]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "außer DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Große Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Große Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1331
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1333 msgid "Keepaway"
1334 msgstr "Keepaway"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1337 msgid "Invasion"
1338 msgstr "Invasion"
1339
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Du bist dran"
1347
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1350 msgid "Quit"
1351 msgstr "Beenden"
1352
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1354 msgid "Invite"
1355 msgstr "Einladung"
1356
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Aktuelles Spiel"
1360
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1362 msgid "Exit Menu"
1363 msgstr "Menü verlassen"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1367 msgid "Create"
1368 msgstr "Starten"
1369
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1371 msgid "Join"
1372 msgstr "Verbinden"
1373
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1375 msgid "Minigames"
1376 msgstr "Minispiele"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1385
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1389
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1393
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1397
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1399 msgid "Next Level"
1400 msgstr "Nächstes Level"
1401
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1403 msgid "Restart"
1404 msgstr "Neustart"
1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1407 msgid "Editor"
1408 msgstr "Editor"
1409
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1412 msgid "Save"
1413 msgstr "Speichern"
1414
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1418 msgid "Draw"
1419 msgstr "Zeichnen"
1420
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1425
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1428 msgid "You win!"
1429 msgstr "Du gewinnst!"
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1446 msgid ""
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1448 msgstr ""
1449 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1450 "Felder zu verschieben"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1454 msgstr ""
1455 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1456 "Spielfeld zu platzieren"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1464 msgid "AI"
1465 msgstr "KI"
1466
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1469 msgstr ""
1470 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1471 "beginnen"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1474 msgid "Start Match"
1475 msgstr "Spiel beginnen"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1478 msgid "Add AI player"
1479 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1482 msgid "Remove AI player"
1483 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1487 msgid ""
1488 "You lost the game!\n"
1489 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1490 msgstr ""
1491 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1492 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1493
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1496 msgid ""
1497 "You win!\n"
1498 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1499 msgstr ""
1500 "Du hast gewonnen!\n"
1501 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1505 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1510 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1511 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1515 msgid "Next Match"
1516 msgstr "Nächstes Spiel"
1517
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1519 #, c-format
1520 msgid "Pieces left: %s"
1521 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1522
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1524 msgid "No more valid moves"
1525 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1528 msgid "Well done, you win!"
1529 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1532 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1533 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1534
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1536 msgid "Single Player"
1537 msgstr "Einzelspieler"
1538
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1541 msgid "Mage"
1542 msgstr "Magier"
1543
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1545 msgid "Mage spike"
1546 msgstr "Magierstachel"
1547
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1550 msgid "Shambler"
1551 msgstr "Shambler"
1552
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1555 msgid "Spider"
1556 msgstr "Spinne"
1557
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1559 msgid "Spider attack"
1560 msgstr "Spinnenangriff"
1561
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1564 msgid "Wyvern"
1565 msgstr "Lindwurm"
1566
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1568 msgid "Wyvern attack"
1569 msgstr "Lindwurmangriff"
1570
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1573 msgid "Zombie"
1574 msgstr "Zombie"
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1577 msgid "Ammo"
1578 msgstr "Munition"
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1581 msgid "Resistance"
1582 msgstr "Widerstand"
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1586 msgid "Speed"
1587 msgstr "Geschwindigkeit"
1588
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1590 msgid "Medic"
1591 msgstr "Medizin"
1592
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1594 msgid "Bash"
1595 msgstr "Schlag"
1596
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1600 msgid "Vampire"
1601 msgstr "Vampir"
1602
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1604 msgid "Disability"
1605 msgstr "Behinderung"
1606
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1608 msgid "Vengeance"
1609 msgstr "Rache"
1610
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1612 msgid "Jump"
1613 msgstr "Sprung"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1616 msgid "Invisible"
1617 msgstr "Unsichtbar"
1618
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1620 msgid "Inferno"
1621 msgstr "Inferno"
1622
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1624 msgid "Swapper"
1625 msgstr "Tauscher"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1628 msgid "Magnet"
1629 msgstr "Magnet"
1630
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1632 msgid "Luck"
1633 msgstr "Glück"
1634
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1636 msgid "Flight"
1637 msgstr "Flug"
1638
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1640 msgid "Buff"
1641 msgstr "Bonus"
1642
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1644 msgid "Damage text"
1645 msgstr "Schadenstext"
1646
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1648 msgid "Draw damage numbers"
1649 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1650
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1652 msgid "Font size minimum:"
1653 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1654
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1656 msgid "Font size maximum:"
1657 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1658
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1660 msgid "Accumulate range:"
1661 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1662
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1664 msgid "Lifetime:"
1665 msgstr "Anzeigedauer:"
1666
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1674 msgid "Color:"
1675 msgstr "Farbe:"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1678 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1679 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1682 msgid "Extra life"
1683 msgstr "Extraleben"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1686 msgid "Invisibility"
1687 msgstr "Unsichtbarkeit"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1690 msgid "Napalm grenade"
1691 msgstr "Napalmgranate"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1694 msgid "Ice grenade"
1695 msgstr "Eisgranate"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1698 msgid "Translocate grenade"
1699 msgstr "Translozierungsgranate"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1702 msgid "Spawn grenade"
1703 msgstr "Spawn-Granate"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1706 msgid "Heal grenade"
1707 msgstr "Heilgranate"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1710 msgid "Monster grenade"
1711 msgstr "Monstergranate"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1714 msgid "Entrap grenade"
1715 msgstr "Granate einfangen"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1718 msgid "Grenade"
1719 msgstr "Granate"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1722 msgid "Heavy Machine Gun"
1723 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1726 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1727 msgstr "Rakettensäge"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1730 msgid "Waypoint"
1731 msgstr "Wegpunkt"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1734 msgid "Help me!"
1735 msgstr "Helft mir!"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1738 msgid "Here"
1739 msgstr "Hier"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1742 msgid "DANGER"
1743 msgstr "GEFAHR"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1746 msgid "Frozen!"
1747 msgstr "Eingefroren!"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1750 msgid "Item"
1751 msgstr "Gegenstand"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1754 msgid "Checkpoint"
1755 msgstr "Checkpoint"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1759 msgid "Finish"
1760 msgstr "Ziel"
1761
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1765 msgid "Start"
1766 msgstr "Start"
1767
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1769 msgid "Defend"
1770 msgstr "Verteidigen"
1771
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1773 msgid "Destroy"
1774 msgstr "Zerstören"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1777 msgid "Push"
1778 msgstr "Drücken"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1781 msgid "Flag carrier"
1782 msgstr "Flaggenträger"
1783
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1785 msgid "Enemy carrier"
1786 msgstr "Feindlicher Träger"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1789 msgid "Dropped flag"
1790 msgstr "Flagge"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1793 msgid "White base"
1794 msgstr "Weiße Basis"
1795
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1797 msgid "Red base"
1798 msgstr "Rote Basis"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1801 msgid "Blue base"
1802 msgstr "Blaue Basis"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1805 msgid "Yellow base"
1806 msgstr "Gelbe Basis"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1809 msgid "Pink base"
1810 msgstr "Rosa Basis"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1813 msgid "Return flag here"
1814 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1824 msgid "Control point"
1825 msgstr "Kontrollpunkt"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1828 msgid "Dropped key"
1829 msgstr "Schlüssel"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1836 msgid "Key carrier"
1837 msgstr "Schlüsselträger"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1840 msgid "Run here"
1841 msgstr "Hier her"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1845 msgid "Ball"
1846 msgstr "Ball"
1847
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1849 msgid "Ball carrier"
1850 msgstr "Ballbesitzer"
1851
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1853 msgid "Goal"
1854 msgstr "Tor"
1855
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1858 msgid "Generator"
1859 msgstr "Generator"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1862 msgid "Weapon"
1863 msgstr "Waffe"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1866 msgid "Monster"
1867 msgstr "Monster"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1870 msgid "Vehicle"
1871 msgstr "Fahrzeug"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1874 msgid "Intruder!"
1875 msgstr "Eindringling!"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1878 msgid "Tagged"
1879 msgstr "Markiert"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1883 msgid "Spam"
1884 msgstr "Spam"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1887 #, c-format
1888 msgid "%s needing help!"
1889 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1890
1891 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1892 msgid "^1Server notices:"
1893 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1896 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1897 msgstr ""
1898 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1899 "gesendet"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1902 #, c-format
1903 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1910 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1911 msgstr ""
1912 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1913 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1914
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1916 #, c-format
1917 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1921 #, c-format
1922 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1924
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1929 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1930 msgstr ""
1931 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1932 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1936 msgstr ""
1937 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1940 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1941 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1945 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1948 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1949 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1953 msgstr ""
1954 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1955 "einfach nach Hause gerannt"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1958 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1959 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1962 msgid ""
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1964 "base"
1965 msgstr ""
1966 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1967 "Langeweile heimgeflogen"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1970 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1971 msgstr ""
1972 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1973 "heimgeflogen"
1974
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1979 "itself"
1980 msgstr ""
1981 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1982 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1985 #, c-format
1986 msgid ""
1987 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1988 msgstr ""
1989 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1990 "ist nach Hause gegangen"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1993 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1994 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1997 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1998 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2006 #, c-format
2007 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2009
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2011 #, c-format
2012 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2014
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2016 #, c-format
2017 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2018 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2024 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2028 #, c-format
2029 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2030 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2033 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2034 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2037 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2038 msgstr ""
2039 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2040 "werden können"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2043 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2044 msgstr ""
2045 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2046 "warten"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2049 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2050 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2051
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2053 #, c-format
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2056
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2058 #, c-format
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2060 msgstr ""
2061 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2062 "%s"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2127 msgstr ""
2128 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2164 msgstr ""
2165 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2168 #, c-format
2169 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2171
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2173 #, c-format
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2190 msgstr ""
2191 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2197 msgstr ""
2198 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2199 "explodierte%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2214 msgstr ""
2215 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2303 #, c-format
2304 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2308 #, c-format
2309 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2372 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2503 msgstr ""
2504 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2549 msgstr ""
2550 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2553 #, c-format
2554 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2555 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2558 #, c-format
2559 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2560 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2564 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2565 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2571 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2575 msgid "^BGRound tied"
2576 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2580 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2581 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2584 #, c-format
2585 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2586 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2591 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2600 #, c-format
2601 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2602 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2606 #, c-format
2607 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2612 #, c-format
2613 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2614 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2618 #, c-format
2619 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2620 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2624 #, c-format
2625 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2626 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2630 #, c-format
2631 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2636 #, c-format
2637 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2638 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2642 #, c-format
2643 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2644 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2649 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^F3 connected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2664 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2667 #, c-format
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2675 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2681 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2701 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2716 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2721 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2724 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2725 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2728 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2729 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2734 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2737 #, c-format
2738 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2739 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2747 msgstr ""
2748 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2749 "explodiert!"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2754 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2759 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2764 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2769 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2774 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2779 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2782 msgid ""
2783 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2784 "spectators aren't allowed at the moment."
2785 msgstr ""
2786 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2787 "sind im Moment nicht erlaubt."
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2792 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2797 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2802 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2805 #, c-format
2806 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2808
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2810 #, c-format
2811 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2812 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2815 #, c-format
2816 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2822 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2828 "and will be lost."
2829 msgstr ""
2830 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2831 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2837 "lost."
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2840 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2851 "(^F1%s^F4)"
2852 msgstr ""
2853 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2854 "(^F1%s^F4)"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2857 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2858 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2864 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2865 msgstr ""
2866 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2867 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2875 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2876 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2879 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2880 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2886 "^F2Xonotic %s"
2887 msgstr ""
2888 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2889 "^F2Xonotic %s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2895 msgstr ""
2896 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2897 "%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2900 #, c-format
2901 msgid ""
2902 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2903 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2904 msgstr ""
2905 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2906 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2909 #, c-format
2910 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2911 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2917 msgstr ""
2918 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2919 "Akkordeon%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2979 msgstr ""
2980 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2993 #, c-format
2994 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2995 msgstr ""
2996 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2997 "%s"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3000 #, c-format
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3005 #, c-format
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3010 #, c-format
3011 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3015 #, c-format
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3022 msgstr ""
3023 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3053 msgstr ""
3054 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3055 "%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3066 msgstr ""
3067 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3068 "Kleinschen Flasche%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3088 #, c-format
3089 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3090 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3135 msgstr ""
3136 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3137 "verstecken%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3162 msgstr ""
3163 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3194
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3196 #, c-format
3197 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3199
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3201 #, c-format
3202 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3206 #, c-format
3207 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3208 msgstr ""
3209 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3227 msgid "^F4You are now alone!"
