]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Update credits
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
12 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014
13 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
14 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2015-01-13 19:41+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2015-01-09 06:50+0000\n"
23 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
24 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
25 "de/)\n"
26 "Language: de\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
31
32 #: qcsrc/client/Main.qc:21
33 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
34 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
37 #, c-format
38 msgid "%s (not bound)"
39 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
40
41 #: qcsrc/client/View.qc:511
42 msgid "Nade timer"
43 msgstr "Granaten-Timer"
44
45 #: qcsrc/client/View.qc:516
46 msgid "Revival progress"
47 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
48
49 #: qcsrc/client/hud.qc:186
50 #, c-format
51 msgid " (-%dL)"
52 msgstr " (-%dR)"
53
54 #: qcsrc/client/hud.qc:191
55 #, c-format
56 msgid " (+%dL)"
57 msgstr " (+%dR)"
58
59 #: qcsrc/client/hud.qc:210
60 msgid "Start line"
61 msgstr "Startlinie"
62
63 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
64 msgid "Finish line"
65 msgstr "Ziellinie"
66
67 #: qcsrc/client/hud.qc:214
68 #, c-format
69 msgid "Intermediate %d"
70 msgstr "Zwischenzeit %d"
71
72 #: qcsrc/client/hud.qc:805
73 msgid "Out of ammo"
74 msgstr "Keine Munition mehr"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:809
77 msgid "Don't have"
78 msgstr "Nicht vorhanden"
79
80 #: qcsrc/client/hud.qc:813
81 msgid "Unavailable"
82 msgstr "Nicht verfügbar"
83
84 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
85 #, c-format
86 msgid "Player %d"
87 msgstr "Spieler %d"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
90 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
91 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
92
93 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
94 #, c-format
95 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
96 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
97
98 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
99 #, c-format
100 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
101 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
104 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
105 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
108 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
109 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
112 msgid "A vote has been called for:"
113 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
114
115 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
116 msgid "Allow servers to store and display your name?"
117 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
118
119 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
120 msgid "^1Configure the HUD"
121 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
122
123 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
124 #, c-format
125 msgid "Yes (%s): %d"
126 msgstr "Ja (%s): %d"
127
128 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
129 #, c-format
130 msgid "No (%s): %d"
131 msgstr "Nein (%s): %d"
132
133 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
134 msgid "Personal best"
135 msgstr "Persönliche Bestzeit"
136
137 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
138 msgid "Server best"
139 msgstr "Server-Bestzeit"
140
141 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
142 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
143 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
146 #, c-format
147 msgid "FPS: %.*f"
148 msgstr "FPS: %.*f"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
151 msgid "^1Observing"
152 msgstr "^1Beobachten"
153
154 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
155 #, c-format
156 msgid "^1Spectating: ^7%s"
157 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
158
159 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
160 #, c-format
161 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
162 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
165 #, c-format
166 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
167 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
168
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
170 #, c-format
171 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
172 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
173
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
175 #, c-format
176 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
177 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
180 #, c-format
181 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
182 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
183
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
185 msgid "^1Match has already begun"
186 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
187
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
189 msgid "^1You have no more lives left"
190 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
193 #, c-format
194 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
195 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
196
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
198 #, c-format
199 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
200 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
201
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
203 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
204 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
207 #, c-format
208 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
209 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
212 #, c-format
213 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
214 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr ""
219 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
222 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
223 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
224
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
226 #, c-format
227 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
228 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
231 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
232 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
235 #, c-format
236 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
237 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
256 msgid " qu/s"
257 msgstr "qu/s"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
260 msgid " m/s"
261 msgstr "m/s"
262
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
264 msgid " km/h"
265 msgstr "km/h"
266
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
268 msgid " mph"
269 msgstr "mph"
270
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
272 msgid " knots"
273 msgstr " Knoten"
274
275 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
276 #, c-format
277 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
278 msgstr ""
279 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
280 "gespeichert)\n"
281
282 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
283 #, c-format
284 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
285 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
286
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
288 msgid " (1 vote)"
289 msgstr " (1 Stimme)"
290
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
292 #, c-format
293 msgid " (%d votes)"
294 msgstr " (%d Stimmen)"
295
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
297 msgid "Don't care"
298 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
299
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
301 msgid "Decide the gametype"
302 msgstr "Wähle den Spieltyp"
303
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
305 msgid "Vote for a map"
306 msgstr "Stimme für eine Map ab"
307
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
309 #, c-format
310 msgid "%d seconds left"
311 msgstr "%d Sekunden übrig"
312
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
314 msgid ""
315 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
316 msgstr ""
317 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
318
319 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
320 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
321 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
322
323 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
324 msgid "Requesting preview...\n"
325 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
326
327 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
328 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
329 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
330
331 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
332 msgid "SCO^bckills"
333 msgstr "SCO^bckills"
334
335 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
336 msgid "SCO^bctime"
337 msgstr "SCO^bctime"
338
339 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
340 msgid "SCO^caps"
341 msgstr "SCO^caps"
342
343 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
344 msgid "SCO^captime"
345 msgstr "SCO^captime"
346
347 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
348 msgid "SCO^deaths"
349 msgstr "SCO^deaths"
350
351 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
352 msgid "SCO^destroyed"
353 msgstr "SCO^destroyed"
354
355 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
356 msgid "SCO^drops"
357 msgstr "SCO^drops"
358
359 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
360 msgid "SCO^faults"
361 msgstr "SCO^faults"
362
363 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
364 msgid "SCO^fckills"
365 msgstr "SCO^fckills"
366
367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
368 msgid "SCO^goals"
369 msgstr "SCO^goals"
370
371 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
372 msgid "SCO^kckills"
373 msgstr "SCO^kckills"
374
375 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
376 msgid "SCO^kdratio"
377 msgstr "SCO^kdratio"
378
379 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
380 msgid "SCO^k/d"
381 msgstr "SCO^k/d"
382
383 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
384 msgid "SCO^kd"
385 msgstr "SCO^kd"
386
387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
388 msgid "SCO^kdr"
389 msgstr "SCO^kdr"
390
391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
392 msgid "SCO^kills"
393 msgstr "SCO^kills"
394
395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
396 msgid "SCO^laps"
397 msgstr "SCO^laps"
398
399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
400 msgid "SCO^lives"
401 msgstr "SCO^lives"
402
403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
404 msgid "SCO^losses"
405 msgstr "SCO^losses"
406
407 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
408 msgid "SCO^name"
409 msgstr "SCO^name"
410
411 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
412 msgid "SCO^sum"
413 msgstr "Summe"
414
415 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
416 msgid "SCO^nick"
417 msgstr "SCO^nick"
418
419 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
420 msgid "SCO^objectives"
421 msgstr "SCO^objectives"
422
423 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
424 msgid "SCO^pickups"
425 msgstr "SCO^pickups"
426
427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
428 msgid "SCO^ping"
429 msgstr "SCO^ping"
430
431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
432 msgid "SCO^pl"
433 msgstr "SCO^pl"
434
435 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
436 msgid "SCO^pushes"
437 msgstr "SCO^pushes"
438
439 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
440 msgid "SCO^rank"
441 msgstr "SCO^rank"
442
443 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
444 msgid "SCO^returns"
445 msgstr "SCO^returns"
446
447 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
448 msgid "SCO^revivals"
449 msgstr "SCO^revivals"
450
451 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
452 msgid "SCO^score"
453 msgstr "SCO^score"
454
455 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
456 msgid "SCO^suicides"
457 msgstr "SCO^suicides"
458
459 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
460 msgid "SCO^takes"
461 msgstr "SCO^takes"
462
463 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
464 msgid "SCO^ticks"
465 msgstr "SCO^ticks"
466
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
468 msgid ""
469 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
470 msgstr ""
471 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
472
473 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
474 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
475 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
476
477 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
478 msgid "Usage:\n"
479 msgstr "Syntax:\n"
480
481 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
482 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
483 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
484
485 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
486 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
487 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
488
489 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
490 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
491 msgstr ""
492 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
495 msgid ""
496 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
497 "\n"
498 msgstr ""
499 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
500 "\n"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
503 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
504 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
507 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
508 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
511 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
512 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
515 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
516 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
519 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
520 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
523 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
524 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
527 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
528 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
531 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
532 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
533
534 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
535 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
536 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
537
538 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
539 msgid ""
540 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
541 "captured\n"
542 msgstr ""
543 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
544 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
545
546 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
547 msgid ""
548 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
549 "ball (Keepaway) was picked up\n"
550 msgstr ""
551 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
552 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
553
554 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
555 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
556 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
559 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
560 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
563 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
564 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
567 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
568 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
571 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
572 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
575 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
576 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
579 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
580 msgstr ""
581 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
584 msgid ""
585 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
586 "void\n"
587 msgstr ""
588 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
591 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
592 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
593
594 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
595 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
596 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
599 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
600 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
601
602 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
603 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
604 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
607 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
608 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
609
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
611 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
612 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
613
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
615 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
616 msgstr ""
617 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
620 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
621 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
624 msgid ""
625 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
626 "Keepaway\n"
627 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
628
629 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
630 msgid ""
631 "^3score^7                    Total score\n"
632 "\n"
633 msgstr ""
634 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
635 "\n"
636
637 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
638 msgid ""
639 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
640 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
641 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
642 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
646 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
647 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
648 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
649 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
650 "\n"
651
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
653 msgid ""
654 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
655 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
656 "\n"
657 msgstr ""
658 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
659 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
660 "\n"
661
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
663 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
664 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
665
666 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
667 msgid ""
668 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
669 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
670 msgstr ""
671 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
672 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
673
674 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
675 msgid ""
676 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
677 "other gamemodes except DM.\n"
678 msgstr ""
679 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
680 "außer DM erscheinen.\n"
681
682 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
688 msgid "N/A"
689 msgstr "N/V"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
692 #, c-format
693 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
694 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
695
696 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
697 msgid "Map stats:"
698 msgstr "Map-Statistiken:"
699
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
701 msgid "Monsters killed:"
702 msgstr "Monster getötet:"
703
704 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
705 msgid "Secrets found:"
706 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
707
708 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
709 msgid "Rankings"
710 msgstr "Platzierungen"
711
712 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
714 msgid "Scoreboard"
715 msgstr "Tabelle"
716
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
718 #, c-format
719 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
720 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
721
722 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
723 #, c-format
724 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
725 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
728 msgid "Spectators"
729 msgstr "Zuschauer"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
732 #, c-format
733 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
734 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
737 #, c-format
738 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
739 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
742 msgid " or"
743 msgstr " oder"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
746 #, c-format
747 msgid " until ^3%s %s^7"
748 msgstr " bis ^3%s %s^7"
749
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
752 msgid "SCO^points"
753 msgstr "Punkte"
754
755 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
757 msgid "SCO^is beaten"
758 msgstr "SCO^is beaten"
759
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
761 #, c-format
762 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
763 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
766 #, c-format
767 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
768 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
769
770 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
771 #, c-format
772 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
773 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
776 #, c-format
777 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
778 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
779
780 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
781 msgid "Spam"
782 msgstr "Spam"
783
784 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
785 #, c-format
786 msgid "%s under attack!"
787 msgstr "%s wird angegriffen!"
788
789 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
790 msgid "No right gunner!"
791 msgstr "Rechts keine Waffe!"
792
793 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
794 msgid "No left gunner!"
795 msgstr "Links keine Waffe!"
796
797 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
798 msgid "Push"
799 msgstr "Drücken"
800
801 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
802 msgid "Destroy"
803 msgstr "Zerstören"
804
805 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
806 msgid "Defend"
807 msgstr "Verteidigen"
808
809 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
810 msgid "Blue base"
811 msgstr "Blaue Basis"
812
813 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
814 msgid "DANGER"
815 msgstr "GEFAHR"
816
817 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
818 msgid "Enemy carrier"
819 msgstr "Feindlicher Träger"
820
821 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
822 msgid "Flag carrier"
823 msgstr "Flaggenträger"
824
825 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
826 msgid "Dropped flag"
827 msgstr "Flagge"
828
829 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
830 msgid "Help me!"
831 msgstr "Helft mir!"
