1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
225 msgstr "Server Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
671 msgstr "wiederbelebungen"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7 Name des Spielers\n"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7 Ping\n"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7 Paketverlust\n"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7 Spieler-ELO\n"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7 Anzahl Kills\n"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7 Anzahl der Tode\n"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7 Anzahl der Selbstmorde\n"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7 Kills minus Selbstmorde\n"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7 Das Kill/Death-Verhältnis\n"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7 Den gesamten verursachten Schaden\n"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7 Frags minus Tode\n"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
775 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
778 "^3caps^7 Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
783 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
786 "^3aufheb^7 Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7 Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7 Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7 Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7 Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7 Anzahl der Leben (LMS)\n"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7 Rang des Spielers\n"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
816 "^3schubser^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
820 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
823 "^3zerstört^7 Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7 Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7 Anzahl verlorener Schlüssel\n"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7 Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7 Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
844 "^3schnellste^7 Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7 Anzahl der Ticks (DOM)\n"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
853 "^3takes^7 Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7 Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
861 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
863 msgstr "^3bbzeit^7 Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7 Total score\n"
867 msgstr "^3score^7 Gesamtpunktzahl\n"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "außer DM erscheinen.\n"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
932 msgstr "Map-Statistiken:"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
948 msgstr "Platzierungen"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1176 msgstr "Große Rüstung"
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1180 msgstr "Megarüstung"
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1184 msgstr "Große Gesundheit"
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1188 msgstr "Megagesundheit"
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1204 msgstr "Schutzschild"
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1316 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1329 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1330 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1341 msgid "Survive against waves of monsters"
1342 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1344 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1345 msgid "It's your turn"
1346 msgstr "Du bist dran"
1348 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1358 msgid "Current Game"
1359 msgstr "Aktuelles Spiel"
1361 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1363 msgstr "Menü verlassen"
1365 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1370 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1374 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1379 msgid "Better luck next time!"
1380 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1383 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1384 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1387 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1388 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1391 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1392 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1395 msgid "Push the boulders onto the targets"
1396 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1400 msgstr "Nächstes Level"
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1416 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1421 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1422 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1423 msgid "You lost the game!"
1424 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1429 msgstr "Du gewinnst!"
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1435 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1436 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1439 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1442 msgid "Click on the game board to place your piece"
1443 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1445 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1447 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1449 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1450 "Felder zu verschieben"
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1453 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1455 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1456 "Spielfeld zu platzieren"
1458 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1459 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1460 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1462 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1463 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1467 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1468 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1470 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1475 msgstr "Spiel beginnen"
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1478 msgid "Add AI player"
1479 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1482 msgid "Remove AI player"
1483 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1486 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1488 "You lost the game!\n"
1489 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1491 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1492 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1494 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1500 "Du hast gewonnen!\n"
1501 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1504 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1505 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1506 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1508 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1510 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1511 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1513 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1516 msgstr "Nächstes Spiel"
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1520 msgid "Pieces left: %s"
1521 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1524 msgid "No more valid moves"
1525 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1528 msgid "Well done, you win!"
1529 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1532 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1533 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1536 msgid "Single Player"
1537 msgstr "Einzelspieler"
1539 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1544 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1546 msgstr "Magierstachel"
1548 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1553 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1558 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1559 msgid "Spider attack"
1560 msgstr "Spinnenangriff"
1562 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1567 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1568 msgid "Wyvern attack"
1569 msgstr "Lindwurmangriff"
1571 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1585 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1587 msgstr "Geschwindigkeit"
1589 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1593 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1597 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1603 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1605 msgstr "Behinderung"
1607 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1611 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1619 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1623 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1631 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1635 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1639 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1643 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1645 msgstr "Schadenstext"
1647 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1648 msgid "Draw damage numbers"
1649 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1651 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1652 msgid "Font size minimum:"
1653 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1655 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1656 msgid "Font size maximum:"
1657 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1659 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1660 msgid "Accumulate range:"
1661 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1663 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1665 msgstr "Anzeigedauer:"
1667 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1678 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1679 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1686 msgid "Invisibility"
1687 msgstr "Unsichtbarkeit"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1690 msgid "Napalm grenade"
1691 msgstr "Napalmgranate"
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1698 msgid "Translocate grenade"
1699 msgstr "Translozierungsgranate"
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1702 msgid "Spawn grenade"
1703 msgstr "Spawn-Granate"
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1706 msgid "Heal grenade"
1707 msgstr "Heilgranate"
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1710 msgid "Monster grenade"
1711 msgstr "Monstergranate"
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1714 msgid "Entrap grenade"
1715 msgstr "Granate einfangen"
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1722 msgid "Heavy Machine Gun"
1723 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1726 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1727 msgstr "Rakettensäge"
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1747 msgstr "Eingefroren!"
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1770 msgstr "Verteidigen"
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1781 msgid "Flag carrier"
1782 msgstr "Flaggenträger"
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1785 msgid "Enemy carrier"
1786 msgstr "Feindlicher Träger"
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1789 msgid "Dropped flag"
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1794 msgstr "Weiße Basis"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1802 msgstr "Blaue Basis"
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1806 msgstr "Gelbe Basis"
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1813 msgid "Return flag here"
1814 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1824 msgid "Control point"
1825 msgstr "Kontrollpunkt"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1837 msgstr "Schlüsselträger"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1849 msgid "Ball carrier"
1850 msgstr "Ballbesitzer"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1875 msgstr "Eindringling!"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1882 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1888 msgid "%s needing help!"
1889 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1891 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1892 msgid "^1Server notices:"
1893 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1896 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1898 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1903 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1904 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1909 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1910 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1912 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1913 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1917 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1918 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1922 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1923 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1928 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1929 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1931 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1932 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1937 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1940 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1941 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1944 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1945 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1948 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1949 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1954 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1955 "einfach nach Hause gerannt"
1957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1958 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1959 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1963 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1966 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1967 "Langeweile heimgeflogen"
1969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1970 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1972 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1978 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1981 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1982 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1987 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1989 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1990 "ist nach Hause gegangen"
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1993 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1994 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1997 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1998 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2002 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2003 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2007 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2008 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2012 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2017 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2018 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2023 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2024 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2029 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2030 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2033 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2034 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2037 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2039 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2043 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2045 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2049 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2050 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2054 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2055 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2059 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2061 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2066 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2067 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2071 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2072 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2081 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2116 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2121 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2122 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2126 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2128 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2142 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2147 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2157 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2158 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2163 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2165 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2169 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2174 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2184 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2189 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2191 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2196 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2198 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2203 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2213 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2215 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2219 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2220 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2224 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2225 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2229 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2230 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2234 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2239 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2244 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2249 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2254 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2259 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2264 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2269 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2274 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2279 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2284 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2289 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2294 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2299 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2304 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2309 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2314 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2319 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2324 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2329 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2330 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2334 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2335 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2340 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2346 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2351 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2356 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2361 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2366 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2371 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2372 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2376 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2381 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2386 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2391 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2396 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2401 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2406 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2411 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2416 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2431 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2436 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2441 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2446 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2448 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2452 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2457 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2462 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2467 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2472 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2487 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2492 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2497 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2498 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2502 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2504 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2508 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2513 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2518 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2523 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2528 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2529 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2533 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2538 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2539 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2543 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2544 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2548 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2550 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2554 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2555 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2559 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2560 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2564 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2565 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2570 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2571 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2575 msgid "^BGRound tied"
2576 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2580 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2581 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2585 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2586 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2590 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2591 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2595 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2596 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2601 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2602 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2607 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2608 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2613 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2614 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2619 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2620 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2625 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2626 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2631 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2632 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2637 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2638 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2643 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2644 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2648 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2649 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2653 msgid "^BG%s^F3 connected"
2654 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2658 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2659 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2663 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2664 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2668 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2669 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2674 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2675 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2680 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2681 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2685 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2686 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2690 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2691 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2695 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2696 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2700 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2701 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2705 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2706 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2710 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2711 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2715 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2716 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2720 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2721 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2724 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2725 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2728 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2729 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2733 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2734 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2738 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2739 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2742 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2743 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2746 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2748 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2753 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2754 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2758 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2759 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2763 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2764 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2769 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2773 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2774 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2778 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2779 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2783 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2784 "spectators aren't allowed at the moment."
