Merge branch 'master' into Mario/vaporizer_damage
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:24+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/de/)\n"
27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:256
34 #, c-format
35 msgid " (-%dL)"
36 msgstr " (-%dR)"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:261
39 #, c-format
40 msgid " (+%dL)"
41 msgstr " (+%dR)"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:280
44 msgid "Start line"
45 msgstr "Startlinie"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
48 msgid "Finish line"
49 msgstr "Ziellinie"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:284
52 #, c-format
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:918
57 msgid "Out of ammo"
58 msgstr "Keine Munition mehr"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:922
61 msgid "Don't have"
62 msgstr "Nicht vorhanden"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:926
65 msgid "Unavailable"
66 msgstr "Nicht verfügbar"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:1898 qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:2259
69 #, c-format
70 msgid "Player %d"
71 msgstr "Spieler %d"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2565
74 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
75 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2567 qcsrc/client/hud.qc:2609 qcsrc/client/hud.qc:2654
78 #, c-format
79 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2656
83 #, c-format
84 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
85 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2676
88 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
89 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2681
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2760
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2762
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2766
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2770
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "Ja (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2772
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "Nein (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3343 qcsrc/client/hud.qc:3346 qcsrc/client/hud.qc:3348
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Persönliche Bestzeit"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3361 qcsrc/client/hud.qc:3364 qcsrc/client/hud.qc:3366
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Server-Bestzeit"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3734
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3800
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3866
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Beobachten"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3868
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3872
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3874
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3878
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3880
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3883
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3891
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3895 qcsrc/client/hud.qc:3898
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3906
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3913
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3928
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3930
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3935
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3937
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3943
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3964
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3969
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3977
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3979
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3981
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3983
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4032
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4036
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4040
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4044
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4048
256 msgid " knots"
257 msgstr " Knoten"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr ""
263 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
264 "gespeichert)\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
267 #, c-format
268 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
269 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
270
271 #: qcsrc/client/main.qc:72
272 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
273 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1355
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 Stimme)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d Stimmen)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Wähle den Spieltyp"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Stimme für eine Map ab"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d Sekunden übrig"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
325 msgid "SCO^bckills"
326 msgstr "SCO^bckills"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
329 msgid "SCO^bctime"
330 msgstr "SCO^bctime"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
333 msgid "SCO^caps"
334 msgstr "SCO^caps"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
337 msgid "SCO^captime"
338 msgstr "SCO^captime"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
341 msgid "SCO^deaths"
342 msgstr "SCO^deaths"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
345 msgid "SCO^destroyed"
346 msgstr "SCO^destroyed"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
349 msgid "SCO^drops"
350 msgstr "SCO^drops"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
353 msgid "SCO^faults"
354 msgstr "SCO^faults"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
357 msgid "SCO^fckills"
358 msgstr "SCO^fckills"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
361 msgid "SCO^goals"
362 msgstr "SCO^goals"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
365 msgid "SCO^kckills"
366 msgstr "SCO^kckills"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
369 msgid "SCO^kdratio"
370 msgstr "SCO^kdratio"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
373 msgid "SCO^k/d"
374 msgstr "SCO^k/d"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
377 msgid "SCO^kd"
378 msgstr "SCO^kd"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
381 msgid "SCO^kdr"
382 msgstr "SCO^kdr"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
385 msgid "SCO^kills"
386 msgstr "SCO^kills"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
389 msgid "SCO^laps"
390 msgstr "SCO^laps"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
393 msgid "SCO^lives"
394 msgstr "SCO^lives"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
397 msgid "SCO^losses"
398 msgstr "SCO^losses"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
401 msgid "SCO^name"
402 msgstr "SCO^name"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
405 msgid "SCO^sum"
406 msgstr "Summe"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
409 msgid "SCO^nick"
410 msgstr "SCO^nick"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
413 msgid "SCO^objectives"
414 msgstr "SCO^objectives"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
417 msgid "SCO^pickups"
418 msgstr "SCO^pickups"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
421 msgid "SCO^ping"
422 msgstr "SCO^ping"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
425 msgid "SCO^pl"
426 msgstr "SCO^pl"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
429 msgid "SCO^pushes"
430 msgstr "SCO^pushes"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
433 msgid "SCO^rank"
434 msgstr "SCO^rank"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
437 msgid "SCO^returns"
438 msgstr "SCO^returns"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
441 msgid "SCO^revivals"
442 msgstr "SCO^revivals"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
445 msgid "SCO^score"
446 msgstr "SCO^score"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
449 msgid "SCO^suicides"
450 msgstr "SCO^suicides"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
453 msgid "SCO^takes"
454 msgstr "SCO^takes"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
457 msgid "SCO^ticks"
458 msgstr "SCO^ticks"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
461 msgid ""
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
463 msgstr ""
