Another transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2014
8 # Hans Andersen <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # Hans Andersen <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
12 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
13 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-06-04 15:59+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-06-04 14:09+0000\n"
21 "Last-Translator: Sless <sless@gmx.net>\n"
22 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
23 "de/)\n"
24 "Language: de\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: qcsrc/client/Main.qc:21
31 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
32 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
33
34 #: qcsrc/client/Main.qc:46
35 msgid ""
36 "^3Your engine build is outdated\n"
37 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
38 msgstr ""
39 "^3Deine Engine ist veraltet\n"
40 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
41
42 #: qcsrc/client/Main.qc:56
43 #, c-format
44 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
45 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:836
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
51 "%s)\n"
52 msgstr ""
53 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
54 "classname: %s)\n"
55
56 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
57 #, c-format
58 msgid "%s (not bound)"
59 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
60
61 #: qcsrc/client/Main.qc:1300 qcsrc/client/hud.qc:221
62 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
63 #, c-format
64 msgid "%s (%s)"
65 msgstr "%s (%s)"
66
67 #: qcsrc/client/View.qc:1165
68 msgid "Revival progress"
69 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
70
71 #: qcsrc/client/hud.qc:186
72 #, c-format
73 msgid " (-%dL)"
74 msgstr " (-%dR)"
75
76 #: qcsrc/client/hud.qc:191
77 #, c-format
78 msgid " (+%dL)"
79 msgstr " (+%dR)"
80
81 #: qcsrc/client/hud.qc:210
82 msgid "Start line"
83 msgstr "Startlinie"
84
85 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
86 msgid "Finish line"
87 msgstr "Ziellinie"
88
89 #: qcsrc/client/hud.qc:214
90 #, c-format
91 msgid "Intermediate %d"
92 msgstr "Zwischenzeit %d"
93
94 #: qcsrc/client/hud.qc:223
95 #, c-format
96 msgid "%s (%s %s)"
97 msgstr "%s (%s %s)"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:832
100 msgid "Out of ammo"
101 msgstr "Keine Munition mehr"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:836
104 msgid "Don't have"
105 msgstr "Nicht vorhanden"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:840
108 msgid "Unavailable"
109 msgstr "Nicht verfügbar"
110
111 #: qcsrc/client/hud.qc:1683 qcsrc/client/hud.qc:1684 qcsrc/client/hud.qc:2057
112 #, c-format
113 msgid "Player %d"
114 msgstr "Spieler %d"
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:2369
117 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
118 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:2371 qcsrc/client/hud.qc:2413 qcsrc/client/hud.qc:2454
121 #, c-format
122 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
123 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:2456
126 #, c-format
127 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
128 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:2486
131 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
132 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:2491
135 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
136 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:2570
139 msgid "A vote has been called for:"
140 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
141
142 #: qcsrc/client/hud.qc:2572
143 msgid "Allow servers to store and display your name?"
144 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
145
146 #: qcsrc/client/hud.qc:2576
147 msgid "^1Configure the HUD"
148 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
149
150 #: qcsrc/client/hud.qc:2580
151 #, c-format
152 msgid "Yes (%s): %d"
153 msgstr "Ja (%s): %d"
154
155 #: qcsrc/client/hud.qc:2582
156 #, c-format
157 msgid "No (%s): %d"
158 msgstr "Nein (%s): %d"
159
160 #: qcsrc/client/hud.qc:3143 qcsrc/client/hud.qc:3146 qcsrc/client/hud.qc:3148
161 msgid "Personal best"
162 msgstr "Persönliche Bestzeit"
163
164 #: qcsrc/client/hud.qc:3161 qcsrc/client/hud.qc:3164 qcsrc/client/hud.qc:3166
165 msgid "Server best"
166 msgstr "Server-Bestzeit"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3528
169 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
170 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3593
173 #, c-format
174 msgid "FPS: %.*f"
175 msgstr "FPS: %.*f"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3657
178 msgid "^1Observing"
179 msgstr "^1Beobachten"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3660 qcsrc/client/hud.qc:3662
182 #, c-format
183 msgid "^1Spectating: ^7%s"
184 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3667
187 #, c-format
188 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
189 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
190
191 #: qcsrc/client/hud.qc:3669
192 #, c-format
193 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
194 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3673
197 #, c-format
198 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
199 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3675
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
204 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3678
207 #, c-format
208 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
209 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3686
212 msgid "^1Match has already begun"
213 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
214
215 #: qcsrc/client/hud.qc:3688
216 msgid "^1You have no more lives left"
217 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3690 qcsrc/client/hud.qc:3693
220 #, c-format
221 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
222 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
223
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3701
225 #, c-format
226 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
227 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
228
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3708
230 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
231 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3723
234 #, c-format
235 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
236 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
239 #, c-format
240 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
241 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
244 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
245 msgstr ""
246 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
249 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
250 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
253 #, c-format
254 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
255 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
258 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
259 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3764
262 #, c-format
263 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
264 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3772
267 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
268 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
271 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
272 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
275 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
276 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
277
278 #: qcsrc/client/hud.qc:3778
279 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
280 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
281
282 #: qcsrc/client/hud.qc:3825
283 msgid " qu/s"
284 msgstr "qu/s"
285
286 #: qcsrc/client/hud.qc:3829
287 msgid " m/s"
288 msgstr "m/s"
289
290 #: qcsrc/client/hud.qc:3833
291 msgid " km/h"
292 msgstr "km/h"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:3837
295 msgid " mph"
296 msgstr "mph"
297
298 #: qcsrc/client/hud.qc:3841
299 msgid " knots"
300 msgstr " Knoten"
301
302 #: qcsrc/client/hud.qc:4497
303 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
304 msgstr ""
305 "Falsche/fehlende Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch "
306 "korrigiert\n"
307
308 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
309 #, c-format
310 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
311 msgstr ""
312 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
313 "gespeichert)\n"
314
315 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
316 #, c-format
317 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
318 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
321 msgid " (1 vote)"
322 msgstr " (1 Stimme)"
323
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
325 #, c-format
326 msgid " (%d votes)"
327 msgstr " (%d Stimmen)"
328
329 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
330 msgid "Don't care"
331 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
332
333 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
334 msgid "Vote for a map"
335 msgstr "Stimme für eine Map ab"
336
337 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
338 #, c-format
339 msgid "%d seconds left"
340 msgstr "%d Sekunden übrig"
341
342 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
343 msgid ""
344 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
345 msgstr ""
346 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
347
348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
349 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
350 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
351
352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
353 msgid "Requesting preview...\n"
354 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
355
356 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
357 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
358 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
359
360 #: qcsrc/client/movetypes.qc:227
361 #, c-format
362 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
363 msgstr ""
364 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
365
366 #: qcsrc/client/movetypes.qc:230
367 #, c-format
368 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
369 msgstr ""
370 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
373 msgid "SCO^bckills"
374 msgstr "SCO^bckills"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
377 msgid "SCO^bctime"
378 msgstr "SCO^bctime"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
381 msgid "SCO^caps"
382 msgstr "SCO^caps"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
385 msgid "SCO^captime"
386 msgstr "SCO^captime"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
389 msgid "SCO^deaths"
390 msgstr "SCO^deaths"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
393 msgid "SCO^destroyed"
394 msgstr "SCO^destroyed"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
397 msgid "SCO^drops"
398 msgstr "SCO^drops"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
401 msgid "SCO^faults"
402 msgstr "SCO^faults"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
405 msgid "SCO^fckills"
406 msgstr "SCO^fckills"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
409 msgid "SCO^goals"
410 msgstr "SCO^goals"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
413 msgid "SCO^kckills"
414 msgstr "SCO^kckills"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
417 msgid "SCO^kdratio"
418 msgstr "SCO^kdratio"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
421 msgid "SCO^k/d"
422 msgstr "SCO^k/d"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
425 msgid "SCO^kd"
426 msgstr "SCO^kd"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
429 msgid "SCO^kdr"
430 msgstr "SCO^kdr"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
433 msgid "SCO^kills"
434 msgstr "SCO^kills"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
