e5de523a573e2ca56804ec4ec0f3da162c4e929c
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
40 msgstr ""
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
45 msgstr ""
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
48 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
49 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
52 #, c-format
53 msgid "FPS: %.*f"
54 msgstr "FPS: %.*f"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
57 msgid "^1Observing"
58 msgstr "^1Beobachten"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
61 #, c-format
62 msgid "^1Spectating: ^7%s"
63 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
68 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
72 msgid "primary fire"
73 msgstr "Primärschuss"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
76 #, c-format
77 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
78 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 msgid "next weapon"
83 msgstr "nächste Waffe"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "previous weapon"
88 msgstr "vorherige Waffe"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #, c-format
92 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
93 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
96 #, c-format
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
98 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
102 msgid "drop weapon"
103 msgstr "Waffe wegwerfen"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
107 msgid "secondary fire"
108 msgstr "Sekundärschuss"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
117 msgid "server info"
118 msgstr "Serverinfo anzeigen"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1Match has already begun"
122 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 msgid "^1You have no more lives left"
126 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
130 #, c-format
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
132 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
136 msgid "jump"
137 msgstr "springen"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
140 #, c-format
141 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
142 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
146 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
149 #, c-format
150 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
151 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
157 msgid "ready"
158 msgstr "Bereit"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
161 #, c-format
162 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
163 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
167 msgstr ""
168 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
175 #, c-format
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
184 #, c-format
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 msgid "team menu"
191 msgstr "Team auswählen"
192
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1Dir schaut zu:"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgid "Personal best"
219 msgstr "Persönliche Bestzeit"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
222 msgid "Server best"
223 msgstr "Server-Bestzeit"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
227 #, c-format
228 msgid "Player %d"
229 msgstr "Spieler %d"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
233 #, c-format
234 msgid "Submenu%d"
235 msgstr "Untermenü%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
238 #, c-format
239 msgid "Command%d"
240 msgstr "Befehl%d"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
243 msgid "Continue..."
244 msgstr "Fortfahren…"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
248 msgid "Chat"
249 msgstr ""
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
253 msgstr ""
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ":-) / gut gemacht"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^nice one"
261 msgstr "gut gemacht"
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
264 msgid "QMCMD^good game"
265 msgstr "gutes Spiel"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "Hallo / Viel Glück"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
276 msgid "QMCMD^Send in English"
277 msgstr ""
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
281 msgid "QMCMD^Team chat"
282 msgstr "Teamchat"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
285 msgid "QMCMD^quad soon"
286 msgstr "Quad kommt bald"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
305 msgid "QMCMD^negative"
306 msgstr "Negativ"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
309 msgid "QMCMD^positive"
310 msgstr "Positiv"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr "verteidigen, Icon"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr "wandernd, Icon"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr "angreifen, Icon"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
369 #, c-format
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr "Sende private Nachricht an"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr "Einstellungen"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr "Spielermodelle wie meins"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr "Namen über Spieler"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
424 msgid "QMCMD^FPS"
425 msgstr "FPS"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
428 msgid "QMCMD^Net graph"
429 msgstr "Netzwerkgraph"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr "Ton-Einstellungen"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
438 msgstr "Ton bei Treffer"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
442 msgstr "Chat-Ton"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Spectator camera"
447 msgstr "Zuschauerkamera"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
450 msgid "QMCMD^1st person"
451 msgstr "Ego-Perspektive"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^3rd person around player"
455 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
458 msgid "QMCMD^3rd person behind"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Beobachterkamera"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Tempo erhöhen"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Tempo verringern"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
475 msgid "QMCMD^Wall collision off"
476 msgstr "Wandkollision aus"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
479 msgid "QMCMD^Wall collision on"
480 msgstr "Wandkollision an"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "Vollbild"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Abstimmung starten"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Map neustarten"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Spiel beenden"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Spielzeit verringern"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Spielzeit erhöhen"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Teams mischen"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
512 #, c-format
513 msgid " (-%dL)"
514 msgstr " (-%dR)"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
517 #, c-format
518 msgid " (+%dL)"
519 msgstr " (+%dR)"
520
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
522 msgid "Start line"
523 msgstr "Startlinie"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
527 msgid "Finish line"
528 msgstr "Ziellinie"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
531 #, c-format
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
536 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
537 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
542 #, c-format
543 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
547 #, c-format
548 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
552 msgid "SCO^bckills"
553 msgstr "bbkills"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