464 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
467 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
471 msgid "Usage:\n"
472 msgstr "Syntax:\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
475 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
479 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
483 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
484 msgstr ""
485 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
488 msgid ""
489 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
490 "\n"
491 msgstr ""
492 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
493 "\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
496 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
497 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
500 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
501 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
504 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
505 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
508 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
509 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
512 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
513 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
516 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
517 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
520 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
521 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
524 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
525 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
528 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
529 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
532 msgid ""
533 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
534 "captured\n"
535 msgstr ""
536 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
537 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
540 msgid ""
541 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
542 "ball (Keepaway) was picked up\n"
543 msgstr ""
544 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
545 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
548 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
549 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
552 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
553 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
556 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
557 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
560 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
561 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
564 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
565 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
568 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
569 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
572 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
573 msgstr ""
574 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
577 msgid ""
578 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
579 "void\n"
580 msgstr ""
581 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
584 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
585 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
588 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
589 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
592 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
593 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
596 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
597 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
600 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
601 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
604 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
605 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
608 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
609 msgstr ""
610 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
613 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
614 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
617 msgid ""
618 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
619 "Keepaway\n"
620 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
623 msgid ""
624 "^3score^7                    Total score\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
628 "\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
631 msgid ""
632 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
633 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
634 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
635 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
639 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
640 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
641 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
642 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
643 "\n"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
646 msgid ""
647 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
648 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
652 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
653 "\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
656 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
657 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
660 msgid ""
661 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
662 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
663 msgstr ""
664 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
665 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
668 msgid ""
669 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
670 "other gamemodes except DM.\n"
671 msgstr ""
672 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
673 "außer DM erscheinen.\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
681 msgid "N/A"
682 msgstr "N/V"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
685 #, c-format
686 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
687 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
690 msgid "Map stats:"
691 msgstr "Map-Statistiken:"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
694 msgid "Monsters killed:"
695 msgstr "Monster getötet:"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
698 msgid "Secrets found:"
699 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
702 msgid "Rankings"
703 msgstr "Platzierungen"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
707 msgid "Scoreboard"
708 msgstr "Tabelle"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
711 #, c-format
712 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
713 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
716 #, c-format
717 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
718 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
721 msgid "Spectators"
722 msgstr "Zuschauer"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
725 #, c-format
726 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
727 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
730 #, c-format
731 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
732 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
735 msgid " or"
736 msgstr " oder"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
739 #, c-format
740 msgid " until ^3%s %s^7"
741 msgstr " bis ^3%s %s^7"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
745 msgid "SCO^points"
746 msgstr "Punkte"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
750 msgid "SCO^is beaten"
751 msgstr "SCO^is beaten"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
754 #, c-format
755 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
756 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
759 #, c-format
760 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
761 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
764 #, c-format
765 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
766 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
769 #, c-format
770 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
771 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
772
773 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:553
774 msgid "Spam"
775 msgstr "Spam"
776
777 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
778 #, c-format
779 msgid "%s under attack!"
780 msgstr "%s wird angegriffen!"
781
782 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
783 msgid "No right gunner!"
784 msgstr "Rechts keine Waffe!"
785
786 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
787 msgid "No left gunner!"
788 msgstr "Links keine Waffe!"