2786 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2787 "sind im Moment nicht erlaubt."
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2791 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2792 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2796 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2797 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2801 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2802 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2806 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2807 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2811 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2812 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2816 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2817 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2821 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2822 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2827 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2830 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2831 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2836 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2839 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2840 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2844 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2845 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2850 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2853 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2857 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2858 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2863 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2864 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2866 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2867 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2871 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2875 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2876 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2879 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2880 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2885 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2888 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2894 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2896 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2902 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2903 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2905 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2906 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2910 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2911 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2916 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2918 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2923 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2933 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2934 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2943 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2948 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2953 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2958 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2963 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2964 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2968 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2974 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2978 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2980 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2984 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2985 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2989 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2994 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2996 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3001 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3002 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3006 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3007 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3011 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3016 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3021 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3023 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3027 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3028 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3032 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3037 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3038 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3042 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3054 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3065 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3067 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3068 "Kleinschen Flasche%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3072 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3077 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3079 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3083 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3084 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3089 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3090 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3094 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3099 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3100 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3105 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3109 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3114 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3119 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3125 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3129 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3134 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3136 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3141 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3142 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3151 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3152 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3156 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3157 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3161 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3163 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3167 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3172 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3177 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3183 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3187 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3188 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3197 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3202 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3203 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3207 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3209 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3213 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3214 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3218 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3223 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3227 msgid "^F4You are now alone!"
3228 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3231 msgid "^BGYou are attacking!"
3232 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3235 msgid "^BGYou are defending!"
3236 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3240 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3241 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3248 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3249 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3252 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3253 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3256 msgid "^F4Round cannot start"
3257 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3260 msgid "^F2Don't camp!"
3261 msgstr "^F2Campe nicht!"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3265 "^BGYou are now free.\n"
3266 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3267 "^BGif you think you will succeed."
3269 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3270 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3271 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3274 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3275 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3279 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3280 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3281 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3283 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3284 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3285 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3286 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3289 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3290 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3293 msgid "^BGYou captured the flag!"
3294 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3298 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3299 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3303 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3304 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3308 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3309 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3313 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3314 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3318 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3319 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3323 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3324 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3328 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3329 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3333 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3334 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3338 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3339 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3342 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3343 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3346 msgid "^BGYou got the flag!"
3347 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3351 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3352 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3356 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3357 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3361 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3362 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3366 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3367 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3371 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3372 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3376 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3377 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3381 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3382 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3386 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3387 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3391 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3392 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3396 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3398 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3402 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3403 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3407 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3408 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3411 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3412 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3415 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3416 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3419 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3420 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3423 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3425 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3429 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3430 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3436 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3437 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3441 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3442 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3448 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3449 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3453 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3454 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3458 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3459 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3463 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3464 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3468 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3469 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3473 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3474 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3478 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3479 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3483 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3484 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3488 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3489 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3493 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3494 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3497 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3498 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3503 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3504 "You are now on: %s"
3506 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3507 "Du bist jetzt in: %s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3510 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3511 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3514 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3515 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3518 msgid "^K1Die camper!"
3519 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3522 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3523 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3526 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3527 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3531 msgid "^K1You were %s"
3532 msgstr "^K1Du warst %s"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3535 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3536 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3539 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3540 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3543 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3544 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3547 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3548 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3551 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3552 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3555 msgid "^K1You need to be more careful!"
3556 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3559 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3560 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3563 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3564 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3567 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3568 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3571 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3572 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3575 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3576 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3579 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3580 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3583 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3584 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3587 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3588 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3591 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3592 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3595 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3596 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3599 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3600 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3603 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3604 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3607 msgid "^K1You need to preserve your health"
3608 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3611 msgid "^K1You became a shooting star!"
3612 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3615 msgid "^K1You melted away in slime!"
3616 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3619 msgid "^K1You committed suicide!"
3620 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3623 msgid "^K1You ended it all!"
3624 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3627 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3628 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3632 msgid "^BGYou are now on: %s"
3633 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3636 msgid "^K1You died in an accident!"
3637 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3640 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3641 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3644 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3645 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3648 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3650 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3653 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3654 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3657 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3659 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3662 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3663 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3666 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3667 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3670 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3671 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3674 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3675 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3678 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3679 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3682 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3683 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3686 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3688 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3691 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3692 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3695 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3696 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3699 msgid "^K1Watch your step!"
3700 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3704 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3705 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3709 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3710 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3714 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3715 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3719 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3720 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3725 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3727 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3728 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3732 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3733 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3737 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3738 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3741 msgid "^BGDoor unlocked!"
3742 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3745 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3746 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3750 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3751 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3754 msgid "^K3You revived yourself"
3755 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3759 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3760 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3764 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3765 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3768 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3769 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3772 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3773 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3776 msgid "^K1You froze yourself"
3777 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3780 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3781 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3785 msgid "^K1A %s has arrived!"
3786 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3789 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3790 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3793 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3794 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3798 "^K1No spawnpoints available!\n"
3799 "Hope your team can fix it..."
3801 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3802 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3806 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3807 "The player limit reached maximum capacity."
3809 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3810 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3813 msgid "^BGYou picked up the ball"
3814 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3817 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3819 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3823 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3824 "Help the key carriers to meet!"
3826 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3827 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3831 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3832 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3834 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3835 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3839 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3840 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3842 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3843 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3846 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3847 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3850 msgid "^BGScanning frequency range..."