3228 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3231 msgid "^BGYou are attacking!"
3232 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3235 msgid "^BGYou are defending!"
3236 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3239 #, c-format
3240 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3241 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3244 msgid "^F4Begin!"
3245 msgstr "^F4Los!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3248 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3249 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3252 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3253 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3254
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3256 msgid "^F4Round cannot start"
3257 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3260 msgid "^F2Don't camp!"
3261 msgstr "^F2Campe nicht!"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3264 msgid ""
3265 "^BGYou are now free.\n"
3266 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3267 "^BGif you think you will succeed."
3268 msgstr ""
3269 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3270 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3271 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3274 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3275 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3278 msgid ""
3279 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3280 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3281 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3282 msgstr ""
3283 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3284 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3285 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3286 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3289 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3290 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3293 msgid "^BGYou captured the flag!"
3294 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3299 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3314 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3317 #, c-format
3318 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3319 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3322 #, c-format
3323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3324 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3327 #, c-format
3328 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3329 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3332 #, c-format
3333 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3334 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3339 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3342 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3343 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3346 msgid "^BGYou got the flag!"
3347 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3350 #, c-format
3351 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3352 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3355 #, c-format
3356 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3357 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3360 #, c-format
3361 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3362 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3365 #, c-format
3366 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3367 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3370 #, c-format
3371 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3372 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3375 #, c-format
3376 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3377 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3380 #, c-format
3381 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3382 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3383
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3385 #, c-format
3386 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3387 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3390 #, c-format
3391 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3392 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3395 #, c-format
3396 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3397 msgstr ""
3398 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3401 #, c-format
3402 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3403 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3406 #, c-format
3407 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3408 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3411 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3412 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3415 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3416 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3419 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3420 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3423 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3424 msgstr ""
3425 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3428 #, c-format
3429 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3430 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3435 #, c-format
3436 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3437 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3440 #, c-format
3441 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3447 #, c-format
3448 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3449 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3452 #, c-format
3453 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3454 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3457 #, c-format
3458 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3459 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3462 #, c-format
3463 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3464 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3467 #, c-format
3468 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3469 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3472 #, c-format
3473 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3474 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3477 #, c-format
3478 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3479 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3482 #, c-format
3483 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3484 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3487 #, c-format
3488 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3489 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3492 #, c-format
3493 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3494 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3497 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3498 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3501 #, c-format
3502 msgid ""
3503 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3504 "You are now on: %s"
3505 msgstr ""
3506 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3507 "Du bist jetzt in: %s"
3508
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3510 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3511 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3514 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3515 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3518 msgid "^K1Die camper!"
3519 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3522 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3523 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3526 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3527 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3530 #, c-format
3531 msgid "^K1You were %s"
3532 msgstr "^K1Du warst %s"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3535 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3536 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3539 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3540 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3543 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3544 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3547 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3548 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3551 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3552 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3555 msgid "^K1You need to be more careful!"
3556 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3559 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3560 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3563 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3564 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3567 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3568 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3571 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3572 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3575 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3576 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3577
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3579 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3580 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3583 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3584 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3587 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3588 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3591 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3592 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3595 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3596 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3599 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3600 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3603 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3604 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3607 msgid "^K1You need to preserve your health"
3608 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3611 msgid "^K1You became a shooting star!"
3612 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3615 msgid "^K1You melted away in slime!"
3616 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3619 msgid "^K1You committed suicide!"
3620 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3623 msgid "^K1You ended it all!"
3624 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3627 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3628 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3631 #, c-format
3632 msgid "^BGYou are now on: %s"
3633 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3636 msgid "^K1You died in an accident!"
3637 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3640 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3641 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3645 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3648 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3649 msgstr ""
3650 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3653 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3654 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3658 msgstr ""
3659 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3662 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3663 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3667 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3670 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3671 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3674 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3675 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3679 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3683 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3686 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3687 msgstr ""
3688 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3692 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3695 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3696 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3699 msgid "^K1Watch your step!"
3700 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3703 #, c-format
3704 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3705 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3708 #, c-format
3709 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3710 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3713 #, c-format
3714 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3715 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3720 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3723 msgid ""
3724 "^K1Stop idling!\n"
3725 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3726 msgstr ""
3727 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3728 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3731 #, c-format
3732 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3733 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3736 #, c-format
3737 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3738 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3741 msgid "^BGDoor unlocked!"
3742 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3745 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3746 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3751 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3754 msgid "^K3You revived yourself"
3755 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3758 #, c-format
3759 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3760 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3763 #, c-format
3764 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3765 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3768 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3769 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3772 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3773 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3776 msgid "^K1You froze yourself"
3777 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3780 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3781 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1A %s has arrived!"
3786 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3789 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3790 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3793 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3794 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3797 msgid ""
3798 "^K1No spawnpoints available!\n"
3799 "Hope your team can fix it..."
3800 msgstr ""
3801 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3802 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3805 msgid ""
3806 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3807 "The player limit reached maximum capacity."
3808 msgstr ""
3809 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3810 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3813 msgid "^BGYou picked up the ball"
3814 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3817 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3818 msgstr ""
3819 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3822 msgid ""
3823 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3824 "Help the key carriers to meet!"
3825 msgstr ""
3826 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3827 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3830 msgid ""
3831 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3832 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3833 msgstr ""
3834 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3835 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3838 msgid ""
3839 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3840 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3841 msgstr ""
3842 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3843 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3846 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3847 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3850 msgid "^BGScanning frequency range..."
3851 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3854 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3855 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3858 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3859 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3860
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "^BGWaiting for players to join...\n"
3865 "Need active players for: %s"
3866 msgstr ""
3867 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3868 "Benötigte Spieler: %s"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3871 #, c-format
3872 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3873 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3876 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3877 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3880 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3881 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3884 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3885 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3888 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3889 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3892 #, c-format
3893 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3894 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3900 "Next weapon: ^F1%s"
3901 msgstr ""
3902 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3903 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3906 #, c-format
3907 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3908 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3911 #, c-format
3912 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3913 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3916 #, c-format
3917 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3918 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3921 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3922 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3925 msgid ""
3926 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3927 "^F2Capture some control points to unshield it"
3928 msgstr ""
3929 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3930 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3933 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3934 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3937 msgid ""
3938 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3939 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3940 msgstr ""
3941 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3942 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3947 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3950 #, c-format
3951 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3952 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3955 msgid ""
3956 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3957 "Keep fragging until we have a winner!"
3958 msgstr ""
3959 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3960 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3963 msgid ""
3964 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3965 "Keep scoring until we have a winner!"
3966 msgstr ""
3967 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3968 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3971 msgid ""
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3973 "\n"
3974 "Generators are now decaying.\n"
3975 "The more control points your team holds,\n"
3976 "the faster the enemy generator decays"
3977 msgstr ""
3978 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3979 "\n"
3980 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3981 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3982 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3983
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3985 #, c-format
3986 msgid ""
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3989 msgstr ""
3990 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3991 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3994 msgid "^K1In^BG-portal created"
3995 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3998 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3999 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4002 msgid "^F1Portal creation failed"
4003 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4006 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4007 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4010 msgid "^F2Strength has worn off"
4011 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4014 msgid "^F2Shield surrounds you"
4015 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4018 msgid "^F2Shield has worn off"
4019 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4022 msgid "^F2You are on speed"
4023 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4026 msgid "^F2Speed has worn off"
4027 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4030 msgid "^F2You are invisible"
4031 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4034 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4035 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4038 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4039 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4042 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4043 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4046 msgid "^BGSequence completed!"
4047 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4050 msgid "^BGThere are more to go..."
4051 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4056 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4059 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4060 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4063 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4064 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4067 msgid "^F2You now have a superweapon"
4068 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4071 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4072 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4075 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4076 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4079 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4083 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4084 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4087 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4088 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4091 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4092 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4095 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4096 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4101 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4106 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4111 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4114 msgid ""
4115 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4116 "^F4Stop them!"
4117 msgstr ""
4118 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4119 "^F4Haltet sie auf!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4122 msgid ""
4123 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4124 msgstr ""
4125 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4126 "sichtbar!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4129 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4130 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4133 #, c-format
4134 msgid " (near %s)"
4135 msgstr " (nahe %s)"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4138 msgid "primary"
4139 msgstr "primär"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4142 msgid "secondary"
4143 msgstr "sekundär"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4146 msgid "point"
4147 msgstr "Punkt"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4150 msgid "points"
4151 msgstr "Punkte"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4154 msgid "drop flag"
4155 msgstr "Flagge fallen lassen"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4158 msgid "throw nade"
4159 msgstr "Granate werfen"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4162 #, c-format
4163 msgid " with %s"
4164 msgstr " mit %s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4177 msgid "TRIPLE FRAG! "
4178 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4181 #, c-format
4182 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4186 #, c-format
4187 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4191 msgid "RAGE! "
4192 msgstr "RAGE! "
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4205 msgid "MASSACRE! "
4206 msgstr "MASSAKER! "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4219 msgid "MAYHEM! "
4220 msgstr "CHAOS! "
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4233 msgid "BERSERKER! "
4234 msgstr "BERSERKER! "
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4237 #, c-format
4238 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4242 #, c-format
4243 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4247 msgid "CARNAGE! "
4248 msgstr "GEMETZEL! "
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4251 #, c-format
4252 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4256 #, c-format
4257 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4261 msgid "ARMAGEDDON! "
4262 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4265 #, c-format
4266 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4267 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4270 #, c-format
4271 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4272 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "\n"
4278 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4279 msgstr ""
4280 "\n"
4281 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "\n"
4287 "(^F4Dead^BG)%s"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "(^F4Tot^BG)%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4293 #, c-format
4294 msgid "%d score spree! "
4295 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4298 #, c-format
4299 msgid "%d frag spree! "
4300 msgstr "%d Kills in Folge!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4303 msgid "First blood! "
4304 msgstr "Erster Kill! "
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4307 msgid "First score! "
4308 msgstr "Erster Punkt! "
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4311 msgid "First casualty! "
4312 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4315 msgid "First victim! "
4316 msgstr "Erstes Opfer! "
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4339 #, c-format
4340 msgid ", ending their %d frag spree"
4341 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4344 #, c-format
4345 msgid ", ending their %d score spree"
4346 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4349 #, c-format
4350 msgid ", losing their %d frag spree"
4351 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4354 #, c-format
4355 msgid ", losing their %d score spree"
4356 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4359 msgid "TEAM^Red"
4360 msgstr "Rot"
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4363 msgid "TEAM^Blue"
4364 msgstr "Blau"
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4367 msgid "TEAM^Yellow"
4368 msgstr "Gelb"
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4371 msgid "TEAM^Pink"
4372 msgstr "Rosa"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4375 msgid "Team"
4376 msgstr "Team"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4379 msgid "Neutral"
4380 msgstr "Neutral"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4383 msgid "KEY^Red"
4384 msgstr "roten"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4387 msgid "KEY^Blue"
4388 msgstr "blauen"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4391 msgid "KEY^Yellow"
4392 msgstr "gelben"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4395 msgid "KEY^Pink"
4396 msgstr "rosa"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4399 msgid "FLAG^Red"
4400 msgstr "rote"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4403 msgid "FLAG^Blue"
4404 msgstr "blaue"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4407 msgid "FLAG^Yellow"
4408 msgstr "gelbe"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4411 msgid "FLAG^Pink"
4412 msgstr "rosa"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4415 msgid "GENERATOR^Red"
4416 msgstr "rote"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4419 msgid "GENERATOR^Blue"
4420 msgstr "blaue"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4423 msgid "GENERATOR^Yellow"
4424 msgstr "gelbe"
4425
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4427 msgid "GENERATOR^Pink"
4428 msgstr "rosa"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4431 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4432 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4435 #, c-format
4436 msgid "%s under attack!"
