"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5571 msgid "Scale:"
5572 msgstr "Skalierung:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5575 msgid "Zoom mode:"
5576 msgstr "Zoom-Modus:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5579 msgid "Zoomed in"
5580 msgstr "Vergrößert"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5583 msgid "Zoomed out"
5584 msgstr "Verkleinert"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5587 msgid "Always zoomed"
5588 msgstr "Immer vergrößert"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5591 msgid "Never zoomed"
5592 msgstr "Nie vergrößert"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5595 msgid "Radar Panel"
5596 msgstr "Radar-Panel"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5599 msgid "Score:"
5600 msgstr "Punkte:"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5603 msgid "Rankings:"
5604 msgstr "Platzierungen:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5607 msgid "Off"
5608 msgstr "Aus"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5611 msgid "And me"
5612 msgstr "Auch für mich"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5615 msgid "Pure"
5616 msgstr "Rein"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5619 msgid "Score Panel"
5620 msgstr "Punkte-Panel"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5623 msgid "Timer:"
5624 msgstr "Zeit:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5627 msgid "Show elapsed time"
5628 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5631 msgid "Timer Panel"
5632 msgstr "Zeit-Panel"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5635 msgid "Alpha after voting:"
5636 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5639 msgid "Vote Panel"
5640 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5643 msgid "Fade out after:"
5644 msgstr "Ausblenden nach:"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5650 msgid "Never"
5651 msgstr "Nie"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5654 #, c-format
5655 msgid "%ds"
5656 msgstr "%ds"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5659 msgid "Fade effect:"
5660 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5663 msgid "EF^None"
5664 msgstr "Keiner"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5667 msgid "Alpha"
5668 msgstr "Alpha"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5671 msgid "Slide"
5672 msgstr "Schieben"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5675 msgid "EF^Both"
5676 msgstr "Beide"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5679 msgid "Weapon icons:"
5680 msgstr "Waffensymbole:"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5683 msgid "Show only owned weapons"
5684 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5687 msgid "Show weapon ID as:"
5688 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5691 msgid "SHOWAS^None"
5692 msgstr "Nichts"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5695 msgid "Number"
5696 msgstr "Zahl"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5699 msgid "Bind"
5700 msgstr "Taste"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5703 msgid "Weapon ID scale:"
5704 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5707 msgid "Show Accuracy"
5708 msgstr "Trefferquote zeigen"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5711 msgid "Show Ammo"
5712 msgstr "Munition zeigen"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5715 msgid "Ammo bar alpha:"
5716 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5719 msgid "Ammo bar color:"
5720 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5723 msgid "Weapons Panel"
5724 msgstr "Waffen-Panel"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5727 msgid "HUD skins"
5728 msgstr "HUD-Stile"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5736 msgid "Filter:"
5737 msgstr "Filter:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5743 msgid "Refresh"
5744 msgstr "Aktualisieren"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5748 msgid "Set skin"
5749 msgstr "HUD-Stil setzen"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5752 msgid "Save current skin"
5753 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5756 msgid "Panel background defaults:"
5757 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
5761 msgid "Background:"
5762 msgstr "Hintergrund:"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
5770 msgid "Disable"
5771 msgstr "Aus"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
5775 msgid "Border size:"
5776 msgstr "Rahmengröße:"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5780 msgid "Team color:"
5781 msgstr "Teamfarbe:"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
5785 msgid "Test team color in configure mode"
5786 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
5790 msgid "Padding:"
5791 msgstr "Abstand:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5794 msgid "HUD Dock:"
5795 msgstr "HUD-Dock:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5798 msgid "DOCK^Disabled"
5799 msgstr "Aus"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5802 msgid "DOCK^Small"
5803 msgstr "Klein"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5806 msgid "DOCK^Medium"
5807 msgstr "Mittel"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5810 msgid "DOCK^Large"
5811 msgstr "Groß"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5814 msgid "Grid settings:"
5815 msgstr "Gitter:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5818 msgid "Snap panels to grid"
5819 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5822 msgid "Grid size:"
5823 msgstr "Gitterweite:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5826 msgid "X:"
5827 msgstr "X:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5830 msgid "Y:"
5831 msgstr "Y:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5834 msgid "Exit setup"
5835 msgstr "Verlassen"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5838 msgid "Panel HUD Setup"
5839 msgstr "HUD-Konfiguration"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5842 msgid "Monster:"
5843 msgstr "Monster:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5847 msgid "Spawn"
5848 msgstr "Neu"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5852 msgid "Remove"
5853 msgstr "Entfernen"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5856 msgid "Move target:"
5857 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5860 msgid "Follow"
5861 msgstr "Folgen"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5864 msgid "Wander"
5865 msgstr "Laufen"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5868 msgid "Spawnpoint"
5869 msgstr "Startpunkt"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5872 msgid "No moving"
5873 msgstr "Keine Bewegung"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5876 msgid "Colors:"
5877 msgstr "Farben:"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5881 msgid "Set skin:"
5882 msgstr "Skin:"
5883
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5885 msgid "Monster Tools"
5886 msgstr "Monster-Tools"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5889 msgid "Servers"
5890 msgstr "Server"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5893 msgid "Find servers to play on"
5894 msgstr "Finde Server und spiele online"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5897 msgid "Host your own game"
5898 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5901 msgid "Media"
5902 msgstr "Medien"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5905 msgid "Profile"
5906 msgstr "Profil"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5909 msgid "Multiplayer"
5910 msgstr "Mehrspieler"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5913 msgid ""
5914 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5915 "settings"
5916 msgstr ""
5917 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5918 "deine Spieler-Einstellungen"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
5925 msgid "Default"
5926 msgstr "Standard"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5930 msgid "Unlimited"
5931 msgstr "Unbegrenzt"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5937 msgid "Frag limit:"
5938 msgstr "Punktelimit:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5943 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5944 msgstr ""
5945 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5946 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5949 msgid "Capture limit:"
5950 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5953 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5954 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5963 msgid "Point limit:"
5964 msgstr "Punktelimit:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5969 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5970 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5973 msgid "Lives:"
5974 msgstr "Leben:"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5977 msgid "Laps:"
5978 msgstr "Runden:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5981 msgid "Goals:"
5982 msgstr "Tore:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5985 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5986 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5989 msgid "Gametype"
5990 msgstr "Spieltyp"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5993 msgid "Time limit:"
5994 msgstr "Zeitlimit:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
5997 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5998 msgstr ""
5999 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6000 "diese Option"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6003 #, c-format
6004 msgid "%d minutes"
6005 msgstr "%d Minuten"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6008 msgid "TIMLIM^Default"
6009 msgstr "Standard"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6013 msgid "1 minute"
6014 msgstr "1 Minute"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6017 msgid "TIMLIM^Infinite"
6018 msgstr "Unendlich"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6021 msgid "Teams:"
6022 msgstr "Teams:"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6025 msgid "2 teams"
6026 msgstr "2 Teams"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6029 msgid "3 teams"
6030 msgstr "3 Teams"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6033 msgid "4 teams"
6034 msgstr "4 Teams"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6037 msgid "Player slots:"
6038 msgstr "Spielerplätze:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6041 msgid ""
6042 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6043 "at once"
6044 msgstr ""
6045 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6046 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6049 msgid "Number of bots:"
6050 msgstr "Anzahl Bots:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6053 msgid "Amount of bots on your server"
6054 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6057 msgid "Bot skill:"
6058 msgstr "Computerspielerstärke:"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6061 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6062 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6065 msgid "Botlike"
6066 msgstr "Bots halt"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6069 msgid "Beginner"
6070 msgstr "Anfänger"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6073 msgid "You will win"
6074 msgstr "Gewinnst schon"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6077 msgid "You can win"
6078 msgstr "Kannst gewinnen"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6081 msgid "You might win"
6082 msgstr "Könntest gewinnen"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6085 msgid "Advanced"
6086 msgstr "Fortgeschritten"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6089 msgid "Expert"
6090 msgstr "Experte"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6093 msgid "Pro"
6094 msgstr "Profi"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6097 msgid "Assassin"
6098 msgstr "Mörder"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6101 msgid "Unhuman"
6102 msgstr "Übermenschlich"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6105 msgid "Godlike"
6106 msgstr "Gottgleich"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6109 msgid "Mutators..."
