]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
replace translation files by common ones
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2012-01-26 12:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/client/Main.qc:8
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:83
24 msgid ""
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
27 msgstr ""
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:93
32 #, c-format
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:258 qcsrc/client/Main.qc:274
37 #, c-format
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:466
42 #, c-format
43 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
44 msgstr ""
45 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:707
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
51 msgstr ""
52 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d -"
53 "> %d)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:716
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
59 msgstr ""
60 "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
61
62 #: qcsrc/client/Main.qc:758
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
66 "%s)\n"
67 msgstr ""
68 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
69 "classname: %s)\n"
70
71 #: qcsrc/client/Main.qc:1206
72 #, c-format
73 msgid "%s (not bound)"
74 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
75
76 #: qcsrc/client/Main.qc:1211 qcsrc/client/hud.qc:230
77 #, c-format
78 msgid "%s (%s)"
79 msgstr "%s (%s)"
80
81 #: qcsrc/client/announcer.qc:31
82 msgid "^1Begin!"
83 msgstr "^1Los!"
84
85 #: qcsrc/client/announcer.qc:41
86 #, c-format
87 msgid "^1Game starts in %d seconds"
88 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
89
90 #: qcsrc/client/announcer.qc:153
91 msgid "^1RED^7 flag"
92 msgstr "^1ROTE^7 Flagge"
93
94 #: qcsrc/client/announcer.qc:158
95 msgid "^4BLUE^7 flag"
96 msgstr "^4BLAUE^7 Flagge"
97
98 #: qcsrc/client/announcer.qc:166
99 #, c-format
100 msgid "You picked up the %s!"
101 msgstr "Du hast die %s genommen!"
102
103 #: qcsrc/client/announcer.qc:170
104 #, c-format
105 msgid "You got the %s!"
106 msgstr "Du hast die %s!"
107
108 #: qcsrc/client/hud.qc:160
109 msgid "1st"
110 msgstr "1."
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:162
113 msgid "2nd"
114 msgstr "2."
115
116 #: qcsrc/client/hud.qc:164
117 msgid "3rd"
118 msgstr "3."
119
120 #: qcsrc/client/hud.qc:166
121 #, c-format
122 msgid "%dth"
123 msgstr "%d."
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:198
126 #, c-format
127 msgid " (-%dL)"
128 msgstr " (-%dR)"
129
130 #: qcsrc/client/hud.qc:203
131 #, c-format
132 msgid " (+%dL)"
133 msgstr " (+%dR)"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:219
136 msgid "Start line"
137 msgstr "Start"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:221 qcsrc/client/hud.qc:225
140 msgid "Finish line"
141 msgstr "Ziel"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:223
144 #, c-format
145 msgid "Intermediate %d"
146 msgstr "Zwischenzeit %d"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:232
149 #, c-format
150 msgid "%s (%s %s)"
151 msgstr "%s (%s %s)"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:786
154 msgid "Out of ammo"
155 msgstr "Keine Munition mehr."
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:790
158 msgid "Don't have"
159 msgstr "nicht vorhanden"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:794
162 msgid "Unavailable"
163 msgstr "nicht verfügbar"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:1625
166 #, c-format
167 msgid "^1%s^1 couldn't take it anymore\n"
168 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:1629 qcsrc/client/hud.qc:1974
171 #, c-format
172 msgid "^1%s^1 died\n"
173 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:1633
176 #, c-format
177 msgid "^7%s^7 committed suicide. What's the point of living without ammo?\n"
178 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
179
180 #: qcsrc/client/hud.qc:1637
181 #, c-format
182 msgid "^1%s^1 thought they found a nice camping ground\n"
183 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
184
185 #: qcsrc/client/hud.qc:1641
186 #, c-format
187 msgid "^1%s^1 didn't become friends with the Lord of Teamplay\n"
188 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:1645
191 #, c-format
192 msgid "^1%s^1 unfairly eliminated themself\n"
193 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:1649
196 #, c-format
197 msgid "^1%s^1 burned to death\n"
198 msgstr "^1%s^1 brannte zu Tode\n"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:1653
201 #, c-format
202 msgid "^1%s^1 couldn't resist the urge to self-destruct\n"
203 msgstr ""
204 "^1%s^1 konnte dem Drang zur Selbstzerstörung einfach nicht widerstehen\n"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:1657
207 #, c-format
208 msgid "^1%s^1 ended it all after a %d kill spree\n"
209 msgstr "^1%s^1 machte seinem %d-Amoklauf ein Ende\n"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:1670
212 #, c-format
213 msgid "^1%s^1 took action against a team mate\n"
214 msgstr "^1%s^1 ergriff Maßnahmen gegen einen Mitspieler\n"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:1672
217 #, c-format
218 msgid "^1%s^1 mows down a team mate\n"
219 msgstr "^1%s^1 mähte einen Mitspieler nieder\n"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:1677
222 #, c-format
223 msgid "^1%s^1 ended a %d scoring spree by going against a team mate\n"
224 msgstr ""
225 "^1%s^1 dachte, %d Punkte hintereinander reichen, und trug dies an einem "
226 "Mitspieler aus\n"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:1679
229 #, c-format
230 msgid "^1%s^1 ended a %d kill spree by killing a team mate\n"
231 msgstr "^1%s^1 beendete seinen %d-Amoklauf, indem er einen Mitspieler tötete\n"
232
233 #: qcsrc/client/hud.qc:1683
234 #, c-format
235 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by a team mate!\n"
236 msgstr ""
237 "^1%s^1s %s Punkte hintereinander wurden von einem Mitspieler gestört!\n"
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:1685
240 #, c-format
241 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by a team mate!\n"
242 msgstr "^1%s^1s %s-Amoklauf wurde von einem Mitspieler beendet!\n"
243
244 #: qcsrc/client/hud.qc:1689
245 #, c-format
246 msgid "^1%s^1 drew first blood\n"
247 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:1693
250 #, c-format
251 msgid "^1%s^1 tried to occupy %s^1's teleport destination space\n"
252 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
253
254 #: qcsrc/client/hud.qc:1695
255 #, c-format
256 msgid "^1%s^1 was telefragged by %s\n"
257 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
258
259 #: qcsrc/client/hud.qc:1700
260 #, c-format
261 msgid "^1%s^1 was drowned by %s\n"
262 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
263
264 #: qcsrc/client/hud.qc:1705
265 #, c-format
266 msgid "^1%s^1 was slimed by %s\n"
267 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:1710
270 #, c-format
271 msgid "^1%s^1 was cooked by %s\n"
272 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
273
274 #: qcsrc/client/hud.qc:1715
275 #, c-format
276 msgid "^1%s^1 was grounded by %s\n"
277 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:1720
280 #, c-format
281 msgid "^1%s^1 was shot into space by %s\n"
282 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:1725
285 #, c-format
286 msgid "^1%s^1 was conserved by %s\n"
287 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
288
289 #: qcsrc/client/hud.qc:1731
290 #, c-format
291 msgid "^1%s^1 was thrown into a world of hurt by %s\n"
292 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
293
294 #: qcsrc/client/hud.qc:1735
295 #, c-format
296 msgid "^1%s^1 was crushed by %s\n"
297 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
298
299 #: qcsrc/client/hud.qc:1739
300 #, c-format
301 msgid "^1%s^1 got shredded by %s\n"
302 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:1743
305 #, c-format
306 msgid "^1%s^1 was blasted to bits by %s\n"
307 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
308
309 #: qcsrc/client/hud.qc:1747
310 #, c-format
311 msgid "^1%s^1 got caught in the destruction of %s^1's vehicle\n"
312 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
313
314 #: qcsrc/client/hud.qc:1751
315 #, c-format
316 msgid "^1%s^1 was bolted down by %s\n"
317 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
318
319 #: qcsrc/client/hud.qc:1755
320 #, c-format
321 msgid "^1%s^1 could find no shelter from %s^1's rockets\n"
322 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
323
324 #: qcsrc/client/hud.qc:1759
325 #, c-format
326 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's wakizashi dies.\n"
327 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Wakizashi.\n"
328
329 #: qcsrc/client/hud.qc:1763
330 #, c-format
331 msgid "^1%s^1 nailed to hell by %s\n"
332 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
333
334 #: qcsrc/client/hud.qc:1767
335 #, c-format
336 msgid "^1%s^1 cluster crushed by %s\n"
337 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 total zerstört\n"
338
339 #: qcsrc/client/hud.qc:1771
340 #, c-format
341 msgid "^1%s^1 dies when %s^1's raptor dies.\n"
342 msgstr "^1%s^1 starb zusammen mit %s^1's Raptor.\n"
343
344 #: qcsrc/client/hud.qc:1775
345 #, c-format
346 msgid "^1%s^1 was pushed into the line of fire by %s\n"
347 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins offene Feuer geschubst\n"
348
349 #: qcsrc/client/hud.qc:1779
350 #, c-format
351 msgid "^1%s^1 was pushed into an accident by %s\n"
352 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in einen unglücklichen Unfall geschubst\n"
353
354 #: qcsrc/client/hud.qc:1783
355 #, c-format
356 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated by %s\n"
357 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
358
359 #: qcsrc/client/hud.qc:1787
360 #, c-format
361 msgid "^1%s^1 was burnt to death by %s\n"
362 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
363
364 #: qcsrc/client/hud.qc:1799
365 #, c-format
366 msgid "^1%s^1 was fragged by %s\n"
367 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
368
369 #: qcsrc/client/hud.qc:1804
370 #, c-format
371 msgid "^1%s^1's %s scoring spree was ended by %s\n"
372 msgstr "^1%s^1's Punkte-Folge wurde von %s^1 beendet\n"
373
374 #: qcsrc/client/hud.qc:1806
375 #, c-format
376 msgid "^1%s^1's %s kill spree was ended by %s\n"
377 msgstr "^1%s^1's Kill-Spree wurde von %s^1 beendet\n"
378
379 #: qcsrc/client/hud.qc:1809
380 #, c-format
381 msgid "^1%s^1 made %s scores in a row\n"
382 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
383
384 #: qcsrc/client/hud.qc:1811
385 #, c-format
386 msgid "^1%s^1 has %s frags in a row\n"
387 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
388
389 #: qcsrc/client/hud.qc:1814
390 #, c-format
391 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE SCORE\n"
392 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
393
394 #: qcsrc/client/hud.qc:1816
395 #, c-format
396 msgid "%s^7 made a ^1TRIPLE FRAG\n"
397 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
398
399 #: qcsrc/client/hud.qc:1819
400 #, c-format
401 msgid "%s^7 unleashes ^1SCORING RAGE\n"
402 msgstr "%s^7 hat ^1PUNKTE-RASEN\n"
403
404 #: qcsrc/client/hud.qc:1821
405 #, c-format
406 msgid "%s^7 unleashes ^1RAGE\n"
407 msgstr "%s^7 ^1RAST VOR ZORN\n"
408
409 #: qcsrc/client/hud.qc:1824
410 #, c-format
411 msgid "%s^7 made ^1TEN SCORES IN A ROW!\n"
412 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
413
414 #: qcsrc/client/hud.qc:1826
415 #, c-format
416 msgid "%s^7 starts the ^1MASSACRE!\n"
417 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
418
419 #: qcsrc/client/hud.qc:1829
420 #, c-format
421 msgid "%s^7 made ^1FIFTEEN SCORES IN A ROW!\n"
422 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
423
424 #: qcsrc/client/hud.qc:1831
425 #, c-format
426 msgid "%s^7 executes ^1MAYHEM!\n"
427 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
428
429 #: qcsrc/client/hud.qc:1834
430 #, c-format
431 msgid "%s^7 made ^1TWENTY SCORES IN A ROW!\n"
432 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
433
434 #: qcsrc/client/hud.qc:1836
435 #, c-format
436 msgid "%s^7 is a ^1BERSERKER!\n"
437 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
438
439 #: qcsrc/client/hud.qc:1839
440 #, c-format
441 msgid "%s^7 made ^1TWENTY FIVE SCORES IN A ROW!\n"
442 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
443
444 #: qcsrc/client/hud.qc:1841
445 #, c-format
446 msgid "%s^7 inflicts ^1CARNAGE!\n"
447 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
448
449 #: qcsrc/client/hud.qc:1844
450 #, c-format
451 msgid "%s^7 made ^1THIRTY SCORES IN A ROW!\n"
452 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
453
454 #: qcsrc/client/hud.qc:1846
455 #, c-format
456 msgid "%s^7 unleashes ^1ARMAGEDDON!\n"
457 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
458
459 #: qcsrc/client/hud.qc:1854
460 #, c-format
461 msgid "^1%s^1 was in the water for too long\n"
462 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
463
464 #: qcsrc/client/hud.qc:1856
465 #, c-format
466 msgid "^1%s^1 drowned\n"
467 msgstr "^1%s^1 ertrank\n"
468
469 #: qcsrc/client/hud.qc:1861
470 #, c-format
471 msgid "^1%s^1 was slimed\n"
472 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
473
474 #: qcsrc/client/hud.qc:1867
475 #, c-format
476 msgid "^1%s^1 found a hot place\n"
477 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
478
479 #: qcsrc/client/hud.qc:1869
480 #, c-format
481 msgid "^1%s^1 turned into hot slag\n"
482 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
483
484 #: qcsrc/client/hud.qc:1876
485 #, c-format
486 msgid "^1%s^1 tested gravity (and it worked)\n"
487 msgstr "^1%s^1 probierte die Gravitation aus (und sie funktionierte)\n"
488
489 #: qcsrc/client/hud.qc:1878
490 #, c-format
491 msgid "^1%s^1 hit the ground with a crunch\n"
492 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
493
494 #: qcsrc/client/hud.qc:1883
495 #, c-format
496 msgid "^1%s^1 became a shooting star\n"
497 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
498
499 #: qcsrc/client/hud.qc:1889
500 #, c-format
501 msgid "^1%s^1 discovered a swamp\n"
502 msgstr "^1%s^1 entdeckte einen Sumpf\n"
503
504 #: qcsrc/client/hud.qc:1891
505 #, c-format
506 msgid "^1%s^1 is now conserved for centuries to come\n"
507 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
508
509 #: qcsrc/client/hud.qc:1898
510 #, c-format
511 msgid "^1%s^1 ran into a turret\n"
512 msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
513
514 #: qcsrc/client/hud.qc:1904
515 #, c-format
516 msgid "^1%s^1 was laserd down by a eWheel turret \n"
517 msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
518
519 #: qcsrc/client/hud.qc:1907
520 #, c-format
521 msgid "^1%s^1 got caught in the flac \n"
522 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
523
524 #: qcsrc/client/hud.qc:1910
525 #, c-format
526 msgid "^1%s^1 was riddeld full of riddled by a machinegun turret \n"
527 msgstr ""
528 "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
529
530 #: qcsrc/client/hud.qc:1913
531 #, c-format
532 msgid "^1%s^1 got served a led enrichment by a walker turret \n"
533 msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
534
535 #: qcsrc/client/hud.qc:1916
536 #, c-format
537 msgid "^1%s^1 was impaled by a walker turret \n"
538 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
539
540 #: qcsrc/client/hud.qc:1919
541 #, c-format
542 msgid "^1%s^1 was rocketed to hell by a walker turret \n"
543 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker in die Luft gejagt\n"
544
545 #: qcsrc/client/hud.qc:1922
546 #, c-format
547 msgid "^1%s^1 was blasted away hellion turret \n"
548 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
549
550 #: qcsrc/client/hud.qc:1925
551 #, c-format
552 msgid "^1%s^1 could not hide from the hunter turret \n"
553 msgstr ""
554 "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
555
556 #: qcsrc/client/hud.qc:1928
557 #, c-format
558 msgid "^1%s^1 got turned into smoldering gibs by a mlrs turret \n"
559 msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
560
561 #: qcsrc/client/hud.qc:1931
562 #, c-format
563 msgid "^1%s^1 got served some superheated plasma from a plasma turret \n"
564 msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
565
566 #: qcsrc/client/hud.qc:1934
567 #, c-format
568 msgid "^1%s^1 was phased out \n"
569 msgstr "^1%s^1 verschwand in der Phasenverschiebung\n"
570
571 #: qcsrc/client/hud.qc:1937
572 #, c-format
573 msgid "^1%s^1 was electrocuted by a tesla turret \n"
574 msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
575
576 #: qcsrc/client/hud.qc:1953
577 #, c-format
578 msgid "^1%s^1 died in an accident\n"
579 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
580
581 #: qcsrc/client/hud.qc:1957
582 #, c-format
583 msgid "^1%s^1 was unfairly eliminated\n"
584 msgstr "^1%s^1 wurde auf unfaire Weise eliminiert\n"
585
586 #: qcsrc/client/hud.qc:1963
587 #, c-format
588 msgid "^1%s^1 felt a little hot\n"
589 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
590
591 #: qcsrc/client/hud.qc:1965
592 #, c-format
593 msgid "^1%s^1 burnt to death\n"
594 msgstr "^1%s^1 verbrannte\n"
595
596 #: qcsrc/client/hud.qc:1972
597 #, c-format
598 msgid "^1%s^1 needs a restart\n"
599 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart\n"
600
601 #: qcsrc/client/hud.qc:1979
602 #, c-format
603 msgid "^1%s^1 needs a restart after a %d scoring spree\n"
604 msgstr "^1%s^1 braucht einen Neustart nach %d Punkten in Folge\n"
605
606 #: qcsrc/client/hud.qc:1981
607 #, c-format
608 msgid "^1%s^1 died with a %d kill spree\n"
609 msgstr "^1%s^1 starb mit einer %d-Kill-Spree\n"
610
611 #: qcsrc/client/hud.qc:1985
612 #, c-format
613 msgid "%s^7 got the %s\n"
614 msgstr "%s^7 bekam die %s\n"
615
616 #: qcsrc/client/hud.qc:1988
617 #, c-format
618 msgid "%s^7 lost the %s\n"
619 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
620
621 #: qcsrc/client/hud.qc:1991
622 #, c-format
623 msgid "%s^7 picked up the %s\n"
624 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
625
626 #: qcsrc/client/hud.qc:1994
627 #, c-format
628 msgid "%s^7 returned the %s\n"
629 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
630
631 #: qcsrc/client/hud.qc:1997
632 #, c-format
633 msgid "%s^7 captured the %s%s\n"
634 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
635
636 #: qcsrc/client/hud.qc:2016
637 #, c-format
638 msgid "%s^7 has picked up the ball!\n"
639 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
640
641 #: qcsrc/client/hud.qc:2021
642 #, c-format
643 msgid "%s^7 has dropped the ball!\n"
644 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
645
646 #: qcsrc/client/hud.qc:2032
647 #, c-format
648 msgid "You are now on: %s"
649 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
650
651 #: qcsrc/client/hud.qc:2034
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "You have been moved into a different team to improve team balance\n"
655 "You are now on: %s"
656 msgstr ""
657 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
658 "Du bist jetzt im: %s"
659
660 #: qcsrc/client/hud.qc:2037
661 msgid "^1Reconsider your tactics, camper!"