789
790 #: qcsrc/client/view.qc:551
791 msgid "Nade timer"
792 msgstr "Granaten-Timer"
793
794 #: qcsrc/client/view.qc:556
795 msgid "Revival progress"
796 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
799 msgid "Push"
800 msgstr "Drücken"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
803 msgid "Destroy"
804 msgstr "Zerstören"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
807 msgid "Defend"
808 msgstr "Verteidigen"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222
811 msgid "Blue base"
812 msgstr "Blaue Basis"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
815 msgid "DANGER"
816 msgstr "GEFAHR"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
819 msgid "Enemy carrier"
820 msgstr "Feindlicher Träger"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225
823 msgid "Flag carrier"
824 msgstr "Flaggenträger"
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
827 msgid "Dropped flag"
828 msgstr "Flagge"
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
831 msgid "Help me!"
832 msgstr "Helft mir!"
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
835 msgid "Here"
836 msgstr "Hier"
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
839 msgid "Dropped key"
840 msgstr "Schlüssel"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230 qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
845 msgid "Key carrier"
846 msgstr "Schlüsselträger"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
849 msgid "Run here"
850 msgstr "Hier her"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
853 msgid "Red base"
854 msgstr "Rote Basis"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
857 msgid "Yellow base"
858 msgstr "Gelbe Basis"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
861 msgid "White base"
862 msgstr "Weisse Basis"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
865 msgid "Pink base"
866 msgstr "Pinke Basis"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
869 msgid "Waypoint"
870 msgstr "Wegpunkt"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241 qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
874 msgid "Generator"
875 msgstr "Generator"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244 qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
884 msgid "Control point"
885 msgstr "Kontrollpunkt"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
888 msgid "Checkpoint"
889 msgstr "Checkpoint"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
892 msgid "Finish"
893 msgstr "Ziel"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
896 msgid "Start"
897 msgstr "Start"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
900 msgid "Goal"
901 msgstr "Tor"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
904 msgid "Ball"
905 msgstr "Ball"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
908 msgid "Ball carrier"
909 msgstr "Ballbesitzer"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
912 msgid "Mega health"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
916 msgid "Large armor"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
920 msgid "Invisibility"
921 msgstr "Unsichtbarkeit"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
924 msgid "Extra life"
925 msgstr "Extraleben"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269 qcsrc/common/buffs.qh:59
928 msgid "Speed"
929 msgstr "Geschwindigkeit"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
932 msgid "Strength"
933 msgstr "Stärke"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
936 msgid "Shield"
937 msgstr "Schutzschild"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
940 msgid "Fuel regen"
941 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
944 msgid "Jet Pack"
945 msgstr "Jetpack"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
948 msgid "Frozen!"
949 msgstr "Eingefroren!"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
952 msgid "Tagged"
953 msgstr "Markiert"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
956 msgid "Vehicle"
957 msgstr "Fahrzeug"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:557
960 #, c-format
961 msgid "%s needing help!"
962 msgstr "%s braucht Hilfe!"
963
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
965 msgid "Ammo"
966 msgstr "Munition"
967
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:52
969 msgid "Resistance"
970 msgstr "Widerstand"
971
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
973 msgid "Medic"
974 msgstr "Medizin"
975
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
977 msgid "Bash"
978 msgstr "Schlag"
979
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:80
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
983 msgid "Vampire"
984 msgstr "Vampir"
985
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:87
987 msgid "Disability"
988 msgstr "Behinderung"
989
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:94
991 msgid "Vengeance"
992 msgstr "Rache"
993
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:101
995 msgid "Jump"
996 msgstr "Sprung"
997
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:108
999 msgid "Flight"
1000 msgstr "Flug"
1001
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:115
1003 msgid "Invisible"
1004 msgstr "Unsichtbar"
1005
1006 #: qcsrc/common/buffs.qh:122
1007 msgid "Inferno"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/common/buffs.qh:129
1011 msgid "Swapper"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/common/buffs.qh:136
1015 msgid "Magnet"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1019 msgid "error creating curl handle\n"
1020 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1021
1022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1024 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1025
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1027 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1028 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
1029
1030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1031 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1032 msgstr ""
1033 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1034 "sv_cmd.\n"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_DEC^%s years"
1039 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_ZER^%d years"
1044 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_FIR^%d year"
1049 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_SEC^%d years"
1054 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_THI^%d years"
1059 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_MUL^%d years"
1064 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1069 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1074 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_FIR^%d week"
1079 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1084 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_THI^%d weeks"
1089 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1094 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_DEC^%s days"
1099 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_ZER^%d days"
1104 msgstr "%d Tage"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_FIR^%d day"
1109 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_SEC^%d days"
1114 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_THI^%d days"
1119 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_MUL^%d days"
1124 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_DEC^%s hours"
1129 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_ZER^%d hours"
1134 msgstr "%d Stunden"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_FIR^%d hour"
1139 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_SEC^%d hours"
1144 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_THI^%d hours"
1149 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_MUL^%d hours"
1154 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1159 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1164 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_FIR^%d minute"
1169 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1174 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_THI^%d minutes"
1179 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1184 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1189 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1194 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_FIR^%d second"
1199 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1204 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1207 #, c-format
1208 msgid "CI_THI^%d seconds"
1209 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1212 #, c-format
1213 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1214 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1217 #, c-format
1218 msgid "%dst"
1219 msgstr "%dst"
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1222 #, c-format
1223 msgid "%dnd"
1224 msgstr "%dnd"
1225
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1227 #, c-format
1228 msgid "%drd"
1229 msgstr "%drd"
1230
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1232 #, c-format
1233 msgid "%dth"
1234 msgstr "%dth"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:772
1237 #, no-c-format
1238 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1239 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1242 msgid "Deathmatch"
1243 msgstr "Deathmatch"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1246 msgid "Kill all enemies"
1247 msgstr "Töte alle Gegner"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1250 msgid "Last Man Standing"
1251 msgstr "Last Man Standing"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1254 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1255 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1258 msgid "Race"