556 msgid "SCO^bctime"
557 msgstr "bbzeit"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
560 msgid "SCO^caps"
561 msgstr "caps"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
564 msgid "SCO^captime"
565 msgstr "capzeit"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
568 msgid "SCO^deaths"
569 msgstr "tode"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^destroyed"
573 msgstr "zerstört"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
576 msgid "SCO^damage"
577 msgstr "schaden"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
580 msgid "SCO^dmgtaken"
581 msgstr "scherhal"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
584 msgid "SCO^drops"
585 msgstr "fallen"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
588 msgid "SCO^faults"
589 msgstr "faults"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
592 msgid "SCO^fckills"
593 msgstr "fckills"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
596 msgid "SCO^goals"
597 msgstr "tore"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
600 msgid "SCO^kckills"
601 msgstr "kckills"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
604 msgid "SCO^kdratio"
605 msgstr "kdratio"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
608 msgid "SCO^k/d"
609 msgstr "k/d"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
612 msgid "SCO^kdr"
613 msgstr "kdr"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
616 msgid "SCO^kills"
617 msgstr "kills"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^teamkills"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
624 msgid "SCO^laps"
625 msgstr "runden"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
628 msgid "SCO^lives"
629 msgstr "leben"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
632 msgid "SCO^losses"
633 msgstr "verloren"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
636 msgid "SCO^name"
637 msgstr "name"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
640 msgid "SCO^sum"
641 msgstr "summe"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
644 msgid "SCO^nick"
645 msgstr "nick"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^objectives"
649 msgstr "ziele"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
652 msgid "SCO^pickups"
653 msgstr "aufheb"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
656 msgid "SCO^ping"
657 msgstr "ping"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
660 msgid "SCO^pl"
661 msgstr "pl"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
664 msgid "SCO^pushes"
665 msgstr "schubser"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
668 msgid "SCO^rank"
669 msgstr "rang"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
672 msgid "SCO^returns"
673 msgstr "zurück"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
676 msgid "SCO^revivals"
677 msgstr "wiederbelebungen"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
680 msgid "SCO^rounds won"
681 msgstr "gewonnene Runden"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
684 msgid "SCO^score"
685 msgstr "punkte"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
688 msgid "SCO^suicides"
689 msgstr "suizide"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
692 msgid "SCO^takes"
693 msgstr "takes"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
696 msgid "SCO^ticks"
697 msgstr "ticks"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
700 msgid ""
701 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
702 msgstr ""
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
705 msgid "Usage:"
706 msgstr ""
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
710 msgstr ""
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
713 msgid ""
714 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
715 "cvar scoreboard_columns"
716 msgstr ""
717
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
719 msgid ""
720 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
721 "map start"
722 msgstr ""
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
725 msgid ""
726 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
727 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
728 msgstr ""
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
732 msgstr ""
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
736 msgstr ""
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
740 msgid "Name of a player"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
744 msgid "Ping time"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
748 msgid "Packet loss"
749 msgstr ""
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
752 msgid "Player ELO"
753 msgstr ""
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
756 msgid "Player FPS"
757 msgstr ""
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
760 msgid "Number of kills"
761 msgstr ""
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 msgid "Number of deaths"
765 msgstr ""
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid "Number of suicides"
769 msgstr ""
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "kills - suicides"
773 msgstr ""
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "Number of teamkills"
777 msgstr ""
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "The kill-death ratio"
781 msgstr ""
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "The total damage done"
785 msgstr ""
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "The total damage taken"
789 msgstr ""
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "kills - deaths"
793 msgstr ""
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
797 msgstr ""
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
805 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
806 msgstr ""
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
809 msgid "Number of flag carrier kills"
810 msgstr ""
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
813 msgid "Number of flag returns"
814 msgstr ""
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
817 msgid "Number of flag drops"
818 msgstr ""
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
821 msgid "Number of lives (LMS)"
822 msgstr ""
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
825 msgid "Player rank"
826 msgstr ""
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
829 msgid "Number of players pushed into void"
830 msgstr ""
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
833 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
834 msgstr ""
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
837 msgid "Number of keys carrier kills"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
841 msgid "Number of times a key was lost"
842 msgstr ""
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
845 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
846 msgstr ""
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
849 msgid "Total time raced (race/cts)"
850 msgstr ""
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
853 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
854 msgstr ""
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
857 msgid "Number of ticks (DOM)"
858 msgstr ""
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
861 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
862 msgstr ""
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
865 msgid "Number of ball carrier kills"
866 msgstr ""
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
870 msgstr ""
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
873 msgid "Total score"
874 msgstr ""
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
877 msgid ""
878 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
879 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
880 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
881 "field to show all fields available for the current game mode."