662 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
663
664 #: qcsrc/client/hud.qc:2039
665 msgid "^1Die camper!"
666 msgstr "^1Stirb, Camper!"
667
668 #: qcsrc/client/hud.qc:2042
669 msgid "^1You are reinserted into the game for running out of ammo..."
670 msgstr ""
671 "^1Du wurdest ins Spiel neu eingesetzt, weil dir die Munition ausging..."
672
673 #: qcsrc/client/hud.qc:2044
674 msgid "^1You were killed for running out of ammo..."
675 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
676
677 #: qcsrc/client/hud.qc:2047
678 msgid "^1You need to preserve your health"
679 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
680
681 #: qcsrc/client/hud.qc:2049
682 msgid "^1You grew too old without taking your medicine"
683 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
684
685 #: qcsrc/client/hud.qc:2052
686 msgid "^1Don't go against team mates!"
687 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
688
689 #: qcsrc/client/hud.qc:2054
690 msgid "^1Don't shoot your team mates!"
691 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
692
693 #: qcsrc/client/hud.qc:2059
694 msgid "^1You need to be more careful!"
695 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
696
697 #: qcsrc/client/hud.qc:2061
698 msgid "^1You killed your own dumb self!"
699 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
700
701 #: qcsrc/client/hud.qc:2066
702 #, c-format
703 msgid "^1Moron! You went against ^7%s^1, a team mate!"
704 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
705
706 #: qcsrc/client/hud.qc:2068
707 #, c-format
708 msgid "^1Moron! You fragged ^7%s^1, a team mate!"
709 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
710
711 #: qcsrc/client/hud.qc:2072
712 msgid "^1First score"
713 msgstr "^1Erster Punkt"
714
715 #: qcsrc/client/hud.qc:2074
716 msgid "^1First blood"
717 msgstr "^1Erstes Blut"
718
719 #: qcsrc/client/hud.qc:2078
720 msgid "^1First casualty"
721 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
722
723 #: qcsrc/client/hud.qc:2080
724 msgid "^1First victim"
725 msgstr "^1Erstes Opfer"
726
727 #: qcsrc/client/hud.qc:2084
728 #, c-format
729 msgid "^1You scored against ^7%s^1 who was typing!"
730 msgstr "^1Du hast gegen ^7%s^1 gepunktet, während er am Tippen war!"
731
732 #: qcsrc/client/hud.qc:2086
733 #, c-format
734 msgid "^1You typefragged ^7%s"
735 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
736
737 #: qcsrc/client/hud.qc:2090
738 #, c-format
739 msgid "^1You were scored against by ^7%s^1 while you were typing!"
740 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
741
742 #: qcsrc/client/hud.qc:2092
743 #, c-format
744 msgid "^1You were typefragged by ^7%s"
745 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
746
747 #: qcsrc/client/hud.qc:2096
748 #, c-format
749 msgid "^4You scored against ^7%s"
750 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
751
752 #: qcsrc/client/hud.qc:2098
753 #, c-format
754 msgid "^4You fragged ^7%s"
755 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
756
757 #: qcsrc/client/hud.qc:2102
758 #, c-format
759 msgid "^1You were scored against by ^7%s"
760 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
761
762 #: qcsrc/client/hud.qc:2104
763 #, c-format
764 msgid "^1You were fragged by ^7%s"
765 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
766
767 #: qcsrc/client/hud.qc:2109
768 msgid "^1Watch your step!"
769 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
770
771 #: qcsrc/client/hud.qc:2178 qcsrc/client/hud.qc:2179 qcsrc/client/hud.qc:2685
772 #, c-format
773 msgid "Player %d"
774 msgstr "Spieler %d"
775
776 #: qcsrc/client/hud.qc:2995
777 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
778 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
779
780 #: qcsrc/client/hud.qc:2997 qcsrc/client/hud.qc:3039 qcsrc/client/hud.qc:3080
781 #, c-format
782 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
783 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
784
785 #: qcsrc/client/hud.qc:3082
786 #, c-format
787 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
788 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
789
790 #: qcsrc/client/hud.qc:3110
791 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
792 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
793
794 #: qcsrc/client/hud.qc:3115
795 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
796 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
797
798 #: qcsrc/client/hud.qc:3197
799 msgid "A vote has been called for:"
800 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
801
802 #: qcsrc/client/hud.qc:3199
803 msgid "Allow servers to store and display your name?"
804 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
805
806 #: qcsrc/client/hud.qc:3203
807 msgid "^1Configure the HUD"
808 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
809
810 #: qcsrc/client/hud.qc:3207
811 #, c-format
812 msgid "Yes (%s): %d"
813 msgstr "Ja (%s): %d"
814
815 #: qcsrc/client/hud.qc:3209
816 #, c-format
817 msgid "No (%s): %d"
818 msgstr "Nein (%s): %d"
819
820 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3715 qcsrc/client/hud.qc:3717
821 msgid "Personal best"
822 msgstr "Persönliche Bestzeit"
823
824 #: qcsrc/client/hud.qc:3730 qcsrc/client/hud.qc:3733 qcsrc/client/hud.qc:3735
825 msgid "Server best"
826 msgstr "Server-Bestzeit"
827
828 #: qcsrc/client/hud.qc:4081
829 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
830 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
831
832 #: qcsrc/client/hud.qc:4149
833 #, c-format
834 msgid "FPS: %.*f"
835 msgstr "FPS: %.*f"
836
837 #: qcsrc/client/hud.qc:4216
838 msgid "^1Observing"
839 msgstr "^1Beobachten"
840
841 #: qcsrc/client/hud.qc:4219 qcsrc/client/hud.qc:4221
842 #, c-format
843 msgid "^1Spectating: ^7%s"
844 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
845
846 #: qcsrc/client/hud.qc:4226
847 #, c-format
848 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
849 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
850
851 #: qcsrc/client/hud.qc:4228
852 #, c-format
853 msgid "^1Press ^3%s^1 for another player"
854 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
855
856 #: qcsrc/client/hud.qc:4232
857 #, c-format
858 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
859 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
860
861 #: qcsrc/client/hud.qc:4234
862 #, c-format
863 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
864 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
865
866 #: qcsrc/client/hud.qc:4237
867 #, c-format
868 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
869 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
870
871 #: qcsrc/client/hud.qc:4241
872 msgid "^1Wait for your turn to join"
873 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
874
875 #: qcsrc/client/hud.qc:4247
876 msgid "^1Match has already begun"
877 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
878
879 #: qcsrc/client/hud.qc:4249
880 msgid "^1You have no more lives left"
881 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
882
883 #: qcsrc/client/hud.qc:4251 qcsrc/client/hud.qc:4254
884 #, c-format
885 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
886 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
887
888 #: qcsrc/client/hud.qc:4262
889 #, c-format
890 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
891 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
892
893 #: qcsrc/client/hud.qc:4269
894 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
895 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
896
897 #: qcsrc/client/hud.qc:4284
898 #, c-format
899 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
900 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwä¤rmphase zu beenden"
901
902 #: qcsrc/client/hud.qc:4286
903 #, c-format
904 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
905 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
906
907 #: qcsrc/client/hud.qc:4291
908 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
909 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
910
911 #: qcsrc/client/hud.qc:4293
912 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
913 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
914
915 #: qcsrc/client/hud.qc:4299
916 #, c-format
917 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
918 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
919
920 #: qcsrc/client/hud.qc:4320
921 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
922 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
923
924 #: qcsrc/client/hud.qc:4325
925 #, c-format
926 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
927 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
928
929 #: qcsrc/client/hud.qc:4333
930 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
931 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
932
933 #: qcsrc/client/hud.qc:4335
934 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
935 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
936
937 #: qcsrc/client/hud.qc:4337
938 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
939 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
940
941 #: qcsrc/client/hud.qc:4339
942 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
943 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
944
945 #: qcsrc/client/hud.qc:4377
946 msgid " qu/s"
947 msgstr "qu/s"
948
949 #: qcsrc/client/hud.qc:4381
950 msgid " m/s"
951 msgstr "m/s"
952
953 #: qcsrc/client/hud.qc:4385
954 msgid " km/h"
955 msgstr "km/h"
956
957 #: qcsrc/client/hud.qc:4389
958 msgid " mph"
959 msgstr "mph"
960
961 #: qcsrc/client/hud.qc:4393
962 msgid " knots"
963 msgstr "Knoten"
964
965 #: qcsrc/client/hud.qc:5059
966 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
967 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
968
969 #: qcsrc/client/hud_config.qc:185
970 #, c-format
971 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
972 msgstr ""
973 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
974 "abgelegt)\n"
975
976 #: qcsrc/client/hud_config.qc:189
977 #, c-format
978 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
979 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
980
981 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
982 msgid " (1 vote)"
983 msgstr "(1 Stimme)"
984
985 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
986 #, c-format
987 msgid " (%d votes)"
988 msgstr "(%d Stimmen)"
989
990 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:116
991 msgid "Don't care"
992 msgstr "Egal"
993
994 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:197
995 msgid "Vote for a map"
996 msgstr "Wähle eine Map"
997
998 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
999 #, c-format
1000 msgid "%d seconds left"
1001 msgstr "%d Sekunden übrig"
1002
1003 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:266
1004 msgid ""
1005 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1006 msgstr ""
1007 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1008
1009 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:276
1010 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1011 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
1012
1013 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:285
1014 msgid "Requesting preview...\n"
1015 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
1016
1017 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:100
1018 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1019 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1020
1021 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
1022 #, c-format
1023 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1024 msgstr ""
1025 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1026
1027 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
1028 #, c-format
1029 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1030 msgstr ""
1031 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
1032
1033 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
1034 msgid "SCO^bckills"
1035 msgstr "BC getötet"
1036
1037 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
1038 msgid "SCO^bctime"
1039 msgstr "Ballbesitz"
1040
1041 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
1042 msgid "SCO^caps"
1043 msgstr "Caps"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
1046 msgid "SCO^deaths"
1047 msgstr "Deaths"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
1050 msgid "SCO^destroyed"
1051 msgstr "zerstört"
1052
1053 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
1054 msgid "SCO^drops"
1055 msgstr "verloren"
1056
1057 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
1058 msgid "SCO^faults"
1059 msgstr "Fehler"
1060
1061 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
1062 msgid "SCO^fckills"
1063 msgstr "FC getötet"
1064
1065 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
1066 msgid "SCO^goals"
1067 msgstr "Tore"
1068
1069 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
1070 msgid "SCO^kckills"
1071 msgstr "KC getötet"
1072
1073 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
1074 msgid "SCO^kdratio"
1075 msgstr "kdratio"
1076
1077 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
1078 msgid "SCO^k/d"
1079 msgstr "k/d"
1080
1081 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
1082 msgid "SCO^kd"
1083 msgstr "kd"
1084
1085 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
1086 msgid "SCO^kdr"
1087 msgstr "kdr"
1088
1089 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
1090 msgid "SCO^kills"
1091 msgstr "Kills"
1092
1093 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
1094 msgid "SCO^laps"
1095 msgstr "Runden"
1096
1097 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
1098 msgid "SCO^lives"
1099 msgstr "Leben"
1100
1101 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
1102 msgid "SCO^losses"
1103 msgstr "verloren"
1104
1105 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
1106 msgid "SCO^name"
1107 msgstr "Name"
1108
1109 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
1110 msgid "SCO^nick"
1111 msgstr "Nick"
1112
1113 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
1114 msgid "SCO^objectives"
1115 msgstr "Objectives"
1116
1117 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
1118 msgid "SCO^pickups"
1119 msgstr "Flaggen"
1120
1121 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
1122 msgid "SCO^ping"
1123 msgstr "Ping"
1124
1125 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
1126 msgid "SCO^pl"
1127 msgstr "PL"
1128
1129 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
1130 msgid "SCO^pushes"
1131 msgstr "Pushes"
1132
1133 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
1134 msgid "SCO^rank"
1135 msgstr "Rang"
1136
1137 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
1138 msgid "SCO^returns"
1139 msgstr "Returns"
1140
1141 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
1142 msgid "SCO^revivals"
1143 msgstr "Wiederbelebt"
1144
1145 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
1146 msgid "SCO^score"
1147 msgstr "Punkte"
1148
1149 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
1150 msgid "SCO^suicides"
1151 msgstr "Suiz."