437 msgid "SCO^laps"
438 msgstr "SCO^laps"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
441 msgid "SCO^lives"
442 msgstr "SCO^lives"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
445 msgid "SCO^losses"
446 msgstr "SCO^losses"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
449 msgid "SCO^name"
450 msgstr "SCO^name"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
453 msgid "SCO^sum"
454 msgstr "Summe"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
457 msgid "SCO^nick"
458 msgstr "SCO^nick"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
461 msgid "SCO^objectives"
462 msgstr "SCO^objectives"
463
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
465 msgid "SCO^pickups"
466 msgstr "SCO^pickups"
467
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
469 msgid "SCO^ping"
470 msgstr "SCO^ping"
471
472 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
473 msgid "SCO^pl"
474 msgstr "SCO^pl"
475
476 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
477 msgid "SCO^pushes"
478 msgstr "SCO^pushes"
479
480 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
481 msgid "SCO^rank"
482 msgstr "SCO^rank"
483
484 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
485 msgid "SCO^returns"
486 msgstr "SCO^returns"
487
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
489 msgid "SCO^revivals"
490 msgstr "SCO^revivals"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
493 msgid "SCO^score"
494 msgstr "SCO^score"
495
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
497 msgid "SCO^suicides"
498 msgstr "SCO^suicides"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
501 msgid "SCO^takes"
502 msgstr "SCO^takes"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
505 msgid "SCO^ticks"
506 msgstr "SCO^ticks"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
509 msgid ""
510 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
511 msgstr ""
512 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
515 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
516 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
519 msgid "Usage:\n"
520 msgstr "Syntax:\n"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
523 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
524 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
527 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
528 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
529
530 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
531 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
532 msgstr ""
533 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
534
535 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
536 msgid ""
537 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
538 "\n"
539 msgstr ""
540 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
541 "\n"
542
543 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
544 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
545 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
548 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
549 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
552 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
553 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
556 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
557 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
560 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
561 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
564 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
565 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
568 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
569 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
572 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
573 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
574
575 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
576 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
577 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
578
579 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
580 msgid ""
581 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
582 "captured\n"
583 msgstr ""
584 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
585 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
588 msgid ""
589 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
590 "ball (Keepaway) was picked up\n"
591 msgstr ""
592 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
593 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
596 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
597 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
600 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
601 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
604 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
605 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
608 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
609 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
612 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
613 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
616 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
617 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
620 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
621 msgstr ""
622 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
623
624 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
625 msgid ""
626 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
627 "void\n"
628 msgstr ""
629 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
632 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
633 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
636 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
637 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
640 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
641 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
644 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
645 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
648 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
649 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
652 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
653 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
656 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
657 msgstr ""
658 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
661 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
662 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
665 msgid ""
666 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
667 "Keepaway\n"
668 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
669
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
671 msgid ""
672 "^3score^7                    Total score\n"
673 "\n"
674 msgstr ""
675 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
676 "\n"
677
678 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
679 msgid ""
680 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
681 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
682 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
683 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
687 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
688 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
689 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
690 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
691 "\n"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
694 msgid ""
695 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
696 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
700 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
701 "\n"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
704 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
705 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
708 msgid ""
709 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
710 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
711 msgstr ""
712 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
713 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
716 msgid ""
717 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
718 "other gamemodes except DM.\n"
719 msgstr ""
720 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
721 "außer DM erscheinen.\n"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:520 qcsrc/client/scoreboard.qc:527
724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
728 msgid "N/A"
729 msgstr "N/V"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:970
732 #, c-format
733 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
734 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1033
737 #, c-format
738 msgid "%d%%"
739 msgstr "%d%%"
740
741 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1099
742 msgid "Map stats:"
743 msgstr "Map-Statistiken:"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1117
746 msgid "Monsters killed:"
747 msgstr "Monster getötet:"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1124
750 msgid "Secrets found:"
751 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1152
754 msgid "Rankings"
755 msgstr "Platzierungen"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1248
758 msgid "Scoreboard"
759 msgstr "Tabelle"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1307
762 #, c-format
763 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
764 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
767 #, c-format
768 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
769 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
770
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1345
772 msgid "Spectators"
773 msgstr "Zuschauer"
774
775 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
776 #, c-format
777 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
778 msgstr "spielend ^3%s^7 auf ^2%s^7"
779
780 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1359 qcsrc/client/scoreboard.qc:1364
781 #, c-format
782 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
783 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
784
785 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1387
786 msgid " or"
787 msgstr " oder"
788
789 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1371 qcsrc/client/scoreboard.qc:1378
790 #, c-format
791 msgid " until ^3%s %s^7"
792 msgstr " bis ^3%s %s^7"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372 qcsrc/client/scoreboard.qc:1379
795 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1391 qcsrc/client/scoreboard.qc:1398
796 msgid "SCO^points"
797 msgstr "Punkte"
798
799 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1373 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
800 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1392 qcsrc/client/scoreboard.qc:1399
801 msgid "SCO^is beaten"
802 msgstr "SCO^is beaten"
803
804 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1390 qcsrc/client/scoreboard.qc:1397
805 #, c-format
806 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
807 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
808
809 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
810 #, c-format
811 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
812 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
815 #, c-format
816 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
817 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
818
819 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
820 #, c-format
821 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
822 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
823
824 #: qcsrc/client/target_music.qc:94 qcsrc/client/target_music.qc:183
825 #, c-format
826 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
827 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
828
829 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:584
830 msgid "Spam"
831 msgstr "Spam"
832
833 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
834 #, c-format
835 msgid "%s under attack!"