6110 msgstr "Mutatoren …"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6113 msgid "Mutators and weapon arenas"
6114 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6117 msgid "Maplist"
6118 msgstr "Mapliste"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6121 msgid ""
6122 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6123 "Delete to clear; Enter when done."
6124 msgstr ""
6125 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6126 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6129 msgid "Add shown"
6130 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6133 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6134 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6137 msgid "Remove shown"
6138 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6141 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6142 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6145 msgid "Add all"
6146 msgstr "Alle hinzufügen"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6149 msgid "Add every available map to your selection"
6150 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6153 msgid "Remove all"
6154 msgstr "Alle entfernen"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6157 msgid "Remove all the maps from your selection"
6158 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6161 msgid "Start Multiplayer!"
6162 msgstr "Starten!"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6165 msgid "Title:"
6166 msgstr "Titel:"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6169 msgid "Author:"
6170 msgstr "Autor:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6173 msgid "Game types:"
6174 msgstr "Spieltyp:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6178 msgid "Close"
6179 msgstr "Schließen"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6182 msgid "MAP^Play"
6183 msgstr "MAP^Spielen"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6186 msgid "Map Information"
6187 msgstr "Map-Information"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6190 msgid "All Weapons Arena"
6191 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6194 msgid "Most Weapons Arena"
6195 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6198 #, c-format
6199 msgid "%s Arena"
6200 msgstr "%s-Arena"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6204 msgid "Dodging"
6205 msgstr "Ausweichen"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6209 msgid "InstaGib"
6210 msgstr "InstaGib"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6214 msgid "New Toys"
6215 msgstr "Neue Spielzeuge"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6219 msgid "NIX"
6220 msgstr "NIX"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6224 msgid "Rocket Flying"
6225 msgstr "Raketenflug"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6229 msgid "Invincible Projectiles"
6230 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6234 msgid "No start weapons"
6235 msgstr "Ohne Waffen starten"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6239 msgid "Low gravity"
6240 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6244 msgid "Cloaked"
6245 msgstr "Tarnung"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6248 msgid "Hook"
6249 msgstr "Enterhaken"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6253 msgid "Midair"
6254 msgstr "In der Luft"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6258 msgid "Piñata"
6259 msgstr "Piñata"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6263 msgid "Weapons stay"
6264 msgstr "Waffen bleiben"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6268 msgid "Blood loss"
6269 msgstr "Blutverlust"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6273 msgid "Jet pack"
6274 msgstr "Jetpack"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6278 msgid "Buffs"
6279 msgstr "Boni"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6282 msgid "Overkill"
6283 msgstr "Overkill"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6286 msgid "No powerups"
6287 msgstr "Keine Powerups"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6290 msgid "Powerups"
6291 msgstr "Powerups"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6295 msgid "Touch explode"
6296 msgstr "Kontakt-Explosion"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6299 msgid "MUT^None"
6300 msgstr "Keine"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6303 msgid "Gameplay mutators:"
6304 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6307 msgid "Enable dodging"
6308 msgstr ""
6309 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6310 "Bewegung)"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6313 msgid "All players are almost invisible"
6314 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6317 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6318 msgstr ""
6319 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6322 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6323 msgstr ""
6324 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6325 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6328 msgid ""
6329 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6330 msgstr ""
6331 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6332 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6335 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6336 msgstr ""
6337 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6338 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6341 msgid "Weapon & item mutators:"
6342 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6345 msgid "Grappling hook"
6346 msgstr "Enterhaken"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6349 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6350 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6353 msgid "Players spawn with the jetpack"
6354 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6357 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6358 msgstr ""
6359 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6360 "verschwinden nicht"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6363 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6364 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6367 msgid "Regular (no arena)"
6368 msgstr "Normal (keine Arena)"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6371 msgid "Weapon arenas:"
6372 msgstr "Waffen-Arenen:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6377 msgid ""
6378 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6379 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6380 msgstr ""
6381 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6382 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6383 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6384 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6387 msgid "Most weapons"
6388 msgstr "Viele Waffen"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6391 msgid "All weapons"
6392 msgstr "Alle Waffen"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6395 msgid "Special arenas:"
6396 msgstr "Spezielle Arenen:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6399 msgid ""
6400 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6401 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6402 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6403 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6404 msgstr ""
6405 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6406 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6407 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6408 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6411 msgid ""
6412 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6413 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6414 "switch to another weapon."
6415 msgstr ""
6416 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6417 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6418 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6419 "neuen gleichen Waffe"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6422 msgid "with blaster"
6423 msgstr "mit Blaster"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6426 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6427 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6430 msgid "Mutators"
6431 msgstr "Mutatoren"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6434 msgid "SRVS^Categories"
6435 msgstr "Kategorien"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6438 msgid "SRVS^Empty"
6439 msgstr "Leer"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6442 msgid "Show empty servers"
6443 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6446 msgid "SRVS^Full"
6447 msgstr "Voll"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6450 msgid "Show full servers that have no slots available"
6451 msgstr ""
6452 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6455 msgid "Pause"
6456 msgstr "Pause"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6459 msgid ""
6460 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6461 msgstr ""
6462 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6463 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6466 msgid "Reload the server list"
6467 msgstr "Serverliste neu laden"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6471 msgid "Address:"
6472 msgstr "Adresse:"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6475 msgid "Info..."
6476 msgstr "Info …"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6479 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6480 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6484 msgid "Join!"