1152
1153 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
1154 msgid "SCO^takes"
1155 msgstr "Übernahmen"
1156
1157 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
1158 msgid "SCO^ticks"
1159 msgstr "Ticks"
1160
1161 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
1162 msgid ""
1163 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
1164 msgstr ""
1165 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
1166
1167 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
1168 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1169 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
1170
1171 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
1172 msgid "Usage:\n"
1173 msgstr "Syntax:\n"
1174
1175 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
1176 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
1177 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
1178
1179 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
1180 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1181 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
1182
1183 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:244
1184 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
1185 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
1186
1187 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
1188 msgid ""
1189 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
1190 "\n"
1191 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
1192
1193 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
1194 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
1195 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7           Name des Spielers\n"
1196
1197 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
1198 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
1199 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
1200
1201 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
1202 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
1203 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
1204
1205 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
1206 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
1207 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
1208
1209 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
1210 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
1211 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
1212
1213 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
1214 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
1215 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
1216
1217 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
1218 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
1219 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
1220
1221 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
1222 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
1223 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
1224
1225 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
1226 msgid ""
1227 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
1228 "captured\n"
1229 msgstr ""
1230 "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
1231 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
1232
1233 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
1234 msgid ""
1235 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
1236 "ball (Keepaway) was picked up\n"
1237 msgstr ""
1238 "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
1239 "wurden\n"
1240
1241 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
1242 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
1243 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
1244
1245 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
1246 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
1247 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
1248
1249 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
1250 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
1251 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
1252
1253 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
1254 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
1255 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
1256
1257 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
1258 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
1259 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
1260
1261 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
1262 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
1263 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
1264
1265 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
1266 msgid ""
1267 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
1268 "void\n"
1269 msgstr ""
1270 "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
1271 "geworfen wurde\n"
1272
1273 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
1274 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
1275 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
1276
1277 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
1278 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
1279 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
1280
1281 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
1282 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
1283 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
1284
1285 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
1286 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
1287 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
1288
1289 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
1290 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
1291 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
1292
1293 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
1294 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
1295 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
1296
1297 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
1298 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
1299 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
1300
1301 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
1302 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
1303 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
1304
1305 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
1306 msgid ""
1307 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
1308 "Keepaway\n"
1309 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
1310
1311 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
1312 msgid ""
1313 "^3score^7                    Total score\n"
1314 "\n"
1315 msgstr ""
1316 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
1317 "\n"
1318
1319 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
1320 msgid ""
1321 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1322 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1323 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1324 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
1325 "\n"
1326 msgstr ""
1327 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
1328 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
1329 "dass\n"
1330 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
1331 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
1332 "erscheinen\n"
1333 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
1334 "\n"
1335
1336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
1337 msgid ""
1338 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1339 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
1340 "\n"
1341 msgstr ""
1342 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
1343 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
1344 "\n"
1345
1346 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
1347 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
1348 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
1349
1350 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
1351 msgid ""
1352 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1353 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
1354 msgstr ""
1355 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
1356 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
1357
1358 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
1359 msgid ""
1360 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1361 "other gamemodes except DM.\n"
1362 msgstr ""
1363 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
1364 "außer DM erscheinen.\n"
1365
1366 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:432 qcsrc/client/scoreboard.qc:447
1367 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:457 qcsrc/client/scoreboard.qc:466
1368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:475
1369 #, c-format
1370 msgid "fixed missing field '%s'\n"
1371 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
1372
1373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:515 qcsrc/client/scoreboard.qc:522
1374 msgid "N/A"
1375 msgstr "-"
1376
1377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:950
1378 #, c-format
1379 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1380 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1381
1382 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1015
1383 #, c-format
1384 msgid "%d%%"
1385 msgstr "%d%%"
1386
1387 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1085
1388 msgid "Map stats:"
1389 msgstr "Map-Statistiken:"
1390
1391 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1101
1392 msgid "Secrets found:"
1393 msgstr "Geheimnisse:"
1394
1395 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1128
1396 msgid "Rankings"
1397 msgstr "Platzierungen"
1398
1399 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1223
1400 msgid "Scoreboard"
1401 msgstr "Tabelle"
1402
1403 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1268
1404 #, c-format
1405 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1406 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1407
1408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1272
1409 #, c-format
1410 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1411 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1412
1413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1305 qcsrc/client/teamplay.qc:63
1414 msgid "Spectators"
1415 msgstr "Zuschauer"
1416
1417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1311
1418 #, c-format
1419 msgid "playing on ^2%s^7"
1420 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
1421
1422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1318 qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
1423 #, c-format
1424 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1425 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
1426
1427 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1327 qcsrc/client/scoreboard.qc:1346
1428 msgid " or"
1429 msgstr " oder"
1430
1431 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330 qcsrc/client/scoreboard.qc:1337
1432 #, c-format
1433 msgid " until ^3%s %s^7"
1434 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1435
1436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1331 qcsrc/client/scoreboard.qc:1338
1437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
1438 msgid "SCO^points"
1439 msgstr "Punkte"
1440
1441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1332 qcsrc/client/scoreboard.qc:1339
1442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
1443 msgid "SCO^is beaten"
1444 msgstr "geschlagen wird"
1445
1446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1447 #, c-format
1448 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1449 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1450
1451 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:181
1452 #, c-format
1453 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
1454 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
1455
1456 #: qcsrc/client/teamplay.qc:64
1457 msgid "Red Team"
1458 msgstr "Rotes Team"
1459
1460 #: qcsrc/client/teamplay.qc:65
1461 msgid "Blue Team"
1462 msgstr "Blaues Team"
1463
1464 #: qcsrc/client/teamplay.qc:66
1465 msgid "Yellow Team"
1466 msgstr "Gelbes Team"
1467
1468 #: qcsrc/client/teamplay.qc:67
1469 msgid "Pink Team"
1470 msgstr "Pinkes Team"
1471
1472 #: qcsrc/client/tturrets.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:590
1473 msgid "Spam"
1474 msgstr "Frühstücksfleisch"
1475
1476 #: qcsrc/client/tturrets.qc:294
1477 #, c-format
1478 msgid "%s under attack!"
1479 msgstr "%s wird angegriffen!"
1480
1481 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
1482 msgid "Push"
1483 msgstr "Drücken"
1484
1485 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
1486 msgid "Destroy"
1487 msgstr "Zerstören"
1488
1489 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
1490 msgid "Defend"
1491 msgstr "Verteidigen"
1492
1493 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
1494 msgid "Blue base"
1495 msgstr "Blaue Basis"
1496
1497 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
1498 msgid "DANGER"
1499 msgstr "GEFAHR"
1500
1501 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
1502 msgid "Flag carrier"
1503 msgstr "Flaggenträger"
1504
1505 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
1506 msgid "Dropped flag"
1507 msgstr "Flagge"
1508
1509 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
1510 msgid "Help me!"
1511 msgstr "Hilfe!"
1512
1513 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
1514 msgid "Here"
1515 msgstr "Hier"
1516
1517 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
1518 msgid "Dropped key"
1519 msgstr "Schlüssel"
1520
1521 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
1522 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
1523 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
1524 msgid "Key carrier"
1525 msgstr "Schlüsselträger"
1526
1527 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
1528 msgid "Run here"
1529 msgstr "Hier her!"
1530
1531 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
1532 msgid "Red base"
1533 msgstr "Rote Basis"
1534
1535 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
1536 msgid "Waypoint"
1537 msgstr "Wegpunkt"
1538
1539 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272 qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
1540 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
1541 msgid "Generator"
1542 msgstr "Generator"
1543
1544 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275 qcsrc/client/waypointsprites.qc:276
1545 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:277 qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
1546 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279 qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
1547 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
1548 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/client/waypointsprites.qc:307
1549 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:308 qcsrc/client/waypointsprites.qc:309
1550 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
1551 msgid "Control point"
1552 msgstr "Kontrollpunkt"
1553
1554 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
1555 msgid "Checkpoint"
1556 msgstr "Checkpoint"
1557
1558 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1559 msgid "Finish"
1560 msgstr "Ziel"
1561
1562 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
1563 msgid "Start"
1564 msgstr "Start"
1565
1566 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287 qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
1567 msgid "Ball"
1568 msgstr "Ball"
1569
1570 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
1571 msgid "Ball carrier"
1572 msgstr "Ballbesitzer"
1573
1574 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290 qcsrc/server/w_laser.qc:2
1575 msgid "Laser"
1576 msgstr "Laser"
1577
1578 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_shotgun.qc:2
1579 msgid "Shotgun"
1580 msgstr "Schrotgewehr"
1581
1582 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_uzi.qc:2
1583 msgid "Machine Gun"
1584 msgstr "Maschinengewehr"
1585
1586 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:2
1587 msgid "Mortar"
1588 msgstr "Mortar"
1589
1590 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_electro.qc:2
1591 msgid "Electro"
1592 msgstr "Elektro"
1593
1594 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_crylink.qc:2
1595 msgid "Crylink"
1596 msgstr "Crylink"
1597
1598 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_nex.qc:2
1599 msgid "Nex"
1600 msgstr "Nex"
1601
1602 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_hagar.qc:2
1603 msgid "Hagar"
1604 msgstr "Hagar"
1605
1606 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:2
1607 msgid "Rocket Launcher"
1608 msgstr "Rocket Launcher"
1609
1610 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_porto.qc:2
1611 msgid "Port-O-Launch"
1612 msgstr "Port-O-Launch"
1613
1614 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300
1615 msgid "Minstanex"
1616 msgstr "MinstaNex"
1617
1618 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1619 msgid "Hook"
1620 msgstr "Enterhaken"
1621
1622 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302 qcsrc/server/w_fireball.qc:2
1623 msgid "Fireball"
1624 msgstr "Fireball"
1625
1626 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303
1627 msgid "HLAC"
1628 msgstr "HLAC"
1629
1630 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304 qcsrc/server/w_rifle.qc:2
1631 msgid "Rifle"
1632 msgstr "Gewehr"
1633
1634 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_minelayer.qc:2
1635 msgid "Mine Layer"
1636 msgstr "Minenleger"
1637
1638 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
1639 msgid "Invisibility"
1640 msgstr "Unsichtbarkeit"
1641
1642 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1643 msgid "Extra life"
1644 msgstr "Extraleben"
1645
1646 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1647 msgid "Speed"
1648 msgstr "Geschwindigkeit"
1649
1650 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1651 msgid "Strength"
1652 msgstr "Stärke"
1653
1654 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1655 msgid "Shield"
1656 msgstr "Schutzschild"
1657
1658 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1659 msgid "Fuel regen"
1660 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1661
1662 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1663 msgid "Jet Pack"
1664 msgstr "Jetpack"
1665
1666 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1667 msgid "Frozen!"
1668 msgstr "Eingefroren!"
1669
1670 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1671 msgid "Tagged"
1672 msgstr "Getaggt!"
1673
1674 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1675 msgid "Vehicle"
1676 msgstr "Fahrzeug"
1677
1678 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:594
1679 #, c-format
1680 msgid "%s needing help!"