1259 msgstr "Race"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1262 msgid "Race against other players to the finish line"
1263 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr "Race CTS"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1270 msgid "Race for fastest time"
1271 msgstr "Renne gegen die Uhr"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1274 msgid "Kill all enemy teammates"
1275 msgstr "Töte alle Gegner deines Team"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1278 msgid "Team Deathmatch"
1279 msgstr "Team Deathmatch"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Capture The Flag"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1286 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1287 msgstr "Finde und bringe die gegnerische Flagge zu deiner Basis"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1290 msgid "Clan Arena"
1291 msgstr "Clan Arena"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1294 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1295 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1298 msgid "Capture all the control points to win"
1299 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein, um zu gewinnen"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Domination"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1306 msgid "Gather all the keys to win the round"
1307 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1310 msgid "Key Hunt"
1311 msgstr "Key Hunt"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1314 msgid "Assault"
1315 msgstr "Assault"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1318 msgid ""
1319 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1320 "out"
1321 msgstr ""
1322 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1323 "Zeit abläuft"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1326 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1327 msgstr ""
1328 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1329 "zerstören"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:85
1332 msgid "Onslaught"
1333 msgstr "Onslaught"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1336 msgid "Nexball"
1337 msgstr "Nexball"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:88
1340 msgid "XonSports"
1341 msgstr "XonSport"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1344 msgid "Freeze Tag"
1345 msgstr "Freeze Tag"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:91
1348 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1349 msgstr ""
1350 "Töte Feinde, um sie einzufrieren, und stelle dich neben einen Teamkollegen, "
1351 "um ihn aufzutauen"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:94
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "Keepaway"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1362 msgid "Invasion"
1363 msgstr "Invasion"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:97
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1368
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1371 msgid "Mage"
1372 msgstr "Magier"
1373
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1376 msgid "Shambler"
1377 msgstr "Shambler"
1378
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1381 msgid "Spider"
1382 msgstr "Spinne"
1383
1384 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1386 msgid "Wyvern"
1387 msgstr "Lindwurm"
1388
1389 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1391 msgid "Zombie"
1392 msgstr "Zombie"
1393
1394 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1395 msgid "^1Server notices:"
1396 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1397
1398 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1399 #, c-format
1400 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1401 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1405 msgstr ""
1406 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1407 "Matches"
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1410 #, c-format
1411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1412 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1418 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1419 msgstr ""
1420 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1421 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1424 #, c-format
1425 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1426 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1431 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1437 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1438 msgstr ""
1439 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1440 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1444 msgstr ""
1445 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1448 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1453 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1456 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1461 msgstr ""
1462 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1463 "einfach nach Hause gerannt"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1466 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1470 msgid ""
1471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1472 "base"
1473 msgstr ""
1474 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1475 "Langeweile heimgeflogen"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1478 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1485 "itself"
1486 msgstr ""
1487 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1488 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1497 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1498 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1501 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1507 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1512 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1517 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1527 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1530 #, c-format
1531 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1532 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1535 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1536 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1539 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1540 msgstr ""
1541 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1542 "werden können"
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1545 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1546 msgstr ""
1547 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1548 "warten"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1551 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1552 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1587 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1612 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1622 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1627 msgstr ""
1628 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1633 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1638 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1648 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1658 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1664 msgstr ""
1665 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1666 "%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1671 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1681 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1686 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1691 msgstr ""
1692 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1698 msgstr ""
1699 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1700 "%s"
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1710 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1715 msgstr ""
1716 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1726 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1801 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1806 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1811 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1826 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1831 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1872 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1937 msgstr ""
1938 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1943 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1948 msgstr ""
1949 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1954 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1959 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1964 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1969 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1974 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1979 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1984 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1989 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1994 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1999 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2004 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2009 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2014 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2019 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2024 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2034 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2039 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2044 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2049 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2054 msgstr ""
2055 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2056 "auferweckt. Das war laut..."