882 msgstr ""
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
891 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
895 msgid ""
896 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
897 "right of the vertical bar aligned to the right."
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
901 msgid ""
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM."
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
915 msgid "N/A"
916 msgstr "N/V"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
919 #, c-format
920 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
921 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
924 msgid "Map stats:"
925 msgstr "Map-Statistiken:"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
928 msgid "Monsters killed:"
929 msgstr "Monster getötet:"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
932 msgid "Secrets found:"
933 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
936 msgid "Capture time rankings"
937 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
940 msgid "Rankings"
941 msgstr "Platzierungen"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
945 msgid "Scoreboard"
946 msgstr "Punktetafel"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
949 #, c-format
950 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
954 #, c-format
955 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
959 #, c-format
960 msgid "Spectators"
961 msgstr "Zuschauer"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
964 #, c-format
965 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
966 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
970 #, c-format
971 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
972 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
976 msgid " or"
977 msgstr " oder"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
981 #, c-format
982 msgid " until ^3%s %s^7"
983 msgstr " bis ^3%s %s^7"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
989 msgid "SCO^points"
990 msgstr "Punkte"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
996 msgid "SCO^is beaten"
997 msgstr "wurde geschlagen"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1001 #, c-format
1002 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1003 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1004
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1006 #, c-format
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1011 #, c-format
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1016 #, c-format
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1021 msgid "WARMUP"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1025 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1029 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1030 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1031
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1039
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1051 msgid "Yes"
1052 msgstr "Ja"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1061 msgid "No"
1062 msgstr "Nein"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1065 msgid "Out of ammo"
1066 msgstr "Keine Munition mehr"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1069 msgid "Don't have"
1070 msgstr "Hast du nicht"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1073 msgid "Unavailable"
1074 msgstr "Fehlend"
1075
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1077 msgid " qu/s"
1078 msgstr "qu/s"
1079
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1081 msgid " m/s"
1082 msgstr "m/s"
1083
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1085 msgid " km/h"
1086 msgstr "km/h"
1087
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1089 msgid " mph"
1090 msgstr "mi/h"
1091
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1093 msgid " knots"
1094 msgstr " Knoten"
1095
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1097 #, c-format
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1100
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1102 msgid " (1 vote)"
1103 msgstr " (1 Stimme)"
1104
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1106 #, c-format
1107 msgid " (%d votes)"
1108 msgstr " (%d Stimmen)"
1109
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1111 msgid "Don't care"
1112 msgstr "Mir egal"
1113
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1117
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1121
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1123 #, c-format
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d Sekunden übrig"
1126
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1128 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1133 msgstr ""
1134
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1136 msgid "Requesting preview..."