6485 msgstr "Verbinden!"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6489 msgid "MOD^Default"
6490 msgstr "Standard"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6493 #, c-format
6494 msgid "%d modified"
6495 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6498 msgid "Official"
6499 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6502 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6503 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6506 msgid "N/A (auth library missing)"
6507 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6510 msgid "Not supported (can't connect)"
6511 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6514 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6515 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6518 msgid "Supported (will encrypt)"
6519 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6522 msgid "Supported (won't encrypt)"
6523 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6526 msgid "Requested (will encrypt)"
6527 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6530 msgid "Requested (won't encrypt)"
6531 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6534 msgid "Required (can't connect)"
6535 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6538 msgid "Required (will encrypt)"
6539 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6542 msgid "Hostname:"
6543 msgstr "Servername:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6546 msgid "Gametype:"
6547 msgstr "Spieltyp:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6550 msgid "Map:"
6551 msgstr "Map:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6554 msgid "Mod:"
6555 msgstr "Mod:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6558 msgid "Version:"
6559 msgstr "Version:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6562 msgid "Settings:"
6563 msgstr "Einstellungen:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6567 msgid "Players:"
6568 msgstr "Spieler:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6571 msgid "Bots:"
6572 msgstr "Bots:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6575 msgid "Free slots:"
6576 msgstr "Freie Plätze:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6579 msgid "Encryption:"
6580 msgstr "Verschlüsselung:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6583 msgid "ID:"
6584 msgstr "ID:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6587 msgid "Key:"
6588 msgstr "Schlüssel:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6591 msgid "Server Information"
6592 msgstr "Server-Information"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6595 msgid "Demos"
6596 msgstr "Demos"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6599 msgid "Screenshots"
6600 msgstr "Screenshot"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6603 msgid "Music Player"
6604 msgstr "Musikplayer"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6607 msgid "Auto record demos"
6608 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6611 msgid "Timedemo"
6612 msgstr "Zeitwiederholung"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6615 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6616 msgstr ""
6617 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6618 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6621 msgid "DEMO^Play"
6622 msgstr "Abspielen"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6625 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6626 msgstr ""
6627 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6631 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6632 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6636 msgid "Disconnect"
6637 msgstr "Trennen"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6640 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6641 msgstr ""
6642 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6643 "trennen."
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6646 msgid "MUSICPL^Add"
6647 msgstr "Hinzufügen"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6650 msgid "MUSICPL^Add all"
6651 msgstr "Alle hinzufügen"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6654 msgid "Set as menu track"
6655 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6658 msgid "Reset default menu track"
6659 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6662 msgid "Playlist:"
6663 msgstr "Wiedergabeliste:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6666 msgid "Random order"
6667 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6670 msgid "MUSICPL^Stop"
6671 msgstr "Stopp"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6674 msgid "MUSICPL^Play"
6675 msgstr "Abspielen"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6678 msgid "MUSICPL^Pause"
6679 msgstr "Pause"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6682 msgid "MUSICPL^Prev"
6683 msgstr "Zurück"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6686 msgid "MUSICPL^Next"
6687 msgstr "Vor"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6690 msgid "MUSICPL^Remove"
6691 msgstr "Entfernen"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6694 msgid "MUSICPL^Remove all"
6695 msgstr "Alle entfernen"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6698 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6699 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6702 msgid "Open in the viewer"
6703 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6706 msgid "Reset"
6707 msgstr "Zurücksetzen"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6710 msgid "Previous"
6711 msgstr "Zurück"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6714 msgid "Next"
6715 msgstr "Vor"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6718 msgid "Slide show"
6719 msgstr "Diashow"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6727 msgid "Apply immediately"
6728 msgstr "Sofort anwenden"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6731 msgid "Name"
6732 msgstr "Name"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6735 msgid "Model"
6736 msgstr "Modell"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6739 msgid "Glowing color"
6740 msgstr "Leuchtfarbe"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6743 msgid "Detail color"
6744 msgstr "Detailfarbe"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6747 msgid "Statistics"
6748 msgstr "Statistik"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6751 msgid "Allow player statistics to track your client"
6752 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6755 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6756 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6759 msgid "Country"
6760 msgstr "Land"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6763 msgid "Gender:"
6764 msgstr "Geschlecht:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6768 msgid "Undisclosed"
6769 msgstr "Keine Angabe"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6773 msgid "Female"
6774 msgstr "Weiblich"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6778 msgid "Male"
6779 msgstr "Männlich"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6782 msgid "Gender"
6783 msgstr "Geschlecht"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6786 msgid "Are you sure you want to quit?"
6787 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6790 msgid "Back to work..."
6791 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6794 msgid "I got some more fragging to do!"
6795 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6798 msgid "Quit the game"
6799 msgstr "Beende das Spiel"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6802 msgid "Model:"
6803 msgstr "Modell:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6806 msgid "Remove *"
6807 msgstr "Entfernen *"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6810 msgid "Copy *"
6811 msgstr "Kopieren *"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6814 msgid "Paste"
6815 msgstr "Einfügen"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6818 msgid "Bone:"
6819 msgstr "Knochen:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6822 msgid "Set * as child"
6823 msgstr "* als Kind festlegen"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6826 msgid "Attach to *"
6827 msgstr "An * anhängen"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6830 msgid "Detach from *"
6831 msgstr "Von * abhängen"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6834 msgid "Visual object properties for *:"
6835 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6838 msgid "Set alpha:"
6839 msgstr "Alpha:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6842 msgid "Set color main:"
6843 msgstr "Hauptfarbe:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6846 msgid "Set color glow:"
6847 msgstr "Leuchtfarbe:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6850 msgid "Set frame:"
6851 msgstr "Frame:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6854 msgid "Physical object properties for *:"
6855 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6858 msgid "Set material:"
6859 msgstr "Material:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6862 msgid "Set solidity:"
6863 msgstr "Festigkeit:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6866 msgid "Non-solid"
6867 msgstr "Gasförmig"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6870 msgid "Solid"
6871 msgstr "Fest"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6874 msgid "Set physics:"
6875 msgstr "Physik:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6878 msgid "Static"
6879 msgstr "Statisch"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6882 msgid "Movable"
6883 msgstr "Beweglich"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6886 msgid "Physical"
6887 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6890 msgid "Set scale:"
6891 msgstr "Größe:"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6894 msgid "Set force:"
6895 msgstr "Kraft:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6898 msgid "Claim *"
6899 msgstr "* beanspruchen"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6902 msgid "* object info"
6903 msgstr "* Objekteigeschaften"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6906 msgid "* mesh info"
6907 msgstr "* Modelleigenschaften"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6910 msgid "* attachment info"
6911 msgstr "* Anhängerkupplung"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6914 msgid "Show help"
6915 msgstr "Hilfe anzeigen"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6918 msgid "* is the object you are facing"
6919 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6922 msgid "Sandbox Tools"
6923 msgstr "Sandbox-Tools"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6926 msgid "Video"
6927 msgstr "Grafik"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6930 msgid "Effects"
6931 msgstr "Effekte"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6934 msgid "Audio"
6935 msgstr "Ton"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6938 msgid "Game"
6939 msgstr "Spiel"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6942 msgid "Input"
6943 msgstr "Eingabe"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6946 msgid "User"
6947 msgstr "Benutzer"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6951 msgid "Misc"
6952 msgstr "Sonstiges"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6955 msgid "Settings"
6956 msgstr "Einstellungen"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6959 msgid "Change the game settings"
6960 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6963 msgid "Master:"
6964 msgstr "Master:"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6967 msgid "Music:"
6968 msgstr "Musik:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6971 msgid "VOL^Ambient:"
6972 msgstr "Umgebung:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6975 msgid "Info:"
6976 msgstr "Info:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6979 msgid "Items:"
6980 msgstr "Gegenstände:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6983 msgid "Pain:"
6984 msgstr "Schmerz:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6987 msgid "Player:"
6988 msgstr "Spieler:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6991 msgid "Shots:"
6992 msgstr "Schüsse:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6995 msgid "Voice:"
6996 msgstr "Stimme:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6999 msgid "Weapons:"
7000 msgstr "Waffen:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7003 msgid "New style sound attenuation"
7004 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7007 msgid "Mute sounds when not active"
7008 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7011 msgid "Frequency:"
7012 msgstr "Frequenz:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7015 msgid "Sound output frequency"
7016 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7019 msgid "8 kHz"
7020 msgstr "8 kHz"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7023 msgid "11.025 kHz"
7024 msgstr "11,025 kHz"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7027 msgid "16 kHz"
7028 msgstr "16 kHz"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7031 msgid "22.05 kHz"
7032 msgstr "22,05 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7035 msgid "24 kHz"
7036 msgstr "24 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7039 msgid "32 kHz"
7040 msgstr "32 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7043 msgid "44.1 kHz"
7044 msgstr "44,1 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7047 msgid "48 kHz"
7048 msgstr "48 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7051 msgid "Channels:"
7052 msgstr "Kanäle:"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7055 msgid "Number of channels for the sound output"
7056 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7059 msgid "Mono"
7060 msgstr "Mono"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7063 msgid "Stereo"
7064 msgstr "Stereo"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7067 msgid "2.1"
7068 msgstr "2.1"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7071 msgid "4"
7072 msgstr "4"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7075 msgid "5"
7076 msgstr "5"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7079 msgid "5.1"
7080 msgstr "5.1"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7083 msgid "6.1"
7084 msgstr "6.1"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7087 msgid "7.1"
7088 msgstr "7.1"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7091 msgid "Swap stereo output channels"