4437 msgstr "%s wird angegriffen!"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4440 msgid "Turret"
4441 msgstr "Geschützturm"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4444 msgid "eWheel Turret"
4445 msgstr "eRad-Geschützturm"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4448 msgid "eWheel"
4449 msgstr "eRad"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4452 msgid "FLAC Cannon"
4453 msgstr "FLAC-Kanone"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4456 msgid "FLAC"
4457 msgstr "FLAC"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4460 msgid "Fusion Reactor"
4461 msgstr "Fusionsreaktor"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4464 msgid "Hellion Missile Turret"
4465 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4468 msgid "Hellion"
4469 msgstr "Hellion-Rakete"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4472 msgid "Hunter-Killer Turret"
4473 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4476 msgid "Hunter-Killer"
4477 msgstr "Jägerkiller"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4480 msgid "Machinegun Turret"
4481 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4484 msgid "Machinegun"
4485 msgstr "Maschinengewehr"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4488 msgid "MLRS Turret"
4489 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4492 msgid "MLRS"
4493 msgstr "MLRS"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4496 msgid "Phaser Cannon"
4497 msgstr "Phaser-Kanone"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4500 msgid "Phaser"
4501 msgstr "Phaser"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4504 msgid "Plasma Cannon"
4505 msgstr "Plasmakanone"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4508 msgid "Dual plasma"
4509 msgstr "Doppelplasma"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4512 msgid "Dual Plasma Cannon"
4513 msgstr "Doppelplasmakanone"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4516 msgid "Plasma"
4517 msgstr "Plasma"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4521 msgid "Tesla Coil"
4522 msgstr "Teslaspule"
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4525 msgid "Walker Turret"
4526 msgstr "Läufergeschützturm"
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4529 msgid "Walker"
4530 msgstr "Läufer"
4531
4532 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4533 #, c-format
4534 msgid "Press %s"
4535 msgstr "Drücke %s"
4536
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4538 msgid "No right gunner!"
4539 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4542 msgid "No left gunner!"
4543 msgstr "Links keine Waffe!"
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4546 msgid "Bumblebee"
4547 msgstr "Hummel"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4550 msgid "Racer"
4551 msgstr "Raser"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4554 msgid "Racer cannon"
4555 msgstr "Raserkanone"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4558 msgid "Raptor"
4559 msgstr "Raptor"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4562 msgid "Raptor cannon"
4563 msgstr "Raptorkanone"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4566 msgid "Raptor bomb"
4567 msgstr "Raptorbombe"
4568
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4570 msgid "Raptor flare"
4571 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4574 msgid "Spiderbot"
4575 msgstr "Spinnenroboter"
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4578 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4579 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4582 msgid "Arc"
4583 msgstr "Arc"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4586 msgid "Blaster"
4587 msgstr "Blaster"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4590 msgid "Crylink"
4591 msgstr "Crylink"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4594 msgid "Devastator"
4595 msgstr "Devastator"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4598 msgid "Electro"
4599 msgstr "Elektro"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4602 msgid "Fireball"
4603 msgstr "Feuerball"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4606 msgid "Hagar"
4607 msgstr "Hagar"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4610 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4611 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4614 msgid "Grappling Hook"
4615 msgstr "Enterhaken"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4618 msgid "MachineGun"
4619 msgstr "Maschinengewehr"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4622 msgid "Mine Layer"
4623 msgstr "Minenleger"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4626 msgid "Mortar"
4627 msgstr "Granatwerfer"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4630 msgid "Port-O-Launch"
4631 msgstr "Port-O-Launch"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4634 msgid "Rifle"
4635 msgstr "Gewehr"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4638 msgid "T.A.G. Seeker"
4639 msgstr "T.A.G. Seeker"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4642 msgid "Shockwave"
4643 msgstr "Shockwave"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4646 msgid "Shotgun"
4647 msgstr "Schrotflinte"
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4650 #, no-c-format
4651 msgid "@!#%'n Tuba"
4652 msgstr "@!#% Tuba"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4655 msgid "Vaporizer"
4656 msgstr "Vaporisierer"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4659 msgid "Vortex"
4660 msgstr "Vortex"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_DEC^%s years"
4665 msgstr "%s Jahre"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_ZER^%d years"
4670 msgstr "%d Jahre"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_FIR^%d year"
4675 msgstr "%d Jahr"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_SEC^%d years"
4680 msgstr "%d Jahre"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_THI^%d years"
4685 msgstr "%d Jahre"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_MUL^%d years"
4690 msgstr "%d Jahre"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4695 msgstr "%s Wochen"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4700 msgstr "%d Wochen"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_FIR^%d week"
4705 msgstr "%d Woche"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4710 msgstr "%d Wochen"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_THI^%d weeks"
4715 msgstr "%d Wochen"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4720 msgstr "%d Wochen"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_DEC^%s days"
4725 msgstr "%s Tage"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_ZER^%d days"
4730 msgstr "%d Tage"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_FIR^%d day"
4735 msgstr "%d Tag"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_SEC^%d days"
4740 msgstr "%d Tage"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_THI^%d days"
4745 msgstr "%d Tage"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_MUL^%d days"
4750 msgstr "%d Tage"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_DEC^%s hours"
4755 msgstr "%s Stunden"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_ZER^%d hours"
4760 msgstr "%d Stunden"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_FIR^%d hour"
4765 msgstr "%d Stunde"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_SEC^%d hours"
4770 msgstr "%d Stunden"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_THI^%d hours"
4775 msgstr "%d Stunden"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_MUL^%d hours"
4780 msgstr "%d Stunden"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4785 msgstr "%s Minuten"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4790 msgstr "%d Minuten"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_FIR^%d minute"
4795 msgstr "%d Minute"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4800 msgstr "%d Minuten"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_THI^%d minutes"
4805 msgstr "%d Minuten"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4810 msgstr "%d Minuten"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4815 msgstr "%s Sekunden"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4820 msgstr "%d Sekunden"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_FIR^%d second"
4825 msgstr "%d Sekunde"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4830 msgstr "%d Sekunden"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_THI^%d seconds"
4835 msgstr "%d Sekunden"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4840 msgstr "%d Sekunden"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4843 #, c-format
4844 msgid "%dst"
4845 msgstr "%d."
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4848 #, c-format
4849 msgid "%dnd"
4850 msgstr "%d."
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4853 #, c-format
4854 msgid "%drd"
4855 msgstr "%d."
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4858 #, c-format
4859 msgid "%dth"
4860 msgstr "%d."
4861
4862 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4863 msgid "No description"
4864 msgstr "Keine Beschreibung"
4865
4866 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4870 "please file an issue."
4871 msgstr ""
4872 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
4873 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4874
4875 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4876 #, c-format
4877 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4878 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4879
4880 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4881 #, c-format
4882 msgid "%02d:%02d:%02d"
4883 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4884
4885 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4886 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4887 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4888
4889 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4890 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4891 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4892
4893 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4894 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4895 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4896
4897 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4898 msgid "Available options:\n"
4899 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4900
4901 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4902 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4903 msgstr ""
4904 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4905 "help ausgegeben.\n"
4906
4907 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4908 #, c-format
4909 msgid "Item %d"
4910 msgstr "Eintrag %d"
4911
4912 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4916 msgid "Custom"
4917 msgstr "Benutzerdefiniert"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4920 #, c-format
4921 msgid "Level %d: %s"
4922 msgstr "Level %d: %s"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4925 msgid "Core Team"
4926 msgstr "Hauptteam"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4929 msgid "Extended Team"
4930 msgstr "Erweitertes Team"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4933 msgid "Website"
4934 msgstr "Webpräsenz"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4937 msgid "Stats"
4938 msgstr "Statistiken"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4941 msgid "Art"
4942 msgstr "Kunst"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4945 msgid "Animation"
4946 msgstr "Animation"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4949 msgid "Level Design"
4950 msgstr "Level-Design"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4953 msgid "Music / Sound FX"
4954 msgstr "Musik/Toneffekte"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4957 msgid "Game Code"
4958 msgstr "Spiel-Code"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4961 msgid "Marketing / PR"
4962 msgstr "Marketing / PR"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4965 msgid "Legal"
4966 msgstr "Rechtliches"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4969 msgid "Game Engine"
4970 msgstr "Spiel-Engine"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4973 msgid "Engine Additions"
4974 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4977 msgid "Compiler"
4978 msgstr "Compiler"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4981 msgid "Other Active Contributors"
4982 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4985 msgid "Translators"
4986 msgstr "Übersetzer"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4989 msgid "Asturian"
4990 msgstr "Asturisch"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4993 msgid "Belarusian"
4994 msgstr "Belarussisch"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
4997 msgid "Bulgarian"
4998 msgstr "Bulgarisch"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5001 msgid "Chinese (China)"
5002 msgstr "Chinesisch (China)"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5005 msgid "Chinese (Taiwan)"
5006 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5009 msgid "Cornish"
5010 msgstr "Kornisch"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5013 msgid "Czech"
5014 msgstr "Tscheschich"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5017 msgid "Dutch"
5018 msgstr "Niederländisch"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5021 msgid "English (Australia)"
5022 msgstr "Englisch (Australien)"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5025 msgid "Finnish"
5026 msgstr "Finnisch"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5029 msgid "French"
5030 msgstr "Französisch"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5033 msgid "German"
5034 msgstr "Deutsch"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5037 msgid "Greek"
5038 msgstr "Griechisch"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5041 msgid "Hungarian"
5042 msgstr "Ungarisch"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5045 msgid "Italian"
5046 msgstr "Italienisch"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5049 msgid "Kazakh"
5050 msgstr "Kasachisch"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5053 msgid "Korean"
5054 msgstr "Koreanisch"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5057 msgid "Polish"
5058 msgstr "Polnisch"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5061 msgid "Portuguese"
5062 msgstr "Portugiesisch"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5065 msgid "Romanian"
5066 msgstr "Rumänisch"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5069 msgid "Russian"
5070 msgstr "Russisch"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5073 msgid "Serbian"
5074 msgstr "Serbisch"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5077 msgid "Spanish"
5078 msgstr "Spanisch"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5081 msgid "Swedish"
5082 msgstr "Schwedisch"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5085 msgid "Ukrainian"
5086 msgstr "Ukrainisch"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5089 msgid "Past Contributors"
5090 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5093 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5094 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5097 msgid "will not be saved"
5098 msgstr "wird nicht gespeichert"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5101 msgid "will be saved to config.cfg"
5102 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5105 msgid "private"
5106 msgstr "privat"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5109 msgid "engine setting"
5110 msgstr "Engine-Einstellung"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5113 msgid "read only"
5114 msgstr "nur lesen"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5122 msgid "OK"
5123 msgstr "OK"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5126 msgid "Credits"
5127 msgstr "Entwickler"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5130 msgid "The Xonotic credits"
5131 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5134 msgid ""
5135 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5136 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5137 "menu system."
5138 msgstr ""
5139 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5140 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5141 "Menüsystem geändert werden."