1137 msgstr ""
1138
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1142
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1144 msgid "Nade timer"
1145 msgstr "Granaten-Timer"
1146
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1148 msgid "Capture progress"
1149 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1150
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1154
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1156 msgid "error creating curl handle"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1161 msgstr ""
1162
1163 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1164 msgid "Ball Stealer"
1165 msgstr "Ball-Dieb"
1166
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1168 msgid "bullets"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1172 msgid "cells"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1176 msgid "plasma"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1180 msgid "rockets"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1184 msgid "shells"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1188 msgid "Small armor"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1192 msgid "Medium armor"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1196 msgid "Big armor"
1197 msgstr "Große Rüstung"
1198
1199 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1200 msgid "Mega armor"
1201 msgstr "Megarüstung"
1202
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1204 msgid "Small health"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1208 msgid "Medium health"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1212 msgid "Big health"
1213 msgstr "Große Gesundheit"
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1216 msgid "Mega health"
1217 msgstr "Megagesundheit"
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1222 msgid "Jetpack"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1226 msgid "fuel"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1230 msgid "Fuel regenerator"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1234 msgid "Fuel regen"
1235 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1236
1237 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1238 msgid "Strength"
1239 msgstr "Stärke"
1240
1241 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1242 msgid "Shield"
1243 msgstr "Schutzschild"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1246 #, no-c-format
1247 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1248 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgid "Frag limit:"
1254 msgstr "Punktelimit:"
1255
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1259 msgstr ""
1260 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1261 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1264 msgid "Deathmatch"
1265 msgstr "Deathmatch"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1268 msgid "Score as many frags as you can"
1269 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Last Man Standing"
1273 msgstr "Last Man Standing"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1276 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1277 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1280 msgid "Lives:"
1281 msgstr "Leben:"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1284 msgid "Race"
1285 msgstr "Rennen"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1288 msgid "Race against other players to the finish line"
1289 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1292 msgid "Laps:"
1293 msgstr "Runden:"
1294
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1296 msgid "Race CTS"
1297 msgstr "CTS-Rennen"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1302
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1307 msgid "Point limit:"
1308 msgstr "Punktelimit:"
1309
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1312 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1313
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1315 msgid "Team Deathmatch"
1316 msgstr "Team-Deathmatch"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1324 msgid "Capture the Flag"
1325 msgstr "Capture the Flag"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1328 msgid ""
1329 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1330 "from the other team"
1331 msgstr ""
1332 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1333 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "Capture limit:"
1337 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1340 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1344 msgid "Clan Arena"
1345 msgstr "Clan-Arena"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1350
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1352 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1353 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1354
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1356 msgid "Domination"
1357 msgstr "Domination"
1358
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1362
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1364 msgid "Key Hunt"
1365 msgstr "Key Hunt"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1368 msgid "Assault"
1369 msgstr "Assault"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1372 msgid ""
1373 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1374 "out"
1375 msgstr ""
1376 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1377 "die Zeit abläuft"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1381 msgstr ""
1382 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1383 "zerstören"
1384
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1386 msgid "Onslaught"
1387 msgstr "Onslaught"
1388
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1390 msgid "Nexball"
1391 msgstr "Nexball"
1392
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1395 msgstr ""
1396 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1397
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1399 msgid "Goals:"
1400 msgstr "Tore:"
1401
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1405
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1407 msgid "Freeze Tag"
1408 msgstr "Freeze-Tag"
1409
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1411 msgid ""
1412 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1413 "freeze all enemies to win"
1414 msgstr ""
1415 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1416 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1417 "gewinnen"
1418
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1420 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1421 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1424 msgid "Keepaway"
1425 msgstr "Keepaway"
1426
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1428 msgid "Invasion"
1429 msgstr "Invasion"
1430
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1432 msgid "Survive against waves of monsters"
1433 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1434
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1436 msgid "Duel"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1440 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1444 msgid "It's your turn"
1445 msgstr "Du bist dran"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1449 msgid "Quit"
1450 msgstr "Beenden"
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1453 msgid "Invite"
1454 msgstr "Einladung"
1455
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1457 msgid "Current Game"
1458 msgstr "Aktuelles Spiel"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1461 msgid "Exit Menu"
1462 msgstr "Menü verlassen"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1466 msgid "Create"
1467 msgstr "Starten"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1470 msgid "Join"
1471 msgstr "Verbinden"
1472
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1474 msgid "Minigames"
1475 msgstr "Minispiele"
1476
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1478 msgid "Better luck next time!"