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2061 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2064 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2065 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2070 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2073 msgid "^BGRound tied"
2074 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2077 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2078 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2083 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2086 #, c-format
2087 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2088 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2093 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2098 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2101 #, c-format
2102 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2103 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2106 #, c-format
2107 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2108 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2111 #, c-format
2112 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2113 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2116 #, c-format
2117 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2118 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2121 #, c-format
2122 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2123 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2126 #, c-format
2127 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2128 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2131 #, c-format
2132 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2133 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2136 #, c-format
2137 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2138 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2143 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2148 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2153 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2158 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2163 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2168 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2173 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2178 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2183 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2188 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2193 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2196 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2197 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2202 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2207 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2212 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2217 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2222 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2227 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2230 msgid ""
2231 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2232 "spectators aren't allowed at the moment."
2233 msgstr ""
2234 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2235 "sind im Moment nicht erlaubt."
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2240 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2245 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2250 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2255 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2260 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2265 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2270 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2276 "and will be lost."
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2279 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2284 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2287 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2288 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2294 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2295 msgstr ""
2296 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2297 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2302 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2305 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2306 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2309 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2310 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2316 "^F2Xonotic %s"
2317 msgstr ""
2318 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2319 "^F2Xonotic %s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2325 msgstr ""
2326 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2332 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2333 msgstr ""
2334 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2335 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2338 #, c-format
2339 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2340 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2348 "Accordeon%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2421 "%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2479 "%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2492 "Kleinschen Flasche%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2510 #, c-format
2511 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2512 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2648 msgid "^F4You are now alone!"
2649 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2652 msgid "^BGYou are attacking!"
2653 msgstr "^BGDu greifst an!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2656 msgid "^BGYou are defending!"
2657 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2660 msgid "^F4Begin!"
2661 msgstr "^F4Los!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2664 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2665 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2668 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2669 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2672 msgid "^F4Round cannot start"
2673 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2676 msgid "^F2Don't camp!"
2677 msgstr "^F2Campe nicht!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2680 msgid ""
2681 "^BGYou are now free.\n"
2682 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2683 "^BGif you think you will succeed."
2684 msgstr ""
2685 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2686 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2687 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2690 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2694 msgid ""
2695 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2696 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2697 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2701 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2702 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2705 msgid "^BGYou captured the flag!"
2706 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2709 #, c-format
2710 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2711 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2716 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2721 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2726 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2736 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2741 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2744 #, c-format
2745 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2746 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2754 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2755 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2758 msgid "^BGYou got the flag!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2774 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2779 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2814 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2819 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2822 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2823 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2826 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2827 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2830 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2831 msgstr ""
2832 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2835 #, c-format
2836 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2837 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2840 #, c-format
2841 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2842 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2845 #, c-format
2846 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2847 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2850 #, c-format
2851 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2852 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2855 #, c-format
2856 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2857 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2860 #, c-format
2861 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2862 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2865 #, c-format
2866 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2867 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2870 #, c-format
2871 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2872 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2875 #, c-format
2876 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2877 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2880 #, c-format
2881 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2882 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2885 #, c-format
2886 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2887 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2890 #, c-format
2891 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2892 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2895 #, c-format
2896 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2897 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2900 #, c-format
2901 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2902 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2905 #, c-format
2906 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2907 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2910 #, c-format
2911 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2912 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2915 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2916 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2919 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2920 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2926 "You are now on: %s"
2927 msgstr ""
2928 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2929 "Du bist jetzt in: %s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2932 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2933 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2936 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2937 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2940 msgid "^K1Die camper!"