3851 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3854 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3855 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3858 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3859 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3864 "^BGWaiting for players to join...\n"
3865 "Need active players for: %s"
3867 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3868 "Benötigte Spieler: %s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3872 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3873 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3876 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3877 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3880 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3881 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3884 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3885 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3888 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3889 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3893 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3894 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3899 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3900 "Next weapon: ^F1%s"
3902 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3903 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3907 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3908 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3912 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3913 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3917 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3918 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3921 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3922 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3926 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3927 "^F2Capture some control points to unshield it"
3929 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3930 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3933 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3934 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3938 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3939 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3941 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3942 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3946 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3947 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3951 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3952 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3956 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3957 "Keep fragging until we have a winner!"
3959 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3960 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3964 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3965 "Keep scoring until we have a winner!"
3967 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3968 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3972 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3974 "Generators are now decaying.\n"
3975 "The more control points your team holds,\n"
3976 "the faster the enemy generator decays"
3978 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3980 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3981 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3982 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3987 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3988 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3990 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3991 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3994 msgid "^K1In^BG-portal created"
3995 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
3998 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3999 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4002 msgid "^F1Portal creation failed"
4003 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4006 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4007 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4010 msgid "^F2Strength has worn off"
4011 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4014 msgid "^F2Shield surrounds you"
4015 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4018 msgid "^F2Shield has worn off"
4019 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4022 msgid "^F2You are on speed"
4023 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4026 msgid "^F2Speed has worn off"
4027 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4030 msgid "^F2You are invisible"
4031 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4034 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4035 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4038 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4039 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4042 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4043 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4046 msgid "^BGSequence completed!"
4047 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4050 msgid "^BGThere are more to go..."
4051 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4055 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4056 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4059 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4060 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4063 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4064 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4067 msgid "^F2You now have a superweapon"
4068 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4071 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4072 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4075 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4076 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4079 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4080 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4083 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4084 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4087 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4088 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4091 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4092 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4095 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4096 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4100 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4101 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4105 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4106 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4110 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4111 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4115 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4118 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4119 "^F4Haltet sie auf!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4123 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4125 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4129 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4130 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4155 msgstr "Flagge fallen lassen"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4159 msgstr "Granate werfen"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4168 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4173 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4177 msgid "TRIPLE FRAG! "
4178 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4182 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4187 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4196 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4201 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4210 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4215 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4224 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4229 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4234 msgstr "BERSERKER! "
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4238 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4243 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4252 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4257 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4261 msgid "ARMAGEDDON! "
4262 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4266 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4267 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4271 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4272 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4278 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4281 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4294 msgid "%d score spree! "
4295 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4299 msgid "%d frag spree! "
4300 msgstr "%d Kills in Folge!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4303 msgid "First blood! "
4304 msgstr "Erster Kill! "
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4307 msgid "First score! "
4308 msgstr "Erster Punkt! "
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4311 msgid "First casualty! "
4312 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4315 msgid "First victim! "
4316 msgstr "Erstes Opfer! "
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4320 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4325 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4330 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4335 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4340 msgid ", ending their %d frag spree"
4341 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4345 msgid ", ending their %d score spree"
4346 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4350 msgid ", losing their %d frag spree"
4351 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4355 msgid ", losing their %d score spree"
4356 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4415 msgid "GENERATOR^Red"
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4419 msgid "GENERATOR^Blue"
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4423 msgid "GENERATOR^Yellow"
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4427 msgid "GENERATOR^Pink"
4430 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4431 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4432 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4434 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4436 msgid "%s under attack!"
4437 msgstr "%s wird angegriffen!"
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4441 msgstr "Geschützturm"
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4444 msgid "eWheel Turret"
4445 msgstr "eRad-Geschützturm"
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4453 msgstr "FLAC-Kanone"
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4460 msgid "Fusion Reactor"
4461 msgstr "Fusionsreaktor"
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4464 msgid "Hellion Missile Turret"
4465 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4469 msgstr "Hellion-Rakete"
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4472 msgid "Hunter-Killer Turret"
4473 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4476 msgid "Hunter-Killer"
4477 msgstr "Jägerkiller"
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4480 msgid "Machinegun Turret"
4481 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4485 msgstr "Maschinengewehr"
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4489 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4496 msgid "Phaser Cannon"
4497 msgstr "Phaser-Kanone"
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4504 msgid "Plasma Cannon"
4505 msgstr "Plasmakanone"
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4509 msgstr "Doppelplasma"
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4512 msgid "Dual Plasma Cannon"
4513 msgstr "Doppelplasmakanone"
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4525 msgid "Walker Turret"
4526 msgstr "Läufergeschützturm"
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4532 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4538 msgid "No right gunner!"
4539 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4542 msgid "No left gunner!"
4543 msgstr "Links keine Waffe!"
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4554 msgid "Racer cannon"
4555 msgstr "Raserkanone"
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4562 msgid "Raptor cannon"
4563 msgstr "Raptorkanone"
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4567 msgstr "Raptorbombe"
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4570 msgid "Raptor flare"
4571 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4575 msgstr "Spinnenroboter"
4577 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4578 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4579 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4610 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4611 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4614 msgid "Grappling Hook"
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4619 msgstr "Maschinengewehr"
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4627 msgstr "Granatwerfer"
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4630 msgid "Port-O-Launch"
4631 msgstr "Port-O-Launch"
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4638 msgid "T.A.G. Seeker"
4639 msgstr "T.A.G. Seeker"
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4647 msgstr "Schrotflinte"
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4656 msgstr "Vaporisierer"
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4664 msgid "CI_DEC^%s years"
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4669 msgid "CI_ZER^%d years"
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4674 msgid "CI_FIR^%d year"
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4679 msgid "CI_SEC^%d years"
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4684 msgid "CI_THI^%d years"
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4689 msgid "CI_MUL^%d years"
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4694 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4699 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4704 msgid "CI_FIR^%d week"
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4709 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4714 msgid "CI_THI^%d weeks"
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4719 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4724 msgid "CI_DEC^%s days"
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4729 msgid "CI_ZER^%d days"
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4734 msgid "CI_FIR^%d day"
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4739 msgid "CI_SEC^%d days"
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4744 msgid "CI_THI^%d days"
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4749 msgid "CI_MUL^%d days"
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4754 msgid "CI_DEC^%s hours"
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4759 msgid "CI_ZER^%d hours"
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4764 msgid "CI_FIR^%d hour"
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4769 msgid "CI_SEC^%d hours"
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4774 msgid "CI_THI^%d hours"
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4779 msgid "CI_MUL^%d hours"
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4784 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4789 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4794 msgid "CI_FIR^%d minute"
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4799 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4804 msgid "CI_THI^%d minutes"
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4809 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4814 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4815 msgstr "%s Sekunden"
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4819 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4820 msgstr "%d Sekunden"
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4824 msgid "CI_FIR^%d second"
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4829 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4830 msgstr "%d Sekunden"
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4834 msgid "CI_THI^%d seconds"
4835 msgstr "%d Sekunden"
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4839 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4840 msgstr "%d Sekunden"
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4862 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4863 msgid "No description"
4864 msgstr "Keine Beschreibung"
4866 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4869 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4870 "please file an issue."