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5145 msgid "Name:"
5146 msgstr "Name:"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5150 msgid "Name under which you will appear in the game"
5151 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5154 msgid "Text language:"
5155 msgstr "Sprache:"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5158 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5159 msgstr ""
5160 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5163 msgid "Undecided"
5164 msgstr "Später nachfragen"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5167 msgid "Save settings"
5168 msgstr "Einstellungen speichern"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5171 msgid "Welcome"
5172 msgstr "Willkommen"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5175 msgid "Ammunition display:"
5176 msgstr "Munitionsanzeige:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5179 msgid "Show only current ammo type"
5180 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5184 msgid "Noncurrent alpha:"
5185 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5186
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5189 msgid "Noncurrent scale:"
5190 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5194 msgid "Align icon:"
5195 msgstr "Icon ausrichten:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5205 msgid "Left"
5206 msgstr "Links"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5216 msgid "Right"
5217 msgstr "Rechts"
5218
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5220 msgid "Ammo Panel"
5221 msgstr "Munitons-Panel"
5222
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5224 msgid "Message duration:"
5225 msgstr "Anzeigedauer:"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5228 msgid "Fade time:"
5229 msgstr "Ausblenden nach:"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5232 msgid "Flip messages order"
5233 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5237 msgid "Text alignment:"
5238 msgstr "Textausrichtung:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5243 msgid "Center"
5244 msgstr "Mittig"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5247 msgid "Font scale:"
5248 msgstr "Schriftgröße:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5251 msgid "Centerprint Panel"
5252 msgstr "Nachrichten-Panel"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5255 msgid "Chat entries:"
5256 msgstr "Chat-Zeilen:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5259 msgid "Chat size:"
5260 msgstr "Chat-Größe:"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5263 msgid "Chat lifetime:"
5264 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5267 msgid "Chat beep sound"
5268 msgstr "Chat-Piepton"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5271 msgid "Chat Panel"
5272 msgstr "Chat-Panel"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5275 msgid "Engine info:"
5276 msgstr "Engine-Info:"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5279 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5280 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5283 msgid "Engine Info Panel"
5284 msgstr "Engine-Info-Panel"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5287 msgid "Combine health and armor"
5288 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5293 msgid "Enable status bar"
5294 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5298 msgid "Status bar alignment:"
5299 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5305 msgid "Inward"
5306 msgstr "Innen"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5312 msgid "Outward"
5313 msgstr "Außen"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5317 msgid "Icon alignment:"
5318 msgstr "Iconausrichtung:"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5321 msgid "Flip health and armor positions"
5322 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5325 msgid "Health/Armor Panel"
5326 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5329 msgid "Info messages:"
5330 msgstr "Informationen:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5333 msgid "Flip align"
5334 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5337 msgid "Info Messages Panel"
5338 msgstr "Informations-Panel"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5341 msgid "PNL^Disabled"
5342 msgstr "Nicht anzeigen"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5345 msgid "PNL^Enabled spectating"
5346 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5349 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5350 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5353 msgid "Reduced"
5354 msgstr "Reduziert"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5357 msgid "Text/icon ratio:"
5358 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5361 msgid "Hide spawned items"
5362 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5365 msgid "Hide big armor and health"
5366 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5369 msgid "Dynamic size"
5370 msgstr "Dynamische Größe"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5373 msgid "Items Time Panel"
5374 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5377 msgid "Mod Icons Panel"
5378 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5381 msgid "Notifications:"
5382 msgstr "Anzeige:"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5385 msgid "Also print notifications to the console"
5386 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5389 msgid "Flip notify order"
5390 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5393 msgid "Entry lifetime:"
5394 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5397 msgid "Entry fadetime:"
5398 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5401 msgid "Notification Panel"
5402 msgstr "Anzeige-Panel"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5407 msgid "Panel disabled"
5408 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5411 msgid "Panel enabled"
5412 msgstr "Panel anzeigen"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5415 msgid "Panel enabled even observing"
5416 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5419 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5420 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5423 msgid "Status bar"
5424 msgstr "Statusleiste"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5428 msgid "Left align"
5429 msgstr "Links"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5433 msgid "Right align"
5434 msgstr "Rechts"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5437 msgid "Inward align"
5438 msgstr "Innen"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5441 msgid "Outward align"
5442 msgstr "Außen"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5445 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5446 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5449 msgid "Speed:"
5450 msgstr "Geschwindigkeit:"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5453 msgid "Include vertical speed"
5454 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5457 msgid "Speed unit:"
5458 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5461 msgid "qu/s"
5462 msgstr "qu/s"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5465 msgid "m/s"
5466 msgstr "m/s"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5469 msgid "km/h"
5470 msgstr "km/h"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5473 msgid "mph"
5474 msgstr "mil/h"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5477 msgid "knots"
5478 msgstr "kn"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5481 msgid "Show"
5482 msgstr "Anzeigen"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5485 msgid "Top speed"
5486 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5489 msgid "Acceleration:"
5490 msgstr "Beschleunigung:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5493 msgid "Include vertical acceleration"
5494 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5497 msgid "Physics Panel"
5498 msgstr "Physik-Panel"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5501 msgid "Powerups Panel"
5502 msgstr "Powerup-Panel"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5505 msgid "Panel enabled when spectating"
5506 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5510 msgid "Panel always enabled"
5511 msgstr "Panel immer anzeigen"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5514 msgid "Forced aspect:"
5515 msgstr "Seitenverhältnis:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5518 msgid "Pressed Keys Panel"
5519 msgstr "Tastendruck-Panel"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5522 msgid "Quick Menu Panel"
5523 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5526 msgid "Race Timer Panel"
5527 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5530 msgid "Panel enabled in teamgames"
5531 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5534 msgid "Radar:"
5535 msgstr "Radar:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5547 msgid "Alpha:"
5548 msgstr "Alpha:"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5551 msgid "Rotation:"
5552 msgstr "Drehung:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5555 msgid "Forward"
5556 msgstr "Vorwärts"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5559 msgid "West"
5560 msgstr "West"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5563 msgid "South"
5564 msgstr "Süd"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5567 msgid "East"
5568 msgstr "Ost"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5571 msgid "North"
5572 msgstr "Nord"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5575 msgid "Scale:"
5576 msgstr "Skalierung:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5579 msgid "Zoom mode:"
5580 msgstr "Zoom-Modus:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5583 msgid "Zoomed in"
5584 msgstr "Vergrößert"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5587 msgid "Zoomed out"
5588 msgstr "Verkleinert"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5591 msgid "Always zoomed"
5592 msgstr "Immer vergrößert"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5595 msgid "Never zoomed"
5596 msgstr "Nie vergrößert"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5599 msgid "Radar Panel"
5600 msgstr "Radar-Panel"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5603 msgid "Score:"
5604 msgstr "Punkte:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5607 msgid "Rankings:"
5608 msgstr "Platzierungen:"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5611 msgid "Off"
5612 msgstr "Aus"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5615 msgid "And me"
5616 msgstr "Auch für mich"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5619 msgid "Pure"
5620 msgstr "Rein"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5623 msgid "Score Panel"
5624 msgstr "Punkte-Panel"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5627 msgid "Timer:"
5628 msgstr "Zeit:"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5631 msgid "Show elapsed time"
5632 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5635 msgid "Timer Panel"
5636 msgstr "Zeit-Panel"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5639 msgid "Alpha after voting:"
5640 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5643 msgid "Vote Panel"
5644 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5647 msgid "Fade out after:"
5648 msgstr "Ausblenden nach:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5654 msgid "Never"
5655 msgstr "Nie"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5658 #, c-format
5659 msgid "%ds"
5660 msgstr "%ds"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5663 msgid "Fade effect:"
5664 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5667 msgid "EF^None"
5668 msgstr "Keiner"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5671 msgid "Alpha"
5672 msgstr "Alpha"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5675 msgid "Slide"
5676 msgstr "Schieben"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5679 msgid "EF^Both"
5680 msgstr "Beide"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5683 msgid "Weapon icons:"
5684 msgstr "Waffensymbole:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5687 msgid "Show only owned weapons"
5688 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5691 msgid "Show weapon ID as:"
5692 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5695 msgid "SHOWAS^None"
5696 msgstr "Nichts"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5699 msgid "Number"
5700 msgstr "Zahl"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5703 msgid "Bind"
5704 msgstr "Taste"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5707 msgid "Weapon ID scale:"
5708 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5711 msgid "Show Accuracy"
5712 msgstr "Trefferquote zeigen"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5715 msgid "Show Ammo"
5716 msgstr "Munition zeigen"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5719 msgid "Ammo bar alpha:"
5720 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5723 msgid "Ammo bar color:"
5724 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5727 msgid "Weapons Panel"
5728 msgstr "Waffen-Panel"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5731 msgid "HUD skins"
5732 msgstr "HUD-Stile"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5740 msgid "Filter:"
5741 msgstr "Filter:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5747 msgid "Refresh"
5748 msgstr "Aktualisieren"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5752 msgid "Set skin"
5753 msgstr "HUD-Stil setzen"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5756 msgid "Save current skin"
5757 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5760 msgid "Panel background defaults:"
5761 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5765 msgid "Background:"
5766 msgstr "Hintergrund:"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5774 msgid "Disable"
5775 msgstr "Aus"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5779 msgid "Border size:"
5780 msgstr "Rahmengröße:"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5784 msgid "Team color:"
5785 msgstr "Teamfarbe:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5789 msgid "Test team color in configure mode"
5790 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5794 msgid "Padding:"
5795 msgstr "Abstand:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5798 msgid "HUD Dock:"
5799 msgstr "HUD-Dock:"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5802 msgid "DOCK^Disabled"
5803 msgstr "Aus"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5806 msgid "DOCK^Small"
5807 msgstr "Klein"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5810 msgid "DOCK^Medium"
5811 msgstr "Mittel"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5814 msgid "DOCK^Large"
5815 msgstr "Groß"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5818 msgid "Grid settings:"
5819 msgstr "Gitter:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5822 msgid "Snap panels to grid"
5823 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5826 msgid "Grid size:"
5827 msgstr "Gitterweite:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5830 msgid "X:"
5831 msgstr "X:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5834 msgid "Y:"
5835 msgstr "Y:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5838 msgid "Exit setup"
5839 msgstr "Verlassen"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5842 msgid "Panel HUD Setup"
5843 msgstr "HUD-Konfiguration"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5846 msgid "Monster:"
5847 msgstr "Monster:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5851 msgid "Spawn"
5852 msgstr "Neu"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5856 msgid "Remove"
5857 msgstr "Entfernen"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5860 msgid "Move target:"
5861 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5864 msgid "Follow"
5865 msgstr "Folgen"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5868 msgid "Wander"
5869 msgstr "Laufen"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5872 msgid "Spawnpoint"
5873 msgstr "Startpunkt"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5876 msgid "No moving"
5877 msgstr "Keine Bewegung"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5880 msgid "Colors:"
5881 msgstr "Farben:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5885 msgid "Set skin:"
5886 msgstr "Skin:"
5887
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5889 msgid "Monster Tools"
5890 msgstr "Monster-Tools"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5893 msgid "Servers"
5894 msgstr "Server"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5897 msgid "Find servers to play on"
5898 msgstr "Finde Server und spiele online"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5901 msgid "Host your own game"
5902 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5905 msgid "Media"
5906 msgstr "Medien"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5909 msgid "Profile"
5910 msgstr "Profil"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5913 msgid "Multiplayer"
5914 msgstr "Mehrspieler"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5917 msgid ""
5918 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5919 "settings"
5920 msgstr ""
5921 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5922 "deine Spieler-Einstellungen"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5929 msgid "Default"
5930 msgstr "Standard"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5934 msgid "Unlimited"
5935 msgstr "Unbegrenzt"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5941 msgid "Frag limit:"
5942 msgstr "Punktelimit:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5947 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5948 msgstr ""
5949 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5950 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5953 msgid "Capture limit:"
5954 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5957 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5958 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5967 msgid "Point limit:"
5968 msgstr "Punktelimit:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5973 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5974 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5977 msgid "Lives:"
5978 msgstr "Leben:"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5981 msgid "Laps:"
5982 msgstr "Runden:"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5985 msgid "Goals:"
5986 msgstr "Tore:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5989 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5990 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5993 msgid "Gametype"
5994 msgstr "Spieltyp"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
5997 msgid "Time limit:"
5998 msgstr "Zeitlimit:"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6001 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6002 msgstr ""
6003 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6004 "diese Option"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6007 #, c-format
6008 msgid "%d minutes"
6009 msgstr "%d Minuten"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6012 msgid "TIMLIM^Default"
6013 msgstr "Standard"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6017 msgid "1 minute"
6018 msgstr "1 Minute"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6021 msgid "TIMLIM^Infinite"
6022 msgstr "Unendlich"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6025 msgid "Teams:"
6026 msgstr "Teams:"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6029 msgid "2 teams"
6030 msgstr "2 Teams"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6033 msgid "3 teams"
6034 msgstr "3 Teams"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6037 msgid "4 teams"
6038 msgstr "4 Teams"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6041 msgid "Player slots:"
6042 msgstr "Spielerplätze:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6045 msgid ""
6046 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6047 "at once"
6048 msgstr ""
6049 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6050 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6053 msgid "Number of bots:"
6054 msgstr "Anzahl Bots:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6057 msgid "Amount of bots on your server"
6058 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6061 msgid "Bot skill:"
6062 msgstr "Computerspielerstärke:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6065 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6066 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6069 msgid "Botlike"
6070 msgstr "Bots halt"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6073 msgid "Beginner"
6074 msgstr "Anfänger"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6077 msgid "You will win"
6078 msgstr "Gewinnst schon"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6081 msgid "You can win"
6082 msgstr "Kannst gewinnen"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6085 msgid "You might win"
6086 msgstr "Könntest gewinnen"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6089 msgid "Advanced"
6090 msgstr "Fortgeschritten"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6093 msgid "Expert"
6094 msgstr "Experte"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6097 msgid "Pro"
6098 msgstr "Profi"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6101 msgid "Assassin"
6102 msgstr "Mörder"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6105 msgid "Unhuman"
6106 msgstr "Übermenschlich"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6109 msgid "Godlike"
6110 msgstr "Gottgleich"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6113 msgid "Mutators..."
6114 msgstr "Mutatoren …"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6117 msgid "Mutators and weapon arenas"
6118 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6121 msgid "Maplist"
6122 msgstr "Mapliste"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6125 msgid ""
6126 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6127 "Delete to clear; Enter when done."