1479 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1480
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1482 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1483 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1484
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1486 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1487 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1488
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1490 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1491 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1492
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1494 msgid "Push the boulders onto the targets"
1495 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1498 msgid "Next Level"
1499 msgstr "Nächstes Level"
1500
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1502 msgid "Restart"
1503 msgstr "Neustart"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1506 msgid "Editor"
1507 msgstr "Editor"
1508
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1511 msgid "Save"
1512 msgstr "Speichern"
1513
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1517 msgid "Draw"
1518 msgstr "Unentschieden"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1522 msgid "You lost the game!"
1523 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1527 msgid "You win!"
1528 msgstr "Du gewinnst!"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1534 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1535 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1541 msgid "Click on the game board to place your piece"
1542 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1545 msgid ""
1546 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1547 msgstr ""
1548 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1549 "Felder zu verschieben"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1552 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1553 msgstr ""
1554 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1555 "Spielfeld zu platzieren"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1558 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1559 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1563 msgid "AI"
1564 msgstr "KI"
1565
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1567 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1568 msgstr ""
1569 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1570 "beginnen"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1573 msgid "Start Match"
1574 msgstr "Spiel beginnen"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1577 msgid "Add AI player"
1578 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1579
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1581 msgid "Remove AI player"
1582 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1583
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1586 msgid ""
1587 "You lost the game!\n"
1588 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1589 msgstr ""
1590 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1591 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1595 msgid ""
1596 "You win!\n"
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1598 msgstr ""
1599 "Du hast gewonnen!\n"
1600 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1604 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1605 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1609 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1610 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1611
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1614 msgid "Next Match"
1615 msgstr "Nächstes Spiel"
1616
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1618 #, c-format
1619 msgid "Pieces left: %s"
1620 msgstr "Figuren: %s"
1621
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1623 msgid "No more valid moves"
1624 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1625
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1627 msgid "Well done, you win!"
1628 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1631 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1632 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1633
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1635 msgid "Single Player"
1636 msgstr "Einzelspieler"
1637
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1640 msgid "Mage"
1641 msgstr "Magier"
1642
1643 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1644 msgid "Mage spike"
1645 msgstr "Magierstachel"
1646
1647 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1649 msgid "Shambler"
1650 msgstr "Shambler"
1651
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1654 msgid "Spider"
1655 msgstr "Spinne"
1656
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1658 msgid "Spider attack"
1659 msgstr "Spinnenangriff"
1660
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1663 msgid "Wyvern"
1664 msgstr "Lindwurm"
1665
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1667 msgid "Wyvern attack"
1668 msgstr "Lindwurmangriff"
1669
1670 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1672 msgid "Zombie"
1673 msgstr "Zombie"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1676 msgid "Ammo"
1677 msgstr "Munition"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1680 msgid "Resistance"
1681 msgstr "Widerstand"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1686 msgid "Speed"
1687 msgstr "Geschwindigkeit"
1688
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1690 msgid "Medic"
1691 msgstr "Medizin"
1692
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1694 msgid "Bash"
1695 msgstr "Schlag"
1696
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1700 msgid "Vampire"
1701 msgstr "Vampir"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1704 msgid "Disability"
1705 msgstr "Behinderung"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1708 msgid "Vengeance"
1709 msgstr "Rache"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1712 msgid "Jump"
1713 msgstr "Sprung"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1716 msgid "Invisible"
1717 msgstr "Unsichtbar"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1720 msgid "Inferno"
1721 msgstr "Inferno"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1724 msgid "Swapper"