4872 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
4873 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4875 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4877 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4878 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4880 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4882 msgid "%02d:%02d:%02d"
4883 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4885 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4886 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4887 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4889 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4890 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4891 msgstr " sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4893 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4894 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4895 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4897 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4898 msgid "Available options:\n"
4899 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4901 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4902 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4904 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4905 "help ausgegeben.\n"
4907 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4912 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4917 msgstr "Benutzerdefiniert"
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4921 msgid "Level %d: %s"
4922 msgstr "Level %d: %s"
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4929 msgid "Extended Team"
4930 msgstr "Erweitertes Team"
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4938 msgstr "Statistiken"
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4949 msgid "Level Design"
4950 msgstr "Level-Design"
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4953 msgid "Music / Sound FX"
4954 msgstr "Musik/Toneffekte"
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4961 msgid "Marketing / PR"
4962 msgstr "Marketing / PR"
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4966 msgstr "Rechtliches"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4970 msgstr "Spiel-Engine"
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4973 msgid "Engine Additions"
4974 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4981 msgid "Other Active Contributors"
4982 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4994 msgstr "Belarussisch"
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5001 msgid "Chinese (China)"
5002 msgstr "Chinesisch (China)"
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5005 msgid "Chinese (Taiwan)"
5006 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5014 msgstr "Tscheschich"
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5018 msgstr "Niederländisch"
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5021 msgid "English (Australia)"
5022 msgstr "Englisch (Australien)"
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5030 msgstr "Französisch"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5046 msgstr "Italienisch"
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5062 msgstr "Portugiesisch"
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5089 msgid "Past Contributors"
5090 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5093 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5094 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5097 msgid "will not be saved"
5098 msgstr "wird nicht gespeichert"
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5101 msgid "will be saved to config.cfg"
5102 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5109 msgid "engine setting"
5110 msgstr "Engine-Einstellung"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5130 msgid "The Xonotic credits"
5131 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5135 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5136 "player name to get started. You can change these options later through the "
5139 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5140 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5141 "Menüsystem geändert werden."
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5150 msgid "Name under which you will appear in the game"
5151 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5154 msgid "Text language:"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5158 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5160 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5164 msgstr "Später nachfragen"
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5167 msgid "Save settings"
5168 msgstr "Einstellungen speichern"
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5175 msgid "Ammunition display:"
5176 msgstr "Munitionsanzeige:"
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5179 msgid "Show only current ammo type"
5180 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5184 msgid "Noncurrent alpha:"
5185 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5189 msgid "Noncurrent scale:"
5190 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5195 msgstr "Icon ausrichten:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5221 msgstr "Munitons-Panel"
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5224 msgid "Message duration:"
5225 msgstr "Anzeigedauer:"
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5229 msgstr "Ausblenden nach:"
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5232 msgid "Flip messages order"
5233 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5237 msgid "Text alignment:"
5238 msgstr "Textausrichtung:"
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5248 msgstr "Schriftgröße:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5251 msgid "Centerprint Panel"
5252 msgstr "Nachrichten-Panel"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5255 msgid "Chat entries:"
5256 msgstr "Chat-Zeilen:"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5260 msgstr "Chat-Größe:"
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5263 msgid "Chat lifetime:"
5264 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5267 msgid "Chat beep sound"
5268 msgstr "Chat-Piepton"
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5275 msgid "Engine info:"
5276 msgstr "Engine-Info:"
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5279 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5280 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5283 msgid "Engine Info Panel"
5284 msgstr "Engine-Info-Panel"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5287 msgid "Combine health and armor"
5288 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5293 msgid "Enable status bar"
5294 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5298 msgid "Status bar alignment:"
5299 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5317 msgid "Icon alignment:"
5318 msgstr "Iconausrichtung:"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5321 msgid "Flip health and armor positions"
5322 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5325 msgid "Health/Armor Panel"
5326 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5329 msgid "Info messages:"
5330 msgstr "Informationen:"
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5334 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5337 msgid "Info Messages Panel"
5338 msgstr "Informations-Panel"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5341 msgid "PNL^Disabled"
5342 msgstr "Nicht anzeigen"
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5345 msgid "PNL^Enabled spectating"
5346 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5349 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5350 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5357 msgid "Text/icon ratio:"
5358 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5361 msgid "Hide spawned items"
5362 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5365 msgid "Hide big armor and health"
5366 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5369 msgid "Dynamic size"
5370 msgstr "Dynamische Größe"
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5373 msgid "Items Time Panel"
5374 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5377 msgid "Mod Icons Panel"
5378 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5381 msgid "Notifications:"
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5385 msgid "Also print notifications to the console"
5386 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5389 msgid "Flip notify order"
5390 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5393 msgid "Entry lifetime:"
5394 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5397 msgid "Entry fadetime:"
5398 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5401 msgid "Notification Panel"
5402 msgstr "Anzeige-Panel"
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5407 msgid "Panel disabled"
5408 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5411 msgid "Panel enabled"
5412 msgstr "Panel anzeigen"
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5415 msgid "Panel enabled even observing"
5416 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5419 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5420 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5424 msgstr "Statusleiste"
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5437 msgid "Inward align"
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5441 msgid "Outward align"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5445 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5446 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5450 msgstr "Geschwindigkeit:"
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5453 msgid "Include vertical speed"
5454 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5458 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5486 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5489 msgid "Acceleration:"
5490 msgstr "Beschleunigung:"
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5493 msgid "Include vertical acceleration"
5494 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5497 msgid "Physics Panel"
5498 msgstr "Physik-Panel"
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5501 msgid "Powerups Panel"
5502 msgstr "Powerup-Panel"
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5505 msgid "Panel enabled when spectating"
5506 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5510 msgid "Panel always enabled"
5511 msgstr "Panel immer anzeigen"
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5514 msgid "Forced aspect:"
5515 msgstr "Seitenverhältnis:"
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5518 msgid "Pressed Keys Panel"
5519 msgstr "Tastendruck-Panel"
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5522 msgid "Quick Menu Panel"
5523 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5526 msgid "Race Timer Panel"
5527 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5530 msgid "Panel enabled in teamgames"
5531 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5576 msgstr "Skalierung:"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5580 msgstr "Zoom-Modus:"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5588 msgstr "Verkleinert"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5591 msgid "Always zoomed"
5592 msgstr "Immer vergrößert"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5595 msgid "Never zoomed"
5596 msgstr "Nie vergrößert"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5600 msgstr "Radar-Panel"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5608 msgstr "Platzierungen:"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5616 msgstr "Auch für mich"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5624 msgstr "Punkte-Panel"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5631 msgid "Show elapsed time"
5632 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5639 msgid "Alpha after voting:"
5640 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5644 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5647 msgid "Fade out after:"
5648 msgstr "Ausblenden nach:"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5663 msgid "Fade effect:"
5664 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5683 msgid "Weapon icons:"
5684 msgstr "Waffensymbole:"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5687 msgid "Show only owned weapons"
5688 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5691 msgid "Show weapon ID as:"
5692 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5707 msgid "Weapon ID scale:"
5708 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5711 msgid "Show Accuracy"
5712 msgstr "Trefferquote zeigen"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5716 msgstr "Munition zeigen"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5719 msgid "Ammo bar alpha:"
5720 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5723 msgid "Ammo bar color:"
5724 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5727 msgid "Weapons Panel"
5728 msgstr "Waffen-Panel"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5748 msgstr "Aktualisieren"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5753 msgstr "HUD-Stil setzen"
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5756 msgid "Save current skin"
5757 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5760 msgid "Panel background defaults:"
5761 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5766 msgstr "Hintergrund:"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5779 msgid "Border size:"
5780 msgstr "Rahmengröße:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5789 msgid "Test team color in configure mode"
5790 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5802 msgid "DOCK^Disabled"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5818 msgid "Grid settings:"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5822 msgid "Snap panels to grid"
5823 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5827 msgstr "Gitterweite:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5842 msgid "Panel HUD Setup"
5843 msgstr "HUD-Konfiguration"