1681 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1682
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:665
1684 #, c-format
1685 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1687
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1057
1689 #, c-format
1690 msgid "%s: %s"
1691 msgstr "%s: %s"
1692
1693 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1694 msgid "Deathmatch"
1695 msgstr "Deathmatch"
1696
1697 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1698 msgid "Last Man Standing"
1699 msgstr "Last Man Standing"
1700
1701 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1702 msgid "Arena"
1703 msgstr "Arena"
1704
1705 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1706 msgid "Runematch"
1707 msgstr "Runematch"
1708
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1710 msgid "Race"
1711 msgstr "Race"
1712
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1714 msgid "Race CTS"
1715 msgstr "Race CTS"
1716
1717 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1718 msgid "Team Deathmatch"
1719 msgstr "Team Deathmatch"
1720
1721 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1722 msgid "Capture the Flag"
1723 msgstr "Capture The Flag"
1724
1725 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1726 msgid "Clan Arena"
1727 msgstr "Clan Arena"
1728
1729 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1730 msgid "Domination"
1731 msgstr "Domination"
1732
1733 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1734 msgid "Key Hunt"
1735 msgstr "Key Hunt"
1736
1737 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1738 msgid "Assault"
1739 msgstr "Assault"
1740
1741 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1742 msgid "Onslaught"
1743 msgstr "Onslaught"
1744
1745 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1746 msgid "Nexball"
1747 msgstr "Nexball"
1748
1749 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1750 msgid "Freeze Tag"
1751 msgstr "Freeze Tag"
1752
1753 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1754 msgid "Keepaway"
1755 msgstr "Keepaway"
1756
1757 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:666
1758 #, c-format
1759 msgid "%s succeeded at self-destructing themself with the Crylink"
1760 msgstr "%s zerstörte sich selbst erfolgreich mit der Crylink"
1761
1762 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:671
1763 #, c-format
1764 msgid "%s could not hide from %s's Crylink"
1765 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Crylink verstecken"
1766
1767 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:673
1768 #, c-format
1769 msgid "%s was too close to %s's Crylink"
1770 msgstr "%s trat %ss Crylink zu nahe"
1771
1772 #: qcsrc/server/w_crylink.qc:675
1773 #, c-format
1774 msgid "%s took a close look at %s's Crylink"
1775 msgstr "%s schaute sich %ss Crylink sehr genau an"
1776
1777 #: qcsrc/server/w_electro.qc:589
1778 #, c-format
1779 msgid "%s could not remember where they put their electro plasma"
1780 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
1781
1782 #: qcsrc/server/w_electro.qc:591
1783 #, c-format
1784 msgid "%s played with electro plasma"
1785 msgstr "%s spielte mit Plasma"
1786
1787 #: qcsrc/server/w_electro.qc:598
1788 #, c-format
1789 msgid "%s just noticed %s's electro plasma"
1790 msgstr "%s hat gerade %ss Plasma bemerkt"
1791
1792 #: qcsrc/server/w_electro.qc:600
1793 #, c-format
1794 msgid "%s got in touch with %s's electro plasma"
1795 msgstr "%s kam mit %ss Plasma in Kontakt"
1796
1797 #: qcsrc/server/w_electro.qc:605
1798 #, c-format
1799 msgid "%s felt the electrifying air of %s's electro combo"
1800 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
1801
1802 #: qcsrc/server/w_electro.qc:607
1803 #, c-format
1804 msgid "%s got too close to %s's blue electro bolt"
1805 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
1806
1807 #: qcsrc/server/w_electro.qc:609
1808 #, c-format
1809 msgid "%s was blasted by %s's blue electro bolt"
1810 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
1811
1812 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:403
1813 #, c-format
1814 msgid "%s forgot about some firemine"
1815 msgstr "%s hat den Platz einer Feuermine vergessen"
1816
1817 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:405 qcsrc/server/w_hlac.qc:240
1818 #, c-format
1819 msgid "%s should have used a smaller gun"
1820 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
1821
1822 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:412
1823 #, c-format
1824 msgid "%s tried to catch %s's firemine"
1825 msgstr "%s hat versucht %ss Feuermine zu fangen"
1826
1827 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:414
1828 #, c-format
1829 msgid "%s fatefully ignored %s's firemine"
1830 msgstr "%s hat tragischerweise %ss Feuermine ignoriert"
1831
1832 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:421
1833 #, c-format
1834 msgid "%s could not hide from %s's fireball"
1835 msgstr "%s konnte sich nicht vor %ss Feuerball verstecken"
1836
1837 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:423
1838 #, c-format
1839 msgid "%s saw the pretty lights of %s's fireball"
1840 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1841
1842 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:426
1843 #, c-format
1844 msgid "%s got too close to %s's fireball"
1845 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
1846
1847 #: qcsrc/server/w_fireball.qc:428
1848 #, c-format
1849 msgid "%s tasted %s's fireball"
1850 msgstr "%s hat von %ss Feuerball probiert"
1851
1852 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:388
1853 #, c-format
1854 msgid "%s didn't see their own grenade"
1855 msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
1856
1857 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:390
1858 #, c-format
1859 msgid "%s blew themself up with their grenadelauncher"
1860 msgstr "%s hat sich mit einem Granatenwerfer selbst in die Luft gejagt"
1861
1862 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:396
1863 #, c-format
1864 msgid "%s didn't see %s's grenade"
1865 msgstr "%s hat %ss Granate nicht gesehen"
1866
1867 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:398
1868 #, c-format
1869 msgid "%s almost dodged %s's grenade"
1870 msgstr "%s ist fast %ss Granate ausgewichen"
1871
1872 #: qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:400
1873 #, c-format
1874 msgid "%s ate %s's grenade"
1875 msgstr "%s nahm %ss Granate in den Mund"
1876
1877 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:462
1878 #, c-format
1879 msgid "%s played with tiny hagar rockets"
1880 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
1881
1882 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:466
1883 #, c-format
1884 msgid "%s was pummeled with a burst of hagar rockets by %s"
1885 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
1886
1887 #: qcsrc/server/w_hagar.qc:468
1888 #, c-format
1889 msgid "%s was pummeled with hagar rockets by %s"
1890 msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
1891
1892 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:2
1893 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
1894 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
1895
1896 #: qcsrc/server/w_hlac.qc:242
1897 #, c-format
1898 msgid "%s was cut down with a HLAC by %s"
1899 msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
1900
1901 #: qcsrc/server/w_hook.qc:2
1902 msgid "Grappling Hook"
1903 msgstr "Enterhaken"
1904
1905 #: qcsrc/server/w_hook.qc:286 qcsrc/server/w_porto.qc:386
1906 #, c-format
1907 msgid "%s did the impossible"
1908 msgstr "%s hat das Unmögliche geschafft"
1909
1910 #: qcsrc/server/w_hook.qc:288
1911 #, c-format
1912 msgid "%s was caught in %s's hook gravity bomb"
1913 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
1914
1915 #: qcsrc/server/w_laser.qc:312
1916 #, c-format
1917 msgid "%s lasered themself to hell"
1918 msgstr "%s hat sich in die Hölle gelasert"
1919
1920 #: qcsrc/server/w_laser.qc:316
1921 #, c-format
1922 msgid "%s was cut in half by %s's gauntlet"
1923 msgstr "%s ist von %ss Gauntlet halbiert worden"
1924
1925 #: qcsrc/server/w_laser.qc:318
1926 #, c-format
1927 msgid "%s was lasered to death by %s"
1928 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zu Tode gelasert"
1929
1930 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:533
1931 #, c-format
1932 msgid "%s blew themself up with their minelayer"
1933 msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
1934
1935 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:535
1936 #, c-format
1937 msgid "%s forgot about their mine"
1938 msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
1939
1940 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:539
1941 #, c-format
1942 msgid "%s got too close to %s's mine"
1943 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
1944
1945 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:541
1946 #, c-format
1947 msgid "%s almost dodged %s's mine"
1948 msgstr "%s ist fast %ss Mine ausgewichen"
1949
1950 #: qcsrc/server/w_minelayer.qc:543
1951 #, c-format
1952 msgid "%s stepped on %s's mine"
1953 msgstr "%s ist auf %ss Mine gelatscht"
1954
1955 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:2
1956 msgid "MinstaNex"
1957 msgstr "MinstaNex"
1958
1959 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:295 qcsrc/server/w_nex.qc:256
1960 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:232 qcsrc/server/w_shotgun.qc:271
1961 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:318
1962 #, c-format
1963 msgid "%s is now thinking with portals"
1964 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
1965
1966 #: qcsrc/server/w_minstanex.qc:297
1967 #, c-format
1968 msgid "%s has been vaporized by %s's minstanex"
1969 msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
1970
1971 #: qcsrc/server/w_nex.qc:258
1972 #, c-format
1973 msgid "%s has been vaporized by %s's nex"
1974 msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
1975
1976 #: qcsrc/server/w_porto.qc:388
1977 #, c-format
1978 msgid "%s felt %s doing the impossible to him"
1979 msgstr "%s hat gespürt, wie %s das Unmögliche für ihn getan hat"
1980
1981 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:239
1982 #, c-format
1983 msgid "%s failed to hide from %s's rifle bullet hail"
1984 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
1985
1986 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:241
1987 #, c-format
1988 msgid "%s died in %s's rifle bullet hail"
1989 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
1990
1991 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:248
1992 #, c-format
1993 msgid "%s failed to hide from %s's rifle"
1994 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
1995
1996 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:253
1997 #, c-format
1998 msgid "%s got shot in the head with a rifle by %s"
1999 msgstr "%s hat ein Loch im Kopf bekommen; schuld war %s"
2000
2001 #: qcsrc/server/w_rifle.qc:255
2002 #, c-format
2003 msgid "%s was sniped with a rifle by %s"
2004 msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
2005
2006 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:466
2007 #, c-format
2008 msgid "%s blew themself up with their rocketlauncher"
2009 msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
2010
2011 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:470
2012 #, c-format
2013 msgid "%s got too close to %s's rocket"
2014 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
2015
2016 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:472
2017 #, c-format
2018 msgid "%s almost dodged %s's rocket"
2019 msgstr "%s ist fast %ss Rakete ausgewichen"
2020
2021 #: qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:474
2022 #, c-format
2023 msgid "%s ate %s's rocket"
2024 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
2025
2026 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:2
2027 msgid "T.A.G. Seeker"
2028 msgstr "T.A.G. Seeker"
2029
2030 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:661
2031 #, c-format
2032 msgid "%s played with tiny seeker rockets"
2033 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
2034
2035 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:665
2036 #, c-format
2037 msgid "%s was tagged with a seeker by %s"
2038 msgstr "%s wurde von %s getagged"
2039
2040 #: qcsrc/server/w_seeker.qc:667
2041 #, c-format
2042 msgid "%s was pummeled with seeker rockets by %s"
2043 msgstr "%s wurde von %s erwischt"
2044
2045 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:275
2046 #, c-format
2047 msgid "%2$s slapped %1$s around a bit with a large shotgun"
2048 msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
2049
2050 #: qcsrc/server/w_shotgun.qc:277
2051 #, c-format
2052 msgid "%s was gunned down with a shotgun by %s"
2053 msgstr "%s wurde von %s erschossen"
2054
2055 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:2
2056 #, c-format
2057 msgid "@!#%'n Tuba"
2058 msgstr "@!#%'n Tuba"
2059
2060 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:444
2061 #, c-format
2062 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Tuba"
2063 msgstr ""
2064 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
2065
2066 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:447
2067 #, c-format
2068 msgid "%s hurt his own ears with the @!#%%'n Accordeon"
2069 msgstr ""
2070 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2071 "Akkordeon"
2072
2073 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:465
2074 #, c-format
2075 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Tuba"
2076 msgstr ""
2077 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
2078 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
2079
2080 #: qcsrc/server/w_tuba.qc:468
2081 #, c-format
2082 msgid "%s died of %s's great playing on the @!#%%'n Accordeon"
2083 msgstr ""
2084 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
2085 "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
2086
2087 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:322
2088 #, c-format
2089 msgid "%s was sniped by %s's machine gun"
2090 msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
2091
2092 #: qcsrc/server/w_uzi.qc:324
2093 #, c-format
2094 msgid "%s was riddled full of holes by %s's machine gun"
2095 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
2096
2097 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:41
2098 #, c-format
2099 msgid "error: status is %d\n"
2100 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
2101
2102 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:64
2103 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
2104 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
2105
2106 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:65
2107 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
2108 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
2109
2110 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:66
2111 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
2112 msgstr "  directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement"
2113
2114 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:179
2115 msgid "error creating curl handle\n"
2116 msgstr "Fehler beim Erstellen eines curl-Handles\n"
2117
2118 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:186
2119 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
2120 msgstr ""
2121 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
2122 "help ausgegeben.\n"
2123
2124 #: qcsrc/menu/item/gecko.c:49
2125 msgid "Browser not initialized!"
2126 msgstr "Browser nicht initialisiert!"
2127
2128 #: qcsrc/menu/item/label.c:63
2129 #, c-format
2130 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
2131 msgstr ""
2132 "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, Text wurde um Faktor %f "
2133 "gestaucht\n"
2134
2135 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:300
2136 #, c-format
2137 msgid "Item %d"
2138 msgstr "Eintrag %d"
2139
2140 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
2141 #, c-format
2142 msgid "%d (%s)"
2143 msgstr "%d (%s)"
2144
2145 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
2146 msgid "custom"
2147 msgstr "benutzerdefiniert"
2148
2149 #: qcsrc/menu/menu.qc:37
2150 #, c-format
2151 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
2152 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
2153
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:288
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
2156 msgid "???"
2157 msgstr "???"
2158
2159 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:289
2160 #, c-format
2161 msgid "Level %d: %s"
2162 msgstr "Level %d: %s"
2163
2164 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
2165 msgid "will be saved to config.cfg"
2166 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
2167
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
2169 msgid "will not be saved"
2170 msgstr "wird nicht gespeichert"
2171
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
2173 msgid "private"
2174 msgstr "privat"
2175
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
2177 msgid "engine setting"
2178 msgstr "Engine-Einstellung"
2179
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
2181 msgid "read only"
2182 msgstr "nur lesen"
2183
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
2185 msgid "Credits"
2186 msgstr "Entwickler"
2187
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:277
2191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:96
2193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:56
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:73
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
2199 msgid "OK"
2200 msgstr "OK"
2201
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
2203 msgid "Welcome"
2204 msgstr "Willkommen"
2205
2206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
2207 msgid ""
2208 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
2209 "player name to get started.  You can change these options later through the "
2210 "menu system."
2211 msgstr ""
2212 "Willkommen in Xonotic! Nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
2213 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
2214 "Menüsystem geändert werden."
2215
2216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
2217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
2218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
2219 msgid "Name:"
2220 msgstr "Name:"
2221
2222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
2224 msgid "Text language:"
2225 msgstr "Sprache:"
2226
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
2228 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
2229 msgstr "Spielerstatistik-Servern erlauben, den Spielernamen zu verwenden?"
2230
2231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
2232 msgid "ALWU2N^Yes"
2233 msgstr "Ja"
2234
2235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
2236 msgid "ALWU2N^No"
2237 msgstr "Nein"
2238
2239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
2240 msgid "ALWU2N^Undecided"
2241 msgstr "Später fragen"
2242
2243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
2244 msgid "Save settings"
2245 msgstr "Einstellungen speichern"
2246
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
2248 msgid "Ammo Panel"
2249 msgstr "Munitons-Panel"
2250
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
2252 msgid "Ammunition display:"
2253 msgstr "Munitionsanzeige:"
2254
2255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
2256 msgid "Show only current ammo type"
2257 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
2258
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
2260 msgid "Align icon:"
2261 msgstr "Icon ausrichten:"
2262
2263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
2264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
2265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
2266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
2268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
2269 msgid "Left"
2270 msgstr "Links"
2271
2272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
2273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
2274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
2275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
2276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
2277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
2278 msgid "Right"
2279 msgstr "Rechts"
2280
2281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
2282 msgid "Centerprint"
2283 msgstr "Nachrichten"
2284
2285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
2286 msgid "Message duration:"
2287 msgstr "Anzeigedauer:"
2288
2289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
2290 msgid "Fade time:"
2291 msgstr "Ausblenden nach:"
2292
2293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
2294 msgid "Flip messages order"
2295 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
2296
2297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
2298 msgid "Text alignment:"
2299 msgstr "Textausrichtung:"
2300
2301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
2302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
2303 msgid "Center"
2304 msgstr "Mittig"
2305
2306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
2307 msgid "Font scale:"
2308 msgstr "Schriftgröße:"
2309
2310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
2311 msgid "Chat Panel"
2312 msgstr "Chat-Panel"
2313
2314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
2315 msgid "Chat entries:"
2316 msgstr "Chat-Zeilen:"
2317
2318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
2319 msgid "Chat size:"
2320 msgstr "Chat-Größe:"
2321
2322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
2323 msgid "Chat lifetime:"
2324 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
2325
2326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
2327 msgid "Chat beep sound"
2328 msgstr "Chat-Piepton:"
2329
2330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
2331 msgid "Engine Info Panel"
2332 msgstr "Engine-Info-Panel"
2333
2334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
2335 msgid "Engine info:"
2336 msgstr "Engine-Info:"
2337
2338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
2339 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
2340 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
2341
2342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
2343 msgid "Health/Armor Panel"
2344 msgstr "Health/Armor-Panel"
2345
2346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
2347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
2348 msgid "Enable status bar"
2349 msgstr "Statusleiste anzeigen"
2350
2351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
2352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
2353 msgid "Status bar alignment:"
2354 msgstr "Statusleistenausrichtung"
2355
2356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
2357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
2358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
2359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
2360 msgid "Inward"
2361 msgstr "Innen"
2362
2363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
2364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
2365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
2366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
2367 msgid "Outward"
2368 msgstr "Außen"
2369
2370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
2371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
2372 msgid "Icon alignment:"
2373 msgstr "Iconausrichtung:"
2374
2375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
2376 msgid "Flip health and armor positions"
2377 msgstr "Health und Armor tauschen"
2378
2379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
2380 msgid "Info Messages Panel"
2381 msgstr "Informations-Panel"
2382
2383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
2384 msgid "Info messages:"
2385 msgstr "Informationen:"
2386
2387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
2388 msgid "Flip align"
2389 msgstr "Ausrichtung tauschen"
2390
2391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
2392 msgid "Mod Icons Panel"
2393 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
2394
2395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
2396 msgid "Notification Panel"
2397 msgstr "Anzeige-Panel"
2398
2399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
2400 msgid "Notifications:"
2401 msgstr "Anzeige:"
2402
2403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
2404 msgid "Also print notifications to the console"
2405 msgstr "auch auf der Konsole ausgeben"
2406
2407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
2408 msgid "Flip notify order"
2409 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
2410
2411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
2412 msgid "Entry lifetime:"
2413 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
2414
2415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
2416 msgid "Entry fadetime:"
2417 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
2418
2419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
2420 msgid "Physics Panel"
2421 msgstr "Physik-Panel"
2422
2423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
2424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
2425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
2426 msgid "Panel disabled"
2427 msgstr "Panel nicht anzeigen"
2428
2429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
2430 msgid "Panel enabled"
2431 msgstr "Panel anzeigen"
2432
2433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
2434 msgid "Panel enabled even observing"
2435 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
2436
2437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
2438 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
2439 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
2440
2441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