836 msgstr "%s wird angegriffen!"
837
838 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
839 msgid "No right gunner!"
840 msgstr "Rechts keine Waffe!"
841
842 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
843 msgid "No left gunner!"
844 msgstr "Links keine Waffe!"
845
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
847 msgid "Push"
848 msgstr "Drücken"
849
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
851 msgid "Destroy"
852 msgstr "Zerstören"
853
854 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
855 msgid "Defend"
856 msgstr "Verteidigen"
857
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
859 msgid "Blue base"
860 msgstr "Blaue Basis"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
863 msgid "DANGER"
864 msgstr "GEFAHR"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
867 msgid "Enemy carrier"
868 msgstr "Feindlicher Träger"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
871 msgid "Flag carrier"
872 msgstr "Flaggenträger"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
875 msgid "Dropped flag"
876 msgstr "Flagge"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
879 msgid "Help me!"
880 msgstr "Helft mir!"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
883 msgid "Here"
884 msgstr "Hier"
885
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
887 msgid "Dropped key"
888 msgstr "Schlüssel"
889
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
893 msgid "Key carrier"
894 msgstr "Schlüsselträger"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
897 msgid "Run here"
898 msgstr "Hier her"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
901 msgid "Red base"
902 msgstr "Rote Basis"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
905 msgid "Waypoint"
906 msgstr "Wegpunkt"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
910 msgid "Generator"
911 msgstr "Generator"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
914 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270 qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
918 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
920 msgid "Control point"
921 msgstr "Kontrollpunkt"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
924 msgid "Checkpoint"
925 msgstr "Checkpoint"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
928 msgid "Finish"
929 msgstr "Ziel"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
932 msgid "Start"
933 msgstr "Start"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
936 msgid "Goal"
937 msgstr "Tor"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
940 msgid "Ball"
941 msgstr "Ball"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
944 msgid "Ball carrier"
945 msgstr "Ballbesitzer"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/server/w_laser.qc:11
948 msgid "Laser"
949 msgstr "Laser"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
952 msgid "Shotgun"
953 msgstr "Schrotflinte"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
956 msgid "Machine Gun"
957 msgstr "Maschinengewehr"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
960 msgid "Mortar"
961 msgstr "Mortar"
962
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/server/w_electro.qc:11
964 msgid "Electro"
965 msgstr "Elektro"
966
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
968 msgid "Crylink"
969 msgstr "Crylink"
970
971 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_nex.qc:11
972 msgid "Nex"
973 msgstr "Nex"
974
975 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
976 msgid "Hagar"
977 msgstr "Hagar"
978
979 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
980 msgid "Rocket Launcher"
981 msgstr "Raketenwerfer"
982
983 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_porto.qc:11
984 msgid "Port-O-Launch"
985 msgstr "Port-O-Launch"
986
987 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294
988 msgid "Minstanex"
989 msgstr "MinstaNex"
990
991 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295
992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
993 msgid "Hook"
994 msgstr "Enterhaken"
995
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
997 msgid "Fireball"
998 msgstr "Fireball"
999
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297
1001 msgid "HLAC"
1002 msgstr "HLAC"
1003
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1005 msgid "Rifle"
1006 msgstr "Gewehr"
1007
1008 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1009 msgid "Mine Layer"
1010 msgstr "Minenleger"
1011
1012 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305
1013 msgid "Invisibility"
1014 msgstr "Unsichtbarkeit"
1015
1016 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306
1017 msgid "Extra life"
1018 msgstr "Extraleben"
1019
1020 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1021 msgid "Speed"
1022 msgstr "Geschwindigkeit"
1023
1024 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
1025 msgid "Strength"
1026 msgstr "Stärke"
1027
1028 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1029 msgid "Shield"
1030 msgstr "Schutzschild"
1031
1032 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1033 msgid "Fuel regen"
1034 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1035
1036 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1037 msgid "Jet Pack"
1038 msgstr "Jetpack"
1039
1040 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1041 msgid "Frozen!"
1042 msgstr "Eingefroren!"
1043
1044 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1045 msgid "Tagged"
1046 msgstr "Markiert"
1047
1048 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1049 msgid "Vehicle"
1050 msgstr "Fahrzeug"
1051
1052 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:588
1053 #, c-format
1054 msgid "%s needing help!"