6128 msgstr ""
6129 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6130 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6133 msgid "Add shown"
6134 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6137 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6138 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6141 msgid "Remove shown"
6142 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6145 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6146 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6149 msgid "Add all"
6150 msgstr "Alle hinzufügen"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6153 msgid "Add every available map to your selection"
6154 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6157 msgid "Remove all"
6158 msgstr "Alle entfernen"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6161 msgid "Remove all the maps from your selection"
6162 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6165 msgid "Start Multiplayer!"
6166 msgstr "Starten!"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6169 msgid "Title:"
6170 msgstr "Titel:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6173 msgid "Author:"
6174 msgstr "Autor:"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6177 msgid "Game types:"
6178 msgstr "Spieltyp:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6182 msgid "Close"
6183 msgstr "Schließen"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6186 msgid "MAP^Play"
6187 msgstr "MAP^Spielen"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6190 msgid "Map Information"
6191 msgstr "Map-Information"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6194 msgid "All Weapons Arena"
6195 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6198 msgid "Most Weapons Arena"
6199 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6202 #, c-format
6203 msgid "%s Arena"
6204 msgstr "%s-Arena"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6208 msgid "Dodging"
6209 msgstr "Ausweichen"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6213 msgid "InstaGib"
6214 msgstr "InstaGib"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6218 msgid "New Toys"
6219 msgstr "Neue Spielzeuge"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6223 msgid "NIX"
6224 msgstr "NIX"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6228 msgid "Rocket Flying"
6229 msgstr "Raketenflug"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6233 msgid "Invincible Projectiles"
6234 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6238 msgid "No start weapons"
6239 msgstr "Ohne Waffen starten"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6243 msgid "Low gravity"
6244 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6248 msgid "Cloaked"
6249 msgstr "Tarnung"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6252 msgid "Hook"
6253 msgstr "Enterhaken"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6257 msgid "Midair"
6258 msgstr "In der Luft"
6259
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6262 msgid "Piñata"
6263 msgstr "Piñata"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6267 msgid "Weapons stay"
6268 msgstr "Waffen bleiben"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6272 msgid "Blood loss"
6273 msgstr "Blutverlust"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6277 msgid "Jet pack"
6278 msgstr "Jetpack"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6282 msgid "Buffs"
6283 msgstr "Boni"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6286 msgid "Overkill"
6287 msgstr "Overkill"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6290 msgid "No powerups"
6291 msgstr "Keine Powerups"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6294 msgid "Powerups"
6295 msgstr "Powerups"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6299 msgid "Touch explode"
6300 msgstr "Kontakt-Explosion"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6303 msgid "MUT^None"
6304 msgstr "Keine"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6307 msgid "Gameplay mutators:"
6308 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6311 msgid "Enable dodging"
6312 msgstr ""
6313 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6314 "Bewegung)"
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6317 msgid "All players are almost invisible"
6318 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6321 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6322 msgstr ""
6323 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6326 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6327 msgstr ""
6328 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6329 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6332 msgid ""
6333 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6334 msgstr ""
6335 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6336 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6339 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6340 msgstr ""
6341 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6342 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6343
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6345 msgid "Weapon & item mutators:"
6346 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6349 msgid "Grappling hook"
6350 msgstr "Enterhaken"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6353 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6354 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6357 msgid "Players spawn with the jetpack"
6358 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6361 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6362 msgstr ""
6363 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6364 "verschwinden nicht"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6367 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6368 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6371 msgid "Regular (no arena)"
6372 msgstr "Normal (keine Arena)"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6375 msgid "Weapon arenas:"
6376 msgstr "Waffen-Arenen:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6381 msgid ""
6382 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6383 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6384 msgstr ""
6385 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6386 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6387 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6388 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6391 msgid "Most weapons"
6392 msgstr "Viele Waffen"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6395 msgid "All weapons"
6396 msgstr "Alle Waffen"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6399 msgid "Special arenas:"
6400 msgstr "Spezielle Arenen:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6403 msgid ""
6404 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6405 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6406 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6407 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6408 msgstr ""
6409 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6410 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6411 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6412 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6415 msgid ""
6416 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6417 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6418 "switch to another weapon."
6419 msgstr ""
6420 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6421 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6422 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6423 "neuen gleichen Waffe"
6424
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6426 msgid "with blaster"
6427 msgstr "mit Blaster"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6430 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6431 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6434 msgid "Mutators"
6435 msgstr "Mutatoren"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6438 msgid "SRVS^Categories"
6439 msgstr "Kategorien"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6442 msgid "SRVS^Empty"
6443 msgstr "Leer"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6446 msgid "Show empty servers"
6447 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6450 msgid "SRVS^Full"
6451 msgstr "Voll"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6454 msgid "Show full servers that have no slots available"
6455 msgstr ""
6456 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6459 msgid "Pause"
6460 msgstr "Pause"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6463 msgid ""
6464 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6465 msgstr ""
6466 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6467 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6470 msgid "Reload the server list"
6471 msgstr "Serverliste neu laden"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6475 msgid "Address:"
6476 msgstr "Adresse:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6479 msgid "Info..."
6480 msgstr "Info …"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6483 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6484 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6488 msgid "Join!"
6489 msgstr "Verbinden!"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6493 msgid "MOD^Default"
6494 msgstr "Standard"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6497 #, c-format
6498 msgid "%d modified"
6499 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6502 msgid "Official"
6503 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6506 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6507 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6510 msgid "N/A (auth library missing)"
6511 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6514 msgid "Not supported (can't connect)"
6515 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6518 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6519 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6522 msgid "Supported (will encrypt)"
6523 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6526 msgid "Supported (won't encrypt)"
6527 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6530 msgid "Requested (will encrypt)"
6531 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6534 msgid "Requested (won't encrypt)"
6535 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6538 msgid "Required (can't connect)"
6539 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6542 msgid "Required (will encrypt)"
6543 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6546 msgid "Hostname:"
6547 msgstr "Servername:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6550 msgid "Gametype:"
6551 msgstr "Spieltyp:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6554 msgid "Map:"
6555 msgstr "Map:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6558 msgid "Mod:"
6559 msgstr "Mod:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6562 msgid "Version:"
6563 msgstr "Version:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6566 msgid "Settings:"
6567 msgstr "Einstellungen:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6571 msgid "Players:"
6572 msgstr "Spieler:"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6575 msgid "Bots:"
6576 msgstr "Bots:"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6579 msgid "Free slots:"
6580 msgstr "Freie Plätze:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6583 msgid "Encryption:"
6584 msgstr "Verschlüsselung:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6587 msgid "ID:"
6588 msgstr "ID:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6591 msgid "Key:"
6592 msgstr "Schlüssel:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6595 msgid "Server Information"
6596 msgstr "Server-Information"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6599 msgid "Demos"
6600 msgstr "Demos"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6603 msgid "Screenshots"
6604 msgstr "Screenshot"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6607 msgid "Music Player"
6608 msgstr "Musikplayer"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6611 msgid "Auto record demos"
6612 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6615 msgid "Timedemo"
6616 msgstr "Zeitwiederholung"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6619 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6620 msgstr ""
6621 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6622 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6625 msgid "DEMO^Play"
6626 msgstr "Abspielen"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6629 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6630 msgstr ""
6631 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6632
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6636 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6640 msgid "Disconnect"
6641 msgstr "Trennen"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6645 msgstr ""
6646 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6647 "trennen."
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6650 msgid "MUSICPL^Add"
6651 msgstr "Hinzufügen"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6654 msgid "MUSICPL^Add all"
6655 msgstr "Alle hinzufügen"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6658 msgid "Set as menu track"
6659 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6662 msgid "Reset default menu track"
6663 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6666 msgid "Playlist:"
6667 msgstr "Wiedergabeliste:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6670 msgid "Random order"
6671 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6674 msgid "MUSICPL^Stop"
6675 msgstr "Stopp"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6678 msgid "MUSICPL^Play"
6679 msgstr "Abspielen"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6682 msgid "MUSICPL^Pause"
6683 msgstr "Pause"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6686 msgid "MUSICPL^Prev"
6687 msgstr "Zurück"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6690 msgid "MUSICPL^Next"
6691 msgstr "Vor"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6694 msgid "MUSICPL^Remove"
6695 msgstr "Entfernen"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6698 msgid "MUSICPL^Remove all"
6699 msgstr "Alle entfernen"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6703 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6706 msgid "Open in the viewer"
6707 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6710 msgid "Reset"
6711 msgstr "Zurücksetzen"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6714 msgid "Previous"
6715 msgstr "Zurück"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6718 msgid "Next"
6719 msgstr "Vor"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6722 msgid "Slide show"
6723 msgstr "Diashow"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6731 msgid "Apply immediately"
6732 msgstr "Sofort anwenden"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6735 msgid "Name"
6736 msgstr "Name"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6739 msgid "Model"
6740 msgstr "Modell"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6743 msgid "Glowing color"
6744 msgstr "Leuchtfarbe"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6747 msgid "Detail color"
6748 msgstr "Detailfarbe"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6751 msgid "Statistics"
6752 msgstr "Statistik"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6755 msgid "Allow player statistics to track your client"
6756 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6760 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6763 msgid "Country"
6764 msgstr "Land"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6767 msgid "Gender:"
6768 msgstr "Geschlecht:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6772 msgid "Undisclosed"
6773 msgstr "Keine Angabe"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6777 msgid "Female"
6778 msgstr "Weiblich"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6782 msgid "Male"
6783 msgstr "Männlich"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6786 msgid "Gender"
6787 msgstr "Geschlecht"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6790 msgid "Are you sure you want to quit?"
6791 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6794 msgid "Back to work..."
6795 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6798 msgid "I got some more fragging to do!"