832
833 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
834 msgid "Here"
835 msgstr "Hier"
836
837 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
838 msgid "Dropped key"
839 msgstr "Schlüssel"
840
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
844 msgid "Key carrier"
845 msgstr "Schlüsselträger"
846
847 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
848 msgid "Run here"
849 msgstr "Hier her"
850
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
852 msgid "Red base"
853 msgstr "Rote Basis"
854
855 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
856 msgid "Waypoint"
857 msgstr "Wegpunkt"
858
859 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
861 msgid "Generator"
862 msgstr "Generator"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
871 msgid "Control point"
872 msgstr "Kontrollpunkt"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
875 msgid "Checkpoint"
876 msgstr "Checkpoint"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
879 msgid "Finish"
880 msgstr "Ziel"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
883 msgid "Start"
884 msgstr "Start"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
887 msgid "Goal"
888 msgstr "Tor"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
891 msgid "Ball"
892 msgstr "Ball"
893
894 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
895 msgid "Ball carrier"
896 msgstr "Ballbesitzer"
897
898 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
899 msgid "Invisibility"
900 msgstr "Unsichtbarkeit"
901
902 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
903 msgid "Extra life"
904 msgstr "Extraleben"
905
906 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
907 msgid "Speed"
908 msgstr "Geschwindigkeit"
909
910 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
911 msgid "Strength"
912 msgstr "Stärke"
913
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
915 msgid "Shield"
916 msgstr "Schutzschild"
917
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
919 msgid "Fuel regen"
920 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
921
922 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
923 msgid "Jet Pack"
924 msgstr "Jetpack"
925
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
927 msgid "Frozen!"
928 msgstr "Eingefroren!"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
931 msgid "Tagged"
932 msgstr "Markiert"
933
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
935 msgid "Vehicle"
936 msgstr "Fahrzeug"
937
938 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
939 #, c-format
940 msgid "%s needing help!"
941 msgstr "%s braucht Hilfe!"
942
943 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
944 msgid "Ammo"
945 msgstr "Munition"
946
947 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
948 msgid "Resistance"
949 msgstr "Widerstand"
950
951 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
952 msgid "Medic"
953 msgstr "Medizin"
954
955 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
956 msgid "Bash"
957 msgstr "Schlag"
958
959 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
962 msgid "Vampire"
963 msgstr "Vampir"
964
965 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
966 msgid "Disability"
967 msgstr "Behinderung"
968
969 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
970 msgid "Vengeance"
971 msgstr "Rache"
972
973 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
974 msgid "Jump"
975 msgstr "Sprung"
976
977 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
978 msgid "Flight"
979 msgstr "Flug"
980
981 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
982 msgid "Invisible"
983 msgstr "Unsichtbar"
984
985 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
986 msgid "error creating curl handle\n"
987 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
988
989 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
990 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
991 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
992
993 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
994 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
995 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
996
997 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
998 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
999 msgstr ""
1000 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1001 "sv_cmd.\n"
1002
1003 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1004 #, c-format
1005 msgid "CI_DEC^%s years"
1006 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1007
1008 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1009 #, c-format
1010 msgid "CI_ZER^%d years"
1011 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1012
1013 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1014 #, c-format
1015 msgid "CI_FIR^%d year"
1016 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1017
1018 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1019 #, c-format
1020 msgid "CI_SEC^%d years"
1021 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1022
1023 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1024 #, c-format
1025 msgid "CI_THI^%d years"
1026 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1027
1028 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1029 #, c-format
1030 msgid "CI_MUL^%d years"
1031 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1032
1033 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1034 #, c-format
1035 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1036 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1037
1038 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1039 #, c-format
1040 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1041 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1042
1043 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1044 #, c-format
1045 msgid "CI_FIR^%d week"
1046 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1047
1048 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1049 #, c-format
1050 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1051 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1052
1053 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1054 #, c-format
1055 msgid "CI_THI^%d weeks"
1056 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1057
1058 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1059 #, c-format
1060 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1061 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1062
1063 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1064 #, c-format
1065 msgid "CI_DEC^%s days"
1066 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1067
1068 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1069 #, c-format
1070 msgid "CI_ZER^%d days"
1071 msgstr "%d Tage"
1072
1073 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1074 #, c-format
1075 msgid "CI_FIR^%d day"
1076 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1077
1078 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1079 #, c-format
1080 msgid "CI_SEC^%d days"
1081 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1082
1083 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1084 #, c-format
1085 msgid "CI_THI^%d days"
1086 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1087
1088 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1089 #, c-format
1090 msgid "CI_MUL^%d days"
1091 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1092
1093 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1094 #, c-format
1095 msgid "CI_DEC^%s hours"
1096 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1097
1098 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1099 #, c-format
1100 msgid "CI_ZER^%d hours"
1101 msgstr "%d Stunden"
1102
1103 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1104 #, c-format
1105 msgid "CI_FIR^%d hour"
1106 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1107
1108 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1109 #, c-format
1110 msgid "CI_SEC^%d hours"
1111 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1112
1113 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1114 #, c-format
1115 msgid "CI_THI^%d hours"
1116 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1117
1118 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1119 #, c-format
1120 msgid "CI_MUL^%d hours"
1121 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1122
1123 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1124 #, c-format
1125 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1126 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1127
1128 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1129 #, c-format
1130 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1131 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1132
1133 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1134 #, c-format
1135 msgid "CI_FIR^%d minute"
1136 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1137
1138 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1139 #, c-format
1140 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1141 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1142
1143 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1144 #, c-format
1145 msgid "CI_THI^%d minutes"
1146 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1147
1148 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1149 #, c-format
1150 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1151 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1152
1153 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1154 #, c-format
1155 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1156 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1157
1158 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1159 #, c-format
1160 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1161 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1162
1163 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1164 #, c-format
1165 msgid "CI_FIR^%d second"
1166 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1167
1168 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1169 #, c-format
1170 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1171 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1172
1173 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1174 #, c-format
1175 msgid "CI_THI^%d seconds"
1176 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1177
1178 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1179 #, c-format
1180 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1181 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1182
1183 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1184 #, c-format
1185 msgid "%dst"
1186 msgstr "%dst"
1187
1188 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1189 #, c-format
1190 msgid "%dnd"
1191 msgstr "%dnd"
1192
1193 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1194 #, c-format
1195 msgid "%drd"
1196 msgstr "%drd"
1197
1198 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1199 #, c-format
1200 msgid "%dth"
1201 msgstr "%dth"
1202
1203 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1204 #, no-c-format
1205 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1206 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1209 msgid "Deathmatch"
1210 msgstr "Deathmatch"
1211
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1213 msgid "Kill all enemies"
1214 msgstr "Töte alle Gegner"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1217 msgid "Last Man Standing"
1218 msgstr "Last Man Standing"
1219
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1221 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1222 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1223
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1225 msgid "Race"
1226 msgstr "Race"
1227
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1229 msgid "Race against other players to the finish line"
1230 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1231
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1233 msgid "Race CTS"
1234 msgstr "Race CTS"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1237 msgid "Race for fastest time"
1238 msgstr "Renne gegen die Uhr"
1239
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1241 msgid "Kill all enemy teammates"
1242 msgstr "Töte alle Gegner deines Team"
1243
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1245 msgid "Team Deathmatch"
1246 msgstr "Team Deathmatch"
1247
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1249 msgid "Capture the Flag"
1250 msgstr "Capture The Flag"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1253 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1254 msgstr "Finde und bringe die gegnerische Flagge zu deiner Basis"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1257 msgid "Clan Arena"
1258 msgstr "Clan Arena"
1259
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1263
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1265 msgid "Capture all the control points to win"
1266 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein, um zu gewinnen"
1267
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1269 msgid "Domination"
1270 msgstr "Domination"
1271
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1273 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1277 msgid "Key Hunt"
1278 msgstr "Key Hunt"
1279
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1281 msgid "Assault"
1282 msgstr "Assault"
1283
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1285 msgid ""
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1287 "out"
1288 msgstr ""
1289 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1290 "Zeit abläuft"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1293 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1294 msgstr ""
1295 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1296 "zerstören"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1299 msgid "Onslaught"
1300 msgstr "Onslaught"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1303 msgid "Nexball"
1304 msgstr "Nexball"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1307 msgid "XonSports"
1308 msgstr "XonSport"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1311 msgid "Freeze Tag"
1312 msgstr "Freeze Tag"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1315 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1316 msgstr ""
1317 "Töte Feinde, um sie einzufrieren, und stelle dich neben einen Teamkollegen, "
1318 "um ihn aufzutauen"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1325 msgid "Keepaway"
1326 msgstr "Keepaway"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1329 msgid "Invasion"
1330 msgstr "Invasion"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1335
1336 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1338 msgid "Mage"
1339 msgstr "Magier"
1340
1341 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1343 msgid "Shambler"
1344 msgstr "Shambler"
1345
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1348 msgid "Spider"
1349 msgstr "Spinne"
1350
1351 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1353 msgid "Wyvern"
1354 msgstr "Lindwurm"
1355
1356 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1358 msgid "Zombie"
1359 msgstr "Zombie"
1360
1361 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1362 msgid "^1Server notices:"
1363 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1364
1365 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1366 #, c-format
1367 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1368 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1369
1370 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1371 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1372 msgstr ""
1373 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1374 "Matches"
1375
1376 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1377 #, c-format
1378 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1379 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1382 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1383 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1386 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1387 msgstr ""
1388 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1389 "werden können"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1392 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1393 msgstr ""
1394 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1395 "warten"
1396
1397 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1398 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1399 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1400
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1402 #, c-format
1403 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1404 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1405
1406 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1407 #, c-format
1408 msgid ""
1409 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1410 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1411 msgstr ""
1412 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1413 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1414
1415 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1416 #, c-format
1417 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1418 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1424 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1425 msgstr ""
1426 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1427 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1430 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1431 msgstr ""
1432 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1433
1434 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1435 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1436 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1437
1438 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1439 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1440 msgstr ""
1441 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1442 "einfach nach Hause gerannt"
1443
1444 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1445 msgid ""
1446 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1447 "base"
1448 msgstr ""
1449 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1450 "Langeweile heimgeflogen"
1451
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1456 "itself"
1457 msgstr ""
1458 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1459 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1460
1461 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1463 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1468 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1473 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1478 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1486 #, c-format
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1491 #, c-format
1492 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1494
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1496 #, c-format
1497 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1498 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1501 #, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1506 #, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1511 #, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1523 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1536 #, c-format
1537 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1538 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1539
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1541 #, c-format
1542 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1543 msgstr ""
1544 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1545
1546 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1547 #, c-format
1548 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1549 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1550
1551 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1552 #, c-format
1553 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1554 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1555
1556 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1557 #, c-format
1558 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1559 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1560
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1562 #, c-format
1563 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1564 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1565
1566 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1567 #, c-format
1568 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1574 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1580 msgstr ""
1581 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1582 "%s"
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1587 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1607 msgstr ""
1608 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1614 msgstr ""
1615 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1616 "%s"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1621 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1626 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1631 msgstr ""
1632 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1633
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1635 #, c-format
1636 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1637 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1638
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1640 #, c-format
1641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1642 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1643
1644 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1645 #, c-format
1646 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1647 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's schreckliche Rache zu spüren%s%s"
1648
1649 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1650 #, c-format
1651 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1652 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1653
1654 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1655 #, c-format
1656 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1657 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1658
1659 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1660 #, c-format
1661 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1662 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1663
1664 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1665 #, c-format
1666 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1667 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1668
1669 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1670 #, c-format
1671 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1672 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1673
1674 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1675 #, c-format
1676 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1677 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1678
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1680 #, c-format
1681 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1682 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1683
1684 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1685 #, c-format
1686 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1687 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1688
1689 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1690 #, c-format
1691 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1692 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1695 #, c-format
1696 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1697 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1698
1699 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1700 #, c-format
1701 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1702 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1705 #, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1707 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1708
1709 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1710 #, c-format
1711 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1712 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1713
1714 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1715 #, c-format
1716 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1717 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1718
1719 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1720 #, c-format
1721 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1722 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1723
1724 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1725 #, c-format
1726 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1727 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1728
1729 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1730 #, c-format
1731 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1732 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1733
1734 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1735 #, c-format
1736 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1738
1739 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1740 #, c-format
1741 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1742 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1743
1744 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1745 #, c-format
1746 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1747 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1748
1749 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1750 #, c-format
1751 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1752 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1753
1754 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1755 #, c-format
1756 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1757 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1758
1759 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1760 #, c-format
1761 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1762 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1763
1764 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1768 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1771 #, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1776 #, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1778 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1781 #, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1783 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1786 #, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1788 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1791 #, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1793 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1796 #, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1798 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1801 #, c-format
1802 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1803 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1828 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1833 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1838 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1843 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1848 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1858 msgstr ""
1859 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1860
1861 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1862 #, c-format
1863 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1864 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1865
1866 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1867 #, c-format
1868 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1869 msgstr ""
1870 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1875 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1880 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1883 #, c-format
1884 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1885 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1888 #, c-format
1889 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1890 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1895 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1900 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1903 #, c-format
1904 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1905 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1908 #, c-format
1909 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1910 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1915 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1920 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1925 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1928 #, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1930 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1933 #, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1935 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1938 #, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1940 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1945 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1950 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1953 #, c-format
1954 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1955 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1958 #, c-format
1959 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1960 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1965 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1970 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1975 msgstr ""
1976 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
1977 "auferweckt. Das war laut..."