2442 msgid "Status bar"
2443 msgstr "Statusleiste"
2444
2445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
2446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
2447 msgid "Left align"
2448 msgstr "Links"
2449
2450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
2451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
2452 msgid "Right align"
2453 msgstr "Rechts"
2454
2455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
2456 msgid "Inward align"
2457 msgstr "Innen"
2458
2459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
2460 msgid "Outward align"
2461 msgstr "Außen"
2462
2463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
2464 msgid "Flip speed/acceleration positions"
2465 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
2466
2467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
2468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
2469 msgid "Speed:"
2470 msgstr "Geschwindigkeit:"
2471
2472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
2473 msgid "Include vertical speed"
2474 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
2475
2476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
2477 msgid "Speed unit:"
2478 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
2479
2480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
2481 msgid "qu/s"
2482 msgstr "qu/s"
2483
2484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
2485 msgid "m/s"
2486 msgstr "m/s"
2487
2488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
2489 msgid "km/h"
2490 msgstr "km/h"
2491
2492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
2493 msgid "mph"
2494 msgstr "mph"
2495
2496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
2497 msgid "knots"
2498 msgstr "Knoten"
2499
2500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
2501 msgid "Show"
2502 msgstr "Anzeigen"
2503
2504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
2505 msgid "Top speed"
2506 msgstr "Geschwindigkeitsrekord:"
2507
2508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
2509 msgid "Acceleration:"
2510 msgstr "Beschleunigung:"
2511
2512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
2513 msgid "Include vertical acceleration"
2514 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
2515
2516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
2517 msgid "Powerups Panel"
2518 msgstr "Bonus-Panel"
2519
2520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
2521 msgid "Flip strength and shield positions"
2522 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
2523
2524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
2525 msgid "Pressed Keys Panel"
2526 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
2527
2528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
2529 msgid "Panel enabled when spectating"
2530 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
2531
2532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
2533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
2534 msgid "Panel always enabled"
2535 msgstr "Panel immer anzeigen"
2536
2537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
2538 msgid "Forced aspect:"
2539 msgstr "Aspektverhältnis:"
2540
2541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
2542 msgid "Race Timer Panel"
2543 msgstr "Rundenzeit-Panel"
2544
2545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
2546 msgid "Radar Panel"
2547 msgstr "Radar-Panel"
2548
2549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
2550 msgid "Panel enabled in teamgames"
2551 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
2552
2553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
2554 msgid "Radar:"
2555 msgstr "Radar:"
2556
2557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
2558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
2559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
2560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:66
2561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
2562 msgid "Alpha:"
2563 msgstr "Alpha:"
2564
2565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
2566 msgid "Rotation:"
2567 msgstr "Drehung:"
2568
2569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
2570 msgid "Forward"
2571 msgstr "Vorwärts"
2572
2573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
2574 msgid "West"
2575 msgstr "West"
2576
2577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
2578 msgid "South"
2579 msgstr "Süd"
2580
2581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
2582 msgid "East"
2583 msgstr "Ost"
2584
2585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
2586 msgid "North"
2587 msgstr "Nord"
2588
2589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
2590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:61
2591 msgid "Scale:"
2592 msgstr "Skalierung:"
2593
2594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
2595 msgid "Zoom mode:"
2596 msgstr "Zoom-Modus:"
2597
2598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
2599 msgid "Zoomed in"
2600 msgstr "vergrößert"
2601
2602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
2603 msgid "Zoomed out"
2604 msgstr "verkleinert"
2605
2606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
2607 msgid "Always zoomed"
2608 msgstr "immer vergrößert"
2609
2610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
2611 msgid "Never zoomed"
2612 msgstr "nie vergrößert"
2613
2614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
2615 msgid "Score Panel"
2616 msgstr "Punkte-Panel"
2617
2618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
2619 msgid "Score:"
2620 msgstr "Punkte:"
2621
2622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
2623 msgid "Rankings:"
2624 msgstr "Platzierungen:"
2625
2626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
2627 msgid "Off"
2628 msgstr "Aus"
2629
2630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
2631 msgid "And me"
2632 msgstr "Auch für mich"
2633
2634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
2635 msgid "Pure"
2636 msgstr "Rein"
2637
2638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
2639 msgid "Timer Panel"
2640 msgstr "Zeit-Panel"
2641
2642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
2643 msgid "Timer:"
2644 msgstr "Zeit:"
2645
2646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
2647 msgid "Show elapsed time"
2648 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
2649
2650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
2651 msgid "Vote Panel"
2652 msgstr "Abstimmungs-Panel"
2653
2654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
2655 msgid "Alpha after voting:"
2656 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
2657
2658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
2659 msgid "Weapons Panel"
2660 msgstr "Waffen-Panel"
2661
2662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
2663 msgid "Fade out after:"
2664 msgstr "Ausblenden nach:"
2665
2666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
2667 msgid "Never"
2668 msgstr "Nie"
2669
2670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
2671 #, c-format
2672 msgid "%ds"
2673 msgstr "%ds"
2674
2675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
2676 msgid "Fade effect:"
2677 msgstr "Ausblendeeffekt:"
2678
2679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
2680 msgid "EF^None"
2681 msgstr "keiner"
2682
2683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
2684 msgid "Slide"
2685 msgstr "Schieben"
2686
2687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
2688 msgid "Alpha"
2689 msgstr "Alpha"
2690
2691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
2692 msgid "EF^Both"
2693 msgstr "beide"
2694
2695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
2696 msgid "Weapon icons:"
2697 msgstr "Waffensymbole:"
2698
2699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
2700 msgid "Show only owned weapons"
2701 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
2702
2703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
2704 msgid "Show weapon ID as:"
2705 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
2706
2707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
2708 msgid "SHOWAS^None"
2709 msgstr "nichts"
2710
2711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
2712 msgid "Number"
2713 msgstr "Zahl"
2714
2715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
2716 msgid "Bind"
2717 msgstr "Taste"
2718
2719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
2720 msgid "Show Accuracy"
2721 msgstr "Trefferquote zeigen"
2722
2723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
2724 msgid "Show Ammo"
2725 msgstr "Munition zeigen"
2726
2727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
2728 msgid "Ammo bar color:"
2729 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
2730
2731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
2732 msgid "Ammo bar alpha:"
2733 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
2734
2735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
2736 msgid "Panel HUD Setup"
2737 msgstr "HUD-Konfiguration"
2738
2739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
2740 msgid "Panel background defaults:"
2741 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
2742
2743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:630
2744 msgid "Background:"
2745 msgstr "Hintergrund:"
2746
2747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
2748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
2749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
2750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:633
2751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:649 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:666
2752 msgid "Disable"
2753 msgstr "Aus"
2754
2755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
2756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
2757 msgid "Color:"
2758 msgstr "Farbe:"
2759
2760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
2761 msgid "Border size:"
2762 msgstr "Rahmengröße:"
2763
2764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
2765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
2766 msgid "Team color:"
2767 msgstr "Teamfarbe:"
2768
2769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:672
2770 msgid "Test team color in configure mode"
2771 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
2772
2773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:675
2774 msgid "Padding:"
2775 msgstr "Abstand:"
2776
2777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
2778 msgid "HUD Dock:"
2779 msgstr "HUD-Dock:"
2780
2781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
2782 msgid "DOCK^Disabled"
2783 msgstr "Aus"
2784
2785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
2786 msgid "DOCK^Small"
2787 msgstr "Klein"
2788
2789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
2790 msgid "DOCK^Medium"
2791 msgstr "Mittel"
2792
2793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
2794 msgid "DOCK^Large"
2795 msgstr "Groß"
2796
2797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
2798 msgid "Grid settings:"
2799 msgstr "Gitter:"
2800
2801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
2802 msgid "Snap panels to grid"
2803 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
2804
2805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
2806 msgid "Grid size:"
2807 msgstr "Gitterweite:"
2808
2809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
2810 msgid "X:"
2811 msgstr "X:"
2812
2813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
2814 msgid "Y:"
2815 msgstr "Y:"
2816
2817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
2818 msgid "Exit setup"
2819 msgstr "Verlassen"
2820
2821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
2822 msgid "Multiplayer"
2823 msgstr "Mehrspieler"
2824
2825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
2826 msgid "Servers"
2827 msgstr "Server"
2828
2829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
2830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
2831 msgid "Create"
2832 msgstr "Starten"
2833
2834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
2835 msgid "Demos"
2836 msgstr "Demos"
2837
2838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
2839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
2840 msgid "Player Setup"
2841 msgstr "Spieler-Einstellungen"
2842
2843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
2844 msgid "Game type:"
2845 msgstr "Spieltyp"
2846
2847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
2848 msgid "Time limit:"
2849 msgstr "Zeitlimit:"
2850
2851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
2852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
2853 msgid "Use map specified default"
2854 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
2855
2856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
2857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
2858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
2859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
2860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
2861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
2862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:162
2863 msgid "Point limit:"
2864 msgstr "Punktelimit:"
2865
2866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
2867 msgid "Player slots:"
2868 msgstr "Spielerplätze:"
2869
2870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:66
2871 msgid "Number of bots:"
2872 msgstr "Anzahl Bots:"
2873
2874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
2875 msgid "Bot skill:"
2876 msgstr "Spielstärke:"
2877
2878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:72
2879 msgid "Botlike"
2880 msgstr "Bots halt"
2881
2882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:73
2883 msgid "Beginner"
2884 msgstr "Anfänger"
2885
2886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
2887 msgid "You will win"
2888 msgstr "Gewinnst schon"
2889
2890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:75
2891 msgid "You can win"
2892 msgstr "Kannst gewinnen"
2893
2894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
2895 msgid "You might win"
2896 msgstr "Könntest gewinnen"
2897
2898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
2899 msgid "Advanced"
2900 msgstr "Fortgeschritten"
2901
2902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
2903 msgid "Expert"
2904 msgstr "Experte"
2905
2906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
2907 msgid "Pro"
2908 msgstr "Profi"
2909
2910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
2911 msgid "Assassin"
2912 msgstr "Mörder"
2913
2914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
2915 msgid "Unhuman"
2916 msgstr "Übermenschlich"
2917
2918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
2919 msgid "Godlike"
2920 msgstr "Gottgleich"
2921
2922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
2923 msgid "Mutators..."
2924 msgstr "Mutators..."
2925
2926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:96
2927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:145
2928 msgid "Advanced settings..."
2929 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
2930
2931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:103
2932 msgid "Map list:"
2933 msgstr "Mapliste:"
2934
2935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:109
2936 msgid "Select all"
2937 msgstr "Alle auswählen"
2938
2939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:112
2940 msgid "Select none"
2941 msgstr "Keine auswählen"
2942
2943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:118
2944 msgid "Start Multiplayer!"
2945 msgstr "Starten!"
2946
2947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
2948 msgid "Capture limit:"
2949 msgstr "Capture-Limit:"
2950
2951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:157
2952 msgid "Lives:"
2953 msgstr "Leben:"
2954
2955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:158
2956 msgid "Laps:"
2957 msgstr "Runden:"
2958
2959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
2960 msgid "Goals:"
2961 msgstr "Tore:"
2962
2963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:163
2964 msgid "Frag limit:"
2965 msgstr "Punktelimit:"
2966
2967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:6
2968 msgid "Advanced server settings"
2969 msgstr "Erweiterte Servereinstellungen"
2970
2971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:25
2972 msgid "Game settings:"
2973 msgstr "Spieleinstellungen:"
2974
2975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:28
2976 msgid "Allow spectating"
2977 msgstr "Zuschauer erlauben"
2978
2979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:31
2980 msgid "Spawn shield:"
2981 msgstr "Startschutz:"
2982
2983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:36
2984 msgid "Game speed:"
2985 msgstr "Spieltempo:"
2986
2987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:40
2988 msgid "Teamplay settings:"
2989 msgstr "Teamplay-Einstellungen:"
2990
2991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:43
2992 msgid "Friendly fire scale:"
2993 msgstr "Eigenbeschuss-Faktor:"
2994
2995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:47
2996 msgid "Virtual friendly fire (effect only)"
2997 msgstr "Virtueller Eigenbeschuss (nur Effekt)"
2998
2999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:50
3000 msgid "Friendly fire penalty:"
3001 msgstr "Strafe für Eigenbeschuss:"
3002
3003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:54
3004 msgid "Virtual penalty (effect only)"
3005 msgstr "Virtuelle Strafe (nur Effekt)"
3006
3007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:57
3008 msgid "Teams:"
3009 msgstr "Teams:"
3010
3011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:66
3012 msgid "Map voting:"
3013 msgstr "Map-Abstimmung:"
3014
3015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:68
3016 msgid "No voting"
3017 msgstr "Keine Abstimmung"
3018
3019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:69
3020 msgid "2 choices"
3021 msgstr "2 Optionen"
3022
3023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:70
3024 msgid "3 choices"
3025 msgstr "3 Optionen"
3026
3027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:71
3028 msgid "4 choices"
3029 msgstr "4 Optionen"
3030
3031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:72
3032 msgid "5 choices"
3033 msgstr "5 Optionen"
3034
3035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:73
3036 msgid "6 choices"
3037 msgstr "6 Optionen"
3038
3039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:74
3040 msgid "7 choices"
3041 msgstr "7 Optionen"
3042
3043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:75
3044 msgid "8 choices"
3045 msgstr "8 Optionen"
3046
3047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:76
3048 msgid "9 choices"
3049 msgstr "9 Optionen"
3050
3051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:79
3052 msgid "Simple majority wins vcall"
3053 msgstr "Einfache Mehrheit gewinnt vcall"
3054
3055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
3056 msgid "Map Information"
3057 msgstr "Map-Information"
3058
3059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
3060 msgid "Full item placement"
3061 msgstr "mit Waffen"
3062
3063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:49
3064 msgid "MinstaGib only"
3065 msgstr "nur MinstaGib"
3066
3067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:81
3068 msgid "Title:"
3069 msgstr "Titel:"
3070
3071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:87
3072 msgid "Author:"
3073 msgstr "Autor:"
3074
3075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:93
3076 msgid "Features:"
3077 msgstr "Features:"
3078
3079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:98
3080 msgid "Game types:"
3081 msgstr "Spieltyp:"
3082
3083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:121
3084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
3085 msgid "Close"
3086 msgstr "Schließen"
3087
3088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:124
3089 msgid "MAP^Play"
3090 msgstr "Start"
3091
3092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
3093 msgid "Mutators"
3094 msgstr "Mutators"
3095
3096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
3097 msgid "All Weapons Arena"
3098 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
3099
3100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
3101 msgid "Most Weapons Arena"
3102 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
3103
3104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
3105 #, c-format
3106 msgid "%s Arena"
3107 msgstr "%s-Arena"
3108
3109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
3110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:173
3111 msgid "Dodging"
3112 msgstr "Ausweichen"
3113
3114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
3115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
3116 msgid "MinstaGib"
3117 msgstr "MinstaGib"
3118
3119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
3120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
3121 msgid "NIX"
3122 msgstr "NIX"
3123
3124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
3125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:213
3126 msgid "Rocket Flying"
3127 msgstr "Raketen-Fliegen"
3128
3129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
3130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:210
3131 msgid "Invincible Projectiles"
3132 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
3133
3134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:80
3135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:272
3136 msgid "No start weapons"
3137 msgstr "Ohne Waffen starten"
3138
3139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
3140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:195
3141 msgid "Low gravity"
3142 msgstr "Wenig Schwerkraft"
3143
3144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
3145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:176
3146 msgid "Cloaked"
3147 msgstr "Tarnung"
3148
3149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
3150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:179
3151 msgid "Midair"
3152 msgstr "in der Luft"
3153
3154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
3155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:182
3156 msgid "Vampire"
3157 msgstr "Vampir"
3158
3159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
3160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:216
3161 msgid "Piñata"
3162 msgstr "Piñata"
3163
3164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
3165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
3166 msgid "Weapons stay"
3167 msgstr "Waffen bleiben"
3168
3169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
3170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
3171 msgid "Blood loss"
3172 msgstr "Blutverlust"
3173
3174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
3175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:207
3176 msgid "Jet pack"
3177 msgstr "Jetpack"
3178
3179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
3180 msgid "No powerups"
3181 msgstr "Keine Boni"
3182
3183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
3184 msgid "Powerups"
3185 msgstr "Boni"
3186
3187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
3188 msgid "MUT^None"
3189 msgstr "keiner"
3190
3191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:170
3192 msgid "Gameplay mutators:"
3193 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
3194
3195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:201
3196 msgid "Weapon & item mutators:"
3197 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
3198
3199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:204
3200 msgid "Grappling hook"
3201 msgstr "Enterhaken"
3202
3203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
3204 msgid "Weapon arenas:"
3205 msgstr "Waffen-Arenen"
3206
3207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:226
3208 msgid "Regular (no arena)"
3209 msgstr "Normal (keine Arena)"
3210
3211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:247
3212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:264
3213 msgid "with laser"
3214 msgstr "mit Laser"
3215
3216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
3217 msgid "Special arenas:"
3218 msgstr "Spezielle Arenen:"
3219
3220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:268
3221 msgid "Most weapons"
3222 msgstr "Viele Waffen"
3223
3224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:4
3225 msgid "Demo"
3226 msgstr "Demo"
3227
3228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:28
3229 msgid "Automatically record demos while playing"
3230 msgstr "Demo beim Spielen aufnehmen"
3231
3232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:31
3233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
3234 msgid "Filter:"
3235 msgstr "Filter:"
3236
3237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:32
3238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:29
3239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:40
3240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:32
3241 msgid "Clear"
3242 msgstr "Löschen"
3243
3244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:45
3245 msgid "Timedemo"
3246 msgstr "Timedemo"
3247
3248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_demo.c:48
3249 msgid "DEMO^Play"
3250 msgstr "Abspielen"
3251
3252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
3253 msgid "Join"
3254 msgstr "Verbinden"
3255
3256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:36
3257 msgid "SRVS^Empty"
3258 msgstr "leer"
3259
3260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:40
3261 msgid "SRVS^Full"
3262 msgstr "voll"
3263
3264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:44
3265 msgid "Pause"
3266 msgstr "Pause"
3267
3268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:56
3269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:262
3270 msgid "Address:"
3271 msgstr "Adresse:"
3272
3273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:67
3274 msgid "Info..."