1725 msgstr "Tauscher"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1728 msgid "Magnet"
1729 msgstr "Magnet"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1732 msgid "Luck"
1733 msgstr "Glück"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1736 msgid "Flight"
1737 msgstr "Flug"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1740 msgid "Buff"
1741 msgstr "Bonus"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1744 msgid "Damage text"
1745 msgstr "Schadenstext"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1748 msgid "Draw damage numbers"
1749 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1752 msgid "Font size minimum:"
1753 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1756 msgid "Font size maximum:"
1757 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1760 msgid "Accumulate range:"
1761 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1764 msgid "Lifetime:"
1765 msgstr "Anzeigedauer:"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1774 msgid "Color:"
1775 msgstr "Farbe:"
1776
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1778 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1779 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1780
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1782 msgid "Vaporizer ammo"
1783 msgstr ""
1784
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1787 msgid "Extra life"
1788 msgstr "Extraleben"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1792 msgid "Invisibility"
1793 msgstr "Unsichtbarkeit"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1796 msgid "Napalm grenade"
1797 msgstr "Napalmgranate"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1800 msgid "Ice grenade"
1801 msgstr "Eisgranate"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1804 msgid "Translocate grenade"
1805 msgstr "Translozierungsgranate"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1808 msgid "Spawn grenade"
1809 msgstr "Spawn-Granate"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1812 msgid "Heal grenade"
1813 msgstr "Heilgranate"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1816 msgid "Monster grenade"
1817 msgstr "Monstergranate"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1820 msgid "Entrap grenade"
1821 msgstr "Granate einfangen"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1824 msgid "Veil grenade"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1828 msgid "Grenade"
1829 msgstr "Granate"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1832 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1836 msgid "Overkill MachineGun"
1837 msgstr ""
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1840 msgid "Overkill Nex"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1844 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1848 msgid "Overkill Shotgun"
1849 msgstr ""
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1852 msgid "Waypoint"
1853 msgstr "Wegpunkt"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1856 msgid "Help me!"
1857 msgstr "Helft mir!"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1860 msgid "Here"
1861 msgstr "Hier"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1864 msgid "DANGER"
1865 msgstr "GEFAHR"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1868 msgid "Frozen!"
1869 msgstr "Eingefroren!"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1872 msgid "Item"
1873 msgstr "Gegenstand"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1876 msgid "Checkpoint"
1877 msgstr "Checkpoint"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1881 msgid "Finish"
1882 msgstr "Ziel"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1887 msgid "Start"
1888 msgstr "Start"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1891 msgid "Defend"
1892 msgstr "Verteidigen"
1893
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1895 msgid "Destroy"
1896 msgstr "Zerstören"
1897
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1899 msgid "Push"
1900 msgstr "Drücken"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1903 msgid "Flag carrier"
1904 msgstr "Flaggenträger"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1907 msgid "Enemy carrier"
1908 msgstr "Feindlicher Träger"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1911 msgid "Dropped flag"
1912 msgstr "Flagge"
1913
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1915 msgid "White base"
1916 msgstr "Weiße Basis"
1917
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1919 msgid "Red base"
1920 msgstr "Rote Basis"
1921
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1923 msgid "Blue base"
1924 msgstr "Blaue Basis"
1925
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1927 msgid "Yellow base"
1928 msgstr "Gelbe Basis"
1929
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1931 msgid "Pink base"
1932 msgstr "Rosa Basis"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1935 msgid "Return flag here"
1936 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1946 msgid "Control point"
1947 msgstr "Kontrollpunkt"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1950 msgid "Dropped key"
1951 msgstr "Schlüssel"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1958 msgid "Key carrier"
1959 msgstr "Schlüsselträger"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1962 msgid "Run here"
1963 msgstr "Hier her"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1967 msgid "Ball"
1968 msgstr "Ball"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1971 msgid "Ball carrier"
1972 msgstr "Ballbesitzer"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1975 msgid "Goal"
1976 msgstr "Tor"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1980 msgid "Generator"
1981 msgstr "Generator"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1984 msgid "Weapon"
1985 msgstr "Waffe"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1988 msgid "Monster"
1989 msgstr "Monster"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1992 msgid "Vehicle"
1993 msgstr "Fahrzeug"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1996 msgid "Intruder!"
1997 msgstr "Eindringling!"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2000 msgid "Tagged"
2001 msgstr "Markiert"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2004 #, c-format
2005 msgid "%s needing help!"