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1982 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1985 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1986 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1991 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1994 msgid "^BGRound tied"
1995 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1998 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1999 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2004 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2007 #, c-format
2008 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2009 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2014 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2019 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2022 #, c-format
2023 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2024 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2027 #, c-format
2028 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2029 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2032 #, c-format
2033 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2034 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2037 #, c-format
2038 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2039 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2042 #, c-format
2043 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2044 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2047 #, c-format
2048 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2049 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2052 #, c-format
2053 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2054 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2057 #, c-format
2058 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2059 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2064 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2069 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2074 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2079 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2084 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2089 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2094 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2099 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2104 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2109 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2114 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2117 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2118 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2123 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2128 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2133 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2138 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2143 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2148 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2151 msgid ""
2152 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2153 "spectators aren't allowed at the moment."
2154 msgstr ""
2155 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2156 "sind im Moment nicht erlaubt."
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2161 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2166 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2171 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2176 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2179 #, c-format
2180 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2181 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2186 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2191 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2197 "and will be lost."
2198 msgstr ""
2199 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2200 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2205 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2208 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2209 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2215 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2216 msgstr ""
2217 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2218 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2223 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2226 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2227 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2230 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2231 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2237 "^F2Xonotic %s"
2238 msgstr ""
2239 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2240 "^F2Xonotic %s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2246 msgstr ""
2247 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2253 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2254 msgstr ""
2255 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2256 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2257
2258 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2259 #, c-format
2260 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2261 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2262
2263 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2267 msgstr ""
2268 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2269 "Accordeon%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2299 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2324 msgstr ""
2325 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2340 msgstr ""
2341 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2342 "%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2367 msgstr ""
2368 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2388 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2398 msgstr ""
2399 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2400 "%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2411 msgstr ""
2412 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2413 "Kleinschen Flasche%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2423 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2428 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2431 #, c-format
2432 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2433 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2438 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2473 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2478 msgstr ""
2479 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2494 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2504 msgstr ""
2505 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2530 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2535 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2540 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2550 msgstr ""
2551 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2561 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2569 msgid "^F4You are now alone!"
2570 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2573 msgid "^BGYou are attacking!"
2574 msgstr "^BGDu greifst an!"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2577 msgid "^BGYou are defending!"
2578 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2581 msgid "^F4Begin!"
2582 msgstr "^F4Los!"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2585 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2586 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2589 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2590 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2593 msgid "^F4Round cannot start"
2594 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2597 msgid "^F2Don't camp!"
2598 msgstr "^F2Campe nicht!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2601 msgid ""
2602 "^BGYou are now free.\n"
2603 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2604 "^BGif you think you will succeed."
2605 msgstr ""
2606 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2607 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2608 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2611 msgid ""
2612 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2613 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2614 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2615 msgstr ""
2616 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2617 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2618 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2619 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2622 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2623 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2626 #, c-format
2627 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2628 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2633 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2636 #, c-format
2637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2638 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2643 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2646 #, c-format
2647 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2651 #, c-format
2652 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2653 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2656 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2657 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2660 #, c-format
2661 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2662 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2665 #, c-format
2666 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2667 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2670 #, c-format
2671 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2672 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2675 #, c-format
2676 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2677 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2680 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2681 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2684 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2685 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2688 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2689 msgstr ""
2690 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2693 #, c-format
2694 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2695 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2698 #, c-format
2699 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2700 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2703 #, c-format
2704 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2705 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2708 #, c-format
2709 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2710 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2713 #, c-format
2714 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2715 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2718 #, c-format
2719 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2720 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2723 #, c-format
2724 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2725 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2728 #, c-format
2729 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2730 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2733 #, c-format
2734 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2735 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2738 #, c-format
2739 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2740 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2743 #, c-format
2744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2745 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2748 #, c-format
2749 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2750 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2753 #, c-format
2754 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2758 #, c-format
2759 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2760 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2761
2762 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2763 #, c-format
2764 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2765 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2768 #, c-format
2769 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2770 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2773 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2774 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2777 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2778 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2784 "You are now on: %s"
2785 msgstr ""
2786 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2787 "Du bist jetzt in: %s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2790 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2791 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2794 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2795 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2798 msgid "^K1Die camper!"
2799 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2802 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2803 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2806 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2807 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2810 #, c-format
2811 msgid "^K1You were %s"
2812 msgstr "^K1Du warst %s"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2815 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2816 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2819 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2820 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2823 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2824 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2827 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2828 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2831 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2832 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2835 msgid "^K1You need to be more careful!"
2836 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2839 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2840 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2843 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2844 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2847 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2848 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2851 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2852 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2855 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2856 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2859 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2860 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2863 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2864 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2867 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2868 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2871 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2872 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2875 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2876 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2879 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2880 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2883 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2884 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2887 msgid "^K1You need to preserve your health"
2888 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2891 msgid "^K1You became a shooting star!"
2892 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2895 msgid "^K1You melted away in slime!"
2896 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2899 msgid "^K1You committed suicide!"
2900 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2903 msgid "^K1You ended it all!"
2904 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2907 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2908 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2911 #, c-format
2912 msgid "^BGYou are now on: %s"
2913 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2916 msgid "^K1You died in an accident!"
2917 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2920 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2921 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2924 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2925 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2928 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2929 msgstr ""
2930 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2933 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2934 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2938 msgstr ""
2939 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2942 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2943 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2946 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2947 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2950 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2951 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2954 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2955 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2959 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2963 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2966 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2967 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2971 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2974 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2975 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2978 msgid "^K1Watch your step!"
2979 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2982 #, c-format
2983 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2984 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2987 #, c-format
2988 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2989 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2992 #, c-format
2993 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2994 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2997 #, c-format
2998 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2999 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3002 msgid ""
3003 "^K1Stop idling!\n"
3004 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3005 msgstr ""
3006 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3007 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3010 #, c-format
3011 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3012 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3015 #, c-format
3016 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3017 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3020 msgid "^BGDoor unlocked!"
3021 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3024 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3025 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3028 #, c-format
3029 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3030 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3033 #, c-format
3034 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3035 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3038 #, c-format
3039 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3040 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3043 msgid "^K3You revived yourself"
3044 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3047 #, c-format
3048 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3049 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3052 #, c-format
3053 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3054 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3057 msgid "^K1You froze yourself"
3058 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3061 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3062 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3065 #, c-format
3066 msgid "^K1A %s has arrived!"
3067 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3070 msgid ""
3071 "^K1No spawnpoints available!\n"
3072 "Hope your team can fix it..."
3073 msgstr ""
3074 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3075 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3078 msgid ""
3079 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3080 "The player limit reached maximum capacity."
3081 msgstr ""
3082 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3083 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3086 msgid "^BGYou picked up the ball"
3087 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3090 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3091 msgstr ""
3092 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3095 msgid ""
3096 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3097 "Help the key carriers to meet!"
3098 msgstr ""
3099 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3100 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3103 msgid ""
3104 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3105 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3106 msgstr ""
3107 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3108 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3111 msgid ""
3112 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3113 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3114 msgstr ""
3115 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3116 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3119 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3120 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3123 msgid "^BGScanning frequency range..."
3124 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3127 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3128 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "^BGWaiting for players to join...\n"
3134 "Need active players for: %s"
3135 msgstr ""
3136 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3137 "Benötigte Spieler: %s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3140 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3141 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3144 #, c-format
3145 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3146 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3149 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3150 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3153 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3154 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3157 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3158 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3161 #, c-format
3162 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3163 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3169 "Next weapon: ^F1%s"
3170 msgstr ""
3171 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3172 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3175 #, c-format
3176 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3177 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3180 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3181 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3184 msgid ""
3185 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3186 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3187 msgstr ""
3188 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild mehr!\n"
3189 "^BGNimm Kontrollpunkte ein, um den Schild wiederherzustellen!"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3192 msgid ""
3193 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3194 "Keep fragging until we have a winner!"
3195 msgstr ""
3196 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3197 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3200 msgid ""
3201 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3202 "Keep scoring until we have a winner!"
3203 msgstr ""
3204 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3205 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3208 msgid ""
3209 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3210 "\n"
3211 "Generators are now decaying.\n"
3212 "The more control points your team holds,\n"
3213 "the faster the enemy generator decays"
3214 msgstr ""
3215 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3216 "\n"
3217 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3218 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3219 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3225 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3226 msgstr ""
3227 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3228 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3231 msgid "^K1In^BG-portal created"
3232 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3235 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3236 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3239 msgid ""
3240 "^K1Portal deployment failed.\n"
3241 "\n"
3242 "^F2Catch it to try again!"
3243 msgstr ""
3244 "^K1Portal konnte nicht hergestellt werden.\n"
3245 "\n"
3246 "^F2Fang, und versuch es nochmal!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3249 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3250 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3253 msgid "^F2Shield has worn off"
3254 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3257 msgid "^F2Speed has worn off"
3258 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3261 msgid "^F2Strength has worn off"
3262 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3265 msgid "^F2You are invisible"
3266 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3269 msgid "^F2Shield surrounds you"
3270 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3273 msgid "^F2You are on speed"
3274 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3277 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3278 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3281 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3282 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3285 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3286 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3289 msgid "^BGSequence completed!"
3290 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3293 msgid "^BGThere are more to go..."