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5860 msgid "Move target:"
5861 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5877 msgstr "Keine Bewegung"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5889 msgid "Monster Tools"
5890 msgstr "Monster-Tools"
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5897 msgid "Find servers to play on"
5898 msgstr "Finde Server und spiele online"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5901 msgid "Host your own game"
5902 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5914 msgstr "Mehrspieler"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5918 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5921 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5922 "deine Spieler-Einstellungen"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5942 msgstr "Punktelimit:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5947 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5949 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5950 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5953 msgid "Capture limit:"
5954 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5957 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5958 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5967 msgid "Point limit:"
5968 msgstr "Punktelimit:"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5973 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5974 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5989 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5990 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6001 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6003 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6012 msgid "TIMLIM^Default"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6021 msgid "TIMLIM^Infinite"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6041 msgid "Player slots:"
6042 msgstr "Spielerplätze:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6046 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6049 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6050 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6053 msgid "Number of bots:"
6054 msgstr "Anzahl Bots:"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6057 msgid "Amount of bots on your server"
6058 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6062 msgstr "Computerspielerstärke:"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6065 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6066 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6077 msgid "You will win"
6078 msgstr "Gewinnst schon"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6082 msgstr "Kannst gewinnen"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6085 msgid "You might win"
6086 msgstr "Könntest gewinnen"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6090 msgstr "Fortgeschritten"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6106 msgstr "Übermenschlich"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6114 msgstr "Mutatoren …"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6117 msgid "Mutators and weapon arenas"
6118 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6126 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6127 "Delete to clear; Enter when done."
6129 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6130 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6134 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6137 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6138 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6141 msgid "Remove shown"
6142 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6145 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6146 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6150 msgstr "Alle hinzufügen"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6153 msgid "Add every available map to your selection"
6154 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6158 msgstr "Alle entfernen"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6161 msgid "Remove all the maps from your selection"
6162 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6165 msgid "Start Multiplayer!"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6187 msgstr "MAP^Spielen"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6190 msgid "Map Information"
6191 msgstr "Map-Information"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6194 msgid "All Weapons Arena"
6195 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6198 msgid "Most Weapons Arena"
6199 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6219 msgstr "Neue Spielzeuge"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6228 msgid "Rocket Flying"
6229 msgstr "Raketenflug"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6233 msgid "Invincible Projectiles"
6234 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6238 msgid "No start weapons"
6239 msgstr "Ohne Waffen starten"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6244 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6258 msgstr "In der Luft"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6267 msgid "Weapons stay"
6268 msgstr "Waffen bleiben"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6273 msgstr "Blutverlust"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6291 msgstr "Keine Powerups"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6299 msgid "Touch explode"
6300 msgstr "Kontakt-Explosion"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6307 msgid "Gameplay mutators:"
6308 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6311 msgid "Enable dodging"
6313 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6317 msgid "All players are almost invisible"
6318 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6321 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6323 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6326 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6328 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6329 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6333 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6335 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6336 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6339 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6341 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6342 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6345 msgid "Weapon & item mutators:"
6346 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6349 msgid "Grappling hook"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6353 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6354 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6357 msgid "Players spawn with the jetpack"
6358 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6361 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6363 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6364 "verschwinden nicht"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6367 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6368 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6371 msgid "Regular (no arena)"
6372 msgstr "Normal (keine Arena)"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6375 msgid "Weapon arenas:"
6376 msgstr "Waffen-Arenen:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6382 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6383 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6385 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6386 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6387 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6388 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6391 msgid "Most weapons"
6392 msgstr "Viele Waffen"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6396 msgstr "Alle Waffen"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6399 msgid "Special arenas:"
6400 msgstr "Spezielle Arenen:"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6404 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6405 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6406 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6407 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6409 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6410 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6411 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6412 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6416 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6417 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6418 "switch to another weapon."
6420 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6421 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6422 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6423 "neuen gleichen Waffe"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6426 msgid "with blaster"
6427 msgstr "mit Blaster"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6430 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6431 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6438 msgid "SRVS^Categories"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6446 msgid "Show empty servers"
6447 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6454 msgid "Show full servers that have no slots available"
6456 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6464 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6466 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6467 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6470 msgid "Reload the server list"
6471 msgstr "Serverliste neu laden"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6483 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6484 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6499 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6503 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6506 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6507 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6510 msgid "N/A (auth library missing)"
6511 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6514 msgid "Not supported (can't connect)"
6515 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6518 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6519 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6522 msgid "Supported (will encrypt)"
6523 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6526 msgid "Supported (won't encrypt)"
6527 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6530 msgid "Requested (will encrypt)"
6531 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6534 msgid "Requested (won't encrypt)"
6535 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6538 msgid "Required (can't connect)"
6539 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6542 msgid "Required (will encrypt)"
6543 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6547 msgstr "Servername:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6567 msgstr "Einstellungen:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6580 msgstr "Freie Plätze:"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6584 msgstr "Verschlüsselung:"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6595 msgid "Server Information"
6596 msgstr "Server-Information"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6607 msgid "Music Player"
6608 msgstr "Musikplayer"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6611 msgid "Auto record demos"
6612 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6616 msgstr "Zeitwiederholung"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6619 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6621 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6622 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6629 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6631 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6635 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6636 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6644 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6646 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6654 msgid "MUSICPL^Add all"
6655 msgstr "Alle hinzufügen"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6658 msgid "Set as menu track"
6659 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6662 msgid "Reset default menu track"
6663 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6667 msgstr "Wiedergabeliste:"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6670 msgid "Random order"
6671 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6674 msgid "MUSICPL^Stop"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6678 msgid "MUSICPL^Play"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6682 msgid "MUSICPL^Pause"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6686 msgid "MUSICPL^Prev"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6690 msgid "MUSICPL^Next"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6694 msgid "MUSICPL^Remove"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6698 msgid "MUSICPL^Remove all"
6699 msgstr "Alle entfernen"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6702 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6703 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6706 msgid "Open in the viewer"
6707 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6711 msgstr "Zurücksetzen"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6731 msgid "Apply immediately"
6732 msgstr "Sofort anwenden"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6743 msgid "Glowing color"
6744 msgstr "Leuchtfarbe"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6747 msgid "Detail color"
6748 msgstr "Detailfarbe"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6755 msgid "Allow player statistics to track your client"
6756 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6759 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6760 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6768 msgstr "Geschlecht:"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6773 msgstr "Keine Angabe"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6790 msgid "Are you sure you want to quit?"