1055 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1056
1057 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1058 #, c-format
1059 msgid "error: status is %d\n"
1060 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
1061
1062 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1063 msgid "error creating curl handle\n"
1064 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1065
1066 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1067 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1068 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1069
1070 #: qcsrc/common/command/generic.qc:457
1071 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1072 msgstr ""
1073 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1074 "sv_cmd.\n"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_DEC^%s years"
1079 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_ZER^%d years"
1084 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_FIR^%d year"
1089 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_SEC^%d years"
1094 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_THI^%d years"
1099 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_MUL^%d years"
1104 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1109 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1114 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_FIR^%d week"
1119 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1124 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_THI^%d weeks"
1129 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1134 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_DEC^%s days"
1139 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_ZER^%d days"
1144 msgstr "%d Tage"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_FIR^%d day"
1149 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_SEC^%d days"
1154 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_THI^%d days"
1159 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_MUL^%d days"
1164 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_DEC^%s hours"
1169 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_ZER^%d hours"
1174 msgstr "%d Stunden"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_FIR^%d hour"
1179 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_SEC^%d hours"
1184 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_THI^%d hours"
1189 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_MUL^%d hours"
1194 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1199 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1204 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1207 #, c-format
1208 msgid "CI_FIR^%d minute"
1209 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1212 #, c-format
1213 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1214 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1217 #, c-format
1218 msgid "CI_THI^%d minutes"
1219 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1222 #, c-format
1223 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1224 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1225
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1227 #, c-format
1228 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1229 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1230
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1232 #, c-format
1233 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1234 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1235
1236 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1237 #, c-format
1238 msgid "CI_FIR^%d second"
1239 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1240
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1242 #, c-format
1243 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1244 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1245
1246 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1247 #, c-format
1248 msgid "CI_THI^%d seconds"
1249 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1250
1251 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1252 #, c-format
1253 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1254 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1255
1256 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1257 #, c-format
1258 msgid "%dst"
1259 msgstr "%dst"
1260
1261 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1262 #, c-format
1263 msgid "%dnd"
1264 msgstr "%dnd"
1265
1266 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1267 #, c-format
1268 msgid "%drd"
1269 msgstr "%drd"
1270
1271 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1272 #, c-format
1273 msgid "%dth"
1274 msgstr "%dth"
1275
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:717
1277 #, no-c-format
1278 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1279 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1282 #, c-format
1283 msgid "%s: %s"
1284 msgstr "%s: %s"
1285
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1287 msgid "Deathmatch"
1288 msgstr "Deathmatch"
1289
1290 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1291 msgid "Last Man Standing"
1292 msgstr "Last Man Standing"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1295 msgid "Race"
1296 msgstr "Race"
1297
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1299 msgid "Race CTS"
1300 msgstr "Race CTS"
1301
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1303 msgid "Team Deathmatch"
1304 msgstr "Team Deathmatch"
1305
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1307 msgid "Capture the Flag"
1308 msgstr "Capture The Flag"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1311 msgid "Clan Arena"
1312 msgstr "Clan Arena"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1315 msgid "Domination"
1316 msgstr "Domination"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1319 msgid "Key Hunt"
1320 msgstr "Key Hunt"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1323 msgid "Assault"
1324 msgstr "Assault"
1325
1326 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1327 msgid "Onslaught"
1328 msgstr "Onslaught"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1331 msgid "Nexball"
1332 msgstr "Nexball"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1335 msgid "Freeze Tag"
1336 msgstr "Freeze Tag"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1339 msgid "Keepaway"
1340 msgstr "Keepaway"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasion"
1345
1346 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1348 msgid "Mage"
1349 msgstr "Magier"
1350
1351 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1353 msgid "Shambler"
1354 msgstr "Shambler"
1355
1356 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1358 msgid "Spider"
1359 msgstr "Spinne"
1360
1361 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1363 msgid "Wyvern"
1364 msgstr "Lindwurm"
1365
1366 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1368 msgid "Zombie"
1369 msgstr "Zombie"
1370
1371 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1372 msgid "^1Server notices:"
1373 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1374
1375 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1376 #, c-format
1377 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1378 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1379
1380 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1381 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1382 msgstr ""
1383 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1384 "Matches"
1385
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1387 #, c-format
1388 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1389 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1392 #, c-format
1393 msgid ""
1394 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1395 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1396 msgstr ""
1397 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1398 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1399
1400 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1401 #, c-format
1402 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1403 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1404
1405 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1409 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1410 msgstr ""
1411 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1412 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1415 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1416 msgstr ""
1417 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1418
1419 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1420 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1421 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1424 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1425 msgstr ""
1426 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1427 "einfach nach Hause gerannt"
1428
1429 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1430 msgid ""
1431 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1432 "base"
1433 msgstr ""
1434 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1435 "Langeweile heimgeflogen"
1436
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1441 "itself"
1442 msgstr ""
1443 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1444 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1445
1446 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1447 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1448 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1453 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1456 #, c-format
1457 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1458 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:355 qcsrc/common/notifications.qh:356
1461 #, c-format
1462 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1463 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1466 #, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1468 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1471 #, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1473 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1476 #, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1478 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1481 #, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1483 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1486 #, c-format
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1488 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1491 #, c-format
1492 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1493 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1494
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1496 #, c-format
1497 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1498 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1501 #, c-format
1502 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1503 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1504
1505 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1506 #, c-format
1507 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1508 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1509
1510 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1511 #, c-format
1512 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1513 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1514
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1516 #, c-format
1517 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1518 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1519
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1521 #, c-format
1522 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1523 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1524
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1526 #, c-format
1527 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1528 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1529
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1531 #, c-format
1532 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1533 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1534
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1536 #, c-format
1537 msgid ""
1538 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1539 msgstr ""
1540 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1541 "%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1564 #, c-format
1565 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1566 msgstr ""
1567 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1573 msgstr ""
1574 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1575 "%s"
1576
1577 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1578 #, c-format
1579 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1580 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1581
1582 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1583 #, c-format
1584 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1585 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1586
1587 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1588 #, c-format
1589 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1590 msgstr ""
1591 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1594 #, c-format
1595 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1596 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1599 #, c-format
1600 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1601 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1604 #, c-format
1605 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1606 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1611 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1614 #, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1616 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1619 #, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1621 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1624 #, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1626 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1629 #, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1631 msgstr "^BG%s^K1 %s^K1%s%s"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1634 #, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1636 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1641 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1646 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1649 #, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1651 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1654 #, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1656 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1659 #, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1661 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1664 #, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1666 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1671 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1676 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1681 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1686 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1691 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1694 #, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1696 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1699 #, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1701 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1702
1703 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1704 #, c-format
1705 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1706 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1707
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1709 #, c-format
1710 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1711 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1712
1713 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1714 #, c-format
1715 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1716 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1721 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1726 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1731 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1791 msgstr ""
1792 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1793
1794 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1795 #, c-format
1796 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1797 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1798
1799 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1800 #, c-format
1801 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1802 msgstr ""
1803 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1808 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1811 #, c-format
1812 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1813 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1814
1815 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1816 #, c-format
1817 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1818 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1819
1820 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1821 #, c-format