2941 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2944 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2945 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2948 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2949 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2952 #, c-format
2953 msgid "^K1You were %s"
2954 msgstr "^K1Du warst %s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2957 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2958 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2961 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2962 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2965 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2966 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2969 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2970 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2973 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2974 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2977 msgid "^K1You need to be more careful!"
2978 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2981 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2982 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2985 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2986 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2989 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2990 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2993 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2994 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2997 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2998 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3001 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3002 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3005 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3006 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3009 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3010 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3013 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3014 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3017 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3018 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3021 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3022 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3025 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3026 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3029 msgid "^K1You need to preserve your health"
3030 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3033 msgid "^K1You became a shooting star!"
3034 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3037 msgid "^K1You melted away in slime!"
3038 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3041 msgid "^K1You committed suicide!"
3042 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3045 msgid "^K1You ended it all!"
3046 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3049 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3050 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou are now on: %s"
3055 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3058 msgid "^K1You died in an accident!"
3059 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3062 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3063 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3066 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3067 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3070 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3071 msgstr ""
3072 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3075 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3076 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3079 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3080 msgstr ""
3081 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3084 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3085 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3089 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3092 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3093 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3096 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3097 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3100 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3101 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3105 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3108 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3109 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3113 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3116 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3117 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3120 msgid "^K1Watch your step!"
3121 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3124 #, c-format
3125 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3126 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3129 #, c-format
3130 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3131 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3134 #, c-format
3135 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3136 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3139 #, c-format
3140 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3141 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3144 msgid ""
3145 "^K1Stop idling!\n"
3146 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3147 msgstr ""
3148 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3149 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3154 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3159 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3162 msgid "^BGDoor unlocked!"
3163 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3166 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3167 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3170 #, c-format
3171 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3172 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3175 #, c-format
3176 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3177 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3180 #, c-format
3181 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3182 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3185 msgid "^K3You revived yourself"
3186 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3189 #, c-format
3190 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3191 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3194 #, c-format
3195 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3196 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3199 msgid "^K1You froze yourself"
3200 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3203 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3204 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3207 #, c-format
3208 msgid "^K1A %s has arrived!"
3209 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3212 msgid ""
3213 "^K1No spawnpoints available!\n"
3214 "Hope your team can fix it..."
3215 msgstr ""
3216 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3217 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3220 msgid ""
3221 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3222 "The player limit reached maximum capacity."
3223 msgstr ""
3224 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3225 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3228 msgid "^BGYou picked up the ball"
3229 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3232 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3233 msgstr ""
3234 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3237 msgid ""
3238 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3239 "Help the key carriers to meet!"
3240 msgstr ""
3241 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3242 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3245 msgid ""
3246 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3247 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3248 msgstr ""
3249 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3250 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3253 msgid ""
3254 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3255 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3256 msgstr ""
3257 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3258 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3261 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3262 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3265 msgid "^BGScanning frequency range..."
3266 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3269 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3273 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3274 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BGWaiting for players to join...\n"
3280 "Need active players for: %s"
3281 msgstr ""
3282 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3283 "Benötigte Spieler: %s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3288 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3291 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3292 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3295 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3296 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3299 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3300 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3303 #, c-format
3304 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3305 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3311 "Next weapon: ^F1%s"
3312 msgstr ""
3313 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3314 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3317 #, c-format
3318 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3319 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3322 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3323 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3326 msgid ""
3327 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3328 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3329 msgstr ""
3330 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild mehr!\n"
3331 "^BGNimm Kontrollpunkte ein, um den Schild wiederherzustellen!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3334 msgid ""
3335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3336 "Keep fragging until we have a winner!"
3337 msgstr ""
3338 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3339 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3342 msgid ""
3343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3344 "Keep scoring until we have a winner!"