6791 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6794 msgid "Back to work..."
6795 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6798 msgid "I got some more fragging to do!"
6799 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6802 msgid "Quit the game"
6803 msgstr "Beende das Spiel"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6811 msgstr "Entfernen *"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6826 msgid "Set * as child"
6827 msgstr "* als Kind festlegen"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6831 msgstr "An * anhängen"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6834 msgid "Detach from *"
6835 msgstr "Von * abhängen"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6838 msgid "Visual object properties for *:"
6839 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6846 msgid "Set color main:"
6847 msgstr "Hauptfarbe:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6850 msgid "Set color glow:"
6851 msgstr "Leuchtfarbe:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6858 msgid "Physical object properties for *:"
6859 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6862 msgid "Set material:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6866 msgid "Set solidity:"
6867 msgstr "Festigkeit:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6878 msgid "Set physics:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6891 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6903 msgstr "* beanspruchen"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6906 msgid "* object info"
6907 msgstr "* Objekteigeschaften"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6911 msgstr "* Modelleigenschaften"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6914 msgid "* attachment info"
6915 msgstr "* Anhängerkupplung"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6919 msgstr "Hilfe anzeigen"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6922 msgid "* is the object you are facing"
6923 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6926 msgid "Sandbox Tools"
6927 msgstr "Sandbox-Tools"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6960 msgstr "Einstellungen"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6963 msgid "Change the game settings"
6964 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6975 msgid "VOL^Ambient:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6984 msgstr "Gegenstände:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7007 msgid "New style sound attenuation"
7008 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7011 msgid "Mute sounds when not active"
7012 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7019 msgid "Sound output frequency"
7020 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7059 msgid "Number of channels for the sound output"
7060 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7095 msgid "Swap stereo output channels"
7096 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7099 msgid "Swap left/right channels"
7100 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7103 msgid "Headphone friendly mode"
7104 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7108 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7109 "stereo separation a bit for headphones)"
7111 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7112 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7115 msgid "Hit indication sound"
7116 msgstr "Treffer-Signal"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7119 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7121 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7125 msgid "Chat message sound"
7126 msgstr "Chat-Signal"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7130 msgstr "Menü-Sounds"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7133 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7134 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7137 msgid "Focus sounds"
7138 msgstr "Auswahl-Sounds"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7141 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7142 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7145 msgid "Time announcer:"
7146 msgstr "Zeitwarnung:"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7149 msgid "WRN^Disabled"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7161 msgid "Automatic taunts:"
7162 msgstr "Automatischer Spott:"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7165 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7167 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7185 msgid "Debug info about sounds"
7186 msgstr "Sound-Info einblenden"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7189 msgid "Quality preset:"
7190 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7217 msgid "PRE^Ultimate"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7221 msgid "Geometry detail:"
7222 msgstr "Geometrie-Detail:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7225 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7227 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7232 msgstr "Sehr niedrig"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7255 msgid "Player detail:"
7256 msgstr "Spielerdetail:"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7279 msgid "Texture resolution:"
7280 msgstr "Texturauflösung:"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7288 msgstr "Sehr niedrig"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7291 msgid "RES^Very low"
7292 msgstr "Sehr niedrig"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7313 msgid "Avoid lossy texture compression"
7314 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7317 msgid "Show surfaces"
7318 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7322 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7323 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7325 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7326 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7330 msgid "Use lightmaps"
7331 msgstr "Lightmaps verwenden"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7335 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7336 "video memory (default: enabled)"
7338 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7339 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7342 msgid "Deluxe mapping"
7343 msgstr "Deluxemapping"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7346 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7347 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7355 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7357 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7358 "(Standard: aktiviert)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7361 msgid "Offset mapping"
7362 msgstr "Offsetmapping"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7366 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7367 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7369 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7370 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7373 msgid "Relief mapping"
7374 msgstr "Reliefmapping"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7378 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7379 "(default: disabled)"
7381 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7382 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7385 msgid "Reflections:"
7386 msgstr "Reflexionen:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7390 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7391 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7393 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7394 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7397 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7398 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7414 msgstr "Einschusslöcher"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7417 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7418 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7421 msgid "Decals on models"
7422 msgstr "auch auf Objekten"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7430 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7432 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7440 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7441 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7444 msgid "Damage effects:"
7445 msgstr "Schadenseffekte:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7448 msgid "DMGFX^Disabled"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7453 msgstr "Nur auf Modellen"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7460 msgid "No dynamic lighting"
7461 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7464 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7465 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7468 msgid "Fake corona lighting"
7469 msgstr "Korona-Approximation"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7473 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7474 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7476 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7477 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7481 msgid "Realtime dynamic lighting"
7482 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7486 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7487 "(default: enabled)"
7489 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7490 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7498 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7500 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7504 msgid "Realtime world lighting"
7505 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7509 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7510 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7512 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7513 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7517 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7519 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7523 msgid "Use normal maps"
7524 msgstr "Normalmaps verwenden"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7527 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7529 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7530 "(Standard: aktiviert)"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7533 msgid "Soft shadows"
7534 msgstr "Weiche Schatten"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7537 msgid "Fade corona according to visibility"
7538 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7541 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7543 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7547 msgstr "Überstrahlung"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7551 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7552 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7554 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7555 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7556 "(Standard: deaktiviert)"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7559 msgid "Extra postprocessing effects"
7560 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7564 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7565 "using a powerup (default: disabled)"
7567 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7568 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7571 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7572 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7575 msgid "Motion blur:"
7576 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7583 msgid "Spawnpoint effects"
7584 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7587 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7588 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7596 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7597 "gives for better performance (default: 1.0)"
7599 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7600 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7603 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7605 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7609 msgid "No crosshair"
7610 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7619 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7622 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7623 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7633 msgstr "Je nach Gesundheit"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7636 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7637 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7640 msgid "Enable center crosshair dot"
7641 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7644 msgid "Use normal crosshair color"
7645 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7648 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7649 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7652 msgid "Hit testing:"
7653 msgstr "Treffertest:"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7657 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7658 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7659 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7663 msgid "HTTST^Disabled"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7667 msgid "HTTST^TrueAim"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7671 msgid "HTTST^Enemies"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7675 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7676 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7679 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7680 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7683 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7684 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7687 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7688 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7695 msgid "Fading speed:"
7696 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7699 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7700 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7703 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7704 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7707 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7708 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7715 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7716 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7719 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7720 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7723 msgid "Control transparency of the waypoints"
7724 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7729 msgstr "Schriftgröße:"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7732 msgid "Edge offset:"
7733 msgstr "Kantenabstand:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7736 msgid "Fade when near the crosshair"
7737 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7745 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7749 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7753 msgstr "Ausblenden nach:"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7756 msgid "Player Names"