7092 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7095 msgid "Swap left/right channels"
7096 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7099 msgid "Headphone friendly mode"
7100 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7103 msgid ""
7104 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7105 "stereo separation a bit for headphones)"
7106 msgstr ""
7107 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7108 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7111 msgid "Hit indication sound"
7112 msgstr "Treffer-Signal"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7115 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7116 msgstr ""
7117 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7118 "getroffen wurde"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7121 msgid "Chat message sound"
7122 msgstr "Chat-Signal"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7125 msgid "Menu sounds"
7126 msgstr "Menü-Sounds"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7129 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7130 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7133 msgid "Focus sounds"
7134 msgstr "Auswahl-Sounds"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7137 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7138 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7141 msgid "Time announcer:"
7142 msgstr "Zeitwarnung:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7145 msgid "WRN^Disabled"
7146 msgstr "Aus"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7149 msgid "5 minutes"
7150 msgstr "5 Minuten"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7153 msgid "WRN^Both"
7154 msgstr "Beide"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7157 msgid "Automatic taunts:"
7158 msgstr "Automatischer Spott:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7161 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7162 msgstr ""
7163 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7164 "wurden"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7167 msgid "Sometimes"
7168 msgstr "Manchmal"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7171 msgid "Often"
7172 msgstr "Oft"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7177 msgid "Always"
7178 msgstr "Immer"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7181 msgid "Debug info about sounds"
7182 msgstr "Sound-Info einblenden"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7185 msgid "Quality preset:"
7186 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7189 msgid "PRE^OMG!"
7190 msgstr "OMG!"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7193 msgid "PRE^Low"
7194 msgstr "Niedrig"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7197 msgid "PRE^Medium"
7198 msgstr "Mittel"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7201 msgid "PRE^Normal"
7202 msgstr "Normal"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7205 msgid "PRE^High"
7206 msgstr "Hoch"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7209 msgid "PRE^Ultra"
7210 msgstr "Ultra"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7213 msgid "PRE^Ultimate"
7214 msgstr "Ultimativ"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7217 msgid "Geometry detail:"
7218 msgstr "Geometrie-Detail:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7221 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7222 msgstr ""
7223 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7224 "(Standard: Gut)"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7227 msgid "DET^Lowest"
7228 msgstr "Sehr niedrig"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7231 msgid "DET^Low"
7232 msgstr "Niedrig"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7235 msgid "DET^Normal"
7236 msgstr "Normal"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7239 msgid "DET^Good"
7240 msgstr "Gut"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7243 msgid "DET^Best"
7244 msgstr "Sehr gut"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7247 msgid "DET^Insane"
7248 msgstr "Wahnsinnig"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7251 msgid "Player detail:"
7252 msgstr "Spielerdetail:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7255 msgid "PDET^Low"
7256 msgstr "Niedrig"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7259 msgid "PDET^Medium"
7260 msgstr "Mittel"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7263 msgid "PDET^Normal"
7264 msgstr "Normal"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7267 msgid "PDET^Good"
7268 msgstr "Gut"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7271 msgid "PDET^Best"
7272 msgstr "Sehr gut"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7275 msgid "Texture resolution:"
7276 msgstr "Texturauflösung:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7279 msgid "RES^Leet"
7280 msgstr "Leet"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7283 msgid "RES^Lowest"
7284 msgstr "Sehr niedrig"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7287 msgid "RES^Very low"
7288 msgstr "Sehr niedrig"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7291 msgid "RES^Low"
7292 msgstr "Niedrig"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7295 msgid "RES^Normal"
7296 msgstr "Normal"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7299 msgid "RES^Good"
7300 msgstr "Gut"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7303 msgid "RES^Best"
7304 msgstr "Sehr gut"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7309 msgid "Avoid lossy texture compression"
7310 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7313 msgid "Show surfaces"
7314 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7317 msgid ""
7318 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7319 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7320 msgstr ""
7321 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7322 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7323 "deaktiviert)"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7326 msgid "Use lightmaps"
7327 msgstr "Lightmaps verwenden"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7330 msgid ""
7331 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7332 "video memory (default: enabled)"
7333 msgstr ""
7334 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7335 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7338 msgid "Deluxe mapping"
7339 msgstr "Deluxemapping"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7342 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7343 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7346 msgid "Gloss"
7347 msgstr "Glanz"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7350 msgid ""
7351 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7352 msgstr ""
7353 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7354 "(Standard: aktiviert)"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7357 msgid "Offset mapping"
7358 msgstr "Offsetmapping"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7361 msgid ""
7362 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7363 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7364 msgstr ""
7365 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7366 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7369 msgid "Relief mapping"
7370 msgstr "Reliefmapping"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7373 msgid ""
7374 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7375 "(default: disabled)"
7376 msgstr ""
7377 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7378 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7381 msgid "Reflections:"
7382 msgstr "Reflexionen:"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7385 msgid ""
7386 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7387 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7388 msgstr ""
7389 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7390 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7393 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7394 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7397 msgid "Blurred"
7398 msgstr "Schwammig"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7401 msgid "REFL^Good"
7402 msgstr "Gut"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7405 msgid "Sharp"
7406 msgstr "Scharf"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7409 msgid "Decals"
7410 msgstr "Einschusslöcher"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7413 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7414 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7417 msgid "Decals on models"
7418 msgstr "auch auf Objekten"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7422 msgid "Distance:"
7423 msgstr "Distanz:"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7426 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7427 msgstr ""
7428 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7429 "(Standard: 300)"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7432 msgid "Time:"
7433 msgstr "Zeit:"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7436 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7437 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7440 msgid "Damage effects:"
7441 msgstr "Schadenseffekte:"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7444 msgid "DMGFX^Disabled"
7445 msgstr "Aus"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7448 msgid "Skeletal"
7449 msgstr "Nur auf Modellen"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7452 msgid "DMGFX^All"
7453 msgstr "Alle"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7456 msgid "No dynamic lighting"
7457 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7460 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7461 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7464 msgid "Fake corona lighting"
7465 msgstr "Korona-Approximation"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7468 msgid ""
7469 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7470 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7471 msgstr ""
7472 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7473 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7474 "aktiviert)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7477 msgid "Realtime dynamic lighting"
7478 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7481 msgid ""
7482 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7483 "(default: enabled)"
7484 msgstr ""
7485 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7486 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7490 msgid "Shadows"
7491 msgstr "Schatten"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7494 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7495 msgstr ""
7496 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7497 "deaktiviert)"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7500 msgid "Realtime world lighting"
7501 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7504 msgid ""
7505 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7506 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7507 msgstr ""
7508 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7509 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7512 msgid ""
7513 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7514 msgstr ""
7515 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7516 "deaktiviert)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7519 msgid "Use normal maps"
7520 msgstr "Normalmaps verwenden"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7523 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7524 msgstr ""
7525 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7526 "(Standard: aktiviert)"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7529 msgid "Soft shadows"
7530 msgstr "Weiche Schatten"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7533 msgid "Fade corona according to visibility"
7534 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7537 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7538 msgstr ""
7539 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7542 msgid "Bloom"
7543 msgstr "Überstrahlung"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7546 msgid ""
7547 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7548 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7549 msgstr ""
7550 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7551 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7552 "(Standard: deaktiviert)"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7555 msgid "Extra postprocessing effects"
7556 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7559 msgid ""
7560 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7561 "using a powerup (default: disabled)"
7562 msgstr ""
7563 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7564 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7567 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7568 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7571 msgid "Motion blur:"
7572 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7575 msgid "Particles"
7576 msgstr "Partikel"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7579 msgid "Spawnpoint effects"
7580 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7583 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7584 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7587 msgid "Quality:"
7588 msgstr "Qualität:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7591 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7592 msgstr ""
7593 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7594 "(Standard: 1000)"
7595
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7597 msgid "No crosshair"
7598 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7602 msgid "Per weapon"
7603 msgstr "Pro Waffe"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7606 msgid ""
7607 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7608 "models"
7609 msgstr ""
7610 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7611 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7616 msgid "Size:"
7617 msgstr "Größe:"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7620 msgid "By health"
7621 msgstr "Je nach Gesundheit"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7624 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7625 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7628 msgid "Enable center crosshair dot"
7629 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7632 msgid "Use normal crosshair color"