3345 msgstr ""
3346 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3347 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3350 msgid ""
3351 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3352 "\n"
3353 "Generators are now decaying.\n"
3354 "The more control points your team holds,\n"
3355 "the faster the enemy generator decays"
3356 msgstr ""
3357 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3358 "\n"
3359 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3360 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3361 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3367 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3368 msgstr ""
3369 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3370 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3373 msgid "^K1In^BG-portal created"
3374 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3377 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3378 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3381 msgid ""
3382 "^K1Portal deployment failed.\n"
3383 "\n"
3384 "^F2Catch it to try again!"
3385 msgstr ""
3386 "^K1Portal konnte nicht hergestellt werden.\n"
3387 "\n"
3388 "^F2Fang, und versuch es nochmal!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3391 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3392 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3395 msgid "^F2Shield has worn off"
3396 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3399 msgid "^F2Speed has worn off"
3400 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3403 msgid "^F2Strength has worn off"
3404 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3407 msgid "^F2You are invisible"
3408 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3411 msgid "^F2Shield surrounds you"
3412 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3415 msgid "^F2You are on speed"
3416 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3419 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3420 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3423 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3424 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3427 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3428 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3431 msgid "^BGSequence completed!"
3432 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3435 msgid "^BGThere are more to go..."
3436 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3441 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3444 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3445 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3448 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3449 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3452 msgid "^F2You now have a superweapon"
3453 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3456 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3457 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3460 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3461 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3464 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3465 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3468 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3469 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3472 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3476 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3480 #, c-format
3481 msgid " (near %s)"
3482 msgstr " (nahe %s)"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3485 msgid "primary"
3486 msgstr "primär"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3489 msgid "secondary"
3490 msgstr "sekundär"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3493 #, c-format
3494 msgid " ^F1(Press %s)"
3495 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3498 #, c-format
3499 msgid " with %s"
3500 msgstr " mit %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3503 #, c-format
3504 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3505 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3508 #, c-format
3509 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3510 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3513 msgid "TRIPLE FRAG! "
3514 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3517 #, c-format
3518 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3519 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3522 #, c-format
3523 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3524 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3527 msgid "RAGE! "
3528 msgstr "RAGE! "
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3531 #, c-format
3532 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3533 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3536 #, c-format
3537 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3538 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3541 msgid "MASSACRE! "
3542 msgstr "MASSAKER! "
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3545 #, c-format
3546 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3547 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3550 #, c-format
3551 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3552 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3555 msgid "MAYHEM! "
3556 msgstr "CHAOS! "
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3559 #, c-format
3560 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3561 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3564 #, c-format
3565 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3566 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3569 msgid "BERSERKER! "
3570 msgstr "BERSERKER! "
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3573 #, c-format
3574 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3575 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3578 #, c-format
3579 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3580 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3583 msgid "CARNAGE! "
3584 msgstr "GEMETZEL! "
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3587 #, c-format
3588 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3589 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3592 #, c-format
3593 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3594 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3597 msgid "ARMAGEDDON! "
3598 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3601 #, c-format
3602 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3603 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3606 #, c-format
3607 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3608 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "(^F4Dead^BG)%s"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "(^F4Tot^BG)%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3629 #, c-format
3630 msgid "%d score spree! "
3631 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3634 #, c-format
3635 msgid "%d frag spree! "
3636 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3639 msgid "First blood! "
3640 msgstr "Erster Kill!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3643 msgid "First score! "
3644 msgstr "Erster Punkt! "
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3647 msgid "First casualty! "
3648 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3651 msgid "First victim! "
3652 msgstr "Erstes Opfer! "
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3655 #, c-format