3275 msgstr "Info..."
3276
3277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:72
3278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:342
3279 msgid "Join!"
3280 msgstr "Verbinden!"
3281
3282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
3283 msgid "Server Information"
3284 msgstr "Server-Information"
3285
3286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:179
3287 #, c-format
3288 msgid "%d/%d"
3289 msgstr "%d/%d"
3290
3291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
3292 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:632 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:657 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:665
3294 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:677
3295 msgid "Default"
3296 msgstr "Standard"
3297
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
3299 #, c-format
3300 msgid "%d modified"
3301 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
3302
3303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:200
3304 msgid "Official"
3305 msgstr "Offizielle Einstellungen"
3306
3307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:208
3308 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
3309 msgstr "- (nicht kompatibel)"
3310
3311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:210
3312 msgid "N/A (auth library missing)"
3313 msgstr "- (Bibliothek nicht installiert)"
3314
3315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:216
3316 msgid "Not supported (can't connect)"
3317 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
3318
3319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:218
3320 msgid "Not supported (won't encrypt)"
3321 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
3322
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:222
3324 msgid "Supported (will encrypt)"
3325 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
3326
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:224
3328 msgid "Supported (won't encrypt)"
3329 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
3330
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:228
3332 msgid "Requested (will encrypt)"
3333 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
3334
3335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:230
3336 msgid "Requested (won't encrypt)"
3337 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
3338
3339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:234
3340 msgid "Required (can't connect)"
3341 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
3342
3343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:236
3344 msgid "Required (will encrypt)"
3345 msgstr "Notwendig (aktiv)"
3346
3347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:256
3348 msgid "Hostname:"
3349 msgstr "Servername:"
3350
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:270
3352 msgid "Gametype:"
3353 msgstr "Spieltyp:"
3354
3355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:275
3356 msgid "Map:"
3357 msgstr "Map:"
3358
3359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:280
3360 msgid "Mod:"
3361 msgstr "Mod:"
3362
3363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:285
3364 msgid "Version:"
3365 msgstr "Version:"
3366
3367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
3368 msgid "Settings:"
3369 msgstr "Einstellungen:"
3370
3371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:297
3372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:329
3373 msgid "Players:"
3374 msgstr "Spieler:"
3375
3376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:302
3377 msgid "Bots:"
3378 msgstr "Bots:"
3379
3380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:307
3381 msgid "Free slots:"
3382 msgstr "Freie Plätze:"
3383
3384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:313
3385 msgid "Encryption:"
3386 msgstr "Krypto:"
3387
3388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:318
3389 msgid "ID:"
3390 msgstr "ID:"
3391
3392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:323
3393 msgid "Key:"
3394 msgstr "Schlüssel:"
3395
3396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:60
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:19
3398 msgid "Model:"
3399 msgstr "Modell:"
3400
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:88
3402 msgid "No crosshair"
3403 msgstr "Fadenkreuz:"
3404
3405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:90
3406 msgid "Per weapon crosshair"
3407 msgstr "Fadenkreuz pro Waffe"
3408
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:93
3410 msgid "Custom crosshair"
3411 msgstr "Benutzerdefiniert"
3412
3413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:112
3414 msgid "Crosshair size:"
3415 msgstr "Größe:"
3416
3417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:117
3418 msgid "Crosshair alpha:"
3419 msgstr "Alpha:"
3420
3421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:123
3422 msgid "Crosshair color:"
3423 msgstr "Farbe:"
3424
3425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:125
3426 msgid "Per weapon"
3427 msgstr "pro Waffe"
3428
3429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:127
3430 msgid "By health"
3431 msgstr "je nach Health"
3432
3433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:131
3434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:47
3435 msgid "Custom"
3436 msgstr "benutzerdefiniert"
3437
3438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:139
3439 msgid "Other crosshair settings"
3440 msgstr "Andere Fadenkreuzeinstellungen"
3441
3442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:147
3443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:6
3444 msgid "Model settings"
3445 msgstr "Spielermodell-Einstellungen"
3446
3447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:153
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:6
3449 msgid "View settings"
3450 msgstr "Ansichts-Einstellungen"
3451
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:159
3453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:6
3454 msgid "Weapon settings"
3455 msgstr "Waffeneinstellungen"
3456
3457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:169
3458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:6
3459 msgid "HUD settings"
3460 msgstr "HUD-Einstellungen"
3461
3462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:175
3463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:203
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:185
3465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
3466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:88
3467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:142
3468 msgid "Apply immediately"
3469 msgstr "Sofort anwenden"
3470
3471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:6
3472 msgid "Crosshair settings"
3473 msgstr "Fadenkreuz-Einstellungen"
3474
3475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:28
3476 msgid "Enable center crosshair dot"
3477 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
3478
3479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:31
3480 msgid "Dot size:"
3481 msgstr "Punktgröße:"
3482
3483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:36
3484 msgid "Dot alpha:"
3485 msgstr "Alpha:"
3486
3487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:41
3488 msgid "Dot color:"
3489 msgstr "Farbe:"
3490
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:43
3492 msgid "Use normal crosshair color"
3493 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
3494
3495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:54
3496 msgid "Crosshair animations:"
3497 msgstr "Fadenkreuzanimationen:"
3498
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:57
3500 msgid "Smooth effects of crosshairs"
3501 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
3502
3503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:61
3504 msgid "Use rings to indicate weapon status"
3505 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
3506
3507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:67
3508 msgid "Hit testing:"
3509 msgstr "Treffer-Test:"
3510
3511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:69
3512 msgid "HTTST^Disabled"
3513 msgstr "Aus"
3514
3515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:70
3516 msgid "HTTST^TrueAim"
3517 msgstr "TrueAim"
3518
3519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:71
3520 msgid "HTTST^Enemies"
3521 msgstr "Gegner"
3522
3523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:76
3524 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
3525 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
3526
3527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:81
3528 msgid "Animate when hitting an enemy"
3529 msgstr "Animation, wenn Fadenkreuz über Gegner"
3530
3531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:85
3532 msgid "Animate when picking up an item"
3533 msgstr "Animation beim Aufsammeln von Gegenständen"
3534
3535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:40
3536 msgid "Damage:"
3537 msgstr "Schadenseffekt:"
3538
3539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:43
3540 msgid "Overlay:"
3541 msgstr "Vollbild-Indikation:"
3542
3543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:47
3544 msgid "Factor:"
3545 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
3546
3547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:52
3548 msgid "Fade rate:"
3549 msgstr "Ausblenden nach:"
3550
3551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:58
3552 msgid "Waypoints"
3553 msgstr "Wegpunkte"
3554
3555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:71
3556 msgid "Edge offset:"
3557 msgstr "Kantenabstand:"
3558
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:80
3560 msgid "Show names above players"
3561 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
3562
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:83
3564 msgid "Only when near crosshair"
3565 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
3566
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:86
3568 msgid "Display health and armor"
3569 msgstr "Health und Armor anzeigen"
3570
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:90
3572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:4
3573 msgid "Enter HUD editor"
3574 msgstr "HUD-Editor starten"
3575
3576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:28
3577 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
3578 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
3579
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:30
3581 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
3582 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:33
3585 msgid "HDCNFRM^Yes"
3586 msgstr "Ja"
3587
3588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hudconfirm.c:36
3589 msgid "HDCNFRM^No"
3590 msgstr "Nein"
3591
3592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:28
3593 msgid "Body fading:"
3594 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
3595
3596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:31
3597 msgid "Gibs:"
3598 msgstr "Fleischteile:"
3599
3600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:33
3601 msgid "GIBS^None"
3602 msgstr "Aus"
3603
3604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:34
3605 msgid "GIBS^Few"
3606 msgstr "Wenige"
3607
3608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:35
3609 msgid "GIBS^Many"
3610 msgstr "Einige"
3611
3612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:36
3613 msgid "GIBS^Lots"
3614 msgstr "Viele"
3615
3616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:40
3617 msgid "Playermodel LOD:"
3618 msgstr "Spielermodell-LOD:"
3619
3620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:44
3621 msgid "Force models:"
3622 msgstr "Modell erzwingen:"
3623
3624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:45
3625 msgid "MDL^None"
3626 msgstr "keine"
3627
3628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:46
3629 msgid "MDL^Custom"
3630 msgstr "inoffizielle"
3631
3632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3633 msgid "MDL^All"
3634 msgstr "alle"
3635
3636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:50
3637 msgid "Force player models to mine"
3638 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
3639
3640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:52
3641 msgid "Force player colors to mine"
3642 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
3643
3644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:28
3645 msgid "Field of view:"
3646 msgstr "Sichtfeld:"
3647
3648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:31
3649 msgid "Zoom:"
3650 msgstr "Zoom-Modus:"
3651
3652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:33
3653 msgid "RETICLE^Fullscreen"
3654 msgstr "Vollbild"
3655
3656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:34
3657 msgid "RETICLE^With reticle"
3658 msgstr "Mit Zielmarke"
3659
3660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:38
3661 msgid "ZOOM^Factor:"
3662 msgstr "Faktor:"
3663
3664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:42
3665 msgid "ZOOM^Speed:"
3666 msgstr "Geschwindigkeit:"
3667
3668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:52
3669 msgid "ZOOM^Instant"
3670 msgstr "Sofort"
3671
3672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:56
3673 msgid "ZOOM^Sensitivity:"
3674 msgstr "Empfindlichkeit:"
3675
3676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:59
3677 msgid "Velocity zoom:"
3678 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom:"
3679
3680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:61
3681 msgid "VZOOM^Disabled"
3682 msgstr "Aus"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:62
3685 msgid "VZOOM^Forward only"
3686 msgstr "Nur vorwärts"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:63
3689 msgid "VZOOM^All directions"
3690 msgstr "Alle Richtungen"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:67
3693 msgid "VZOOM^Speed"
3694 msgstr "Geschwindigkeit"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:72
3697 msgid "Allow passing through walls while spectating"
3698 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:75
3701 msgid "1st person perspective"
3702 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:79
3705 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
3706 msgstr "Sanftes Landen"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:83
3709 msgid "Smooth the view while crouching"
3710 msgstr "Sanftes Kriechen"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:87
3713 msgid "View waving while idle"
3714 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
3715
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:91
3717 msgid "View bobbing while walking around"
3718 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
3719
3720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:96
3721 msgid "3rd person perspective"
3722 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
3723
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:100
3725 msgid "Back distance"
3726 msgstr "Abstand nach hinten"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:106
3729 msgid "Up distance"
3730 msgstr "Abstand nach oben"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:29
3733 msgid "Weapon priority list:"
3734 msgstr "Waffenreihenfolge"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:33
3737 msgid "Up"
3738 msgstr "Hoch"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:36
3741 msgid "Down"
3742 msgstr "Runter"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:41
3745 msgid "Use priority list for weapon cycling"
3746 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:43
3749 msgid "Auto switch weapons on pickup"
3750 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:46
3753 msgid "Draw 1st person weapon model"
3754 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:58
3757 msgid "Gun model swaying"
3758 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:63
3761 msgid "Gun model bobbing"
3762 msgstr "Waffenmodell schwenken"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:68
3765 msgid "VWMDL^Scale"
3766 msgstr "Größe"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:4
3769 msgid "News"
3770 msgstr "Nachrichten"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_news.c:18
3773 msgid "http://www.xonotic.org/team/blog/"
3774 msgstr "http://www.xonotic.org/team/blog/"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
3777 msgid "Quit"
3778 msgstr "Beenden"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
3781 msgid "Are you sure you want to quit?"