7633 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7636 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7637 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7640 msgid "Hit testing:"
7641 msgstr "Treffertest:"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7644 msgid ""
7645 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7646 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7647 "you would hit an enemy"
7648 msgstr ""
7649 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7650 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7651 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner treffen "
7652 "würdest"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7655 msgid "HTTST^Disabled"
7656 msgstr "Aus"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7659 msgid "HTTST^TrueAim"
7660 msgstr "TrueAim"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7663 msgid "HTTST^Enemies"
7664 msgstr "Gegner"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7667 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7668 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7671 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7672 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7675 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7676 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7679 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7680 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7683 msgid "Crosshair"
7684 msgstr "Fadenkreuz"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7687 msgid "Fading speed:"
7688 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7691 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7692 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7695 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7696 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7699 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7700 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7703 msgid "Waypoints"
7704 msgstr "Wegpunkte"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7707 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7708 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7711 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7712 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7715 msgid "Control transparency of the waypoints"
7716 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7720 msgid "Fontsize:"
7721 msgstr "Schriftgröße:"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7724 msgid "Edge offset:"
7725 msgstr "Kantenabstand:"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7728 msgid "Fade when near the crosshair"
7729 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7732 msgid "Damage"
7733 msgstr "Schaden"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7736 msgid "Overlay:"
7737 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7740 msgid "Factor:"
7741 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7744 msgid "Fade rate:"
7745 msgstr "Ausblenden nach:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7748 msgid "Player Names"
7749 msgstr "Spielernamen"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7752 msgid "Show names above players"
7753 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7756 msgid "Max distance:"
7757 msgstr "Maximale Entferung:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7760 msgid "Decolorize:"
7761 msgstr "Farben entfernen:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7765 msgid "Teamplay"
7766 msgstr "In Team-Spielen"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7769 msgid "Only when near crosshair"
7770 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7773 msgid "Display health and armor"
7774 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7777 msgid "Damage overlay:"
7778 msgstr "Schadens-Indikation:"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7781 msgid "Dynamic HUD"
7782 msgstr "Dynamisches HUD"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7785 msgid "HUD moves around following player's movement"
7786 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7789 msgid "Shake the HUD when hurt"
7790 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7794 msgid "Enter HUD editor"
7795 msgstr "HUD-Editor starten"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7798 msgid "HUD"
7799 msgstr "HUD"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7802 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7803 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7806 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7807 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7810 msgid "Frag Information"
7811 msgstr "Frag-Informationen"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7814 msgid "Display information about killing sprees"
7815 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7818 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7819 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7822 msgid "Show spree information in centerprints"
7823 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7826 msgid "Show spree information in death messages"
7827 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7830 msgid "Sprees in info messages:"
7831 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7834 msgid "SPREES^Disabled"
7835 msgstr "Aus"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7838 msgid "Target"
7839 msgstr "Opfer"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7842 msgid "Attacker"
7843 msgstr "Angreifer"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7846 msgid "SPREES^Both"
7847 msgstr "Beide"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7850 msgid "Print on a seperate line"
7851 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7854 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7855 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7858 msgid "Add frag location to death messages when available"
7859 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7862 msgid "Gamemode Settings"
7863 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7866 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7867 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7870 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7871 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7876 msgid "Other"
7877 msgstr "Sonstige"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7880 msgid "Display console messages in the top left corner"
7881 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7884 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7885 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7888 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7889 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7892 msgid "Powerup notifications"
7893 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7896 msgid "Weapon centerprint notifications"
7897 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7900 msgid "Weapon info message notifications"
7901 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7904 msgid "Announcers"
7905 msgstr "Ansager"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7908 msgid "Respawn countdown sounds"
7909 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7912 msgid "Killstreak sounds"
7913 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7916 msgid "Achievement sounds"
7917 msgstr "Achievement-Sounds"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7920 msgid "Messages"
7921 msgstr "Nachrichten"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7924 msgid "Items"
7925 msgstr "Gegenstände"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7928 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7929 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7932 msgid "Unavailable alpha:"
7933 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7936 msgid "Unavailable color:"
7937 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7940 msgid "GHOITEMS^Black"
7941 msgstr "Schwarz"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7944 msgid "GHOITEMS^Dark"
7945 msgstr "Dunkel"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7948 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7949 msgstr "Eingefärbt"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7952 msgid "GHOITEMS^Normal"
7953 msgstr "Normal"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7956 msgid "GHOITEMS^Blue"
7957 msgstr "Blau"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7961 msgid "Players"
7962 msgstr "Spieler"
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7965 msgid "Force player models to mine"
7966 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7969 msgid "Force player colors to mine"
7970 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7973 msgid "In non teamplay modes only"
7974 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7977 msgid "Body fading:"
7978 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7981 msgid "Gibs:"
7982 msgstr "Fleischteile:"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7985 msgid "GIBS^None"
7986 msgstr "Aus"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7989 msgid "GIBS^Few"
7990 msgstr "Wenige"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
7993 msgid "GIBS^Many"
7994 msgstr "Einige"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
7997 msgid "GIBS^Lots"
7998 msgstr "Viele"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8001 msgid "Models"
8002 msgstr "Modelle"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8005 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8006 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8009 msgid "1st person perspective"
8010 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8013 msgid "Slide to third person upon death"
8014 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8017 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8018 msgstr "Sanftes Landen"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8021 msgid "Smooth the view while crouching"
8022 msgstr "Sanftes Kriechen"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8025 msgid "View waving while idle"
8026 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8029 msgid "View bobbing while walking around"
8030 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8033 msgid "3rd person perspective"
8034 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8037 msgid "Back distance"
8038 msgstr "Abstand nach hinten"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8041 msgid "Up distance"
8042 msgstr "Abstand nach oben"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8045 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8046 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8049 msgid "Field of view:"
8050 msgstr "Sichtfeld:"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8053 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8054 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8057 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8058 msgstr "Zoomfaktor:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8061 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8062 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8065 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8066 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8069 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8070 msgstr ""
8071 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8072 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8075 msgid "ZOOM^Instant"
8076 msgstr "Sofort"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8079 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8080 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8083 msgid ""
8084 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8085 "sensitivity change)"
8086 msgstr ""
8087 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8088 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8089 "möglich)"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8092 msgid "Velocity zoom"
8093 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8096 msgid "Forward movement only"
8097 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8100 msgid "VZOOM^Factor"
8101 msgstr "Faktor"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8104 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8105 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8108 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8109 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8112 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8113 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8117 msgid "View"
8118 msgstr "Ansicht"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8121 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8122 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8125 msgid "Up"
8126 msgstr "Hoch"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8129 msgid "Down"
8130 msgstr "Runter"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8133 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8134 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8137 msgid ""
8138 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8139 msgstr ""
8140 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8141 "gewechselt werden"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8144 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8145 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8148 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8149 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8152 msgid ""
8153 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8154 "you are carrying"
8155 msgstr ""
8156 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8157 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8160 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8161 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8164 msgid "Draw 1st person weapon model"
8165 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8168 msgid "Draw the weapon model"
8169 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8174 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8175 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8178 msgid "Gun model swaying"
8179 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8182 msgid "Gun model bobbing"
8183 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8187 msgid "Weapons"
8188 msgstr "Waffen"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8191 msgid "Key Bindings"
8192 msgstr "Tastenbelegungen"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8195 msgid "Change key..."