3656 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3657 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3660 #, c-format
3661 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3662 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3665 #, c-format
3666 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3667 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3670 #, c-format
3671 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3672 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3675 #, c-format
3676 msgid ", ending their %d frag spree"
3677 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3680 #, c-format
3681 msgid ", ending their %d score spree"
3682 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3685 #, c-format
3686 msgid ", losing their %d frag spree"
3687 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3690 #, c-format
3691 msgid ", losing their %d score spree"
3692 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3693
3694 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3695 msgid "Red"
3696 msgstr "Rot"
3697
3698 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3699 msgid "Blue"
3700 msgstr "Blau"
3701
3702 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3703 msgid "Yellow"
3704 msgstr "Gelb"
3705
3706 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3707 msgid "Pink"
3708 msgstr "Pink"
3709
3710 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3711 msgid "Team"
3712 msgstr "Team"
3713
3714 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3715 msgid "Neutral"
3716 msgstr "Neutral"
3717
3718 #: qcsrc/common/util.qc:444
3719 #, c-format
3720 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3721 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
3722
3723 #: qcsrc/common/util.qc:446
3724 #, c-format
3725 msgid "%02d:%02d:%02d"
3726 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3727
3728 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3729 msgid "Arc"
3730 msgstr "Arc"
3731
3732 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3733 msgid "Blaster"
3734 msgstr "Blaster"
3735
3736 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3737 msgid "Crylink"
3738 msgstr "Crylink"
3739
3740 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3741 msgid "Devastator"
3742 msgstr "Devastator"
3743
3744 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3745 msgid "Electro"
3746 msgstr "Elektro"
3747
3748 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3749 msgid "Fireball"
3750 msgstr "Fireball"
3751
3752 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3753 msgid "Hagar"
3754 msgstr "Hagar"
3755
3756 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3757 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3758 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3759
3760 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3761 msgid "Heavy Machine Gun"
3762 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
3763
3764 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3765 msgid "Grappling Hook"
3766 msgstr "Enterhaken"
3767
3768 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3769 msgid "Machine Gun"
3770 msgstr "Maschinengewehr"
3771
3772 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3773 msgid "Mine Layer"
3774 msgstr "Minenleger"
3775
3776 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3777 msgid "Mortar"
3778 msgstr "Mortar"
3779
3780 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3781 msgid "Port-O-Launch"
3782 msgstr "Port-O-Launch"
3783
3784 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3785 msgid "Rifle"
3786 msgstr "Gewehr"
3787
3788 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3789 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3790 msgstr "Rakettensäge"
3791
3792 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3793 msgid "T.A.G. Seeker"
3794 msgstr "T.A.G. Seeker"
3795
3796 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3797 msgid "Shockwave"
3798 msgstr "Shockwave"
3799
3800 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3801 msgid "Shotgun"
3802 msgstr "Schrotflinte"
3803
3804 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3805 #, no-c-format
3806 msgid "@!#%'n Tuba"
3807 msgstr "@!#%'n Tuba"
3808
3809 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3810 msgid "Vaporizer"
3811 msgstr "Vaporizer"
3812
3813 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3814 msgid "Vortex"
3815 msgstr "Vortex"
3816
3817 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3818 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3819 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3820
3821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3822 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3823 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3824
3825 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3826 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3827 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3828
3829 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3830 msgid "Available options:\n"
3831 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3832
3833 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3834 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3835 msgstr ""
3836 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3837 "help ausgegeben.\n"
3838
3839 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3840 #, c-format
3841 msgid "Item %d"
3842 msgstr "Eintrag %d"
3843
3844 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3848 msgid "Custom"
3849 msgstr "Benutzerdefiniert"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3852 #, c-format
3853 msgid "Level %d: %s"
3854 msgstr "Level %d: %s"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3857 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3858 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3861 msgid "will not be saved"
3862 msgstr "wird nicht gespeichert"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3865 msgid "will be saved to config.cfg"
3866 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3869 msgid "private"
3870 msgstr "privat"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3873 msgid "engine setting"
3874 msgstr "Engine-Einstellung"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3877 msgid "read only"
3878 msgstr "nur lesen"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3881 msgid "Credits"
3882 msgstr "Entwickler"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3890 msgid "OK"
3891 msgstr "OK"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3894 msgid "Welcome"
3895 msgstr "Willkommen"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3898 msgid ""
3899 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3900 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3901 "menu system."
3902 msgstr ""
3903 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3904 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3905 "Menüsystem geändert werden."
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3909 msgid "Name:"
3910 msgstr "Name:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3913 msgid "Text language:"
3914 msgstr "Sprache:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3917 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3918 msgstr ""
3919 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3927 msgid "Yes"
3928 msgstr "Ja"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24