7757 msgstr "Spielernamen"
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7760 msgid "Show names above players"
7761 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7764 msgid "Max distance:"
7765 msgstr "Maximale Entferung:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7769 msgstr "Farben entfernen:"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7774 msgstr "In Team-Spielen"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7777 msgid "Only when near crosshair"
7778 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7781 msgid "Display health and armor"
7782 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7785 msgid "Damage overlay:"
7786 msgstr "Schadens-Indikation:"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7790 msgstr "Dynamisches HUD"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7793 msgid "HUD moves around following player's movement"
7794 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7797 msgid "Shake the HUD when hurt"
7798 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7802 msgid "Enter HUD editor"
7803 msgstr "HUD-Editor starten"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7810 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7811 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7814 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7815 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7818 msgid "Frag Information"
7819 msgstr "Frag-Informationen"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7822 msgid "Display information about killing sprees"
7823 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7826 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7827 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7830 msgid "Show spree information in centerprints"
7831 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7834 msgid "Show spree information in death messages"
7835 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7838 msgid "Sprees in info messages:"
7839 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7842 msgid "SPREES^Disabled"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7858 msgid "Print on a seperate line"
7859 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7862 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7863 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7866 msgid "Add frag location to death messages when available"
7867 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7870 msgid "Gamemode Settings"
7871 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7874 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7875 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7878 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7879 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7888 msgid "Display console messages in the top left corner"
7889 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7892 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7893 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7896 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7897 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7900 msgid "Powerup notifications"
7901 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7904 msgid "Weapon centerprint notifications"
7905 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7908 msgid "Weapon info message notifications"
7909 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7916 msgid "Respawn countdown sounds"
7917 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7920 msgid "Killstreak sounds"
7921 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7924 msgid "Achievement sounds"
7925 msgstr "Achievement-Sounds"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7929 msgstr "Nachrichten"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7933 msgstr "Gegenstände"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7936 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7937 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7940 msgid "Unavailable alpha:"
7941 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7944 msgid "Unavailable color:"
7945 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7948 msgid "GHOITEMS^Black"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7952 msgid "GHOITEMS^Dark"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7956 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7960 msgid "GHOITEMS^Normal"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7964 msgid "GHOITEMS^Blue"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7973 msgid "Force player models to mine"
7974 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7977 msgid "Force player colors to mine"
7978 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7981 msgid "In non teamplay modes only"
7982 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7985 msgid "Body fading:"
7986 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7990 msgstr "Fleischteile:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8013 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8014 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8017 msgid "1st person perspective"
8018 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8021 msgid "Slide to third person upon death"
8022 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8025 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8026 msgstr "Sanftes Landen"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8029 msgid "Smooth the view while crouching"
8030 msgstr "Sanftes Kriechen"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8033 msgid "View waving while idle"
8034 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8037 msgid "View bobbing while walking around"
8038 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8041 msgid "3rd person perspective"
8042 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8045 msgid "Back distance"
8046 msgstr "Abstand nach hinten"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8050 msgstr "Abstand nach oben"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8053 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8054 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8057 msgid "Field of view:"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8061 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8062 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8065 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8066 msgstr "Zoomfaktor:"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8069 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8070 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8073 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8074 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8077 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8079 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8080 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8083 msgid "ZOOM^Instant"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8087 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8088 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8092 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8093 "sensitivity change)"
8095 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8096 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8100 msgid "Velocity zoom"
8101 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8104 msgid "Forward movement only"
8105 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8108 msgid "VZOOM^Factor"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8112 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8113 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8116 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8117 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8120 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8121 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8129 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8130 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8141 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8142 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8146 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8148 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8152 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8153 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8156 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8157 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8161 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8164 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8165 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8168 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8169 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8172 msgid "Draw 1st person weapon model"
8173 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8176 msgid "Draw the weapon model"
8177 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8182 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8183 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8186 msgid "Gun model swaying"
8187 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8190 msgid "Gun model bobbing"
8191 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8199 msgid "Key Bindings"
8200 msgstr "Tastenbelegungen"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8203 msgid "Change key..."
8204 msgstr "Taste ändern …"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8208 msgstr "Bearbeiten …"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8216 msgstr "Alle zurücksetzen"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8223 msgid "Sensitivity:"
8224 msgstr "Empfindlichkeit:"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8227 msgid "Mouse speed multiplier"
8229 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8232 msgid "Smooth aiming"
8233 msgstr "Sanftes Zielen"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8236 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8238 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8241 msgid "Invert aiming"
8242 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8245 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8246 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8249 msgid "Use system mouse positioning"
8250 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8253 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8254 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8259 msgid "Disable system mouse acceleration"
8260 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8263 msgid "Make use of DGA mouse input"
8264 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8267 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8268 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8271 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8273 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8276 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8277 msgstr "Auto-Springen"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8280 msgid "Jetpack on jump:"
8281 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8284 msgid "JPJUMP^Disabled"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8289 msgstr "nur in der Luft"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8298 msgid "Use joystick input"
8299 msgstr "Joystick verwenden"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8302 msgid "Command when pressed:"
8303 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8306 msgid "Command when released:"
8307 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8314 msgid "User defined key bind"
8315 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8337 msgid "Client UDP port:"
8338 msgstr "Client-UDP-Port:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8341 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8343 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8344 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8348 msgstr "Bandbreite:"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8351 msgid "Specify your network speed"
8352 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8364 msgstr "Langsames ADSL"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8368 msgstr "Schnelles ADSL"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8375 msgid "Input packets/s:"
8376 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8379 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8381 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8382 "geschickt werden sollen"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8385 msgid "Server queries/s:"
8386 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8393 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8394 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8397 msgid "Download speed:"
8398 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8401 msgid "Local latency:"
8402 msgstr "Simulierte Latenz:"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8405 msgid "Show netgraph"
8406 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8409 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8411 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8415 msgid "Client-side movement prediction"
8416 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8419 msgid "Movement error compensation"
8420 msgstr "Fehlerkompensation"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8423 msgid "Use encryption (AES) when available"
8424 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8435 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8443 msgid "TRGT^Disabled"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8448 msgstr "wenn inaktiv:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8451 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8455 msgid "Save processing time for other apps"
8456 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8459 msgid "Show frames per second"
8460 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8463 msgid "Show your rendered frames per second"
8464 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8467 msgid "Menu tooltips:"
8468 msgstr "Menü-Tooltips:"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8472 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8473 "command bound to the menu item)"
8475 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8476 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8479 msgid "TLTIP^Disabled"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8483 msgid "TLTIP^Standard"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8487 msgid "TLTIP^Advanced"
8488 msgstr "Fortgeschritten"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8491 msgid "Show current date and time"
8492 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8495 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8496 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8499 msgid "Enable developer mode"
8500 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8503 msgid "Advanced settings..."