1822 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1823 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1824
1825 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1826 #, c-format
1827 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1828 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1829
1830 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1831 #, c-format
1832 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1833 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1834
1835 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1836 #, c-format
1837 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1838 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1839
1840 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1841 #, c-format
1842 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1843 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1848 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1851 #, c-format
1852 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1853 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
1854
1855 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1856 #, c-format
1857 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1858 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1866 #, c-format
1867 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1868 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
1869
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1871 #, c-format
1872 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1873 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
1874
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1876 #, c-format
1877 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1878 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
1879
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1881 #, c-format
1882 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1883 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
1884
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1886 #, c-format
1887 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1888 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
1889
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1891 #, c-format
1892 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1893 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1896 #, c-format
1897 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1898 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1901 #, c-format
1902 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1903 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:436 qcsrc/common/notifications.qh:625
1906 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1907 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:437 qcsrc/common/notifications.qh:626
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1912 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:438 qcsrc/common/notifications.qh:554
1915 msgid "^BGRound tied"
1916 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:439 qcsrc/common/notifications.qh:555
1919 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1920 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1925 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1928 #, c-format
1929 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1930 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:442 qcsrc/common/notifications.qh:630
1933 #, c-format
1934 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
1935 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:443 qcsrc/common/notifications.qh:631
1938 #, c-format
1939 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
1940 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:444 qcsrc/common/notifications.qh:632
1943 #, c-format
1944 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
1945 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:445 qcsrc/common/notifications.qh:633
1948 #, c-format
1949 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
1950 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:446 qcsrc/common/notifications.qh:634
1953 #, c-format
1954 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
1955 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.qh:447 qcsrc/common/notifications.qh:635
1958 #, c-format
1959 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
1960 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
1961
1962 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1963 #, c-format
1964 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
1965 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1968 #, c-format
1969 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
1970 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1973 #, c-format
1974 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
1975 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications.qh:451 qcsrc/common/notifications.qh:638
1978 #, c-format
1979 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
1980 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:639
1983 #, c-format
1984 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
1985 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1988 #, c-format
1989 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
1990 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1993 #, c-format
1994 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
1995 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
1996
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1998 #, c-format
1999 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2000 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2005 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2010 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2015 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2018 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2019 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2024 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2029 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2034 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2039 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2044 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2049 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2052 msgid ""
2053 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2054 "spectators aren't allowed at the moment."
2055 msgstr ""
2056 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2057 "sind im Moment nicht erlaubt."
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2062 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2065 #, c-format
2066 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2067 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2068
2069 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2070 #, c-format
2071 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2072 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2077 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2082 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2087 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2092 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2098 "and will be lost."
2099 msgstr ""
2100 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2101 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2104 #, c-format
2105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2106 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2109 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2110 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2116 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2117 msgstr ""
2118 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2119 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2124 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2130 "^F2Xonotic %s"
2131 msgstr ""
2132 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2133 "^F2Xonotic %s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2139 msgstr ""
2140 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2146 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2147 msgstr ""
2148 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2149 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2152 #, c-format
2153 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2154 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2160 msgstr ""
2161 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2162 "Accordeon%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2167 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2177 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2187 msgstr ""
2188 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s"
2193 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Elektroplasma%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit Elektroplasma%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich an sein Elektroplasma nicht erinnern%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2208 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2213 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2228 msgstr ""
2229 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2244 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2254 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2260 msgstr ""
2261 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2262 "Kleinschen Flasche%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 kam  durch ^BG%s^K1's Laser zu tode%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Laser getötet%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Minstanex vaporisiert%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Nex vaporisiert%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2332 msgstr ""
2333 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem Raketenwerfer selbst in die Luft%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2383 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2407 msgid "^BGYou are attacking!"
2408 msgstr "^BGDu greifst an!"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2411 msgid "^BGYou are defending!"
2412 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2415 msgid "^F4Begin!"
2416 msgstr "^F4Los!"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2419 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2420 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2423 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2424 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2427 msgid "^F4Round cannot start"
2428 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2431 msgid "^F2Don't camp!"
2432 msgstr "^F2Campe nicht!"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2435 msgid ""
2436 "^BGYou are now free.\n"
2437 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2438 "^BGif you think you will succeed."
2439 msgstr ""
2440 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2441 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2442 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2445 msgid ""
2446 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2447 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2448 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2449 msgstr ""
2450 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2451 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2452 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2453 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2456 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2457 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2460 #, c-format
2461 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2462 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2467 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2470 #, c-format
2471 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2472 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2477 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2478
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2480 #, c-format
2481 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2482 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2483
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2485 #, c-format
2486 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2487 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2488
2489 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2490 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2491 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2494 #, c-format
2495 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2496 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2499 #, c-format
2500 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2501 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2504 #, c-format
2505 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2506 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2509 #, c-format
2510 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2511 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2514 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2515 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2518 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2519 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2522 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2523 msgstr ""
2524 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2527 #, c-format
2528 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2529 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2532 #, c-format
2533 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2534 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2537 #, c-format
2538 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2539 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2542 #, c-format
2543 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2544 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2547 #, c-format
2548 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2549 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2552 #, c-format
2553 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2554 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2557 #, c-format
2558 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2559 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2562 #, c-format
2563 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2564 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2567 #, c-format
2568 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2569 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2572 #, c-format
2573 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2574 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2577 #, c-format
2578 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2579 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications.qh:579
2582 #, c-format
2583 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2584 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2587 #, c-format
2588 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2589 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2592 #, c-format
2593 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2594 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2597 #, c-format
2598 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2599 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2602 #, c-format
2603 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2604 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2607 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2608 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2614 "You are now on: %s"
2615 msgstr ""
2616 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2617 "Du bist jetzt in: %s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2620 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2621 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2624 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2625 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2628 msgid "^K1Die camper!"
2629 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2632 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2633 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2636 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2637 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:587
2640 #, c-format
2641 msgid "^K1You were %s"
2642 msgstr "^K1Du warst %s"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:588
2645 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2646 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2649 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2650 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2653 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2654 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:590
2657 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2658 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2661 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2662 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2665 msgid "^K1You need to be more careful!"