3294 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3299 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3302 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3303 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3306 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3307 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3310 msgid "^F2You now have a superweapon"
3311 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3314 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3315 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3318 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3319 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3322 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3323 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3326 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3327 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3330 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3331 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3334 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3335 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3338 #, c-format
3339 msgid " (near %s)"
3340 msgstr " (nahe %s)"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3343 msgid "primary"
3344 msgstr "primär"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3347 msgid "secondary"
3348 msgstr "sekundär"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3351 #, c-format
3352 msgid " ^F1(Press %s)"
3353 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3356 #, c-format
3357 msgid " with %s"
3358 msgstr " mit %s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3361 #, c-format
3362 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3363 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3366 #, c-format
3367 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3368 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3371 msgid "TRIPLE FRAG! "
3372 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3375 #, c-format
3376 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3377 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3380 #, c-format
3381 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3382 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3385 msgid "RAGE! "
3386 msgstr "RAGE! "
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3389 #, c-format
3390 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3391 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3394 #, c-format
3395 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3396 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3399 msgid "MASSACRE! "
3400 msgstr "MASSAKER! "
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3403 #, c-format
3404 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3405 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3408 #, c-format
3409 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3410 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3411
3412 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3413 msgid "MAYHEM! "
3414 msgstr "CHAOS! "
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3417 #, c-format
3418 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3419 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3422 #, c-format
3423 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3424 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3427 msgid "BERSERKER! "
3428 msgstr "BERSERKER! "
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3431 #, c-format
3432 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3433 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3436 #, c-format
3437 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3438 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3441 msgid "CARNAGE! "
3442 msgstr "GEMETZEL! "
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3445 #, c-format
3446 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3447 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3450 #, c-format
3451 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3452 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3455 msgid "ARMAGEDDON! "
3456 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3459 #, c-format
3460 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3461 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3464 #, c-format
3465 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3466 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "\n"
3472 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3473 msgstr ""
3474 "\n"
3475 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3478 #, c-format
3479 msgid ""
3480 "\n"
3481 "(^F4Dead^BG)%s"
3482 msgstr ""
3483 "\n"
3484 "(^F4Tot^BG)%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3487 #, c-format
3488 msgid "%d score spree! "
3489 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3492 #, c-format
3493 msgid "%d frag spree! "
3494 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3497 msgid "First blood! "
3498 msgstr "Erster Kill!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3501 msgid "First score! "
3502 msgstr "Erster Punkt! "
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3505 msgid "First casualty! "
3506 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3509 msgid "First victim! "
3510 msgstr "Erstes Opfer! "
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3513 #, c-format
3514 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3515 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3518 #, c-format
3519 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3520 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3523 #, c-format
3524 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3525 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3528 #, c-format
3529 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3530 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3533 #, c-format
3534 msgid ", ending their %d frag spree"
3535 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3538 #, c-format
3539 msgid ", ending their %d score spree"
3540 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3543 #, c-format
3544 msgid ", losing their %d frag spree"
3545 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3548 #, c-format
3549 msgid ", losing their %d score spree"
3550 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3551
3552 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3553 msgid "Red"
3554 msgstr "Rot"
3555
3556 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3557 msgid "Blue"
3558 msgstr "Blau"
3559
3560 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3561 msgid "Yellow"
3562 msgstr "Gelb"
3563
3564 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3565 msgid "Pink"
3566 msgstr "Pink"
3567
3568 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3569 msgid "Team"
3570 msgstr "Team"
3571
3572 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3573 msgid "Neutral"
3574 msgstr "Neutral"
3575
3576 #: qcsrc/common/util.qc:422
3577 #, c-format
3578 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3579 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
3580
3581 #: qcsrc/common/util.qc:424
3582 #, c-format
3583 msgid "%02d:%02d:%02d"
3584 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3585
3586 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3587 msgid "Arc"
3588 msgstr "Arc"
3589
3590 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3591 msgid "Blaster"
3592 msgstr "Blaster"
3593
3594 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3595 msgid "Crylink"
3596 msgstr "Crylink"
3597
3598 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3599 msgid "Devastator"
3600 msgstr "Devastator"
3601
3602 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3603 msgid "Electro"
3604 msgstr "Elektro"
3605
3606 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3607 msgid "Fireball"
3608 msgstr "Fireball"
3609
3610 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3611 msgid "Hagar"
3612 msgstr "Hagar"
3613
3614 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3615 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3616 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3617
3618 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3619 msgid "Heavy Machine Gun"
3620 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
3621
3622 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3623 msgid "Grappling Hook"
3624 msgstr "Enterhaken"
3625
3626 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3627 msgid "Machine Gun"
3628 msgstr "Maschinengewehr"
3629
3630 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3631 msgid "Mine Layer"
3632 msgstr "Minenleger"
3633
3634 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3635 msgid "Mortar"
3636 msgstr "Mortar"
3637
3638 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3639 msgid "Port-O-Launch"
3640 msgstr "Port-O-Launch"
3641
3642 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3643 msgid "Rifle"
3644 msgstr "Gewehr"
3645
3646 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3647 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3648 msgstr "Rakettensäge"
3649
3650 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3651 msgid "T.A.G. Seeker"
3652 msgstr "T.A.G. Seeker"
3653
3654 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3655 msgid "Shockwave"
3656 msgstr "Shockwave"
3657
3658 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3659 msgid "Shotgun"
3660 msgstr "Schrotflinte"
3661
3662 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3663 #, no-c-format
3664 msgid "@!#%'n Tuba"
3665 msgstr "@!#%'n Tuba"
3666
3667 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3668 msgid "Vaporizer"
3669 msgstr "Vaporizer"
3670
3671 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3672 msgid "Vortex"
3673 msgstr "Vortex"
3674
3675 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3676 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3677 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3678
3679 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3680 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3681 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3682
3683 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3684 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3685 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3686
3687 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3688 msgid "Available options:\n"
3689 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3690
3691 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3692 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3693 msgstr ""
3694 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3695 "help ausgegeben.\n"
3696
3697 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3698 #, c-format
3699 msgid "Item %d"
3700 msgstr "Eintrag %d"
3701
3702 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3706 msgid "Custom"
3707 msgstr "Benutzerdefiniert"
3708
3709 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3710 #, c-format
3711 msgid "Level %d: %s"
3712 msgstr "Level %d: %s"
3713
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3715 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3716 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3717
3718 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3719 msgid "will not be saved"
3720 msgstr "wird nicht gespeichert"
3721
3722 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3723 msgid "will be saved to config.cfg"
3724 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3725
3726 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3727 msgid "private"
3728 msgstr "privat"
3729
3730 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3731 msgid "engine setting"
3732 msgstr "Engine-Einstellung"
3733
3734 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3735 msgid "read only"
3736 msgstr "nur lesen"
3737
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3739 msgid "Credits"
3740 msgstr "Entwickler"
3741
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3748 msgid "OK"
3749 msgstr "OK"
3750
3751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3752 msgid "Welcome"
3753 msgstr "Willkommen"
3754
3755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3756 msgid ""
3757 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3758 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3759 "menu system."
3760 msgstr ""
3761 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3762 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3763 "Menüsystem geändert werden."
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3767 msgid "Name:"
3768 msgstr "Name:"
3769
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3771 msgid "Text language:"
3772 msgstr "Sprache:"
3773
3774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3775 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3776 msgstr ""
3777 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3778
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3780 msgid "ALWU2N^Yes"
3781 msgstr "Ja"
3782
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3784 msgid "ALWU2N^No"
3785 msgstr "Nein"
3786
3787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3788 msgid "ALWU2N^Undecided"
3789 msgstr "Später fragen"
3790
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3792 msgid "Save settings"
3793 msgstr "Einstellungen speichern"
3794
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3796 msgid "Ammo Panel"
3797 msgstr "Munitons-Panel"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3800 msgid "Ammunition display:"
3801 msgstr "Munitionsanzeige:"
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3804 msgid "Show only current ammo type"
3805 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3808 msgid "Align icon:"
3809 msgstr "Icon ausrichten:"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3817 msgid "Left"
3818 msgstr "Links"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3826 msgid "Right"
3827 msgstr "Rechts"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3830 msgid "Buffs Panel"
3831 msgstr "Buffs-Panel"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3834 msgid "Centerprint Panel"
3835 msgstr "Nachrichten-Panel"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3838 msgid "Message duration:"
3839 msgstr "Anzeigedauer:"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3842 msgid "Fade time:"
3843 msgstr "Ausblenden nach:"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3846 msgid "Flip messages order"
3847 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3850 msgid "Text alignment:"
3851 msgstr "Textausrichtung:"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3855 msgid "Center"
3856 msgstr "Mittig"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3859 msgid "Font scale:"
3860 msgstr "Schriftgröße:"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3863 msgid "Chat Panel"
3864 msgstr "Chat-Panel"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3867 msgid "Chat entries:"
3868 msgstr "Chat-Zeilen:"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3871 msgid "Chat size:"
3872 msgstr "Chat-Größe:"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3875 msgid "Chat lifetime:"
3876 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3879 msgid "Chat beep sound"
3880 msgstr "Chat-Piepton"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3883 msgid "Engine Info Panel"
3884 msgstr "Engine-Info-Panel"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3887 msgid "Engine info:"
3888 msgstr "Engine-Info:"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3891 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3892 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3895 msgid "Health/Armor Panel"
3896 msgstr "Health/Armor-Panel"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3900 msgid "Enable status bar"
3901 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3905 msgid "Status bar alignment:"
3906 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3912 msgid "Inward"
3913 msgstr "Innen"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3919 msgid "Outward"
3920 msgstr "Außen"
3921
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3924 msgid "Icon alignment:"
3925 msgstr "Iconausrichtung:"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3928 msgid "Flip health and armor positions"
3929 msgstr "Health und Armor tauschen"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3932 msgid "Info Messages Panel"
3933 msgstr "Informations-Panel"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3936 msgid "Info messages:"
3937 msgstr "Informationen:"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3940 msgid "Flip align"
3941 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3944 msgid "Mod Icons Panel"
3945 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3948 msgid "Notification Panel"
3949 msgstr "Anzeige-Panel"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3952 msgid "Notifications:"
3953 msgstr "Anzeige:"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3956 msgid "Also print notifications to the console"
3957 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3960 msgid "Flip notify order"
3961 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3964 msgid "Entry lifetime:"
3965 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3968 msgid "Entry fadetime:"
3969 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3970
3971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3972 msgid "Physics Panel"
3973 msgstr "Physik-Panel"
3974
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3978 msgid "Panel disabled"
3979 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3982 msgid "Panel enabled"
3983 msgstr "Panel anzeigen"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3986 msgid "Panel enabled even observing"
3987 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3990 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3991 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3994 msgid "Status bar"
3995 msgstr "Statusleiste"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3999 msgid "Left align"
4000 msgstr "Links"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4004 msgid "Right align"
4005 msgstr "Rechts"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4008 msgid "Inward align"
4009 msgstr "Innen"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4012 msgid "Outward align"
4013 msgstr "Außen"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4016 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4017 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4020 msgid "Speed:"
4021 msgstr "Geschwindigkeit:"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4024 msgid "Include vertical speed"
4025 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4028 msgid "Speed unit:"
4029 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4032 msgid "qu/s"
4033 msgstr "qu/s"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4036 msgid "m/s"
4037 msgstr "m/s"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4040 msgid "km/h"
4041 msgstr "km/h"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4044 msgid "mph"
4045 msgstr "mph"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4048 msgid "knots"
4049 msgstr "Knoten"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4052 msgid "Show"
4053 msgstr "Anzeigen"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4056 msgid "Top speed"
4057 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4060 msgid "Acceleration:"
4061 msgstr "Beschleunigung:"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4064 msgid "Include vertical acceleration"
4065 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4068 msgid "Powerups Panel"
4069 msgstr "Powerup-Panel"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4072 msgid "Flip strength and shield positions"