8504 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8507 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8509 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8514 msgid "Factory reset"
8515 msgstr "Alles zurücksetzen"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8518 msgid "Cvar filter:"
8519 msgstr "Cvar-Filter:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8522 msgid "Modified cvars only"
8523 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8527 msgstr "Einstellung:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8538 msgid "Description:"
8539 msgstr "Beschreibung:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8542 msgid "Advanced settings"
8543 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8546 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8547 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8550 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8552 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8556 msgstr "Menü-Skins:"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8559 msgid "Text Language"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8563 msgid "Set language"
8564 msgstr "Sprache setzen"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8567 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8568 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8572 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8573 "(default: disabled)"
8575 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8578 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8580 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8583 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8584 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8587 msgid "Disconnect now"
8588 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8591 msgid "Switch language"
8592 msgstr "Sprache ändern"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8603 msgid "Font/UI size:"
8604 msgstr "Schriftgröße:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8607 msgid "SZ^Unreadable"
8608 msgstr "Unleserlich"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8643 msgid "Color depth:"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8647 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8649 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8665 msgid "Vertical Synchronization"
8666 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8670 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8671 "screen refresh rate (default: disabled)"
8673 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8674 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8675 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8678 msgid "Flip view horizontally"
8679 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8682 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8683 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8687 msgstr "Anisotropie:"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8690 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8691 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8694 msgid "ANISO^Disabled"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8716 msgid "Antialiasing:"
8717 msgstr "Kantenglättung:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8721 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8722 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8724 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8725 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8732 msgid "High-quality frame buffer"
8733 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8736 msgid "Depth first:"
8737 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8741 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8742 "normal rendering starts (default: disabled)"
8744 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8745 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8760 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8761 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8768 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8769 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8775 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8776 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8778 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8779 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8780 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8787 msgid "Vertices and Triangles"
8788 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8792 msgstr "Helligkeit:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8795 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8796 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8803 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8804 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8812 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8813 "white or black (default: 1.125)"
8815 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8816 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8819 msgid "Contrast boost:"
8820 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8823 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8825 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8833 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8834 "requires GLSL color control (default: 1)"
8836 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8837 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8840 msgid "LIT^Ambient:"
8841 msgstr "Umgebungslicht:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8845 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8846 "and flat (default: 4)"
8848 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8849 "erscheinen (Standard: 4)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8853 msgstr "Lichtstärke:"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8856 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8857 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8860 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8861 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8865 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8866 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8868 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8869 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8870 "(Standard: deaktiviert)"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8873 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8874 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8877 msgid "Use GLSL to handle color control"
8878 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8882 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8883 "performance by a lot (default: disabled)"
8885 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8886 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8889 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8890 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8893 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8894 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8897 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8898 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8905 msgid "Campaign Difficulty:"
8906 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8921 msgid "Start Singleplayer!"
8922 msgstr "Spiel starten!"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8925 msgid "Singleplayer"
8926 msgstr "Einzelspieler"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8929 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8931 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8938 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8939 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8942 msgid "Autoselect team (recommended)"
8943 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8966 msgid "Team Selection"
8967 msgstr "Teamauswahl"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8970 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8971 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8974 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8975 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8982 msgid "free for all"
8983 msgstr "jeder gegen jeden"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9002 msgid "strafe right"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9007 msgstr "springen / schwimmen"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9010 msgid "crouch / sink"
9011 msgstr "ducken / sinken"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9014 msgid "off-hand hook"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9026 msgid "WEAPON^previous"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9034 msgid "WEAPON^previously used"
9035 msgstr "zuvor benutzte"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9046 msgid "drop weapon / throw nade"
9047 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9051 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9055 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9059 msgstr "Tabelle anzeigen"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9063 msgstr "Bildschirmfoto"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9066 msgid "maximize radar"
9067 msgstr "Radar maximieren"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9070 msgid "3rd person view"
9071 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9074 msgid "enter spectator mode"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9079 msgstr "Kommunikation"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9083 msgstr "Nachricht an alle"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9087 msgstr "Nachricht ans Team"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9090 msgid "show chat history"
9091 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9095 msgstr "Abstimmung: JA"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9099 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9106 msgid "enter console"
9107 msgstr "Konsole öffnen"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9111 msgstr "Verbindung trennen"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9118 msgid "auto-join team"
9119 msgstr "Team automatisch wählen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9122 msgid "drop key / drop flag"
9123 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9127 msgstr "Schnellmenü"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9130 msgid "sandbox menu"
9131 msgstr "Sandkasten-Menü"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9135 msgstr "Objekt ziehen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9138 msgid "User defined"
9139 msgstr "Benutzerdefiniert"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9142 msgid "Do not press this button again!"
9143 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9147 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9149 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9153 msgid "%s's Xonotic Server"
9154 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9158 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9161 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9169 msgid "<no model found>"
9170 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9178 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9181 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9182 "schneller wiederzufinden"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9202 msgid "AES level %d"
9203 msgstr "AES-Stufe %d"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9211 msgstr "Verschüsselung:"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9220 msgid "modified settings"
9221 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9225 msgid "official settings"
9226 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9229 msgid "stats disabled"
9230 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9233 msgid "stats enabled"
9234 msgstr "Statistiken aktiviert"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9237 msgid "SLCAT^Favorites"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9241 msgid "SLCAT^Recommended"
9242 msgstr "Vorgeschlagen"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9245 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9246 msgstr "Normale Server"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9249 msgid "SLCAT^Servers"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9253 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9254 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9257 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9258 msgstr "Modifizierte Server"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9261 msgid "SLCAT^Overkill"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9265 msgid "SLCAT^InstaGib"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9269 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9270 msgstr "Defrag-Modus"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9295 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9296 "gives for better performance (default: 1)"
9298 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9299 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9327 msgid "PART^Ultimate"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9332 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9333 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9336 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9337 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9341 msgid "Screen resolution"
9342 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9353 msgid "PART^Instant"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9406 msgstr "Angefangen:"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9410 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9413 msgid "Time_Played:"
9414 msgstr "Zeit_gespielt:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9417 msgid "Favorite_Map:"
9418 msgstr "Lieblingsmap:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9423 msgstr "%s-Matches:"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9437 msgid "%s_Percentile:"
9438 msgstr "%s-Perzentil:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9442 msgid "%s_Favorite_Map:"
9443 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9447 msgid "%d (unranked)"
9448 msgstr "%d (kein Rang)"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9453 "Update can be downloaded at:\n"
9456 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9460 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9461 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9465 msgid "^1%s TEST BUILD"
9466 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9470 msgid "Update to %s now!"
9471 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9475 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9476 "^1Expect visual problems.\n"
9478 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9479 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9483 msgstr "Standard verwenden"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9490 msgid "Enable panel"
9491 msgstr "Panel aktivieren"