3782 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
3785 msgid "Yes"
3786 msgstr "Ja"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
3789 msgid "No"
3790 msgstr "Nein"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
3793 msgid "Sandbox Tools"
3794 msgstr "Sandbox-Tools"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:24
3797 msgid "Spawn"
3798 msgstr "Neu"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
3801 msgid "Remove *"
3802 msgstr "Entfernen *"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:27
3805 msgid "Copy *"
3806 msgstr "Kopieren *"
3807
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
3809 msgid "Paste"
3810 msgstr "Einfügen"
3811
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:30
3813 msgid "Bone:"
3814 msgstr "Knochen:"
3815
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:35
3817 msgid "Set * as child"
3818 msgstr "* als Kind festlegen"
3819
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
3821 msgid "Attach to *"
3822 msgstr "An * anhängen"
3823
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:38
3825 msgid "Detach from *"
3826 msgstr "Von * abhängen"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:41
3829 msgid "Visual object properties for *:"
3830 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:43
3833 msgid "Set skin:"
3834 msgstr "Skin:"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:45
3837 msgid "Set alpha:"
3838 msgstr "Alpha:"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:48
3841 msgid "Set color main:"
3842 msgstr "Hauptfarbe:"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:50
3845 msgid "Set color glow:"
3846 msgstr "Leuchtfarbe:"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:54
3849 msgid "Set frame:"
3850 msgstr "Frame:"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:58
3853 msgid "Physical object properties for *:"
3854 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:60
3857 msgid "Set material:"
3858 msgstr "Material:"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:66
3861 msgid "Set solidity:"
3862 msgstr "Festigkeit:"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
3865 msgid "Non-solid"
3866 msgstr "Gasförmig"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
3869 msgid "Solid"
3870 msgstr "Fest"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
3873 msgid "Set physics:"
3874 msgstr "Physik:"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
3877 msgid "Static"
3878 msgstr "Statisch"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
3881 msgid "Movable"
3882 msgstr "Beweglich"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
3885 msgid "Physical"
3886 msgstr "Physik-Eigenschaften"
3887
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:74
3889 msgid "Set scale:"
3890 msgstr "Größe:"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:76
3893 msgid "Set force:"
3894 msgstr "Kraft:"
3895
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:80
3897 msgid "Claim *"
3898 msgstr "* nehmen"
3899
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:82
3901 msgid "* object info"
3902 msgstr "* Objekteigeschaften"
3903
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
3905 msgid "* mesh info"
3906 msgstr "* Modelleigenschaften"
3907
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
3909 msgid "* attachment info"
3910 msgstr "* Anhängerkupplung"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
3913 msgid "Show help"
3914 msgstr "Hilfe anzeigen"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
3917 msgid "* is the object you are facing"
3918 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
3919
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
3921 msgid "Settings"
3922 msgstr "Einstellungen"
3923
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
3926 msgid "Input"
3927 msgstr "Eingabe"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
3931 msgid "Video"
3932 msgstr "Grafik"
3933
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
3936 msgid "Effects"
3937 msgstr "Effekte"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:21
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
3941 msgid "Audio"
3942 msgstr "Ton"
3943
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
3946 msgid "User"
3947 msgstr "Benutzer"
3948
3949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
3950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
3951 msgid "Misc"
3952 msgstr "Sonstiges"
3953
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
3955 msgid "Master:"
3956 msgstr "Master:"
3957
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:35
3959 msgid "Music:"
3960 msgstr "Musik:"
3961
3962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:45
3963 msgid "VOL^Ambient:"
3964 msgstr "Umgebung:"
3965
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:54
3967 msgid "Info:"
3968 msgstr "Info:"
3969
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:63
3971 msgid "Items:"
3972 msgstr "Gegenstände:"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:72
3975 msgid "Pain:"
3976 msgstr "Schmerz:"
3977
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:81
3979 msgid "Player:"
3980 msgstr "Spieler:"
3981
3982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:90
3983 msgid "Shots:"
3984 msgstr "Schüsse:"
3985
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
3987 msgid "Voice:"
3988 msgstr "Stimme:"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
3991 msgid "Weapons:"
3992 msgstr "Waffen:"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
3995 msgid "New style sound attenuation"
3996 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
3999 msgid "Mute sounds when not active"
4000 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:194
4004 msgid "Frequency:"
4005 msgstr "Frequenz:"
4006
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:124
4008 msgid "8 kHz"
4009 msgstr "8 kHz"
4010
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:125
4012 msgid "11.025 kHz"
4013 msgstr "11,025 kHz"
4014
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:126
4016 msgid "16 kHz"
4017 msgstr "16 kHz"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
4020 msgid "22.05 kHz"
4021 msgstr "22,05 kHz"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:128
4024 msgid "24 kHz"
4025 msgstr "24 kHz"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:129
4028 msgid "32 kHz"
4029 msgstr "32 kHz"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
4032 msgid "44.1 kHz"
4033 msgstr "44,1 kHz"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:131
4036 msgid "48 kHz"
4037 msgstr "48 kHz"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
4040 msgid "Channels:"
4041 msgstr "Kanäle:"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:136
4044 msgid "Mono"
4045 msgstr "Mono"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
4048 msgid "Stereo"
4049 msgstr "Stereo"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:138
4052 msgid "2.1"
4053 msgstr "2.1"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
4056 msgid "4"
4057 msgstr "4"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:140
4060 msgid "5"
4061 msgstr "5"
4062
4063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:141
4064 msgid "5.1"
4065 msgstr "5.1"
4066
4067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
4068 msgid "6.1"
4069 msgstr "6.1"
4070
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:143
4072 msgid "7.1"
4073 msgstr "7.1"
4074
4075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
4076 msgid "Swap Stereo"
4077 msgstr "Stereokanäle tauschen"
4078
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:148
4080 msgid "Headphone friendly mode"
4081 msgstr "Kopfhörer-Modus"
4082
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:170
4084 msgid "Hit indication sound"
4085 msgstr "Treffer-Signal"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:172
4088 msgid "Chat message sound"
4089 msgstr "Chat-Signal"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:174
4092 msgid "Menu sounds"
4093 msgstr "Menü-Sounds"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:177
4096 msgid "Time announcer:"
4097 msgstr "Zeitwarnung:"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:179
4100 msgid "WRN^Disabled"
4101 msgstr "Aus"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:180
4104 msgid "1 minute"
4105 msgstr "1 Minute"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:181
4108 msgid "5 minutes"
4109 msgstr "5 Minuten"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:182
4112 msgid "WRN^Both"
4113 msgstr "beide"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:189
4116 msgid "Automatic taunts"
4117 msgstr "Automatischer Spott"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:199
4120 msgid "Debug info about sounds"
4121 msgstr "Sound-Info einblenden"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
4124 msgid "Quality preset:"
4125 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
4128 msgid "PRE^OMG!"
4129 msgstr "OMG!"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
4132 msgid "PRE^Low"
4133 msgstr "Niedrig"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
4136 msgid "PRE^Medium"
4137 msgstr "Mittel"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
4140 msgid "PRE^Normal"
4141 msgstr "Normal"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
4144 msgid "PRE^High"
4145 msgstr "Hoch"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
4148 msgid "PRE^Ultra"
4149 msgstr "Ultra"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
4152 msgid "PRE^Ultimate"
4153 msgstr "Ultimativ"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:52
4156 msgid "Geometry detail:"
4157 msgstr "Geometrie-Detail:"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
4160 msgid "DET^Lowest"
4161 msgstr "Sehr niedrig"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
4164 msgid "DET^Low"
4165 msgstr "Niedrig"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
4168 msgid "DET^Normal"
4169 msgstr "Normal"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
4172 msgid "DET^Good"
4173 msgstr "Gut"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
4176 msgid "DET^Best"
4177 msgstr "Sehr gut"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:59
4180 msgid "DET^Insane"
4181 msgstr "Wahnsinnig"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:62
4184 msgid "Texture resolution:"
4185 msgstr "Texturauflösung:"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
4188 msgid "RES^Leet"
4189 msgstr "Leet"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
4192 msgid "RES^Lowest"
4193 msgstr "Sehr niedrig"
4194
4195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
4196 msgid "RES^Very low"
4197 msgstr "Sehr niedrig"
4198
4199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:68
4200 msgid "RES^Low"
4201 msgstr "Niedrig"
4202
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:69
4204 msgid "RES^Normal"
4205 msgstr "Normal"
4206
4207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
4208 msgid "RES^Good"
4209 msgstr "Gut"
4210
4211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:71
4212 msgid "RES^Best"
4213 msgstr "Sehr gut"
4214
4215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:84
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:87
4217 msgid "Avoid lossy texture compression"
4218 msgstr "Texturkompression vermeiden"
4219
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:93
4221 msgid "Use lightmaps"
4222 msgstr "Lightmaps verwenden"
4223
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:94
4225 msgid "Deluxe mapping"
4226 msgstr "Deluxemapping"
4227
4228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
4229 msgid "Gloss"
4230 msgstr "Glanz"
4231
4232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
4233 msgid "Particles quality:"
4234 msgstr "Partikelqualität:"
4235
4236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:103
4237 msgid "Particles distance:"
4238 msgstr "Partikeldistanz:"
4239
4240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:106
4241 msgid "Damage effects:"
4242 msgstr "Schadenseffekte:"
4243
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:108
4245 msgid "DMGPRTCLS^Disabled"
4246 msgstr "Aus"
4247
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:109
4249 msgid "DMGPRTCLS^Skeletal"
4250 msgstr "Nur auf Modellen"
4251
4252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
4253 msgid "DMGPRTCLS^All"
4254 msgstr "alle"
4255
4256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
4257 msgid "Decals"
4258 msgstr "Einschusslöcher"
4259
4260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:115
4261 msgid "Decals on models"
4262 msgstr "auch auf Objekten"
4263
4264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
4265 msgid "Distance:"
4266 msgstr "Distanz:"
4267
4268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:125
4269 msgid "Time:"
4270 msgstr "Zeit:"
4271
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:131
4273 msgid "Coronas"
4274 msgstr "Koronen"
4275
4276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:132
4277 msgid "Use Occlusion Queries"
4278 msgstr "Occlusion Queries verwenden"
4279
4280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
4281 msgid "No dynamic lighting"
4282 msgstr "Kein dynamisches Licht"
4283
4284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:136
4285 msgid "Fake corona lighting"
4286 msgstr "Korona-Approximation"
4287
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
4289 msgid "Realtime dynamic lighting"
4290 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:139
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:143
4294 msgid "Shadows"
4295 msgstr "Schatten"
4296
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:142
4298 msgid "Realtime world lighting"
4299 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
4300
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:147
4302 msgid "Use normal maps"
4303 msgstr "Normalmaps verwenden"
4304
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:149
4306 msgid "Soft shadows"
4307 msgstr "Weiche Schatten"
4308
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
4310 msgid "Show surfaces"
4311 msgstr "Oberflächen anzeigen"
4312
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:155
4314 msgid "Offset mapping"
4315 msgstr "Offsetmapping"
4316
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:157
4318 msgid "Relief mapping"
4319 msgstr "Reliefmapping"
4320
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:159
4322 msgid "LOD"
4323 msgstr "LOD"
4324
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:162
4326 msgid "Bloom"
4327 msgstr "Überstrahlung"
4328
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:164
4330 msgid "Reflections:"
4331 msgstr "Reflexionen:"
4332
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:167
4334 msgid "Blurred"
4335 msgstr "Schwammig"
4336
4337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
4338 msgid "REFL^Good"
4339 msgstr "Gut"
4340
4341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
4342 msgid "Sharp"
4343 msgstr "Scharf"
4344
4345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:174
4346 msgid "Motion blur:"
4347 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
4348
4349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
4350 msgid "Extra postprocessing effects"
4351 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
4352
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:26
4354 msgid "Key bindings:"
4355 msgstr "Tastenbelegung:"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:30
4358 msgid "Change key..."
4359 msgstr "Taste ändern..."
4360
4361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:34
4362 msgid "Edit..."
4363 msgstr "Bearbeiten..."
4364
4365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:45
4366 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
4367 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
4368
4369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
4370 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
4371 msgstr "Auto-Springen"
4372
4373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:51
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:53
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:56
4376 msgid "Use joystick input"
4377 msgstr "Joystick verwenden"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:61
4380 msgid "Mouse:"
4381 msgstr "Maus:"
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
4384 msgid "Sensitivity:"
4385 msgstr "Empfindlichkeit:"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:68
4388 msgid "Smooth aiming"
4389 msgstr "Sanftes Zielen"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
4392 msgid "Invert aiming"
4393 msgstr "Mausrichtung umkehren"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:75
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:77
4397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:80
4398 msgid "Disable system mouse acceleration"
4399 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
4400
4401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
4402 msgid "Enable built in mouse acceleration"
4403 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
4404
4405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
4406 msgid "User defined key bind"
4407 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
4408
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
4410 msgid "Command when pressed:"
4411 msgstr "Befehl beim Drücken:"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
4414 msgid "Command when released:"
4415 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
4416
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
4418 msgid "Save"
4419 msgstr "Speichern"
4420
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
4422 msgid "Cancel"
4423 msgstr "Abbrechen"
4424
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
4426 msgid "Network:"
4427 msgstr "Netzwerk:"
4428
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:31
4430 msgid "56k"
4431 msgstr "Modem"
4432
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
4434 msgid "ISDN"
4435 msgstr "ISDN"
4436
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:33
4438 msgid "Slow ADSL"
4439 msgstr "ADSL (langsam)"
4440
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
4442 msgid "Fast ADSL"
4443 msgstr "ADSL (schnell)"
4444
4445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
4446 msgid "Broadband"
4447 msgstr "Breitband"
4448
4449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:39
4450 msgid "Input packets/s:"
4451 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
4452
4453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:45
4454 msgid "Local latency:"
4455 msgstr "Simulierte Latenz:"
4456
4457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:50
4458 msgid "Client UDP port:"
4459 msgstr "Client-UDP-Port:"
4460
4461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:55
4462 msgid "Show netgraph"
4463 msgstr "Netgraph anzeigen"
4464
4465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:59
4466 msgid "Client-side movement prediction"
4467 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
4468
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:62
4470 msgid "Movement error compensation"
4471 msgstr "Fehlerkompensation"
4472
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:66
4474 msgid "Downloads:"
4475 msgstr "Downloads:"
4476
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
4479 msgid "Maximum:"
4480 msgstr "Maximum:"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:73
4483 msgid "Speed (kB/s):"
4484 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
4487 msgid "Framerate:"
4488 msgstr "Framerate:"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
4491 msgid "MAXFPS^5 fps"
4492 msgstr "5 fps"
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
4495 msgid "MAXFPS^10 fps"
4496 msgstr "10 fps"
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
4499 msgid "MAXFPS^20 fps"
4500 msgstr "20 fps"
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
4503 msgid "MAXFPS^30 fps"
4504 msgstr "30 fps"
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
4507 msgid "MAXFPS^40 fps"
4508 msgstr "40 fps"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:88
4511 msgid "MAXFPS^50 fps"
4512 msgstr "50 fps"
4513
4514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:89
4515 msgid "MAXFPS^60 fps"
4516 msgstr "60 fps"
4517
4518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
4519 msgid "MAXFPS^70 fps"
4520 msgstr "70 fps"
4521
4522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:91
4523 msgid "MAXFPS^100 fps"
4524 msgstr "100 fps"
4525
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
4527 msgid "MAXFPS^125 fps"
4528 msgstr "125 fps"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
4531 msgid "MAXFPS^200 fps"
4532 msgstr "200 fps"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
4535 msgid "MAXFPS^Unlimited"
4536 msgstr "Unbegrenzt"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
4539 msgid "Target:"
4540 msgstr "Ziel:"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:100
4543 msgid "TRGT^Disabled"
4544 msgstr "Aus"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:101
4547 msgid "TRGT^30 fps"
4548 msgstr "30 fps"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
4551 msgid "TRGT^40 fps"
4552 msgstr "40 fps"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:103
4555 msgid "TRGT^50 fps"
4556 msgstr "50 fps"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
4559 msgid "TRGT^60 fps"
4560 msgstr "60 fps"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
4563 msgid "TRGT^100 fps"
4564 msgstr "100 fps"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
4567 msgid "TRGT^125 fps"
4568 msgstr "125 fps"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
4571 msgid "TRGT^200 fps"
4572 msgstr "200 fps"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:111
4575 msgid "Idle limit:"
4576 msgstr "wenn inaktiv:"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:113
4579 msgid "IDLFPS^10 fps"
4580 msgstr "10 fps"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:114
4583 msgid "IDLFPS^20 fps"
4584 msgstr "20 fps"
4585
4586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
4587 msgid "IDLFPS^30 fps"
4588 msgstr "30 fps"
4589
4590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:116
4591 msgid "IDLFPS^60 fps"
4592 msgstr "60 fps"
4593
4594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:117
4595 msgid "IDLFPS^Unlimited"
4596 msgstr "Unbegrenzt"
4597
4598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
4599 msgid "Show frames per second"
4600 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
4601
4602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:125
4603 msgid "Save processing time for other apps"
4604 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
4605
4606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:129
4607 msgid "Menu tooltips:"
4608 msgstr "Menü-Tooltips:"
4609
4610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:131
4611 msgid "TLTIP^Disabled"
4612 msgstr "Aus"
4613
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:132
4615 msgid "TLTIP^Standard"
4616 msgstr "Standard"
4617
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:133
4619 msgid "TLTIP^Advanced"
4620 msgstr "Fortgeschritten"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:137
4623 msgid "Show current time"
4624 msgstr "Uhrzeit anzeigen"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
4627 msgid "Show current date"
4628 msgstr "Datum anzeigen"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:141
4631 msgid "Enable developer mode"
4632 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
4635 msgid "Advanced settings"
4636 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:31
4639 msgid "Cvar filter:"
4640 msgstr "Cvar-Filter:"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:44
4643 msgid "Setting:"
4644 msgstr "Einstellung:"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
4647 msgid "Type:"
4648 msgstr "Typ:"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
4651 msgid "Value:"
4652 msgstr "Wert:"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:68
4655 msgid "Description:"
4656 msgstr "Beschreibung:"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:27
4659 msgid "Menu skins:"
4660 msgstr "Menü-Skins:"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:31
4663 msgid "Set skin"
4664 msgstr "Skin setzen"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:74
4667 msgid "Set language"
4668 msgstr "Sprache setzen"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:79
4671 msgid "Disable gore effects and harsh language"
4672 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:82
4675 msgid "Allow player statistics to track your client"
4676 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:84
4679 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
4680 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
4683 msgid "Resolution:"
4684 msgstr "Auflösung:"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
4687 msgid "Font/UI size:"
4688 msgstr "Schriftgröße:"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
4691 msgid "SZ^Unreadable"
4692 msgstr "Unleserlich"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
4695 msgid "SZ^Tiny"
4696 msgstr "Winzig"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
4699 msgid "SZ^Little"
4700 msgstr "Winzig"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
4703 msgid "SZ^Small"
4704 msgstr "Klein"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
4707 msgid "SZ^Medium"
4708 msgstr "Mittel"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
4711 msgid "SZ^Large"
4712 msgstr "Groß"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
4715 msgid "SZ^Huge"
4716 msgstr "Riesig"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
4719 msgid "SZ^Gigantic"
4720 msgstr "Gigantisch"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
4723 msgid "SZ^Colossal"
4724 msgstr "Kolossal"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
4727 msgid "Color depth:"
4728 msgstr "Farbtiefe:"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
4731 msgid "16bit"
4732 msgstr "16 Bit"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
4735 msgid "32bit"
4736 msgstr "32 Bit"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
4739 msgid "Full screen"
4740 msgstr "Vollbild"
4741
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
4743 msgid "Vertical Synchronization"
4744 msgstr "Vertikale Synchronisation"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
4747 msgid "Anisotropy:"
4748 msgstr "Anisotropie:"
4749
4750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
4751 msgid "ANISO^Disabled"
4752 msgstr "Aus"
4753
4754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:56
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:66
4756 msgid "2x"
4757 msgstr "2x"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
4761 msgid "4x"
4762 msgstr "4x"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
4765 msgid "8x"
4766 msgstr "8x"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
4769 msgid "16x"
4770 msgstr "16x"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:62
4773 msgid "Antialiasing:"
4774 msgstr "Kantenglättung:"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:65
4777 msgid "AA^Disabled"
4778 msgstr "Aus"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:71
4781 msgid "High-quality frame buffer"
4782 msgstr "Genauerer Framebuffer"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:76
4785 msgid "Depth first:"
4786 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
4789 msgid "DF^Disabled"
4790 msgstr "Aus"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:79
4793 msgid "DF^World"
4794 msgstr "nur Map"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
4797 msgid "DF^All"
4798 msgstr "Immer"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:83
4801 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
4802 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:86
4805 msgid "VBO^Off"
4806 msgstr "Aus"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:87
4809 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
4810 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:90
4813 msgid "Vertices"
4814 msgstr "Ecken"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:91
4817 msgid "Vertices and Triangles"
4818 msgstr "Ecken und Dreiecke"
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:94
4821 msgid "Brightness:"
4822 msgstr "Helligkeit:"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:97
4825 msgid "Contrast:"
4826 msgstr "Kontrast:"
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:100
4829 msgid "Gamma:"
4830 msgstr "Gamma:"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:105
4833 msgid "Contrast boost:"
4834 msgstr "Kontrasterhöhung:"
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:110
4837 msgid "Saturation:"
4838 msgstr "Sättigung:"
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:116
4841 msgid "LIT^Ambient:"
4842 msgstr "Umgebungslicht:"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:119
4845 msgid "Intensity:"
4846 msgstr "Lichtstärke:"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:123
4849 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
4850 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
4853 msgid "Use GLSL to handle color control"
4854 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:128
4857 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
4858 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:132
4861 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
4862 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
4865 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
4866 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
4869 msgid "Flip view horizontally"
4870 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
4873 msgid "Singleplayer"
4874 msgstr "Einzelspieler"
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
4877 msgid "Instant action! (random map with bots)"
4878 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
4881 msgid "Campaign Difficulty:"
4882 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
4885 msgid "CSKL^Easy"
4886 msgstr "Einfach"
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
4889 msgid "CSKL^Medium"
4890 msgstr "Mittel"
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
4893 msgid "CSKL^Hard"
4894 msgstr "Schwer"
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
4897 msgid "Start Singleplayer!"