4073 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4076 msgid "Pressed Keys Panel"
4077 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4080 msgid "Panel enabled when spectating"
4081 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4085 msgid "Panel always enabled"
4086 msgstr "Panel immer anzeigen"
4087
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4089 msgid "Forced aspect:"
4090 msgstr "Aspektverhältnis:"
4091
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4093 msgid "Race Timer Panel"
4094 msgstr "Rundenzeit-Panel"
4095
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4097 msgid "Radar Panel"
4098 msgstr "Radar-Panel"
4099
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4101 msgid "Panel enabled in teamgames"
4102 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
4103
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4105 msgid "Radar:"
4106 msgstr "Radar:"
4107
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4114 msgid "Alpha:"
4115 msgstr "Alpha:"
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4118 msgid "Rotation:"
4119 msgstr "Drehung:"
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4122 msgid "Forward"
4123 msgstr "Vorwärts"
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4126 msgid "West"
4127 msgstr "West"
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4130 msgid "South"
4131 msgstr "Süd"
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4134 msgid "East"
4135 msgstr "Ost"
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4138 msgid "North"
4139 msgstr "Nord"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4142 msgid "Scale:"
4143 msgstr "Skalierung:"
4144
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4146 msgid "Zoom mode:"
4147 msgstr "Zoom-Modus:"
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4150 msgid "Zoomed in"
4151 msgstr "Vergrößert"
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4154 msgid "Zoomed out"
4155 msgstr "Verkleinert"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4158 msgid "Always zoomed"
4159 msgstr "Immer vergrößert"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4162 msgid "Never zoomed"
4163 msgstr "Nie vergrößert"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4166 msgid "Score Panel"
4167 msgstr "Punkte-Panel"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4170 msgid "Score:"
4171 msgstr "Punkte:"
4172
4173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4174 msgid "Rankings:"
4175 msgstr "Platzierungen:"
4176
4177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4178 msgid "Off"
4179 msgstr "Aus"
4180
4181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4182 msgid "And me"
4183 msgstr "Auch für mich"
4184
4185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4186 msgid "Pure"
4187 msgstr "Rein"
4188
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4190 msgid "Timer Panel"
4191 msgstr "Zeit-Panel"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4194 msgid "Timer:"
4195 msgstr "Zeit:"
4196
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4198 msgid "Show elapsed time"
4199 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4202 msgid "Vote Panel"
4203 msgstr "Abstimmungs-Panel"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4206 msgid "Alpha after voting:"
4207 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4210 msgid "Weapons Panel"
4211 msgstr "Waffen-Panel"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4214 msgid "Fade out after:"
4215 msgstr "Ausblenden nach:"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4220 msgid "Never"
4221 msgstr "Nie"
4222
4223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4224 #, c-format
4225 msgid "%ds"
4226 msgstr "%ds"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4229 msgid "Fade effect:"
4230 msgstr "Ausblendeeffekt:"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4233 msgid "EF^None"
4234 msgstr "EF^Keiner"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4237 msgid "Alpha"
4238 msgstr "Alpha"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4241 msgid "Slide"
4242 msgstr "Schieben"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4245 msgid "EF^Both"
4246 msgstr "EF^Beide"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4249 msgid "Weapon icons:"
4250 msgstr "Waffensymbole:"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4253 msgid "Show only owned weapons"
4254 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4257 msgid "Show weapon ID as:"
4258 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4261 msgid "SHOWAS^None"
4262 msgstr "SHOWAS^Nichts"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4265 msgid "Number"
4266 msgstr "Zahl"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4269 msgid "Bind"
4270 msgstr "Taste"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4273 msgid "Show Accuracy"
4274 msgstr "Trefferquote zeigen"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4277 msgid "Show Ammo"
4278 msgstr "Munition zeigen"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4281 msgid "Ammo bar color:"
4282 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4285 msgid "Ammo bar alpha:"
4286 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4289 msgid "Panel HUD Setup"
4290 msgstr "HUD-Konfiguration"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4293 msgid "Panel background defaults:"
4294 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4297 msgid "Background:"
4298 msgstr "Hintergrund:"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4305 msgid "Disable"
4306 msgstr "Aus"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4310 msgid "Color:"
4311 msgstr "Farbe:"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4314 msgid "Border size:"
4315 msgstr "Rahmengröße:"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4319 msgid "Team color:"
4320 msgstr "Teamfarbe:"
4321
4322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4323 msgid "Test team color in configure mode"
4324 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
4325
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4327 msgid "Padding:"
4328 msgstr "Abstand:"
4329
4330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4331 msgid "HUD Dock:"
4332 msgstr "HUD-Dock:"
4333
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4335 msgid "DOCK^Disabled"
4336 msgstr "Aus"
4337
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4339 msgid "DOCK^Small"
4340 msgstr "DOCK^Klein"
4341
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4343 msgid "DOCK^Medium"
4344 msgstr "Mittel"
4345
4346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4347 msgid "DOCK^Large"
4348 msgstr "Groß"
4349
4350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4351 msgid "Grid settings:"
4352 msgstr "Gitter:"
4353
4354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4355 msgid "Snap panels to grid"
4356 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4357
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4359 msgid "Grid size:"
4360 msgstr "Gitterweite:"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4363 msgid "X:"
4364 msgstr "X:"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4367 msgid "Y:"
4368 msgstr "Y:"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4371 msgid "Exit setup"
4372 msgstr "Verlassen"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4375 msgid "Monster Tools"
4376 msgstr "Monster Tools"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4379 msgid "Monster:"
4380 msgstr "Monster:"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4384 msgid "Spawn"
4385 msgstr "Neu"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4389 msgid "Remove"
4390 msgstr "Entfernen"
4391
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4393 msgid "Move target:"
4394 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4395
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4397 msgid "Follow"
4398 msgstr "Folgen"
4399
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4401 msgid "Wander"
4402 msgstr "Laufen"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4405 msgid "Spawnpoint"
4406 msgstr "Startpunkt"
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4409 msgid "No moving"
4410 msgstr "Keine Bewegung"
4411
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4413 msgid "Colors:"
4414 msgstr "Farben:"
4415
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4418 msgid "Set skin:"
4419 msgstr "Skin:"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4422 msgid "Multiplayer"
4423 msgstr "Mehrspieler"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4426 msgid "Servers"
4427 msgstr "Server"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4431 msgid "Create"
4432 msgstr "Starten"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4435 msgid "Media"
4436 msgstr "Medien"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4440 msgid "Profile"
4441 msgstr "Profil"
4442
4443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4447 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4449 msgid "Default"
4450 msgstr "Standard"
4451
4452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4453 msgid "Unlimited"
4454 msgstr "Unbegrenzt"
4455
4456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4457 msgid "Gametype"
4458 msgstr "Spieltyp"
4459
4460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4461 msgid "Time limit:"
4462 msgstr "Zeitlimit:"
4463
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4465 msgid "TIMLIM^Default"
4466 msgstr "TIMLIM^Standard"
4467
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4469 msgid "TIMLIM^1 minute"
4470 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
4471
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4473 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4474 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
4475
4476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4477 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4478 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
4479
4480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4481 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4482 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
4483
4484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4485 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4486 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
4487
4488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4489 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4490 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
4491
4492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4493 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4494 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
4495
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4497 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4498 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
4499
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4501 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4502 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4505 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4506 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
4507
4508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4509 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4510 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
4511
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4513 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4514 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4517 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4518 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4521 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4522 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4525 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4526 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4529 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4530 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4533 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4534 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4537 msgid "TIMLIM^Infinite"
4538 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4543 msgid "Frag limit:"
4544 msgstr "Punktelimit:"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4547 msgid "Teams:"
4548 msgstr "Teams:"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4551 msgid "2 teams"
4552 msgstr "2 Teams"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4555 msgid "3 teams"
4556 msgstr "3 Teams"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4559 msgid "4 teams"
4560 msgstr "4 Teams"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4563 msgid "Player slots:"
4564 msgstr "Spielerplätze:"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4567 msgid "Number of bots:"
4568 msgstr "Anzahl Bots:"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4571 msgid "Bot skill:"
4572 msgstr "Spielstärke:"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4575 msgid "Botlike"
4576 msgstr "Bots halt"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4579 msgid "Beginner"
4580 msgstr "Anfänger"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4583 msgid "You will win"
4584 msgstr "Gewinnst schon"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4587 msgid "You can win"
4588 msgstr "Kannst gewinnen"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4591 msgid "You might win"
4592 msgstr "Könntest gewinnen"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4595 msgid "Advanced"
4596 msgstr "Fortgeschritten"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4599 msgid "Expert"
4600 msgstr "Experte"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4603 msgid "Pro"
4604 msgstr "Profi"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4607 msgid "Assassin"
4608 msgstr "Mörder"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4611 msgid "Unhuman"
4612 msgstr "Übermenschlich"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4615 msgid "Godlike"
4616 msgstr "Gottgleich"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4620 msgid "Mutators"
4621 msgstr "Mutators"
4622
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4624 msgid "Maplist"
4625 msgstr "Mapliste"
4626
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4628 msgid "Select all"
4629 msgstr "Alle auswählen"
4630
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4632 msgid "Select none"
4633 msgstr "Keine auswählen"
4634
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4636 msgid "Start Multiplayer!"
4637 msgstr "Starten!"
4638
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4640 msgid "Capture limit:"
4641 msgstr "Capture-Limit:"
4642
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4649 msgid "Point limit:"
4650 msgstr "Punktelimit:"
4651
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4653 msgid "Lives:"
4654 msgstr "Leben:"
4655
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4657 msgid "Laps:"
4658 msgstr "Runden:"
4659
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4661 msgid "Goals:"
4662 msgstr "Tore:"
4663
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4665 msgid "Map Information"
4666 msgstr "Map-Information"
4667
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4669 msgid "Title:"
4670 msgstr "Titel:"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4673 msgid "Author:"
4674 msgstr "Autor:"
4675
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4677 msgid "Game types:"
4678 msgstr "Spieltyp:"
4679
4680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4682 msgid "Close"
4683 msgstr "Schließen"
4684
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4686 msgid "MAP^Play"
4687 msgstr "Start"
4688
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4690 msgid "All Weapons Arena"
4691 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4692
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4694 msgid "Most Weapons Arena"
4695 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4698 #, c-format
4699 msgid "%s Arena"
4700 msgstr "%s-Arena"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4704 msgid "Dodging"
4705 msgstr "Ausweichen"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4709 msgid "InstaGib"
4710 msgstr "InstaGib"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4714 msgid "New Toys"
4715 msgstr "New Toys"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4719 msgid "NIX"
4720 msgstr "NIX"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4724 msgid "Rocket Flying"
4725 msgstr "Fliegende Rakete"
4726
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4729 msgid "Invincible Projectiles"
4730 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4731
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4734 msgid "No start weapons"
4735 msgstr "Ohne Waffen starten"
4736
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4739 msgid "Low gravity"
4740 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4744 msgid "Cloaked"
4745 msgstr "Tarnung"
4746
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4748 msgid "Hook"
4749 msgstr "Enterhaken"
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4753 msgid "Midair"
4754 msgstr "In der Luft"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4758 msgid "Piñata"
4759 msgstr "Piñata"
4760
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4763 msgid "Weapons stay"
4764 msgstr "Waffen bleiben"
4765
4766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4768 msgid "Blood loss"
4769 msgstr "Blutverlust"
4770
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4773 msgid "Jet pack"
4774 msgstr "Jetpack"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4778 msgid "Buffs"
4779 msgstr "Buff"
4780
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4782 msgid "Overkill"
4783 msgstr "Overkil"
4784
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4786 msgid "No powerups"
4787 msgstr "Keine Powerups"
4788
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4790 msgid "Powerups"
4791 msgstr "Powerups"
4792
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4795 msgid "Touch explode"
4796 msgstr "Kontakt-Explosion"
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4799 msgid "MUT^None"
4800 msgstr "Keine"
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4803 msgid "Gameplay mutators:"
4804 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4807 msgid "Weapon & item mutators:"
4808 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4811 msgid "Grappling hook"
4812 msgstr "Enterhaken"
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4815 msgid "Regular (no arena)"
4816 msgstr "Normal (keine Arena)"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4819 msgid "Weapon arenas:"
4820 msgstr "Waffen-Arenen:"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4823 msgid "Most weapons"
4824 msgstr "Viele Waffen"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4827 msgid "All weapons"
4828 msgstr "Alle Waffen"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4831 msgid "Special arenas:"
4832 msgstr "Spezielle Arenen:"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4835 msgid "with blaster"
4836 msgstr "mit Blaster"
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4839 msgid "Join"
4840 msgstr "Verbinden"
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4845 msgid "Filter:"
4846 msgstr "Filter:"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4849 msgid "SRVS^Categories"
4850 msgstr "SRVS^Kategorien"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4853 msgid "SRVS^Empty"
4854 msgstr "Leer"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4857 msgid "SRVS^Full"
4858 msgstr "Voll"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4861 msgid "Pause"
4862 msgstr "Pause"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4866 msgid "Address:"
4867 msgstr "Adresse:"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4870 msgid "Info..."
4871 msgstr "Info..."
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4875 msgid "Join!"