6799 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6802 msgid "Quit the game"
6803 msgstr "Beende das Spiel"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6806 msgid "Model:"
6807 msgstr "Modell:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6810 msgid "Remove *"
6811 msgstr "Entfernen *"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6814 msgid "Copy *"
6815 msgstr "Kopieren *"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6818 msgid "Paste"
6819 msgstr "Einfügen"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6822 msgid "Bone:"
6823 msgstr "Knochen:"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6826 msgid "Set * as child"
6827 msgstr "* als Kind festlegen"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6830 msgid "Attach to *"
6831 msgstr "An * anhängen"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6834 msgid "Detach from *"
6835 msgstr "Von * abhängen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6838 msgid "Visual object properties for *:"
6839 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6842 msgid "Set alpha:"
6843 msgstr "Alpha:"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6846 msgid "Set color main:"
6847 msgstr "Hauptfarbe:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6850 msgid "Set color glow:"
6851 msgstr "Leuchtfarbe:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6854 msgid "Set frame:"
6855 msgstr "Frame:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6858 msgid "Physical object properties for *:"
6859 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6862 msgid "Set material:"
6863 msgstr "Material:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6866 msgid "Set solidity:"
6867 msgstr "Festigkeit:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6870 msgid "Non-solid"
6871 msgstr "Gasförmig"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6874 msgid "Solid"
6875 msgstr "Fest"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6878 msgid "Set physics:"
6879 msgstr "Physik:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6882 msgid "Static"
6883 msgstr "Statisch"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6886 msgid "Movable"
6887 msgstr "Beweglich"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6890 msgid "Physical"
6891 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6894 msgid "Set scale:"
6895 msgstr "Größe:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6898 msgid "Set force:"
6899 msgstr "Kraft:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6902 msgid "Claim *"
6903 msgstr "* beanspruchen"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6906 msgid "* object info"
6907 msgstr "* Objekteigeschaften"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6910 msgid "* mesh info"
6911 msgstr "* Modelleigenschaften"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6914 msgid "* attachment info"
6915 msgstr "* Anhängerkupplung"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6918 msgid "Show help"
6919 msgstr "Hilfe anzeigen"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6922 msgid "* is the object you are facing"
6923 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6926 msgid "Sandbox Tools"
6927 msgstr "Sandbox-Tools"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6930 msgid "Video"
6931 msgstr "Grafik"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6934 msgid "Effects"
6935 msgstr "Effekte"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6938 msgid "Audio"
6939 msgstr "Ton"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6942 msgid "Game"
6943 msgstr "Spiel"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6946 msgid "Input"
6947 msgstr "Eingabe"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6950 msgid "User"
6951 msgstr "Benutzer"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6955 msgid "Misc"
6956 msgstr "Sonstiges"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6959 msgid "Settings"
6960 msgstr "Einstellungen"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6963 msgid "Change the game settings"
6964 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6967 msgid "Master:"
6968 msgstr "Master:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6971 msgid "Music:"
6972 msgstr "Musik:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6975 msgid "VOL^Ambient:"
6976 msgstr "Umgebung:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6979 msgid "Info:"
6980 msgstr "Info:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6983 msgid "Items:"
6984 msgstr "Gegenstände:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6987 msgid "Pain:"
6988 msgstr "Schmerz:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6991 msgid "Player:"
6992 msgstr "Spieler:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6995 msgid "Shots:"
6996 msgstr "Schüsse:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6999 msgid "Voice:"
7000 msgstr "Stimme:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7003 msgid "Weapons:"
7004 msgstr "Waffen:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7007 msgid "New style sound attenuation"
7008 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7011 msgid "Mute sounds when not active"
7012 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7015 msgid "Frequency:"
7016 msgstr "Frequenz:"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7019 msgid "Sound output frequency"
7020 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7023 msgid "8 kHz"
7024 msgstr "8 kHz"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7027 msgid "11.025 kHz"
7028 msgstr "11,025 kHz"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7031 msgid "16 kHz"
7032 msgstr "16 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7035 msgid "22.05 kHz"
7036 msgstr "22,05 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7039 msgid "24 kHz"
7040 msgstr "24 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7043 msgid "32 kHz"
7044 msgstr "32 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7047 msgid "44.1 kHz"
7048 msgstr "44,1 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7051 msgid "48 kHz"
7052 msgstr "48 kHz"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7055 msgid "Channels:"
7056 msgstr "Kanäle:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7059 msgid "Number of channels for the sound output"
7060 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7063 msgid "Mono"
7064 msgstr "Mono"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7067 msgid "Stereo"
7068 msgstr "Stereo"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7071 msgid "2.1"
7072 msgstr "2.1"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7075 msgid "4"
7076 msgstr "4"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7079 msgid "5"
7080 msgstr "5"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7083 msgid "5.1"
7084 msgstr "5.1"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7087 msgid "6.1"
7088 msgstr "6.1"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7091 msgid "7.1"
7092 msgstr "7.1"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7095 msgid "Swap stereo output channels"
7096 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7099 msgid "Swap left/right channels"
7100 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7103 msgid "Headphone friendly mode"
7104 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7107 msgid ""
7108 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7109 "stereo separation a bit for headphones)"
7110 msgstr ""
7111 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7112 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7115 msgid "Hit indication sound"
7116 msgstr "Treffer-Signal"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7119 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7120 msgstr ""
7121 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7122 "getroffen wurde"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7125 msgid "Chat message sound"
7126 msgstr "Chat-Signal"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7129 msgid "Menu sounds"
7130 msgstr "Menü-Sounds"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7133 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7134 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7137 msgid "Focus sounds"
7138 msgstr "Auswahl-Sounds"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7141 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7142 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7145 msgid "Time announcer:"
7146 msgstr "Zeitwarnung:"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7149 msgid "WRN^Disabled"
7150 msgstr "Aus"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7153 msgid "5 minutes"
7154 msgstr "5 Minuten"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7157 msgid "WRN^Both"
7158 msgstr "Beide"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7161 msgid "Automatic taunts:"
7162 msgstr "Automatischer Spott:"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7165 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7166 msgstr ""
7167 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7168 "wurden"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7171 msgid "Sometimes"
7172 msgstr "Manchmal"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7175 msgid "Often"
7176 msgstr "Oft"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7181 msgid "Always"
7182 msgstr "Immer"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7185 msgid "Debug info about sounds"
7186 msgstr "Sound-Info einblenden"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7189 msgid "Quality preset:"
7190 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7193 msgid "PRE^OMG!"
7194 msgstr "OMG!"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7197 msgid "PRE^Low"
7198 msgstr "Niedrig"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7201 msgid "PRE^Medium"
7202 msgstr "Mittel"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7205 msgid "PRE^Normal"
7206 msgstr "Normal"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7209 msgid "PRE^High"
7210 msgstr "Hoch"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7213 msgid "PRE^Ultra"
7214 msgstr "Ultra"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7217 msgid "PRE^Ultimate"
7218 msgstr "Ultimativ"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7221 msgid "Geometry detail:"
7222 msgstr "Geometrie-Detail:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7225 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7226 msgstr ""
7227 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7228 "(Standard: Gut)"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7231 msgid "DET^Lowest"
7232 msgstr "Sehr niedrig"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7235 msgid "DET^Low"
7236 msgstr "Niedrig"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7239 msgid "DET^Normal"
7240 msgstr "Normal"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7243 msgid "DET^Good"
7244 msgstr "Gut"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7247 msgid "DET^Best"
7248 msgstr "Sehr gut"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7251 msgid "DET^Insane"
7252 msgstr "Wahnsinnig"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7255 msgid "Player detail:"
7256 msgstr "Spielerdetail:"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7259 msgid "PDET^Low"
7260 msgstr "Niedrig"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7263 msgid "PDET^Medium"
7264 msgstr "Mittel"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7267 msgid "PDET^Normal"
7268 msgstr "Normal"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7271 msgid "PDET^Good"
7272 msgstr "Gut"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7275 msgid "PDET^Best"
7276 msgstr "Sehr gut"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7279 msgid "Texture resolution:"
7280 msgstr "Texturauflösung:"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7283 msgid "RES^Leet"
7284 msgstr "Leet"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7287 msgid "RES^Lowest"
7288 msgstr "Sehr niedrig"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7291 msgid "RES^Very low"
7292 msgstr "Sehr niedrig"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7295 msgid "RES^Low"
7296 msgstr "Niedrig"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7299 msgid "RES^Normal"
7300 msgstr "Normal"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7303 msgid "RES^Good"
7304 msgstr "Gut"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7307 msgid "RES^Best"
7308 msgstr "Sehr gut"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7313 msgid "Avoid lossy texture compression"
7314 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7317 msgid "Show surfaces"
7318 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7321 msgid ""
7322 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7323 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7324 msgstr ""
7325 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7326 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7327 "deaktiviert)"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7330 msgid "Use lightmaps"
7331 msgstr "Lightmaps verwenden"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7334 msgid ""
7335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7336 "video memory (default: enabled)"
7337 msgstr ""
7338 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7339 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7342 msgid "Deluxe mapping"
7343 msgstr "Deluxemapping"
7344
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7346 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7347 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7350 msgid "Gloss"
7351 msgstr "Glanz"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7354 msgid ""
7355 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7356 msgstr ""
7357 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7358 "(Standard: aktiviert)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7361 msgid "Offset mapping"
7362 msgstr "Offsetmapping"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7365 msgid ""
7366 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7367 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7368 msgstr ""
7369 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7370 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7373 msgid "Relief mapping"
7374 msgstr "Reliefmapping"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7377 msgid ""
7378 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7379 "(default: disabled)"
7380 msgstr ""
7381 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7382 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7385 msgid "Reflections:"
7386 msgstr "Reflexionen:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7389 msgid ""
7390 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7391 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7392 msgstr ""
7393 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7394 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7397 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7398 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7401 msgid "Blurred"
7402 msgstr "Schwammig"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7405 msgid "REFL^Good"
7406 msgstr "Gut"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7409 msgid "Sharp"
7410 msgstr "Scharf"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7413 msgid "Decals"
7414 msgstr "Einschusslöcher"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7417 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7418 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7421 msgid "Decals on models"
7422 msgstr "auch auf Objekten"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7426 msgid "Distance:"
7427 msgstr "Distanz:"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7430 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7431 msgstr ""
7432 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7433 "(Standard: 300)"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7436 msgid "Time:"
7437 msgstr "Zeit:"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7440 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7441 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7444 msgid "Damage effects:"
7445 msgstr "Schadenseffekte:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7448 msgid "DMGFX^Disabled"
7449 msgstr "Aus"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7452 msgid "Skeletal"
7453 msgstr "Nur auf Modellen"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7456 msgid "DMGFX^All"
7457 msgstr "Alle"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7460 msgid "No dynamic lighting"
7461 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7464 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7465 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7468 msgid "Fake corona lighting"
7469 msgstr "Korona-Approximation"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7472 msgid ""
7473 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7474 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7475 msgstr ""
7476 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7477 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7478 "aktiviert)"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7481 msgid "Realtime dynamic lighting"
7482 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7485 msgid ""
7486 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7487 "(default: enabled)"
7488 msgstr ""
7489 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7490 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7494 msgid "Shadows"
7495 msgstr "Schatten"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7498 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7499 msgstr ""
7500 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7501 "deaktiviert)"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7504 msgid "Realtime world lighting"
7505 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7508 msgid ""
7509 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7510 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7511 msgstr ""
7512 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7513 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7516 msgid ""
7517 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7518 msgstr ""
7519 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7520 "deaktiviert)"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7523 msgid "Use normal maps"
7524 msgstr "Normalmaps verwenden"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7527 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7528 msgstr ""
7529 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7530 "(Standard: aktiviert)"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7533 msgid "Soft shadows"
7534 msgstr "Weiche Schatten"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7537 msgid "Fade corona according to visibility"
7538 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7541 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7542 msgstr ""
7543 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7546 msgid "Bloom"
7547 msgstr "Überstrahlung"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7550 msgid ""
7551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7552 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7553 msgstr ""
7554 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7555 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7556 "(Standard: deaktiviert)"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7559 msgid "Extra postprocessing effects"
7560 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7563 msgid ""
7564 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7565 "using a powerup (default: disabled)"
7566 msgstr ""
7567 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7568 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7571 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7572 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7575 msgid "Motion blur:"
7576 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7579 msgid "Particles"
7580 msgstr "Partikel"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7583 msgid "Spawnpoint effects"
7584 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7587 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7588 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7591 msgid "Quality:"
7592 msgstr "Qualität:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7595 msgid ""
7596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7597 "gives for better performance (default: 1.0)"
7598 msgstr ""
7599 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7600 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7603 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7604 msgstr ""
7605 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7606 "(Standard: 1000)"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7609 msgid "No crosshair"
7610 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7611
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7614 msgid "Per weapon"
7615 msgstr "Pro Waffe"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7618 msgid ""
7619 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7620 "models"
7621 msgstr ""
7622 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7623 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7628 msgid "Size:"
7629 msgstr "Größe:"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7632 msgid "By health"
7633 msgstr "Je nach Gesundheit"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7636 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7637 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7640 msgid "Enable center crosshair dot"
7641 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7644 msgid "Use normal crosshair color"