2666 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2669 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2670 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2673 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2674 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2677 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2678 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2681 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2682 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2685 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2686 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2689 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2690 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2693 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2694 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2697 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2698 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2701 msgid "^K1You need to preserve your health"
2702 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2705 msgid "^K1You became a shooting star!"
2706 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2709 msgid "^K1You melted away in slime!"
2710 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2713 msgid "^K1You committed suicide!"
2714 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2717 msgid "^K1You ended it all!"
2718 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2721 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2722 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou are now on: %s"
2727 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2730 msgid "^K1You died in an accident!"
2731 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2734 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2735 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2738 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2739 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2742 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2743 msgstr ""
2744 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2747 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2748 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2751 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2752 msgstr ""
2753 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2756 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2757 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2760 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2761 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2764 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2765 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2768 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2769 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2772 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2773 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2776 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2777 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2780 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2781 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2784 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2785 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2788 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2789 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2792 msgid "^K1Watch your step!"
2793 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2796 #, c-format
2797 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2798 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2801 #, c-format
2802 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2803 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2806 #, c-format
2807 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2808 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2811 #, c-format
2812 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2813 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2816 msgid ""
2817 "^K1Stop idling!\n"
2818 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2819 msgstr ""
2820 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2821 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2824 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2825 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2828 #, c-format
2829 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2830 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2833 #, c-format
2834 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2835 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2838 #, c-format
2839 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2840 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2843 msgid "^K3You revived yourself"
2844 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2847 #, c-format
2848 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2849 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
2850
2851 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2852 #, c-format
2853 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2854 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2857 msgid "^K1You froze yourself"
2858 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2861 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2862 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2865 #, c-format
2866 msgid "^K1A %s has arrived!"
2867 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2870 msgid ""
2871 "^K1No spawnpoints available!\n"
2872 "Hope your team can fix it..."
2873 msgstr ""
2874 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
2875 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2878 msgid ""
2879 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2880 "The player limit reached maximum capacity."
2881 msgstr ""
2882 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
2883 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2886 msgid "^BGYou picked up the ball"
2887 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2890 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2891 msgstr ""
2892 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2895 msgid ""
2896 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2897 "Help the key carriers to meet!"
2898 msgstr ""
2899 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2900 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2903 msgid ""
2904 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2905 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2906 msgstr ""
2907 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
2908 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2911 msgid ""
2912 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2913 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2914 msgstr ""
2915 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
2916 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2919 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2920 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2923 msgid "^BGScanning frequency range..."
2924 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2927 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2928 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:648 qcsrc/common/notifications.qh:649
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "^BGWaiting for players to join...\n"
2934 "Need active players for: %s"
2935 msgstr ""
2936 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
2937 "Benötigte Spieler: %s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2940 #, c-format
2941 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2942 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2945 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2946 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2949 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2950 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2953 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2954 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2957 #, c-format
2958 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2959 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2962 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2963 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s"
2968 msgstr "^BG%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2971 #, c-format
2972 msgid ""
2973 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2974 "Next weapon: ^F1%s"
2975 msgstr ""
2976 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
2977 "Nächste Waffe: ^F1%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2980 #, c-format
2981 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2982 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2985 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
2986 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2989 msgid ""
2990 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2991 "Keep fragging until we have a winner!"
2992 msgstr ""
2993 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
2994 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2997 msgid ""
2998 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2999 "Keep scoring until we have a winner!"
3000 msgstr ""
3001 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3002 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3008 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3009 msgstr ""
3010 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3011 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3014 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3015 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3018 msgid "^F2Shield has worn off"
3019 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3022 msgid "^F2Speed has worn off"
3023 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3026 msgid "^F2Strength has worn off"
3027 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3030 msgid "^F2You are invisible"
3031 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3034 msgid "^F2Shield surrounds you"
3035 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3038 msgid "^F2You are on speed"
3039 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3042 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3043 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3046 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3047 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3050 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3051 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3054 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3055 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3058 msgid "^F2You now have a superweapon"
3059 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3062 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3063 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3066 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3067 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3070 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3071 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3074 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3075 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3078 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3079 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3082 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3083 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:961 qcsrc/common/notifications.qh:962