4898 msgstr "Spiel starten!"
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
4901 msgid "Winner"
4902 msgstr "Gewinner"
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
4905 msgid "Team Selection"
4906 msgstr "Teamauswahl"
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:41
4909 msgid "join 'best' team (auto-select)"
4910 msgstr "'bestem' Team beitreten"
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:45
4913 msgid "red"
4914 msgstr "rot"
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
4917 msgid "blue"
4918 msgstr "blau"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
4921 msgid "yellow"
4922 msgstr "gelb"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
4925 msgid "pink"
4926 msgstr "pink"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:51
4929 msgid "spectate"
4930 msgstr "zuschauen"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:39 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:42
4933 msgid "Do not press this button again!"
4934 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:282
4937 msgid ""
4938 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
4939 msgstr ""
4940 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:290
4943 #, c-format
4944 msgid "%s's Xonotic Server"
4945 msgstr "%ss Xonotic-Server"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:295
4948 msgid ""
4949 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
4950 "again.\n"
4951 msgstr ""
4952 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
4953 "gefiltert.\n"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
4956 msgid "spectator"
4957 msgstr "schaut zu"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:177
4960 msgid "<no model found>"
4961 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:185
4964 msgid "Remove"
4965 msgstr "Entfernen"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:187
4968 msgid "Bookmark"
4969 msgstr "Speichern"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:548
4972 msgid "Ping"
4973 msgstr "Ping"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:549
4976 msgid "Host name"
4977 msgstr "Servername"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:550
4980 msgid "Map"
4981 msgstr "Map"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:551
4984 msgid "Type"
4985 msgstr "Typ"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:552
4988 msgid "Players"
4989 msgstr "Spieler"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
4992 msgid "<TITLE>"
4993 msgstr "<TITEL>"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
4996 msgid "<AUTHOR>"
4997 msgstr "<AUTOR>"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:50
5000 msgid "VOL^OFF"
5001 msgstr "AUS"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:52
5004 msgid "VOL^MAX"
5005 msgstr "MAX"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:53
5008 #, c-format
5009 msgid "%s dB"
5010 msgstr "%s dB"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:65
5013 #, c-format
5014 msgid "%dx%d"
5015 msgstr "%dx%d"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:276
5018 #, c-format
5019 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
5020 msgstr "HTTP-Antwort für ungültige ID %d erhalten.\n"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:291
5023 #, c-format
5024 msgid "error receiving update notification: status is %d\n"
5025 msgstr "Fehler beim Empfang von Update-Information (Status: %d)\n"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:296
5028 msgid "error: received HTML instead of an update notification\n"
5029 msgstr "Fehler: HTML statt Update-Information erhalten\n"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:301
5032 msgid "error: received carriage returns from update notification server\n"
5033 msgstr "Fehler: Carriage-Returns in Update-Information enthalten\n"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:322
5036 #, c-format
5037 msgid ""
5038 "Update can be downloaded at:\n"
5039 "%s\n"
5040 msgstr ""
5041 "Das Update kann bei:\n"
5042 "%s\n"
5043 "heruntergeladen werden.\n"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:351
5046 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
5047 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:381
5050 #, c-format
5051 msgid "^1%s TEST BUILD"
5052 msgstr "^1%s TESTVERSION"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:439
5055 #, c-format
5056 msgid "Update to %s now!"
5057 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:524
5060 msgid ""
5061 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
5062 "^1Expect visual problems.\n"
5063 msgstr ""
5064 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
5065 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:643
5068 msgid "Use default"
5069 msgstr "Standard verwenden"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
5072 msgid "Team Color:"
5073 msgstr "Teamfarbe:"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:50
5076 msgid "Enable panel"
5077 msgstr "Panel aktivieren"
5078
5079 #~ msgid "hud_save configname   (saves to hud_skinname_configname.cfg)\n"
5080 #~ msgstr "hud_save configname   (speichert als hud_skinname_configname.cfg)\n"
5081
5082 #~ msgid "Usage: cl_cmd COMMAND..., where possible commands are:\n"
5083 #~ msgstr "Syntax: cl_cmd BEFEHL..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
5084
5085 #~ msgid "  settemp cvar value\n"
5086 #~ msgstr "  settemp Cvar Wert\n"
5087
5088 #~ msgid "  scoreboard_columns_set ...\n"
5089 #~ msgstr "  scoreboard_columns_set ...\n"
5090
5091 #~ msgid "  scoreboard_columns_help\n"
5092 #~ msgstr "  scoreboard_columns_help\n"
5093
5094 #~ msgid "Trying to use non existing model %s. "
5095 #~ msgstr "Modell %s existiert nicht! "
5096
5097 #~ msgid "Reverted to %s.\n"
5098 #~ msgstr "Es wird stattdessen %s verwendet.\n"
5099
5100 #~ msgid "Awaiting orders..."
5101 #~ msgstr "Warten auf Auftrag..."
5102
5103 #~ msgid "You're commander!"
5104 #~ msgstr "Sie sind Befehlshaber!"
5105
5106 #~ msgid "3) Resign from command."
5107 #~ msgstr "3) Befehlsgewalt abgeben."
5108
5109 #~ msgid " 2) Defend"
5110 #~ msgstr " 2) Verteidigen"
5111
5112 #~ msgid " 1) Attack"
5113 #~ msgstr " 1) Angreifen"
5114
5115 #~ msgid "Issue orders:"
5116 #~ msgstr "Auftrag geben:"
5117
5118 #~ msgid "----- Command Menu -----"
5119 #~ msgstr "---- Befehlsmenü -----"
5120
5121 #~ msgid "Couldn't find player %d\n"
5122 #~ msgstr "Kann Spieler %d nicht finden\n"
5123
5124 #~ msgid "ESC) Exit Menu"
5125 #~ msgstr "ESC) Menü verlassen"
5126
5127 #~ msgid "2) ^3next page"
5128 #~ msgstr "2) ^3nächste Seite"
5129
5130 #~ msgid "1) ^3previous page"
5131 #~ msgstr "1) ^3vorherige Seite"
5132
5133 #~ msgid "Order: %s"
5134 #~ msgstr "Auftrag: %s"
5135
5136 #~ msgid "----- Order Menu -----"
5137 #~ msgstr "----- Auftragsmenü -----"
5138
5139 #~ msgid "%s detonated"
5140 #~ msgstr "%s verfing sich in der eigenen Detonation"
5141
5142 #~ msgid "%s exploded"
5143 #~ msgstr "%s ist explodiert"
5144
5145 #~ msgid "%s hoped %s's missiles wouldn't bounce"
5146 #~ msgstr "%s hat gehofft, dass %ss Raketen nicht von Wänden abprallen"
5147
5148 #~ msgid "%s shot themself automatically"
5149 #~ msgstr "%s hat sich vollautomatisch selbst erschossen"
5150
5151 #~ msgid "%s sniped themself somehow"
5152 #~ msgstr "%s hat so scharf geschossen, dass er sich selbst getroffen hat"
5153
5154 #~ msgid "%s tried out his own grenade"
5155 #~ msgstr "%s wollte wissen, ob seine Granate funktioniert"
5156
5157 #~ msgid "%d/%d, %d free player slots"
5158 #~ msgstr "%d/%d, %d freie Slots"
5159
5160 #~ msgid "Gameplay:"
5161 #~ msgstr "Spielregeln:"
5162
5163 #~ msgid "Ping:"
5164 #~ msgstr "Ping:"
5165
5166 #~ msgid "CA:"
5167 #~ msgstr "CA:"
5168
5169 #~ msgid "View bobbing:"
5170 #~ msgstr "Sicht-Wackeln:"
5171
5172 #~ msgid "Zoom speed:"
5173 #~ msgstr "Vergrößerungsgeschwindigkeit:"
5174
5175 #~ msgid "Weapon settings..."
5176 #~ msgstr "Waffeneinstellungen..."
5177
5178 #~ msgid "Size:"
5179 #~ msgstr "Größe:"
5180
5181 #~ msgid "HTST^None"
5182 #~ msgstr "Aus"
5183
5184 #~ msgid "Waypoints setup..."
5185 #~ msgstr "Wegpunkt-Einstellungen..."
5186
5187 #~ msgid "Show base waypoints"
5188 #~ msgstr "Basis-Wegpunkte anzeigen"
5189
5190 #~ msgid "Waypoint scale:"
5191 #~ msgstr "Wegpunkt-Skalierung:"
5192
5193 #~ msgid "Waypoint alpha:"
5194 #~ msgstr "Wegpunkt-Alpha:"
5195
5196 #~ msgid "Spatial voices:"
5197 #~ msgstr "Räumliche Sprachnachrichten:"
5198
5199 #~ msgid "VOCS^None"
5200 #~ msgstr "keine"
5201
5202 #~ msgid "VOCS^Taunts"
5203 #~ msgstr "nur Spott"
5204
5205 #~ msgid "VOCS^All"
5206 #~ msgstr "alle"
5207
5208 #~ msgid "Taunt range:"
5209 #~ msgstr "Spott-Radius:"
5210
5211 #~ msgid "RNG^Very short"
5212 #~ msgstr "Sehr klein"
5213
5214 #~ msgid "RNG^Short"
5215 #~ msgstr "Klein"
5216
5217 #~ msgid "RNG^Normal"
5218 #~ msgstr "Normal"
5219
5220 #~ msgid "RNG^Long"
5221 #~ msgstr "Groß"
5222
5223 #~ msgid "RNG^Full"
5224 #~ msgstr "Sehr groß"
5225
5226 #~ msgid "WRN^None"
5227 #~ msgstr "keine"
5228
5229 #~ msgid "Flash blend approximation"
5230 #~ msgstr "Flash-Blend-Näherung"
5231
5232 #~ msgid "High Dynamic Range (HDR)"
5233 #~ msgstr "Lichtdynamik (HDR)"
5234
5235 #~ msgid "Blur and sharpen postprocessing"
5236 #~ msgstr "Schärfeeffekte"
5237
5238 #~ msgid "UI mouse speed:"
5239 #~ msgstr "Mausgeschwindigkeit:"
5240
5241 #~ msgid "Mouse filter"
5242 #~ msgstr "Mausfilterung"
5243
5244 #~ msgid "Holding jump key keeps jumping"
5245 #~ msgstr "Festhalten der Springen-Taste springt weiter"
5246
5247 #~ msgid "Minimize input latency"
5248 #~ msgstr "Eingabelatenz minimieren"
5249
5250 #~ msgid "Network speed:"
5251 #~ msgstr "Netzwerkgeschwindigkeit:"
5252
5253 #~ msgid "HTTP downloads:"
5254 #~ msgstr "HTTP-Downloads:"
5255
5256 #~ msgid "Powerup sharpen"
5257 #~ msgstr "Bonus-Schärfe"
5258
5259 #~ msgid "Damage & water blur"
5260 #~ msgstr "Schadens-Unschärfe"
5261
5262 #~ msgid "Disable multithreaded OpenGL"
5263 #~ msgstr "OpenGL-Multithreading deaktivieren"
5264
5265 #~ msgid "All players"
5266 #~ msgstr "Alle Spieler"
5267
5268 #~ msgid "Teammates"
5269 #~ msgstr "Mitspieler"
5270
5271 #~ msgid "Show names:"
5272 #~ msgstr "Namen anzeigen:"