4876 msgstr "Verbinden!"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4879 msgid "Server Information"
4880 msgstr "Server-Information"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4883 #, c-format
4884 msgid "%d modified"
4885 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
4886
4887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4888 msgid "Official"
4889 msgstr "Offizielle Einstellungen"
4890
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4892 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4893 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
4894
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4896 msgid "N/A (auth library missing)"
4897 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4900 msgid "Not supported (can't connect)"
4901 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4904 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4905 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4908 msgid "Supported (will encrypt)"
4909 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4912 msgid "Supported (won't encrypt)"
4913 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4916 msgid "Requested (will encrypt)"
4917 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4920 msgid "Requested (won't encrypt)"
4921 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
4922
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4924 msgid "Required (can't connect)"
4925 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4928 msgid "Required (will encrypt)"
4929 msgstr "Notwendig (aktiv)"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4932 msgid "Hostname:"
4933 msgstr "Servername:"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4936 msgid "Gametype:"
4937 msgstr "Spieltyp:"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4940 msgid "Map:"
4941 msgstr "Map:"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4944 msgid "Mod:"
4945 msgstr "Mod:"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4948 msgid "Version:"
4949 msgstr "Version:"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4952 msgid "Settings:"
4953 msgstr "Einstellungen:"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4957 msgid "Players:"
4958 msgstr "Spieler:"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4961 msgid "Bots:"
4962 msgstr "Bots:"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4965 msgid "Free slots:"
4966 msgstr "Freie Plätze:"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4969 msgid "Encryption:"
4970 msgstr "Krypto:"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4973 msgid "ID:"
4974 msgstr "ID:"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4977 msgid "Key:"
4978 msgstr "Schlüssel:"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4982 msgid "Demo"
4983 msgstr "Demo"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4986 msgid "Demos"
4987 msgstr "Demos"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4990 msgid "Screenshots"
4991 msgstr "Screenshot"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4994 msgid "Auto record demos"
4995 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4999 msgid "Refresh"
5000 msgstr "Aktualisieren"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5003 msgid "Timedemo"
5004 msgstr "Timedemo"
5005
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5007 msgid "DEMO^Play"
5008 msgstr "Abspielen"
5009
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5012 msgid "Disconnect"
5013 msgstr "Trennen"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5016 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5017 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5021 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5022 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5026 msgid "DMCNFRM^Yes"
5027 msgstr "DMCNFRM^Ja"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5031 msgid "DMCNFRM^No"
5032 msgstr "DMCNFRM^Nein"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5035 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5036 msgstr ""
5037 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5040 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5041 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5044 msgid "Open in the viewer"
5045 msgstr "Im Betrachter öffnen"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5048 msgid "Reset"
5049 msgstr "Zurücksetzen"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5052 msgid "Previous"
5053 msgstr "Zurück"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5056 msgid "Next"
5057 msgstr "Vor"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5060 msgid "Slide show"
5061 msgstr "Diashow"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5064 msgid "Name"
5065 msgstr "Name"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5069 msgid "Model"
5070 msgstr "Modell"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5073 msgid "Glowing color"
5074 msgstr "Leuchtfarbe"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5077 msgid "Detail color"
5078 msgstr "Detailfarbe"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5081 msgid "Statistics"
5082 msgstr "Statistik"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5085 msgid "Allow player statistics to track your client"
5086 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5089 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5090 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5093 msgid "Country"
5094 msgstr "Land"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5097 msgid "Gender:"
5098 msgstr "Geschlecht:"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5101 msgid "GENDER^Undisclosed"
5102 msgstr "GENDER^Keine Angabe"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5105 msgid "GENDER^Female"
5106 msgstr "GENDER^Weiblich"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5109 msgid "GENDER^Male"
5110 msgstr "GENDER^Männlich"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5113 msgid "Gender"
5114 msgstr "Geschlecht"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5117 msgid "Female"
5118 msgstr "Weiblich"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5121 msgid "Male"
5122 msgstr "Männlich"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5125 msgid "Undisclosed"
5126 msgstr "Keine Angabe"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5132 msgid "Apply immediately"
5133 msgstr "Sofort anwenden"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5136 msgid "Quit"
5137 msgstr "Beenden"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5140 msgid "Are you sure you want to quit?"
5141 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5145 msgid "Yes"
5146 msgstr "Ja"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5150 msgid "No"
5151 msgstr "Nein"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5154 msgid "Sandbox Tools"
5155 msgstr "Sandbox-Tools"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5158 msgid "Model:"
5159 msgstr "Modell:"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5162 msgid "Remove *"
5163 msgstr "Entfernen *"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5166 msgid "Copy *"
5167 msgstr "Kopieren *"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5170 msgid "Paste"
5171 msgstr "Einfügen"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5174 msgid "Bone:"
5175 msgstr "Knochen:"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5178 msgid "Set * as child"
5179 msgstr "* als Kind festlegen"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5182 msgid "Attach to *"
5183 msgstr "An * anhängen"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5186 msgid "Detach from *"
5187 msgstr "Von * abhängen"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5190 msgid "Visual object properties for *:"
5191 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5194 msgid "Set alpha:"
5195 msgstr "Alpha:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5198 msgid "Set color main:"
5199 msgstr "Hauptfarbe:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5202 msgid "Set color glow:"
5203 msgstr "Leuchtfarbe:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5206 msgid "Set frame:"
5207 msgstr "Frame:"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5210 msgid "Physical object properties for *:"
5211 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5214 msgid "Set material:"
5215 msgstr "Material:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5218 msgid "Set solidity:"
5219 msgstr "Festigkeit:"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5222 msgid "Non-solid"
5223 msgstr "Gasförmig"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5226 msgid "Solid"
5227 msgstr "Fest"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5230 msgid "Set physics:"
5231 msgstr "Physik:"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5234 msgid "Static"
5235 msgstr "Statisch"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5238 msgid "Movable"
5239 msgstr "Beweglich"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5242 msgid "Physical"
5243 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5246 msgid "Set scale:"
5247 msgstr "Größe:"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5250 msgid "Set force:"
5251 msgstr "Kraft:"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5254 msgid "Claim *"
5255 msgstr "* beanspruchen"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5258 msgid "* object info"
5259 msgstr "* Objekteigeschaften"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5262 msgid "* mesh info"
5263 msgstr "* Modelleigenschaften"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5266 msgid "* attachment info"
5267 msgstr "* Anhängerkupplung"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5270 msgid "Show help"
5271 msgstr "Hilfe anzeigen"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5274 msgid "* is the object you are facing"
5275 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5278 msgid "Settings"
5279 msgstr "Einstellungen"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5283 msgid "Video"
5284 msgstr "Grafik"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5288 msgid "Effects"
5289 msgstr "Effekte"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5293 msgid "Audio"
5294 msgstr "Ton"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5298 msgid "Game"
5299 msgstr "Spiel"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5303 msgid "Input"
5304 msgstr "Eingabe"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5308 msgid "User"
5309 msgstr "Benutzer"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5313 msgid "Misc"
5314 msgstr "Sonstiges"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5317 msgid "Master:"
5318 msgstr "Master:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5321 msgid "Music:"
5322 msgstr "Musik:"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5325 msgid "VOL^Ambient:"
5326 msgstr "Umgebung:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5329 msgid "Info:"
5330 msgstr "Info:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5333 msgid "Items:"
5334 msgstr "Gegenstände:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5337 msgid "Pain:"
5338 msgstr "Schmerz:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5341 msgid "Player:"
5342 msgstr "Spieler:"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5345 msgid "Shots:"
5346 msgstr "Schüsse:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5349 msgid "Voice:"
5350 msgstr "Stimme:"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5353 msgid "Weapons:"
5354 msgstr "Waffen:"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5357 msgid "New style sound attenuation"
5358 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5361 msgid "Mute sounds when not active"
5362 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5365 msgid "Frequency:"
5366 msgstr "Frequenz:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5369 msgid "8 kHz"
5370 msgstr "8 kHz"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5373 msgid "11.025 kHz"
5374 msgstr "11,025 kHz"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5377 msgid "16 kHz"
5378 msgstr "16 kHz"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5381 msgid "22.05 kHz"
5382 msgstr "22,05 kHz"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5385 msgid "24 kHz"
5386 msgstr "24 kHz"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5389 msgid "32 kHz"
5390 msgstr "32 kHz"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5393 msgid "44.1 kHz"
5394 msgstr "44,1 kHz"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5397 msgid "48 kHz"
5398 msgstr "48 kHz"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5401 msgid "Channels:"
5402 msgstr "Kanäle:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5405 msgid "Mono"
5406 msgstr "Mono"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5409 msgid "Stereo"
5410 msgstr "Stereo"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5413 msgid "2.1"
5414 msgstr "2.1"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5417 msgid "4"
5418 msgstr "4"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5421 msgid "5"
5422 msgstr "5"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5425 msgid "5.1"
5426 msgstr "5.1"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5429 msgid "6.1"
5430 msgstr "6.1"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5433 msgid "7.1"
5434 msgstr "7.1"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5437 msgid "Swap stereo output channels"
5438 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5441 msgid "Headphone friendly mode"
5442 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5445 msgid "Hit indication sound"
5446 msgstr "Treffer-Signal"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5449 msgid "Chat message sound"
5450 msgstr "Chat-Signal"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5453 msgid "Menu sounds"
5454 msgstr "Menü-Sounds"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5457 msgid "Time announcer:"
5458 msgstr "Zeitwarnung:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5461 msgid "WRN^Disabled"
5462 msgstr "Aus"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5465 msgid "1 minute"
5466 msgstr "1 Minute"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5469 msgid "5 minutes"
5470 msgstr "5 Minuten"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5473 msgid "WRN^Both"
5474 msgstr "Beide"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5477 msgid "Automatic taunts:"
5478 msgstr "Automatischer Spott:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5481 msgid "Sometimes"
5482 msgstr "Manchmal"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5485 msgid "Often"
5486 msgstr "Oft"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5490 msgid "Always"
5491 msgstr "Immer"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5494 msgid "Debug info about sounds"
5495 msgstr "Sound-Info einblenden"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5498 msgid "Quality preset:"
5499 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5502 msgid "PRE^OMG!"