3086 #, c-format
3087 msgid " (near %s)"
3088 msgstr " (nahe %s)"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3091 msgid "primary"
3092 msgstr "primär"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:969 qcsrc/common/notifications.qh:970
3095 msgid "secondary"
3096 msgstr "sekundär"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:980
3099 #, c-format
3100 msgid " ^F1(Press %s)"
3101 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:989
3104 #, c-format
3105 msgid " with %s"
3106 msgstr " mit %s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3109 #, c-format
3110 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3111 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3114 #, c-format
3115 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3116 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications.qh:998
3119 msgid "TRIPLE FRAG! "
3120 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3123 #, c-format
3124 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3125 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3128 #, c-format
3129 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3130 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:999
3133 msgid "RAGE! "
3134 msgstr "RAGE! "
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3137 #, c-format
3138 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3139 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3142 #, c-format
3143 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3144 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:1000
3147 msgid "MASSACRE! "
3148 msgstr "MASSAKER! "
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3151 #, c-format
3152 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3153 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3156 #, c-format
3157 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3158 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications.qh:1001
3161 msgid "MAYHEM! "
3162 msgstr "CHAOS! "
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3165 #, c-format
3166 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3167 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3170 #, c-format
3171 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3172 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:1002
3175 msgid "BERSERKER! "
3176 msgstr "BERSERKER! "
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3179 #, c-format
3180 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3181 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3184 #, c-format
3185 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3186 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:1003
3189 msgid "CARNAGE! "
3190 msgstr "GEMETZEL! "
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3193 #, c-format
3194 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3195 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3198 #, c-format
3199 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3200 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:1004
3203 msgid "ARMAGEDDON! "
3204 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1010
3207 #, c-format
3208 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3209 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:1012
3212 #, c-format
3213 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3214 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.qh:1018
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "\n"
3220 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications.qh:1020
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "\n"
3229 "(^F4Dead^BG)%s"
3230 msgstr ""
3231 "\n"
3232 "(^F4Tot^BG)%s"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:1057 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3235 #, c-format
3236 msgid "%d score spree! "
3237 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3238
3239 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069
3240 #, c-format
3241 msgid "%d frag spree! "
3242 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3245 msgid "First blood! "
3246 msgstr "Erster Kill!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications.qh:1082
3249 msgid "First score! "
3250 msgstr "Erster Punkt! "
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3253 msgid "First casualty! "
3254 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:1086
3257 msgid "First victim! "
3258 msgstr "Erstes Opfer! "
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:1127
3261 #, c-format
3262 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3263 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications.qh:1128
3266 #, c-format
3267 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3268 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3271 #, c-format
3272 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3273 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:1147
3276 #, c-format
3277 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3278 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3281 #, c-format
3282 msgid ", ending their %d frag spree"
3283 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:1164
3286 #, c-format
3287 msgid ", ending their %d score spree"
3288 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:1178
3291 #, c-format
3292 msgid ", losing their %d frag spree"
3293 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:1179
3296 #, c-format
3297 msgid ", losing their %d score spree"
3298 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3299
3300 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3301 msgid "Red"
3302 msgstr "Rot"
3303
3304 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3305 msgid "Blue"
3306 msgstr "Blau"
3307
3308 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3309 msgid "Yellow"
3310 msgstr "Gelb"
3311
3312 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3313 msgid "Pink"
3314 msgstr "Pink"
3315
3316 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3317 msgid "Team"
3318 msgstr "Team"
3319
3320 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3321 msgid "Neutral"
3322 msgstr "Neutral"
3323
3324 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3325 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3326 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3327
3328 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3329 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3330 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3331
3332 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3333 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3334 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3335
3336 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3337 msgid "Available options:\n"
3338 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3339
3340 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3341 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3342 msgstr ""
3343 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3344 "help ausgegeben.\n"
3345
3346 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3347 #, c-format
3348 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3349 msgstr ""
3350 "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, der Text wurde um einen "
3351 "Faktor %f gestaucht\n"
3352
3353 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3354 #, c-format
3355 msgid "Item %d"
3356 msgstr "Eintrag %d"
3357
3358 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3359 #, c-format
3360 msgid "%d (%s)"
3361 msgstr "%d (%s)"
3362
3363 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3364 msgid "custom"
3365 msgstr "benutzerdefiniert"
3366
3367 #: qcsrc/menu/menu.qc:59
3368 #, c-format
3369 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3370 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s\n"
3371
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3374 msgid "???"
3375 msgstr "???"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3378 #, c-format
3379 msgid "Level %d: %s"
3380 msgstr "Level %d: %s"
3381
3382 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3383 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3384 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3385
3386 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3387 msgid "will not be saved"
3388 msgstr "wird nicht gespeichert"
3389
3390 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3391 msgid "will be saved to config.cfg"
3392 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3393
3394 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3395 msgid "private"
3396 msgstr "privat"
3397
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3399 msgid "engine setting"
3400 msgstr "Engine-Einstellung"
3401
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3403 msgid "read only"
3404 msgstr "nur lesen"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3407 msgid "Credits"
3408 msgstr "Entwickler"
3409
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:78
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3422 msgid "OK"
3423 msgstr "OK"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3426 msgid "Welcome"
3427 msgstr "Willkommen"
3428
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3430 msgid ""
3431 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3432 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3433 "menu system."
3434 msgstr ""
3435 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3436 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3437 "Menüsystem geändert werden."
3438
3439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3442 msgid "Name:"
3443 msgstr "Name:"
3444
3445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3447 msgid "Text language:"
3448 msgstr "Sprache:"
3449
3450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3451 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3452 msgstr ""
3453 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3454
3455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3456 msgid "ALWU2N^Yes"
3457 msgstr "Ja"
3458
3459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3460 msgid "ALWU2N^No"
3461 msgstr "Nein"
3462
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3464 msgid "ALWU2N^Undecided"
3465 msgstr "Später fragen"
3466
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3468 msgid "Save settings"
3469 msgstr "Einstellungen speichern"
3470
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3472 msgid "Ammo Panel"
3473 msgstr "Munitons-Panel"
3474
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3476 msgid "Ammunition display:"
3477 msgstr "Munitionsanzeige:"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3480 msgid "Show only current ammo type"
3481 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3484 msgid "Align icon:"
3485 msgstr "Icon ausrichten:"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3493 msgid "Left"
3494 msgstr "Links"
3495
3496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3502 msgid "Right"
3503 msgstr "Rechts"
3504
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3506 msgid "Centerprint"
3507 msgstr "Nachrichten"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3510 msgid "Message duration:"
3511 msgstr "Anzeigedauer:"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3514 msgid "Fade time:"