7645 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7648 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7649 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7652 msgid "Hit testing:"
7653 msgstr "Treffertest:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7656 msgid ""
7657 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7658 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7659 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7660 msgstr ""
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7663 msgid "HTTST^Disabled"
7664 msgstr "Aus"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7667 msgid "HTTST^TrueAim"
7668 msgstr "TrueAim"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7671 msgid "HTTST^Enemies"
7672 msgstr "Gegner"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7675 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7676 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7679 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7680 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7683 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7684 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7687 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7688 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7691 msgid "Crosshair"
7692 msgstr "Fadenkreuz"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7695 msgid "Fading speed:"
7696 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7699 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7700 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7703 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7704 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7707 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7708 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7711 msgid "Waypoints"
7712 msgstr "Wegpunkte"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7715 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7716 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7719 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7720 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7723 msgid "Control transparency of the waypoints"
7724 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7728 msgid "Fontsize:"
7729 msgstr "Schriftgröße:"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7732 msgid "Edge offset:"
7733 msgstr "Kantenabstand:"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7736 msgid "Fade when near the crosshair"
7737 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7740 msgid "Damage"
7741 msgstr "Schaden"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7744 msgid "Overlay:"
7745 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7748 msgid "Factor:"
7749 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7752 msgid "Fade rate:"
7753 msgstr "Ausblenden nach:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7756 msgid "Player Names"
7757 msgstr "Spielernamen"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7760 msgid "Show names above players"
7761 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7764 msgid "Max distance:"
7765 msgstr "Maximale Entferung:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7768 msgid "Decolorize:"
7769 msgstr "Farben entfernen:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7773 msgid "Teamplay"
7774 msgstr "In Team-Spielen"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7777 msgid "Only when near crosshair"
7778 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7781 msgid "Display health and armor"
7782 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7785 msgid "Damage overlay:"
7786 msgstr "Schadens-Indikation:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7789 msgid "Dynamic HUD"
7790 msgstr "Dynamisches HUD"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7793 msgid "HUD moves around following player's movement"
7794 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7797 msgid "Shake the HUD when hurt"
7798 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7802 msgid "Enter HUD editor"
7803 msgstr "HUD-Editor starten"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7806 msgid "HUD"
7807 msgstr "HUD"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7810 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7811 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7814 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7815 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7818 msgid "Frag Information"
7819 msgstr "Frag-Informationen"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7822 msgid "Display information about killing sprees"
7823 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7826 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7827 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7830 msgid "Show spree information in centerprints"
7831 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7834 msgid "Show spree information in death messages"
7835 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7838 msgid "Sprees in info messages:"
7839 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7842 msgid "SPREES^Disabled"
7843 msgstr "Aus"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7846 msgid "Target"
7847 msgstr "Opfer"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7850 msgid "Attacker"
7851 msgstr "Angreifer"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7854 msgid "SPREES^Both"
7855 msgstr "Beide"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7858 msgid "Print on a seperate line"
7859 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7862 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7863 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7866 msgid "Add frag location to death messages when available"
7867 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7870 msgid "Gamemode Settings"
7871 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7874 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7875 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7878 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7879 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7884 msgid "Other"
7885 msgstr "Sonstige"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7888 msgid "Display console messages in the top left corner"
7889 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7892 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7893 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7896 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7897 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7900 msgid "Powerup notifications"
7901 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7904 msgid "Weapon centerprint notifications"
7905 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7908 msgid "Weapon info message notifications"
7909 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7912 msgid "Announcers"
7913 msgstr "Ansager"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7916 msgid "Respawn countdown sounds"
7917 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7920 msgid "Killstreak sounds"
7921 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7924 msgid "Achievement sounds"
7925 msgstr "Achievement-Sounds"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7928 msgid "Messages"
7929 msgstr "Nachrichten"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7932 msgid "Items"
7933 msgstr "Gegenstände"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7936 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7937 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7940 msgid "Unavailable alpha:"
7941 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7944 msgid "Unavailable color:"
7945 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7948 msgid "GHOITEMS^Black"
7949 msgstr "Schwarz"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7952 msgid "GHOITEMS^Dark"
7953 msgstr "Dunkel"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7956 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7957 msgstr "Eingefärbt"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7960 msgid "GHOITEMS^Normal"
7961 msgstr "Normal"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7964 msgid "GHOITEMS^Blue"
7965 msgstr "Blau"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7969 msgid "Players"
7970 msgstr "Spieler"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7973 msgid "Force player models to mine"
7974 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7977 msgid "Force player colors to mine"
7978 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7981 msgid "In non teamplay modes only"
7982 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7985 msgid "Body fading:"
7986 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7989 msgid "Gibs:"
7990 msgstr "Fleischteile:"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7993 msgid "GIBS^None"
7994 msgstr "Aus"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7997 msgid "GIBS^Few"
7998 msgstr "Wenige"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8001 msgid "GIBS^Many"
8002 msgstr "Einige"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8005 msgid "GIBS^Lots"
8006 msgstr "Viele"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8009 msgid "Models"
8010 msgstr "Modelle"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8013 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8014 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8017 msgid "1st person perspective"
8018 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8021 msgid "Slide to third person upon death"
8022 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8025 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8026 msgstr "Sanftes Landen"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8029 msgid "Smooth the view while crouching"
8030 msgstr "Sanftes Kriechen"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8033 msgid "View waving while idle"
8034 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8037 msgid "View bobbing while walking around"
8038 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8041 msgid "3rd person perspective"
8042 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8045 msgid "Back distance"
8046 msgstr "Abstand nach hinten"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8049 msgid "Up distance"
8050 msgstr "Abstand nach oben"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8053 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8054 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8057 msgid "Field of view:"
8058 msgstr "Sichtfeld:"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8061 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8062 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8065 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8066 msgstr "Zoomfaktor:"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8069 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8070 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8073 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8074 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8077 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8078 msgstr ""
8079 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8080 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8083 msgid "ZOOM^Instant"
8084 msgstr "Sofort"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8087 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8088 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8091 msgid ""
8092 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8093 "sensitivity change)"
8094 msgstr ""
8095 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8096 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8097 "möglich)"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8100 msgid "Velocity zoom"
8101 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8104 msgid "Forward movement only"
8105 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8108 msgid "VZOOM^Factor"
8109 msgstr "Faktor"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8113 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8116 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8117 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8120 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8121 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8125 msgid "View"
8126 msgstr "Ansicht"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8129 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8130 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8133 msgid "Up"
8134 msgstr "Hoch"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8137 msgid "Down"
8138 msgstr "Runter"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8141 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8142 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8145 msgid ""
8146 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8147 msgstr ""
8148 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8149 "gewechselt werden"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8152 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8153 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8156 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8157 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8160 msgid ""
8161 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8162 "you are carrying"
8163 msgstr ""
8164 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8165 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8168 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8169 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8172 msgid "Draw 1st person weapon model"
8173 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8176 msgid "Draw the weapon model"
8177 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8182 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8183 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8186 msgid "Gun model swaying"
8187 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8190 msgid "Gun model bobbing"
8191 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8195 msgid "Weapons"
8196 msgstr "Waffen"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8199 msgid "Key Bindings"
8200 msgstr "Tastenbelegungen"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8203 msgid "Change key..."
8204 msgstr "Taste ändern …"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8207 msgid "Edit..."
8208 msgstr "Bearbeiten …"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8211 msgid "Clear"
8212 msgstr "Löschen"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8215 msgid "Reset all"
8216 msgstr "Alle zurücksetzen"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8219 msgid "Mouse"
8220 msgstr "Maus"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8223 msgid "Sensitivity:"
8224 msgstr "Empfindlichkeit:"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8227 msgid "Mouse speed multiplier"
8228 msgstr ""
8229 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8232 msgid "Smooth aiming"
8233 msgstr "Sanftes Zielen"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8236 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8237 msgstr ""
8238 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8241 msgid "Invert aiming"
8242 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8245 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8246 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8249 msgid "Use system mouse positioning"
8250 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8253 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8254 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8259 msgid "Disable system mouse acceleration"
8260 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8263 msgid "Make use of DGA mouse input"
8264 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8267 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8268 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8271 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8272 msgstr ""
8273 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8276 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8277 msgstr "Auto-Springen"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8280 msgid "Jetpack on jump:"
8281 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8284 msgid "JPJUMP^Disabled"
8285 msgstr "Aus"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8288 msgid "Air only"
8289 msgstr "nur in der Luft"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8292 msgid "JPJUMP^All"
8293 msgstr "Immer"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8298 msgid "Use joystick input"
8299 msgstr "Joystick verwenden"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8302 msgid "Command when pressed:"
8303 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8306 msgid "Command when released:"
8307 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8310 msgid "Cancel"
8311 msgstr "Abbrechen"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8314 msgid "User defined key bind"
8315 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8318 #, c-format
8319 msgid "%d fps"
8320 msgstr "%d FPS"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8323 #, c-format
8324 msgid "%d KB/s"
8325 msgstr "%d KB/s"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8328 #, c-format
8329 msgid "%d MB/s"
8330 msgstr "%d MB/s"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8333 msgid "Network"
8334 msgstr "Netzwerk"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8337 msgid "Client UDP port:"
8338 msgstr "Client-UDP-Port:"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8341 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8342 msgstr ""
8343 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8344 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8347 msgid "Bandwidth:"
8348 msgstr "Bandbreite:"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8351 msgid "Specify your network speed"
8352 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8355 msgid "56k"
8356 msgstr "Modem"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8359 msgid "ISDN"
8360 msgstr "ISDN"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8363 msgid "Slow ADSL"
8364 msgstr "Langsames ADSL"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8367 msgid "Fast ADSL"
8368 msgstr "Schnelles ADSL"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8371 msgid "Broadband"
8372 msgstr "Breitband"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8375 msgid "Input packets/s:"
8376 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8379 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8380 msgstr ""
8381 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8382 "geschickt werden sollen"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8385 msgid "Server queries/s:"
8386 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8389 msgid "Downloads:"
8390 msgstr "Downloads:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8393 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8394 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8397 msgid "Download speed:"
8398 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8401 msgid "Local latency:"
8402 msgstr "Simulierte Latenz:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8405 msgid "Show netgraph"
8406 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8410 msgstr ""
8411 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8412 "Informationen"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8415 msgid "Client-side movement prediction"
8416 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8419 msgid "Movement error compensation"
8420 msgstr "Fehlerkompensation"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8423 msgid "Use encryption (AES) when available"
8424 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8427 msgid "Framerate"
8428 msgstr "Framerate"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8431 msgid "Maximum:"
8432 msgstr "Maximum:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8435 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8436 msgstr "Unbegrenzt"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8439 msgid "Target:"
8440 msgstr "Ziel:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8443 msgid "TRGT^Disabled"
8444 msgstr "Aus"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8447 msgid "Idle limit:"
8448 msgstr "wenn inaktiv:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8451 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8452 msgstr "Unbegrenzt"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8455 msgid "Save processing time for other apps"
8456 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8459 msgid "Show frames per second"
8460 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8463 msgid "Show your rendered frames per second"
8464 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8467 msgid "Menu tooltips:"
8468 msgstr "Menü-Tooltips:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8471 msgid ""
8472 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8473 "command bound to the menu item)"
8474 msgstr ""
8475 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8476 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8479 msgid "TLTIP^Disabled"
8480 msgstr "Aus"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8483 msgid "TLTIP^Standard"
8484 msgstr "Standard"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8487 msgid "TLTIP^Advanced"
8488 msgstr "Fortgeschritten"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8491 msgid "Show current date and time"
8492 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8495 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8496 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8499 msgid "Enable developer mode"
8500 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8503 msgid "Advanced settings..."