5503 msgstr "OMG!"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5506 msgid "PRE^Low"
5507 msgstr "Niedrig"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5510 msgid "PRE^Medium"
5511 msgstr "Mittel"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5514 msgid "PRE^Normal"
5515 msgstr "Normal"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5518 msgid "PRE^High"
5519 msgstr "Hoch"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5522 msgid "PRE^Ultra"
5523 msgstr "Ultra"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5526 msgid "PRE^Ultimate"
5527 msgstr "Ultimativ"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5530 msgid "Geometry detail:"
5531 msgstr "Geometrie-Detail:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5534 msgid "DET^Lowest"
5535 msgstr "Sehr niedrig"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5538 msgid "DET^Low"
5539 msgstr "Niedrig"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5542 msgid "DET^Normal"
5543 msgstr "Normal"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5546 msgid "DET^Good"
5547 msgstr "Gut"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5550 msgid "DET^Best"
5551 msgstr "Sehr gut"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5554 msgid "DET^Insane"
5555 msgstr "Wahnsinnig"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5558 msgid "Player detail:"
5559 msgstr "Spielerdetail:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5562 msgid "PDET^Low"
5563 msgstr "PDET^Niedrig"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5566 msgid "PDET^Medium"
5567 msgstr "PDET^Mittel"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5570 msgid "PDET^Normal"
5571 msgstr "PDET^Normal"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5574 msgid "PDET^Good"
5575 msgstr "PDET^Gut"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5578 msgid "PDET^Best"
5579 msgstr "PDET^Sehr gut"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5582 msgid "Texture resolution:"
5583 msgstr "Texturauflösung:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5586 msgid "RES^Leet"
5587 msgstr "Leet"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5590 msgid "RES^Lowest"
5591 msgstr "Sehr niedrig"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5594 msgid "RES^Very low"
5595 msgstr "Sehr niedrig"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5598 msgid "RES^Low"
5599 msgstr "Niedrig"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5602 msgid "RES^Normal"
5603 msgstr "Normal"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5606 msgid "RES^Good"
5607 msgstr "Gut"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5610 msgid "RES^Best"
5611 msgstr "Sehr gut"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5616 msgid "Avoid lossy texture compression"
5617 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5620 msgid "Show surfaces"
5621 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5624 msgid "Use lightmaps"
5625 msgstr "Lightmaps verwenden"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5628 msgid "Deluxe mapping"
5629 msgstr "Deluxemapping"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5632 msgid "Gloss"
5633 msgstr "Glanz"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5636 msgid "Offset mapping"
5637 msgstr "Offsetmapping"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5640 msgid "Relief mapping"
5641 msgstr "Reliefmapping"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5644 msgid "Reflections:"
5645 msgstr "Reflexionen:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5648 msgid "Blurred"
5649 msgstr "Schwammig"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5652 msgid "REFL^Good"
5653 msgstr "Gut"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5656 msgid "Sharp"
5657 msgstr "Scharf"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5660 msgid "Decals"
5661 msgstr "Einschusslöcher"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5664 msgid "Decals on models"
5665 msgstr "auch auf Objekten"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5669 msgid "Distance:"
5670 msgstr "Distanz:"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5673 msgid "Time:"
5674 msgstr "Zeit:"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5677 msgid "Damage effects:"
5678 msgstr "Schadenseffekte:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5683 msgid "Disabled"
5684 msgstr "Aus"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5687 msgid "Skeletal"
5688 msgstr "Nur auf Modellen"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5692 msgid "All"
5693 msgstr "Immer"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5696 msgid "No dynamic lighting"
5697 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5700 msgid "Fake corona lighting"
5701 msgstr "Korona-Approximation"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5704 msgid "Realtime dynamic lighting"
5705 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5709 msgid "Shadows"
5710 msgstr "Schatten"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5713 msgid "Realtime world lighting"
5714 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5717 msgid "Use normal maps"
5718 msgstr "Normalmaps verwenden"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5721 msgid "Soft shadows"
5722 msgstr "Weiche Schatten"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5725 msgid "Fade corona according to visibility"
5726 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5729 msgid "Bloom"
5730 msgstr "Überstrahlung"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5733 msgid "Extra postprocessing effects"
5734 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5737 msgid "Motion blur:"
5738 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5741 msgid "Particles"
5742 msgstr "Partikel"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5745 msgid "Spawnpoint effects"
5746 msgstr "Startpunkt-Effekte"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5749 msgid "Quality:"
5750 msgstr "Qualität:"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5754 msgid "View"
5755 msgstr "Ansicht"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5759 msgid "Crosshair"
5760 msgstr "Fadenkreuz"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5764 msgid "HUD"
5765 msgstr "HUD"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5769 msgid "Messages"
5770 msgstr "Nachrichten"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5774 msgid "Weapons"
5775 msgstr "Waffen"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5778 msgid "Models"
5779 msgstr "Modelle"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5782 msgid "No crosshair"
5783 msgstr "Kein Fadenkreuz"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5787 msgid "Per weapon"
5788 msgstr "Pro Waffe"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5791 msgid "Crosshair size:"
5792 msgstr "Größe:"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5795 msgid "Crosshair alpha:"
5796 msgstr "Alpha:"
5797
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5799 msgid "Crosshair color:"
5800 msgstr "Farbe:"
5801
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5803 msgid "By health"
5804 msgstr "Je nach Health"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5807 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5808 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5811 msgid "Ring alpha:"
5812 msgstr "Ring-Alpha:"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5815 msgid "Enable center crosshair dot"
5816 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5819 msgid "Dot size:"
5820 msgstr "Punktgröße:"
5821
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5823 msgid "Dot alpha:"
5824 msgstr "Alpha:"
5825
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5827 msgid "Dot color:"
5828 msgstr "Farbe:"
5829
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5831 msgid "Use normal crosshair color"
5832 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5835 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5836 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5839 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5840 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5843 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5844 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5847 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5848 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5851 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5852 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5855 msgid "Fading speed:"
5856 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5859 msgid "Side padding:"
5860 msgstr "Seitenrand:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5863 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5864 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5867 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5868 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5871 msgid "Waypoints"
5872 msgstr "Wegpunkte"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5875 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5876 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5880 msgid "Fontsize:"
5881 msgstr "Schriftgröße:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5884 msgid "Edge offset:"
5885 msgstr "Kantenabstand:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5888 msgid "Fade when near the crosshair"
5889 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5892 msgid "Damage"
5893 msgstr "Schaden"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5896 msgid "Overlay:"
5897 msgstr "Vollbild-Indikation:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5900 msgid "Factor:"
5901 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5904 msgid "Fade rate:"
5905 msgstr "Ausblenden nach:"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5908 msgid "Player Names"
5909 msgstr "Spielernamen"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5912 msgid "Show names above players"
5913 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5916 msgid "Max distance:"
5917 msgstr "Maximale Entferung:"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5920 msgid "Decolorize:"
5921 msgstr "Farben entfernen:"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5924 msgid "Teamplay"
5925 msgstr "In Team-Spielen"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5928 msgid "Only when near crosshair"
5929 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5932 msgid "Display health and armor"
5933 msgstr "Health und Armor anzeigen"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5936 msgid "Damage overlay:"
5937 msgstr "Schadens-Indikation:"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5941 msgid "Enter HUD editor"
5942 msgstr "HUD-Editor starten"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5945 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5946 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5949 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5950 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5953 msgid "HDCNFRM^Yes"
5954 msgstr "Ja"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5957 msgid "HDCNFRM^No"
5958 msgstr "Nein"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5961 msgid "Frag Information"
5962 msgstr "Tötungs-Informationen"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5965 msgid "Display information about killing sprees"
5966 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5969 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5970 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5973 msgid "Show spree information in centerprints"
5974 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5977 msgid "Show spree information in death messages"
5978 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5981 msgid "Sprees in info messages:"
5982 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5985 msgid "Target"
5986 msgstr "Opfer"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5989 msgid "Attacker"
5990 msgstr "Angreifer"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5993 msgid "Both"
5994 msgstr "Beide"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5997 msgid "Print on a seperate line"
5998 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
6001 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6002 msgstr ""
6003 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
6006 msgid "Add frag location to death messages when available"
6007 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6010 msgid "Gamemode Settings"
6011 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6014 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6015 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6018 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6019 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6024 msgid "Other"
6025 msgstr "Sonstige"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6028 msgid "Display console messages in the top left corner"
6029 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6032 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6033 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6036 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6037 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6040 msgid "Powerup notifications"
6041 msgstr "Powerup-Nachrichten"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6044 msgid "Weapon centerprint notifications"
6045 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6048 msgid "Weapon info message notifications"
6049 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6052 msgid "Announcers"
6053 msgstr "Ansager"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6056 msgid "Respawn countdown sounds"
6057 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6060 msgid "Killstreak sounds"
6061 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6064 msgid "Achievement sounds"
6065 msgstr "Achievement-Sounds"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6068 msgid "Items"
6069 msgstr "Gegenstände"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6072 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6073 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6076 msgid "Unavailable alpha:"
6077 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6080 msgid "Unavailable color:"
6081 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6084 msgid "GHOITEMS^Black"
6085 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6088 msgid "GHOITEMS^Dark"
6089 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6092 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6093 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6096 msgid "GHOITEMS^Normal"
6097 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6100 msgid "GHOITEMS^Blue"
6101 msgstr "GHOITEMS^Blau"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6105 msgid "Players"
6106 msgstr "Spieler"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6109 msgid "Force player models to mine"
6110 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6113 msgid "Force player colors to mine"
6114 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6117 msgid "Body fading:"
6118 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6121 msgid "Gibs:"
6122 msgstr "Fleischteile:"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6125 msgid "GIBS^None"
6126 msgstr "Aus"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6129 msgid "GIBS^Few"
6130 msgstr "Wenige"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6133 msgid "GIBS^Many"
6134 msgstr "Einige"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6137 msgid "GIBS^Lots"
6138 msgstr "Viele"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6141 msgid "1st person perspective"
6142 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6145 msgid "Slide to third person upon death"
6146 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6149 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6150 msgstr "Sanftes Landen"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6153 msgid "Smooth the view while crouching"
6154 msgstr "Sanftes Kriechen"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6157 msgid "View waving while idle"
6158 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6161 msgid "View bobbing while walking around"
6162 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6165 msgid "3rd person perspective"
6166 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6169 msgid "Back distance"
6170 msgstr "Abstand nach hinten"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6173 msgid "Up distance"
6174 msgstr "Abstand nach oben"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6177 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6178 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6181 msgid "Field of view:"
6182 msgstr "Sichtfeld:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6185 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6186 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6189 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6190 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6193 msgid "ZOOM^Instant"
6194 msgstr "Sofort"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6197 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6198 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6201 msgid "Velocity zoom"
6202 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6205 msgid "Forward movement only"
6206 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6209 msgid "VZOOM^Factor"
6210 msgstr "VZOOM^Faktor"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6213 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6214 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6217 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6218 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6221 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6222 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6225 msgid "Weapon Priority List"
6226 msgstr "Waffenreihenfolge"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6229 msgid "Up"
6230 msgstr "Hoch"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6233 msgid "Down"
6234 msgstr "Runter"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6237 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6238 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6241 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6242 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6245 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6246 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6249 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6250 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6253 msgid "Draw 1st person weapon model"
6254 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6257 msgid "Gun model swaying"
6258 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6261 msgid "Gun model bobbing"
6262 msgstr "Waffenmodell schwenken"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6265 msgid "Key Bindings"
6266 msgstr "Tastenbelegungen"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6269 msgid "Change key..."
6270 msgstr "Taste ändern..."
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6273 msgid "Edit..."
6274 msgstr "Bearbeiten..."
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6277 msgid "Clear"
6278 msgstr "Löschen"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6281 msgid "Reset all"
6282 msgstr "Alle zurücksetzen"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6285 msgid "Mouse"
6286 msgstr "Maus"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6289 msgid "Sensitivity:"
6290 msgstr "Empfindlichkeit:"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6293 msgid "Smooth aiming"
6294 msgstr "Sanftes Zielen"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6297 msgid "Invert aiming"
6298 msgstr "Mausrichtung umkehren"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6301 msgid "Use system mouse positioning"
6302 msgstr "System-Mausposition verwenden"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6305 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6306 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
6307
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6311 msgid "Disable system mouse acceleration"
6312 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6315 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6316 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6319 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6320 msgstr "Auto-Springen"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6323 msgid "Jetpack on jump:"
6324 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6327 msgid "Air only"
6328 msgstr "nur solange in der Luft"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6333 msgid "Use joystick input"
6334 msgstr "Joystick verwenden"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6337 msgid "User defined key bind"
6338 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
6339
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6341 msgid "Command when pressed:"
6342 msgstr "Befehl beim Drücken:"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6345 msgid "Command when released:"
6346 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6349 msgid "Save"
6350 msgstr "Speichern"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6353 msgid "Cancel"
6354 msgstr "Abbrechen"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6357 msgid "Network"
6358 msgstr "Netzwerk"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6361 msgid "Client UDP port:"
6362 msgstr "Client-UDP-Port:"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6365 msgid "Bandwidth:"
6366 msgstr "Bandbreite:"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6369 msgid "56k"
6370 msgstr "Modem"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6373 msgid "ISDN"
6374 msgstr "ISDN"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6377 msgid "Slow ADSL"
6378 msgstr "Langsames ADSL"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6381 msgid "Fast ADSL"
6382 msgstr "Schnelles ADSL"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6385 msgid "Broadband"
6386 msgstr "Breitband"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6389 msgid "Input packets/s:"
6390 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6393 msgid "Server queries/s:"
6394 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6397 msgid "Downloads:"
6398 msgstr "Downloads:"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6401 msgid "Speed (kB/s):"
6402 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6405 msgid "Local latency:"
6406 msgstr "Simulierte Latenz:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6409 msgid "Show netgraph"
6410 msgstr "Netgraph anzeigen"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6413 msgid "Client-side movement prediction"
6414 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6417 msgid "Movement error compensation"
6418 msgstr "Fehlerkompensation"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6421 msgid "Use encryption (AES) when available"
6422 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6425 msgid "Framerate"
6426 msgstr "Framerate"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6429 msgid "Maximum:"
6430 msgstr "Maximum:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6433 msgid "MAXFPS^5 fps"
6434 msgstr "5 fps"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6437 msgid "MAXFPS^10 fps"
6438 msgstr "10 fps"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6441 msgid "MAXFPS^20 fps"
6442 msgstr "20 fps"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6445 msgid "MAXFPS^30 fps"
6446 msgstr "30 fps"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6449 msgid "MAXFPS^40 fps"
6450 msgstr "40 fps"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6453 msgid "MAXFPS^50 fps"
6454 msgstr "50 fps"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6457 msgid "MAXFPS^60 fps"
6458 msgstr "60 fps"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6461 msgid "MAXFPS^70 fps"
6462 msgstr "70 fps"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6465 msgid "MAXFPS^100 fps"
6466 msgstr "100 fps"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6469 msgid "MAXFPS^125 fps"
6470 msgstr "125 fps"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6473 msgid "MAXFPS^200 fps"
6474 msgstr "200 fps"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6477 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6478 msgstr "Unbegrenzt"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6481 msgid "Target:"
6482 msgstr "Ziel:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6485 msgid "TRGT^Disabled"
6486 msgstr "Aus"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6489 msgid "TRGT^30 fps"
6490 msgstr "30 fps"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6493 msgid "TRGT^40 fps"
6494 msgstr "40 fps"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6497 msgid "TRGT^50 fps"
6498 msgstr "50 fps"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6501 msgid "TRGT^60 fps"
6502 msgstr "60 fps"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6505 msgid "TRGT^100 fps"
6506 msgstr "100 fps"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6509 msgid "TRGT^125 fps"
6510 msgstr "125 fps"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6513 msgid "TRGT^200 fps"
6514 msgstr "200 fps"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6517 msgid "Idle limit:"
6518 msgstr "wenn inaktiv:"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6521 msgid "IDLFPS^10 fps"
6522 msgstr "10 fps"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6525 msgid "IDLFPS^20 fps"
6526 msgstr "20 fps"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6529 msgid "IDLFPS^30 fps"
6530 msgstr "30 fps"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6533 msgid "IDLFPS^60 fps"
6534 msgstr "60 fps"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6537 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6538 msgstr "Unbegrenzt"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6541 msgid "Save processing time for other apps"
6542 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6545 msgid "Show frames per second"
6546 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6549 msgid "Menu tooltips:"
6550 msgstr "Menü-Tooltips:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6553 msgid "TLTIP^Disabled"
6554 msgstr "Aus"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6557 msgid "TLTIP^Standard"
6558 msgstr "Standard"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6561 msgid "TLTIP^Advanced"
6562 msgstr "Fortgeschritten"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6565 msgid "Show current date and time"
6566 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6569 msgid "Enable developer mode"
6570 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6573 msgid "Advanced settings..."