8196 msgstr "Taste ändern …"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8199 msgid "Edit..."
8200 msgstr "Bearbeiten …"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8203 msgid "Clear"
8204 msgstr "Löschen"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8207 msgid "Reset all"
8208 msgstr "Alle zurücksetzen"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8211 msgid "Mouse"
8212 msgstr "Maus"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8215 msgid "Sensitivity:"
8216 msgstr "Empfindlichkeit:"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8219 msgid "Mouse speed multiplier"
8220 msgstr ""
8221 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8224 msgid "Smooth aiming"
8225 msgstr "Sanftes Zielen"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8228 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8229 msgstr ""
8230 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8233 msgid "Invert aiming"
8234 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8237 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8238 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8241 msgid "Use system mouse positioning"
8242 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8245 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8246 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8251 msgid "Disable system mouse acceleration"
8252 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8255 msgid "Make use of DGA mouse input"
8256 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8259 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8260 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8263 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8264 msgstr ""
8265 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8268 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8269 msgstr "Auto-Springen"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8272 msgid "Jetpack on jump:"
8273 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8276 msgid "JPJUMP^Disabled"
8277 msgstr "Aus"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8280 msgid "Air only"
8281 msgstr "nur in der Luft"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8284 msgid "JPJUMP^All"
8285 msgstr "Immer"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8290 msgid "Use joystick input"
8291 msgstr "Joystick verwenden"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8294 msgid "Command when pressed:"
8295 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8298 msgid "Command when released:"
8299 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8302 msgid "Cancel"
8303 msgstr "Abbrechen"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8306 msgid "User defined key bind"
8307 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8310 #, c-format
8311 msgid "%d fps"
8312 msgstr "%d FPS"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8315 #, c-format
8316 msgid "%d KB/s"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8320 #, c-format
8321 msgid "%d MB/s"
8322 msgstr "%d MB/s"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8325 msgid "Network"
8326 msgstr "Netzwerk"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8329 msgid "Client UDP port:"
8330 msgstr "Client-UDP-Port:"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8333 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8334 msgstr ""
8335 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8336 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8339 msgid "Bandwidth:"
8340 msgstr "Bandbreite:"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8343 msgid "Specify your network speed"
8344 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8347 msgid "56k"
8348 msgstr "Modem"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8351 msgid "ISDN"
8352 msgstr "ISDN"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8355 msgid "Slow ADSL"
8356 msgstr "Langsames ADSL"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8359 msgid "Fast ADSL"
8360 msgstr "Schnelles ADSL"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8363 msgid "Broadband"
8364 msgstr "Breitband"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8367 msgid "Input packets/s:"
8368 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8371 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8372 msgstr ""
8373 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8374 "geschickt werden sollen"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8377 msgid "Server queries/s:"
8378 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8381 msgid "Downloads:"
8382 msgstr "Downloads:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8385 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8386 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8389 msgid "Download speed:"
8390 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8393 msgid "Local latency:"
8394 msgstr "Simulierte Latenz:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8397 msgid "Show netgraph"
8398 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8401 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8402 msgstr ""
8403 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8404 "Informationen"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8407 msgid "Client-side movement prediction"
8408 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8411 msgid "Movement error compensation"
8412 msgstr "Fehlerkompensation"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8415 msgid "Use encryption (AES) when available"
8416 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8419 msgid "Framerate"
8420 msgstr "Framerate"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8423 msgid "Maximum:"
8424 msgstr "Maximum:"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8427 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8428 msgstr "Unbegrenzt"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8431 msgid "Target:"
8432 msgstr "Ziel:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8435 msgid "TRGT^Disabled"
8436 msgstr "Aus"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8439 msgid "Idle limit:"
8440 msgstr "wenn inaktiv:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8443 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8444 msgstr "Unbegrenzt"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8447 msgid "Save processing time for other apps"
8448 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8451 msgid "Show frames per second"
8452 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8455 msgid "Show your rendered frames per second"
8456 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8459 msgid "Menu tooltips:"
8460 msgstr "Menü-Tooltips:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8463 msgid ""
8464 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8465 "command bound to the menu item)"
8466 msgstr ""
8467 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8468 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8471 msgid "TLTIP^Disabled"
8472 msgstr "Aus"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8475 msgid "TLTIP^Standard"
8476 msgstr "Standard"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8479 msgid "TLTIP^Advanced"
8480 msgstr "Fortgeschritten"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8483 msgid "Show current date and time"
8484 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8487 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8488 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8491 msgid "Enable developer mode"
8492 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8495 msgid "Advanced settings..."