3515 msgstr "Ausblenden nach:"
3516
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3518 msgid "Flip messages order"
3519 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3522 msgid "Text alignment:"
3523 msgstr "Textausrichtung:"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3527 msgid "Center"
3528 msgstr "Mittig"
3529
3530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3531 msgid "Font scale:"
3532 msgstr "Schriftgröße:"
3533
3534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3535 msgid "Chat Panel"
3536 msgstr "Chat-Panel"
3537
3538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3539 msgid "Chat entries:"
3540 msgstr "Chat-Zeilen:"
3541
3542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3543 msgid "Chat size:"
3544 msgstr "Chat-Größe:"
3545
3546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3547 msgid "Chat lifetime:"
3548 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3549
3550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3551 msgid "Chat beep sound"
3552 msgstr "Chat-Piepton"
3553
3554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3555 msgid "Engine Info Panel"
3556 msgstr "Engine-Info-Panel"
3557
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3559 msgid "Engine info:"
3560 msgstr "Engine-Info:"
3561
3562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3563 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3564 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3565
3566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3567 msgid "Health/Armor Panel"
3568 msgstr "Health/Armor-Panel"
3569
3570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3572 msgid "Enable status bar"
3573 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3577 msgid "Status bar alignment:"
3578 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3584 msgid "Inward"
3585 msgstr "Innen"
3586
3587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3591 msgid "Outward"
3592 msgstr "Außen"
3593
3594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3596 msgid "Icon alignment:"
3597 msgstr "Iconausrichtung:"
3598
3599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3600 msgid "Flip health and armor positions"
3601 msgstr "Health und Armor tauschen"
3602
3603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3604 msgid "Info Messages Panel"
3605 msgstr "Informations-Panel"
3606
3607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3608 msgid "Info messages:"
3609 msgstr "Informationen:"
3610
3611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3612 msgid "Flip align"
3613 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3614
3615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3616 msgid "Mod Icons Panel"
3617 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3618
3619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3620 msgid "Notification Panel"
3621 msgstr "Anzeige-Panel"
3622
3623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3624 msgid "Notifications:"
3625 msgstr "Anzeige:"
3626
3627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3628 msgid "Also print notifications to the console"
3629 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3630
3631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3632 msgid "Flip notify order"
3633 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3634
3635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3636 msgid "Entry lifetime:"
3637 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3638
3639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3640 msgid "Entry fadetime:"
3641 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3642
3643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3644 msgid "Physics Panel"
3645 msgstr "Physik-Panel"
3646
3647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3650 msgid "Panel disabled"
3651 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3652
3653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3654 msgid "Panel enabled"
3655 msgstr "Panel anzeigen"
3656
3657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3658 msgid "Panel enabled even observing"
3659 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3660
3661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3662 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3663 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3664
3665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3666 msgid "Status bar"
3667 msgstr "Statusleiste"
3668
3669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3671 msgid "Left align"
3672 msgstr "Links"
3673
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3676 msgid "Right align"
3677 msgstr "Rechts"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3680 msgid "Inward align"
3681 msgstr "Innen"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3684 msgid "Outward align"
3685 msgstr "Außen"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3688 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3689 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3693 msgid "Speed:"
3694 msgstr "Geschwindigkeit:"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3697 msgid "Include vertical speed"
3698 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3701 msgid "Speed unit:"
3702 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3705 msgid "qu/s"
3706 msgstr "qu/s"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3709 msgid "m/s"
3710 msgstr "m/s"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3713 msgid "km/h"
3714 msgstr "km/h"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3717 msgid "mph"
3718 msgstr "mph"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
3721 msgid "knots"
3722 msgstr "Knoten"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
3725 msgid "Show"
3726 msgstr "Anzeigen"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
3729 msgid "Top speed"
3730 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3733 msgid "Acceleration:"
3734 msgstr "Beschleunigung:"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
3737 msgid "Include vertical acceleration"
3738 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3741 msgid "Powerups Panel"
3742 msgstr "Powerup-Panel"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
3745 msgid "Flip strength and shield positions"
3746 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3749 msgid "Pressed Keys Panel"
3750 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3753 msgid "Panel enabled when spectating"
3754 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
3758 msgid "Panel always enabled"
3759 msgstr "Panel immer anzeigen"
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
3762 msgid "Forced aspect:"
3763 msgstr "Aspektverhältnis:"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3766 msgid "Race Timer Panel"
3767 msgstr "Rundenzeit-Panel"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3770 msgid "Radar Panel"
3771 msgstr "Radar-Panel"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3774 msgid "Panel enabled in teamgames"
3775 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
3778 msgid "Radar:"
3779 msgstr "Radar:"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
3786 msgid "Alpha:"
3787 msgstr "Alpha:"
3788
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
3790 msgid "Rotation:"
3791 msgstr "Drehung:"
3792
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3794 msgid "Forward"
3795 msgstr "Vorwärts"
3796
3797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3798 msgid "West"
3799 msgstr "West"
3800
3801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3802 msgid "South"
3803 msgstr "Süd"
3804
3805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3806 msgid "East"
3807 msgstr "Ost"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
3810 msgid "North"
3811 msgstr "Nord"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
3814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3815 msgid "Scale:"
3816 msgstr "Skalierung:"
3817
3818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
3819 msgid "Zoom mode:"
3820 msgstr "Zoom-Modus:"
3821
3822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3823 msgid "Zoomed in"
3824 msgstr "Vergrößert"
3825
3826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3827 msgid "Zoomed out"
3828 msgstr "Verkleinert"
3829
3830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3831 msgid "Always zoomed"
3832 msgstr "Immer vergrößert"
3833
3834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
3835 msgid "Never zoomed"
3836 msgstr "Nie vergrößert"
3837
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3839 msgid "Score Panel"
3840 msgstr "Punkte-Panel"
3841
3842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
3843 msgid "Score:"
3844 msgstr "Punkte:"
3845
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3847 msgid "Rankings:"
3848 msgstr "Platzierungen:"
3849
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3851 msgid "Off"
3852 msgstr "Aus"
3853
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3855 msgid "And me"
3856 msgstr "Auch für mich"
3857
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
3859 msgid "Pure"
3860 msgstr "Rein"
3861
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3863 msgid "Timer Panel"
3864 msgstr "Zeit-Panel"
3865
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
3867 msgid "Timer:"
3868 msgstr "Zeit:"
3869
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
3871 msgid "Show elapsed time"
3872 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
3873
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3875 msgid "Vote Panel"
3876 msgstr "Abstimmungs-Panel"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
3879 msgid "Alpha after voting:"
3880 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
3881
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3883 msgid "Weapons Panel"
3884 msgstr "Waffen-Panel"
3885
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
3887 msgid "Fade out after:"
3888 msgstr "Ausblenden nach:"
3889
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
3891 msgid "Never"
3892 msgstr "Nie"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
3895 #, c-format
3896 msgid "%ds"
3897 msgstr "%ds"
3898
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
3900 msgid "Fade effect:"
3901 msgstr "Ausblendeeffekt:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3904 msgid "EF^None"
3905 msgstr "EF^Keiner"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3908 msgid "Alpha"
3909 msgstr "Alpha"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3912 msgid "Slide"
3913 msgstr "Schieben"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
3916 msgid "EF^Both"
3917 msgstr "EF^Beide"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
3920 msgid "Weapon icons:"
3921 msgstr "Waffensymbole:"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
3924 msgid "Show only owned weapons"
3925 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3928 msgid "Show weapon ID as:"
3929 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3932 msgid "SHOWAS^None"
3933 msgstr "SHOWAS^Nichts"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3936 msgid "Number"
3937 msgstr "Zahl"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
3940 msgid "Bind"
3941 msgstr "Taste"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3944 msgid "Show Accuracy"
3945 msgstr "Trefferquote zeigen"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
3948 msgid "Show Ammo"
3949 msgstr "Munition zeigen"