8504 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8507 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8508 msgstr ""
8509 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8510 "ändern kannst"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8514 msgid "Factory reset"
8515 msgstr "Alles zurücksetzen"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8518 msgid "Cvar filter:"
8519 msgstr "Cvar-Filter:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8522 msgid "Modified cvars only"
8523 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8526 msgid "Setting:"
8527 msgstr "Einstellung:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8530 msgid "Type:"
8531 msgstr "Typ:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8534 msgid "Value:"
8535 msgstr "Wert:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8538 msgid "Description:"
8539 msgstr "Beschreibung:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8542 msgid "Advanced settings"
8543 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8546 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8547 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8550 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8551 msgstr ""
8552 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8555 msgid "Menu Skins"
8556 msgstr "Menü-Skins:"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8559 msgid "Text Language"
8560 msgstr "Sprache:"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8563 msgid "Set language"
8564 msgstr "Sprache setzen"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8567 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8568 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8571 msgid ""
8572 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8573 "(default: disabled)"
8574 msgstr ""
8575 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8578 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8579 msgstr ""
8580 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8583 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8584 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8587 msgid "Disconnect now"
8588 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8591 msgid "Switch language"
8592 msgstr "Sprache ändern"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8595 msgid "Warning"
8596 msgstr "Warnung"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8599 msgid "Resolution:"
8600 msgstr "Auflösung:"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8603 msgid "Font/UI size:"
8604 msgstr "Schriftgröße:"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8607 msgid "SZ^Unreadable"
8608 msgstr "Unleserlich"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8611 msgid "SZ^Tiny"
8612 msgstr "Winzig"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8615 msgid "SZ^Little"
8616 msgstr "Winzig"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8619 msgid "SZ^Small"
8620 msgstr "Klein"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8623 msgid "SZ^Medium"
8624 msgstr "Mittel"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8627 msgid "SZ^Large"
8628 msgstr "Groß"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8631 msgid "SZ^Huge"
8632 msgstr "Riesig"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8635 msgid "SZ^Gigantic"
8636 msgstr "Gigantisch"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8639 msgid "SZ^Colossal"
8640 msgstr "Kolossal"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8643 msgid "Color depth:"
8644 msgstr "Farbtiefe:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8647 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8648 msgstr ""
8649 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8650 "bevorzugte Wert"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8653 msgid "16bit"
8654 msgstr "16 Bit"
8655
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8657 msgid "32bit"
8658 msgstr "32 Bit"
8659
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8661 msgid "Full screen"
8662 msgstr "Vollbild"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8665 msgid "Vertical Synchronization"
8666 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8669 msgid ""
8670 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8671 "screen refresh rate (default: disabled)"
8672 msgstr ""
8673 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8674 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8675 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8678 msgid "Flip view horizontally"
8679 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8682 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8683 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8686 msgid "Anisotropy:"
8687 msgstr "Anisotropie:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8690 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8691 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8694 msgid "ANISO^Disabled"
8695 msgstr "Aus"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8699 msgid "2x"
8700 msgstr "2×"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8704 msgid "4x"
8705 msgstr "4×"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8708 msgid "8x"
8709 msgstr "8×"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8712 msgid "16x"
8713 msgstr "16×"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8716 msgid "Antialiasing:"
8717 msgstr "Kantenglättung:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8720 msgid ""
8721 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8722 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8723 msgstr ""
8724 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8725 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8728 msgid "AA^Disabled"
8729 msgstr "Aus"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8732 msgid "High-quality frame buffer"
8733 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8736 msgid "Depth first:"
8737 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8740 msgid ""
8741 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8742 "normal rendering starts (default: disabled)"
8743 msgstr ""
8744 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8745 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8748 msgid "DF^Disabled"
8749 msgstr "Aus"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8752 msgid "DF^World"
8753 msgstr "nur Map"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8756 msgid "DF^All"
8757 msgstr "Immer"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8760 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8761 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8764 msgid "VBO^Off"
8765 msgstr "Aus"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8768 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8769 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8774 msgid ""
8775 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8776 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8777 msgstr ""
8778 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8779 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8780 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8783 msgid "Vertices"
8784 msgstr "Ecken"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8787 msgid "Vertices and Triangles"
8788 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8791 msgid "Brightness:"
8792 msgstr "Helligkeit:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8795 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8796 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8799 msgid "Contrast:"
8800 msgstr "Kontrast:"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8803 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8804 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8807 msgid "Gamma:"
8808 msgstr "Gamma:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8811 msgid ""
8812 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8813 "white or black (default: 1.125)"
8814 msgstr ""
8815 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8816 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8819 msgid "Contrast boost:"
8820 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8823 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8824 msgstr ""
8825 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8828 msgid "Saturation:"
8829 msgstr "Sättigung:"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8832 msgid ""
8833 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8834 "requires GLSL color control (default: 1)"
8835 msgstr ""
8836 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8837 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8840 msgid "LIT^Ambient:"
8841 msgstr "Umgebungslicht:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8844 msgid ""
8845 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8846 "and flat (default: 4)"
8847 msgstr ""
8848 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8849 "erscheinen (Standard: 4)"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8852 msgid "Intensity:"
8853 msgstr "Lichtstärke:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8856 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8857 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8860 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8861 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8864 msgid ""
8865 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8866 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8867 msgstr ""
8868 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8869 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8870 "(Standard: deaktiviert)"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8873 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8874 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8877 msgid "Use GLSL to handle color control"
8878 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8879
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8881 msgid ""
8882 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8883 "performance by a lot (default: disabled)"
8884 msgstr ""
8885 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8886 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8889 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8890 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8893 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8894 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8897 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8898 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8901 msgid "???"
8902 msgstr "???"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8905 msgid "Campaign Difficulty:"
8906 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8909 msgid "CSKL^Easy"
8910 msgstr "Einfach"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8913 msgid "CSKL^Medium"
8914 msgstr "Mittel"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8917 msgid "CSKL^Hard"
8918 msgstr "Schwer"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8921 msgid "Start Singleplayer!"
8922 msgstr "Spiel starten!"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8925 msgid "Singleplayer"
8926 msgstr "Einzelspieler"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8929 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8930 msgstr ""
8931 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8934 msgid "Winner"
8935 msgstr "Gewinner"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8938 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8939 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8942 msgid "Autoselect team (recommended)"
8943 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8946 msgid "red"
8947 msgstr "rot"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8950 msgid "blue"
8951 msgstr "blau"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8954 msgid "yellow"
8955 msgstr "gelb"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8958 msgid "pink"
8959 msgstr "rosa"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8962 msgid "spectate"
8963 msgstr "zuschauen"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8966 msgid "Team Selection"
8967 msgstr "Teamauswahl"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8970 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8971 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8974 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8975 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8978 msgid "teamplay"
8979 msgstr "mit Teams"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8982 msgid "free for all"
8983 msgstr "jeder gegen jeden"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8986 msgid "Moving"
8987 msgstr "Bewegung"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8990 msgid "forward"
8991 msgstr "vorwärts"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8994 msgid "backpedal"
8995 msgstr "rückwärts"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8998 msgid "strafe left"
8999 msgstr "links"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9002 msgid "strafe right"
9003 msgstr "rechts"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9006 msgid "jump / swim"
9007 msgstr "springen / schwimmen"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9010 msgid "crouch / sink"
9011 msgstr "ducken / sinken"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9014 msgid "off-hand hook"
9015 msgstr "Enterhaken"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9018 msgid "jet pack"
9019 msgstr "Jetpack"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9022 msgid "Attacking"
9023 msgstr "Angriff"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9026 msgid "WEAPON^previous"
9027 msgstr "vorherige"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9030 msgid "WEAPON^next"
9031 msgstr "nächste"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9034 msgid "WEAPON^previously used"
9035 msgstr "zuvor benutzte"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9038 msgid "WEAPON^best"
9039 msgstr "beste"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9042 msgid "reload"
9043 msgstr "nachladen"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9046 msgid "drop weapon / throw nade"
9047 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9050 msgid "hold zoom"
9051 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9054 msgid "toggle zoom"
9055 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9058 msgid "show scores"
9059 msgstr "Tabelle anzeigen"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9062 msgid "screen shot"
9063 msgstr "Bildschirmfoto"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9066 msgid "maximize radar"
9067 msgstr "Radar maximieren"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9070 msgid "3rd person view"
9071 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9074 msgid "enter spectator mode"
9075 msgstr "Zuschauen"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9078 msgid "Communicate"
9079 msgstr "Kommunikation"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9082 msgid "public chat"
9083 msgstr "Nachricht an alle"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9086 msgid "team chat"
9087 msgstr "Nachricht ans Team"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9090 msgid "show chat history"
9091 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9094 msgid "vote YES"
9095 msgstr "Abstimmung: JA"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9098 msgid "vote NO"
9099 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9102 msgid "Client"
9103 msgstr "Client"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9106 msgid "enter console"
9107 msgstr "Konsole öffnen"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9110 msgid "disconnect"
9111 msgstr "Verbindung trennen"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9114 msgid "quit"
9115 msgstr "Beenden"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9118 msgid "auto-join team"
9119 msgstr "Team automatisch wählen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9122 msgid "drop key / drop flag"
9123 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9126 msgid "quick menu"
9127 msgstr "Schnellmenü"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9130 msgid "sandbox menu"
9131 msgstr "Sandkasten-Menü"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9134 msgid "drag object"
9135 msgstr "Objekt ziehen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9138 msgid "User defined"
9139 msgstr "Benutzerdefiniert"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9142 msgid "Do not press this button again!"
9143 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9146 msgid ""
9147 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9148 msgstr ""
9149 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9152 #, c-format
9153 msgid "%s's Xonotic Server"
9154 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9157 msgid ""
9158 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9159 "again.\n"
9160 msgstr ""
9161 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9162 "gefiltert.\n"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9165 msgid "spectator"
9166 msgstr "Zuschauer"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9169 msgid "<no model found>"
9170 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9173 msgid "Favorite"
9174 msgstr "Favoriten"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9177 msgid ""
9178 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9179 "future"
9180 msgstr ""
9181 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9182 "schneller wiederzufinden"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9185 msgid "Ping"
9186 msgstr "Ping"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9189 msgid "Hostname"
9190 msgstr "Servername"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9193 msgid "Map"
9194 msgstr "Map"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9197 msgid "Type"
9198 msgstr "Typ"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9201 #, c-format
9202 msgid "AES level %d"
9203 msgstr "AES-Stufe %d"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9206 msgid "ENC^none"
9207 msgstr "keine"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9210 msgid "encryption:"
9211 msgstr "Verschüsselung:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9214 #, c-format
9215 msgid "mod: %s"
9216 msgstr "Mod: %s"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9219 #, c-format
9220 msgid "modified settings"
9221 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9224 #, c-format
9225 msgid "official settings"
9226 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9229 msgid "stats disabled"
9230 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9233 msgid "stats enabled"
9234 msgstr "Statistiken aktiviert"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9237 msgid "SLCAT^Favorites"
9238 msgstr "Favoriten"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9241 msgid "SLCAT^Recommended"
9242 msgstr "Vorgeschlagen"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9245 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9246 msgstr "Normale Server"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9249 msgid "SLCAT^Servers"
9250 msgstr "Server"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9253 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9254 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9257 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9258 msgstr "Modifizierte Server"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9261 msgid "SLCAT^Overkill"
9262 msgstr "Overkill"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9265 msgid "SLCAT^InstaGib"
9266 msgstr "InstaGib"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9269 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9270 msgstr "Defrag-Modus"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9273 msgid "<TITLE>"
9274 msgstr "<TITEL>"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9277 msgid "<AUTHOR>"
9278 msgstr "<AUTOR>"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9281 msgid "VOL^MAX"
9282 msgstr "MAX"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9285 msgid "VOL^OFF"
9286 msgstr "AUS"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9289 #, c-format
9290 msgid "%s dB"
9291 msgstr "%s dB"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9294 msgid ""
9295 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9296 "gives for better performance (default: 1)"
9297 msgstr ""
9298 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9299 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9302 msgid "PART^OMG"
9303 msgstr "OMG"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9306 msgid "PART^Low"
9307 msgstr "Niedrig"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9310 msgid "PART^Medium"
9311 msgstr "Mittel"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9315 msgid "PART^Normal"
9316 msgstr "Normal"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9319 msgid "PART^High"
9320 msgstr "Hoch"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9323 msgid "PART^Ultra"
9324 msgstr "Ultra"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9327 msgid "PART^Ultimate"
9328 msgstr "Ultimativ"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9331 msgid ""
9332 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9333 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9334 "good)"
9335 msgstr ""
9336 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9337 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9338 "(Standard: Gut)"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9341 msgid "Screen resolution"
9342 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9345 msgid "PART^Slow"
9346 msgstr "Langsam"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9349 msgid "PART^Fast"
9350 msgstr "Schnell"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9353 msgid "PART^Instant"
9354 msgstr "Sofort"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9357 msgid "January"
9358 msgstr "Januar"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9361 msgid "February"
9362 msgstr "Februar"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9365 msgid "March"
9366 msgstr "März"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9369 msgid "April"
9370 msgstr "Apri"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9373 msgid "May"
9374 msgstr "Mai"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9377 msgid "June"
9378 msgstr "Juni"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9381 msgid "July"
9382 msgstr "Juli"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9385 msgid "August"
9386 msgstr "August"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9389 msgid "September"
9390 msgstr "September"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9393 msgid "October"
9394 msgstr "Oktober"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9397 msgid "November"
9398 msgstr "November"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9401 msgid "December"
9402 msgstr "Dezember"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9405 msgid "Joined:"
9406 msgstr "Angefangen:"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9409 msgid "Last_Seen:"
9410 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9413 msgid "Time_Played:"
9414 msgstr "Zeit_gespielt:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9417 msgid "Favorite_Map:"
9418 msgstr "Lieblingsmap:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9421 #, c-format
9422 msgid "%s_Matches:"
9423 msgstr "%s-Matches:"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9426 #, c-format
9427 msgid "%s_ELO:"
9428 msgstr "%s-ELO:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9431 #, c-format
9432 msgid "%s_Rank:"
9433 msgstr "%s-Rang:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9436 #, c-format
9437 msgid "%s_Percentile:"
9438 msgstr "%s-Perzentil:"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9441 #, c-format
9442 msgid "%s_Favorite_Map:"
9443 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9446 #, c-format
9447 msgid "%d (unranked)"
9448 msgstr "%d (kein Rang)"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "Update can be downloaded at:\n"
9454 "%s\n"
9455 msgstr ""
9456 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9457 "%s\n"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9460 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9461 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9464 #, c-format
9465 msgid "^1%s TEST BUILD"
9466 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9469 #, c-format
9470 msgid "Update to %s now!"
9471 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9474 msgid ""
9475 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9476 "^1Expect visual problems.\n"
9477 msgstr ""
9478 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9479 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9482 msgid "Use default"
9483 msgstr "Standard verwenden"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9486 msgid "Team Color:"
9487 msgstr "Teamfarbe:"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9490 msgid "Enable panel"
9491 msgstr "Panel aktivieren"