8496 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8499 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8500 msgstr ""
8501 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8502 "ändern kannst"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8506 msgid "Factory reset"
8507 msgstr "Alles zurücksetzen"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8510 msgid "Cvar filter:"
8511 msgstr "Cvar-Filter:"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8514 msgid "Modified cvars only"
8515 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8518 msgid "Setting:"
8519 msgstr "Einstellung:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8522 msgid "Type:"
8523 msgstr "Typ:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8526 msgid "Value:"
8527 msgstr "Wert:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8530 msgid "Description:"
8531 msgstr "Beschreibung:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8534 msgid "Advanced settings"
8535 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8538 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8539 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8542 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8543 msgstr ""
8544 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8547 msgid "Menu Skins"
8548 msgstr "Menü-Skins:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8551 msgid "Text Language"
8552 msgstr "Sprache:"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8555 msgid "Set language"
8556 msgstr "Sprache setzen"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8559 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8560 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8563 msgid ""
8564 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8565 "(default: disabled)"
8566 msgstr ""
8567 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8570 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8571 msgstr ""
8572 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8575 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8576 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8579 msgid "Disconnect now"
8580 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8583 msgid "Switch language"
8584 msgstr "Sprache ändern"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8587 msgid "Warning"
8588 msgstr "Warnung"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8591 msgid "Resolution:"
8592 msgstr "Auflösung:"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8595 msgid "Font/UI size:"
8596 msgstr "Schriftgröße:"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8599 msgid "SZ^Unreadable"
8600 msgstr "Unleserlich"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8603 msgid "SZ^Tiny"
8604 msgstr "Winzig"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8607 msgid "SZ^Little"
8608 msgstr "Winzig"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8611 msgid "SZ^Small"
8612 msgstr "Klein"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8615 msgid "SZ^Medium"
8616 msgstr "Mittel"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8619 msgid "SZ^Large"
8620 msgstr "Groß"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8623 msgid "SZ^Huge"
8624 msgstr "Riesig"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8627 msgid "SZ^Gigantic"
8628 msgstr "Gigantisch"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8631 msgid "SZ^Colossal"
8632 msgstr "Kolossal"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8635 msgid "Color depth:"
8636 msgstr "Farbtiefe:"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8639 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8640 msgstr ""
8641 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8642 "bevorzugte Wert"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8645 msgid "16bit"
8646 msgstr "16 Bit"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8649 msgid "32bit"
8650 msgstr "32 Bit"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8653 msgid "Full screen"
8654 msgstr "Vollbild"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8657 msgid "Vertical Synchronization"
8658 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8661 msgid ""
8662 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8663 "screen refresh rate (default: disabled)"
8664 msgstr ""
8665 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8666 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8667 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8670 msgid "Flip view horizontally"
8671 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8674 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8675 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8678 msgid "Anisotropy:"
8679 msgstr "Anisotropie:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8682 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8683 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8686 msgid "ANISO^Disabled"
8687 msgstr "Aus"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8691 msgid "2x"
8692 msgstr "2×"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8696 msgid "4x"
8697 msgstr "4×"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8700 msgid "8x"
8701 msgstr "8×"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8704 msgid "16x"
8705 msgstr "16×"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8708 msgid "Antialiasing:"
8709 msgstr "Kantenglättung:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8712 msgid ""
8713 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8714 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8715 msgstr ""
8716 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8717 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8720 msgid "AA^Disabled"
8721 msgstr "Aus"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8724 msgid "High-quality frame buffer"
8725 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8728 msgid "Depth first:"
8729 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8732 msgid ""
8733 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8734 "normal rendering starts (default: disabled)"
8735 msgstr ""
8736 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8737 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8740 msgid "DF^Disabled"
8741 msgstr "Aus"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8744 msgid "DF^World"
8745 msgstr "nur Map"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8748 msgid "DF^All"
8749 msgstr "Immer"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8752 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8753 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8756 msgid "VBO^Off"
8757 msgstr "Aus"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8760 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8761 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8766 msgid ""
8767 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8768 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8769 msgstr ""
8770 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8771 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8772 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8775 msgid "Vertices"
8776 msgstr "Ecken"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8779 msgid "Vertices and Triangles"
8780 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8783 msgid "Brightness:"
8784 msgstr "Helligkeit:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8787 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8788 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8791 msgid "Contrast:"
8792 msgstr "Kontrast:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8795 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8796 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8799 msgid "Gamma:"
8800 msgstr "Gamma:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8803 msgid ""
8804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8805 "white or black (default: 1.125)"
8806 msgstr ""
8807 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8808 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8811 msgid "Contrast boost:"
8812 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8815 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8816 msgstr ""
8817 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8820 msgid "Saturation:"
8821 msgstr "Sättigung:"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8824 msgid ""
8825 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8826 "requires GLSL color control (default: 1)"
8827 msgstr ""
8828 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8829 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8832 msgid "LIT^Ambient:"
8833 msgstr "Umgebungslicht:"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8836 msgid ""
8837 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8838 "and flat (default: 4)"
8839 msgstr ""
8840 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8841 "erscheinen (Standard: 4)"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8844 msgid "Intensity:"
8845 msgstr "Lichtstärke:"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8848 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8849 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8852 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8853 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8856 msgid ""
8857 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8858 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8859 msgstr ""
8860 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8861 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8862 "(Standard: deaktiviert)"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8865 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8866 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8869 msgid "Use GLSL to handle color control"
8870 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8873 msgid ""
8874 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8875 "performance by a lot (default: disabled)"
8876 msgstr ""
8877 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8878 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8881 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8882 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8885 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8886 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8889 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8890 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8893 msgid "???"
8894 msgstr "???"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8897 msgid "Campaign Difficulty:"
8898 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8901 msgid "CSKL^Easy"
8902 msgstr "Einfach"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8905 msgid "CSKL^Medium"
8906 msgstr "Mittel"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8909 msgid "CSKL^Hard"
8910 msgstr "Schwer"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8913 msgid "Start Singleplayer!"
8914 msgstr "Spiel starten!"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8917 msgid "Singleplayer"
8918 msgstr "Einzelspieler"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8921 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8922 msgstr ""
8923 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8926 msgid "Winner"
8927 msgstr "Gewinner"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8930 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8931 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8934 msgid "Autoselect team (recommended)"
8935 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8938 msgid "red"
8939 msgstr "rot"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8942 msgid "blue"
8943 msgstr "blau"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8946 msgid "yellow"
8947 msgstr "gelb"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8950 msgid "pink"
8951 msgstr "rosa"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8954 msgid "spectate"
8955 msgstr "zuschauen"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8958 msgid "Team Selection"
8959 msgstr "Teamauswahl"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8962 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8963 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8966 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8967 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8970 msgid "teamplay"
8971 msgstr "mit Teams"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8974 msgid "free for all"
8975 msgstr "jeder gegen jeden"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8978 msgid "Moving"
8979 msgstr "Bewegung"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8982 msgid "forward"
8983 msgstr "vorwärts"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8986 msgid "backpedal"
8987 msgstr "rückwärts"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8990 msgid "strafe left"
8991 msgstr "links"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8994 msgid "strafe right"
8995 msgstr "rechts"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8998 msgid "jump / swim"
8999 msgstr "springen / schwimmen"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9002 msgid "crouch / sink"
9003 msgstr "ducken / sinken"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9006 msgid "off-hand hook"
9007 msgstr "Enterhaken"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9010 msgid "jet pack"
9011 msgstr "Jetpack"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9014 msgid "Attacking"
9015 msgstr "Angriff"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9018 msgid "WEAPON^previous"
9019 msgstr "vorherige"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9022 msgid "WEAPON^next"
9023 msgstr "nächste"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9026 msgid "WEAPON^previously used"
9027 msgstr "zuvor benutzte"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9030 msgid "WEAPON^best"
9031 msgstr "beste"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9034 msgid "reload"
9035 msgstr "nachladen"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9038 msgid "drop weapon / throw nade"
9039 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9042 msgid "hold zoom"
9043 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9046 msgid "toggle zoom"
9047 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9050 msgid "show scores"
9051 msgstr "Tabelle anzeigen"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9054 msgid "screen shot"
9055 msgstr "Bildschirmfoto"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9058 msgid "maximize radar"
9059 msgstr "Radar maximieren"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9062 msgid "3rd person view"
9063 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9066 msgid "enter spectator mode"
9067 msgstr "Zuschauen"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9070 msgid "Communicate"
9071 msgstr "Kommunikation"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9074 msgid "public chat"
9075 msgstr "Nachricht an alle"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9078 msgid "team chat"
9079 msgstr "Nachricht ans Team"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9082 msgid "show chat history"
9083 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9086 msgid "vote YES"
9087 msgstr "Abstimmung: JA"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9090 msgid "vote NO"
9091 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9094 msgid "Client"
9095 msgstr "Client"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9098 msgid "enter console"
9099 msgstr "Konsole öffnen"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9102 msgid "disconnect"
9103 msgstr "Verbindung trennen"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9106 msgid "quit"
9107 msgstr "Beenden"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9110 msgid "auto-join team"
9111 msgstr "Team automatisch wählen"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9114 msgid "drop key / drop flag"
9115 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9118 msgid "quick menu"
9119 msgstr "Schnellmenü"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9122 msgid "sandbox menu"
9123 msgstr "Sandkasten-Menü"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9126 msgid "drag object"
9127 msgstr "Objekt ziehen"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9130 msgid "User defined"
9131 msgstr "Benutzerdefiniert"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:62 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65
9134 msgid "Do not press this button again!"