6574 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6578 msgid "Factory reset"
6579 msgstr "Alles zurücksetzen"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6582 msgid "Advanced settings"
6583 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6586 msgid "Cvar filter:"
6587 msgstr "Cvar-Filter:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6590 msgid "Setting:"
6591 msgstr "Einstellung:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6594 msgid "Type:"
6595 msgstr "Typ:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6598 msgid "Value:"
6599 msgstr "Wert:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6602 msgid "Description:"
6603 msgstr "Beschreibung:"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6606 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6607 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6610 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6611 msgstr ""
6612 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6615 msgid "Menu Skins"
6616 msgstr "Menü-Skins:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6619 msgid "Set skin"
6620 msgstr "Skin setzen"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6623 msgid "Text Language"
6624 msgstr "Sprache:"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6627 msgid "Set language"
6628 msgstr "Sprache setzen"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6631 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6632 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6635 msgid "Warning"
6636 msgstr "Warnung"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6639 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6640 msgstr ""
6641 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6644 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6645 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6648 msgid "Disconnect now"
6649 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6652 msgid "Switch language"
6653 msgstr "Sprache ändern"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6656 msgid "Resolution:"
6657 msgstr "Auflösung:"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6660 msgid "Font/UI size:"
6661 msgstr "Schriftgröße:"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6664 msgid "SZ^Unreadable"
6665 msgstr "Unleserlich"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6668 msgid "SZ^Tiny"
6669 msgstr "Winzig"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6672 msgid "SZ^Little"
6673 msgstr "Winzig"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6676 msgid "SZ^Small"
6677 msgstr "SZ^Klein"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6680 msgid "SZ^Medium"
6681 msgstr "Mittel"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6684 msgid "SZ^Large"
6685 msgstr "Groß"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6688 msgid "SZ^Huge"
6689 msgstr "Riesig"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6692 msgid "SZ^Gigantic"
6693 msgstr "Gigantisch"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6696 msgid "SZ^Colossal"
6697 msgstr "Kolossal"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6700 msgid "Color depth:"
6701 msgstr "Farbtiefe:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6704 msgid "16bit"
6705 msgstr "16 Bit"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6708 msgid "32bit"
6709 msgstr "32 Bit"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6712 msgid "Full screen"
6713 msgstr "Vollbild"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6716 msgid "Vertical Synchronization"
6717 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6720 msgid "Flip view horizontally"
6721 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6724 msgid "Anisotropy:"
6725 msgstr "Anisotropie:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6728 msgid "ANISO^Disabled"
6729 msgstr "Aus"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6733 msgid "2x"
6734 msgstr "2x"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6738 msgid "4x"
6739 msgstr "4x"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6742 msgid "8x"
6743 msgstr "8x"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6746 msgid "16x"
6747 msgstr "16x"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6750 msgid "Antialiasing:"
6751 msgstr "Kantenglättung:"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6754 msgid "AA^Disabled"
6755 msgstr "Aus"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6758 msgid "High-quality frame buffer"
6759 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6762 msgid "Depth first:"
6763 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6766 msgid "DF^Disabled"
6767 msgstr "Aus"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6770 msgid "DF^World"
6771 msgstr "nur Map"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6774 msgid "DF^All"
6775 msgstr "Immer"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6778 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6779 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6782 msgid "VBO^Off"
6783 msgstr "Aus"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6786 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6787 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6790 msgid "Vertices"
6791 msgstr "Ecken"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6794 msgid "Vertices and Triangles"
6795 msgstr "Ecken und Dreiecke"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6798 msgid "Brightness:"
6799 msgstr "Helligkeit:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6802 msgid "Contrast:"
6803 msgstr "Kontrast:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6806 msgid "Gamma:"
6807 msgstr "Gamma:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6810 msgid "Contrast boost:"
6811 msgstr "Kontrasterhöhung:"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6814 msgid "Saturation:"
6815 msgstr "Sättigung:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6818 msgid "LIT^Ambient:"
6819 msgstr "Umgebungslicht:"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6822 msgid "Intensity:"
6823 msgstr "Lichtstärke:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6826 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6827 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6830 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6831 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6834 msgid "Use GLSL to handle color control"
6835 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6838 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6839 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6842 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6843 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6846 msgid "Singleplayer"
6847 msgstr "Einzelspieler"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6850 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6851 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6854 msgid "???"
6855 msgstr "???"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6858 msgid "Campaign Difficulty:"
6859 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6862 msgid "CSKL^Easy"
6863 msgstr "Einfach"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6866 msgid "CSKL^Medium"
6867 msgstr "Mittel"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6870 msgid "CSKL^Hard"
6871 msgstr "Schwer"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6874 msgid "Start Singleplayer!"
6875 msgstr "Spiel starten!"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6878 msgid "Winner"
6879 msgstr "Gewinner"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6882 msgid "Team Selection"
6883 msgstr "Teamauswahl"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6886 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6887 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6890 msgid "red"
6891 msgstr "rot"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6894 msgid "blue"
6895 msgstr "blau"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6898 msgid "yellow"
6899 msgstr "gelb"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6902 msgid "pink"
6903 msgstr "pink"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6906 msgid "spectate"
6907 msgstr "zuschauen"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6910 msgid "teamplay"
6911 msgstr "mit Teams"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6914 msgid "free for all"
6915 msgstr "jeder gegen jeden"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6918 msgid "Do not press this button again!"
6919 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6922 msgid ""
6923 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6924 msgstr ""
6925 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6928 #, c-format
6929 msgid "%s's Xonotic Server"
6930 msgstr "%ss Xonotic-Server"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6933 msgid ""
6934 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6935 "again.\n"
6936 msgstr ""
6937 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
6938 "gefiltert.\n"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6941 msgid "spectator"
6942 msgstr "schaut zu"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6945 msgid "<no model found>"
6946 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6949 msgid "SLCAT^Favorites"
6950 msgstr "SLCAT^Favoriten"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6953 msgid "SLCAT^Recommended"
6954 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6957 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6958 msgstr "SLCAT^Normale Server"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6961 msgid "SLCAT^Servers"
6962 msgstr "SLCAT^Server"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6965 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6966 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6969 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6970 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6973 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6974 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6977 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6978 msgstr "SLCAT^InstaGib"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6981 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6982 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6985 msgid "Favorite"
6986 msgstr "Favoriten"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6989 msgid "Ping"
6990 msgstr "Ping"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6993 msgid "Host name"
6994 msgstr "Servername"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6997 msgid "Map"
6998 msgstr "Map"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
7001 msgid "Type"
7002 msgstr "Typ"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
7005 msgid "<TITLE>"
7006 msgstr "<TITEL>"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
7009 msgid "<AUTHOR>"
7010 msgstr "<AUTOR>"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
7013 msgid "VOL^MAX"
7014 msgstr "MAX"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7017 msgid "VOL^OFF"
7018 msgstr "AUS"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7021 #, c-format
7022 msgid "%s dB"
7023 msgstr "%s dB"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7026 msgid "PART^OMG"
7027 msgstr "PART^OMG"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7030 msgid "PART^Low"
7031 msgstr "PART^Niedrig"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7034 msgid "PART^Medium"
7035 msgstr "PART^Mittel"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7039 msgid "PART^Normal"
7040 msgstr "PART^Normal"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7043 msgid "PART^High"
7044 msgstr "PART^Hoch"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7047 msgid "PART^Ultra"
7048 msgstr "PART^Ultra"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7051 msgid "PART^Ultimate"
7052 msgstr "PART^Ultimativ"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7055 #, c-format
7056 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7057 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7060 #, c-format
7061 msgid "%dx%d"
7062 msgstr "%dx%d"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7065 msgid "PART^Slow"
7066 msgstr "PART^Langsam"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7069 msgid "PART^Fast"
7070 msgstr "PART^Schnel"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7073 msgid "PART^Instant"
7074 msgstr "PART^Sofort"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7077 msgid "January"
7078 msgstr "Januar"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7081 msgid "February"
7082 msgstr "Februar"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7085 msgid "March"
7086 msgstr "März"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7089 msgid "April"
7090 msgstr "Apri"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7093 msgid "May"
7094 msgstr "Mai"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7097 msgid "June"
7098 msgstr "Juni"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7101 msgid "July"
7102 msgstr "Juli"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7105 msgid "August"
7106 msgstr "August"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7109 msgid "September"
7110 msgstr "September"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7113 msgid "October"
7114 msgstr "Oktober"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7117 msgid "November"
7118 msgstr "November"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7121 msgid "December"
7122 msgstr "Dezember"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7125 msgid "Joined:"
7126 msgstr "Angefangen:"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7129 msgid "Last_Seen:"
7130 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7133 msgid "Time_Played:"
7134 msgstr "Zeit_gespielt:"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7137 msgid "Favorite_Map:"
7138 msgstr "Lieblingsmap:"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7141 #, c-format
7142 msgid "%s_Matches:"
7143 msgstr "%s-Matches:"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7146 #, c-format
7147 msgid "%s_ELO:"
7148 msgstr "%s-ELO:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7151 #, c-format
7152 msgid "%s_Rank:"
7153 msgstr "%s-Rang:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7156 #, c-format
7157 msgid "%s_Percentile:"
7158 msgstr "%s-Perzentil:"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7161 #, c-format
7162 msgid "%s_Favorite_Map:"
7163 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7166 #, c-format
7167 msgid "%d (unranked)"
7168 msgstr "%d (kein Rang)"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "Update can be downloaded at:\n"
7174 "%s\n"
7175 msgstr ""
7176 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
7177 "%s\n"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7180 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7181 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7184 #, c-format
7185 msgid "^1%s TEST BUILD"
7186 msgstr "^1%s TEST VERSION"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7189 #, c-format
7190 msgid "Update to %s now!"
7191 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7194 msgid ""
7195 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7196 "^1Expect visual problems.\n"
7197 msgstr ""
7198 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
7199 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7202 msgid "Use default"
7203 msgstr "Standard verwenden"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7206 msgid "Team Color:"
7207 msgstr "Teamfarbe:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7210 msgid "Enable panel"
7211 msgstr "Panel aktivieren"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7214 #, c-format
7215 msgid "%s (mutator weapon)"
7216 msgstr "%s (Mutator Waffe)"