9135 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9138 msgid ""
9139 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9140 msgstr ""
9141 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9144 #, c-format
9145 msgid "%s's Xonotic Server"
9146 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9149 msgid ""
9150 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9151 "again.\n"
9152 msgstr ""
9153 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9154 "gefiltert.\n"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9157 msgid "spectator"
9158 msgstr "Zuschauer"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9161 msgid "<no model found>"
9162 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9165 msgid "Favorite"
9166 msgstr "Favoriten"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9169 msgid ""
9170 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9171 "future"
9172 msgstr ""
9173 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9174 "schneller wiederzufinden"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9177 msgid "Ping"
9178 msgstr "Ping"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9181 msgid "Host name"
9182 msgstr "Servername"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9185 msgid "Map"
9186 msgstr "Map"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9189 msgid "Type"
9190 msgstr "Typ"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9193 #, c-format
9194 msgid "AES level %d"
9195 msgstr "AES-Stufe %d"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9198 msgid "ENC^none"
9199 msgstr "keine"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9202 msgid "encryption:"
9203 msgstr "Verschüsselung:"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9206 #, c-format
9207 msgid "mod: %s"
9208 msgstr "Mod: %s"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9211 #, c-format
9212 msgid "modified settings"
9213 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9216 #, c-format
9217 msgid "official settings"
9218 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9221 msgid "stats disabled"
9222 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9225 msgid "stats enabled"
9226 msgstr "Statistiken aktiviert"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9229 msgid "SLCAT^Favorites"
9230 msgstr "Favoriten"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9233 msgid "SLCAT^Recommended"
9234 msgstr "Vorgeschlagen"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9237 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9238 msgstr "Normale Server"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9241 msgid "SLCAT^Servers"
9242 msgstr "Server"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9245 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9246 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9249 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9250 msgstr "Modifizierte Server"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9253 msgid "SLCAT^Overkill"
9254 msgstr "Overkill"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9257 msgid "SLCAT^InstaGib"
9258 msgstr "InstaGib"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9261 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9262 msgstr "Defrag-Modus"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9265 msgid "<TITLE>"
9266 msgstr "<TITEL>"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9269 msgid "<AUTHOR>"
9270 msgstr "<AUTOR>"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9273 msgid "VOL^MAX"
9274 msgstr "MAX"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9277 msgid "VOL^OFF"
9278 msgstr "AUS"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9281 #, c-format
9282 msgid "%s dB"
9283 msgstr "%s dB"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9286 msgid ""
9287 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9288 "gives for better performance (default: 1)"
9289 msgstr ""
9290 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9291 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9294 msgid "PART^OMG"
9295 msgstr "OMG"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9298 msgid "PART^Low"
9299 msgstr "Niedrig"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9302 msgid "PART^Medium"
9303 msgstr "Mittel"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9307 msgid "PART^Normal"
9308 msgstr "Normal"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9311 msgid "PART^High"
9312 msgstr "Hoch"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9315 msgid "PART^Ultra"
9316 msgstr "Ultra"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9319 msgid "PART^Ultimate"
9320 msgstr "Ultimativ"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9323 msgid ""
9324 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9325 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9326 "good)"
9327 msgstr ""
9328 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9329 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9330 "(Standard: Gut)"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9333 msgid "Screen resolution"
9334 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9337 msgid "PART^Slow"
9338 msgstr "Langsam"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9341 msgid "PART^Fast"
9342 msgstr "Schnell"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9345 msgid "PART^Instant"
9346 msgstr "Sofort"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9349 msgid "January"
9350 msgstr "Januar"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9353 msgid "February"
9354 msgstr "Februar"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9357 msgid "March"
9358 msgstr "März"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9361 msgid "April"
9362 msgstr "Apri"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9365 msgid "May"
9366 msgstr "Mai"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9369 msgid "June"
9370 msgstr "Juni"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9373 msgid "July"
9374 msgstr "Juli"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9377 msgid "August"
9378 msgstr "August"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9381 msgid "September"
9382 msgstr "September"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9385 msgid "October"
9386 msgstr "Oktober"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9389 msgid "November"
9390 msgstr "November"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9393 msgid "December"
9394 msgstr "Dezember"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9397 msgid "Joined:"
9398 msgstr "Angefangen:"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9401 msgid "Last_Seen:"
9402 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9405 msgid "Time_Played:"
9406 msgstr "Zeit_gespielt:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9409 msgid "Favorite_Map:"
9410 msgstr "Lieblingsmap:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9413 #, c-format
9414 msgid "%s_Matches:"
9415 msgstr "%s-Matches:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9418 #, c-format
9419 msgid "%s_ELO:"
9420 msgstr "%s-ELO:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9423 #, c-format
9424 msgid "%s_Rank:"
9425 msgstr "%s-Rang:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9428 #, c-format
9429 msgid "%s_Percentile:"
9430 msgstr "%s-Perzentil:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9433 #, c-format
9434 msgid "%s_Favorite_Map:"
9435 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9438 #, c-format
9439 msgid "%d (unranked)"
9440 msgstr "%d (kein Rang)"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "Update can be downloaded at:\n"
9446 "%s\n"
9447 msgstr ""
9448 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9449 "%s\n"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:523
9452 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9453 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:552
9456 #, c-format
9457 msgid "^1%s TEST BUILD"
9458 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:569
9461 #, c-format
9462 msgid "Update to %s now!"
9463 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:654
9466 msgid ""
9467 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9468 "^1Expect visual problems.\n"
9469 msgstr ""
9470 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9471 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
9474 msgid "Use default"
9475 msgstr "Standard verwenden"
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
9478 msgid "Team Color:"
9479 msgstr "Teamfarbe:"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9482 msgid "Enable panel"
9483 msgstr "Panel aktivieren"