2006 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2007
2008 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2009 msgid "^1Server notices:"
2010 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2013 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2014 msgstr ""
2015 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2016 "gesendet"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2027 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2028 msgstr ""
2029 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2030 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2031
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2033 #, c-format
2034 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2036
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2038 #, c-format
2039 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2040 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2041
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2043 #, c-format
2044 msgid ""
2045 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2046 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2047 msgstr ""
2048 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2049 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2052 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2053 msgstr ""
2054 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2057 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2058 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2062 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2063
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2065 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2070 msgstr ""
2071 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2072 "einfach nach Hause gerannt"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2075 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2076 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2079 msgid ""
2080 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2081 "base"
2082 msgstr ""
2083 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2084 "Langeweile heimgeflogen"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2087 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2088 msgstr ""
2089 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2090 "heimgeflogen"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2096 "itself"
2097 msgstr ""
2098 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2099 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2102 #, c-format
2103 msgid ""
2104 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2105 msgstr ""
2106 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2107 "ist nach Hause gegangen"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2111 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2112
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2114 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2115 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2145 #, c-format
2146 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2147 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2148
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2150 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2151 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2154 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2155 msgstr ""
2156 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2157 "werden können"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2160 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2161 msgstr ""
2162 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2163 "warten"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2166 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2167 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2177 msgstr ""
2178 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2179 "%s"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2244 msgstr ""
2245 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2281 msgstr ""
2282 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2307 msgstr ""
2308 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2314 msgstr ""
2315 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2316 "explodierte%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2331 msgstr ""
2332 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2340 #, c-format
2341 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2343
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2345 #, c-format
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2348
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2350 #, c-format
2351 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2355 #, c-format
2356 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2358
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2360 #, c-format
2361 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2363
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2365 #, c-format
2366 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2489 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2564 msgstr ""
2565 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2568 #, c-format
2569 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2573 #, c-format
2574 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2583 #, c-format
2584 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2588 #, c-format
2589 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2620 msgstr ""
2621 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2646 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2656 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2661 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2666 msgstr ""
2667 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2672 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2677 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2681 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2682 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2688 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2692 msgid "^BGRound tied"
2693 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2697 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2698 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2701 #, c-format
2702 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2703 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2708 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2713 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2717 #, c-format
2718 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2719 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2723 #, c-format
2724 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2731 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2735 #, c-format
2736 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2737 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2741 #, c-format
2742 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2743 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2747 #, c-format
2748 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2749 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2753 #, c-format
2754 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2755 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2759 #, c-format
2760 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2761 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2766 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^F3 connected"
2771 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2776 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2781 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2787 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2793 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2798 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2803 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2808 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2813 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2818 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2821 #, c-format
2822 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2823 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2826 #, c-format
2827 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2828 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2831 #, c-format
2832 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2833 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2836 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2837 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2840 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2841 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2846 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2849 #, c-format
2850 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2851 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2854 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2855 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2858 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2859 msgstr ""
2860 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2861 "explodiert!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2866 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2871 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2876 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2881 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2886 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2891 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2894 msgid ""
2895 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2896 "spectators aren't allowed at the moment."
2897 msgstr ""
2898 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2899 "sind im Moment nicht erlaubt."
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2909 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2919 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2924 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2929 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2934 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2939 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2945 "and will be lost."
2946 msgstr ""
2947 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2948 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2951 #, c-format
2952 msgid ""
2953 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2954 "lost."
2955 msgstr ""
2956 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2957 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2968 "(^F1%s^F4)"
2969 msgstr ""
2970 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2971 "(^F1%s^F4)"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2974 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2975 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2976
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2981 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2982 msgstr ""
2983 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2984 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2989 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2992 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2993 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2996 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2997 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3003 "^F2Xonotic %s"
3004 msgstr ""
3005 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3006 "^F2Xonotic %s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3012 msgstr ""
3013 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3014 "%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3021 msgstr ""
3022 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3023 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3026 #, c-format
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3036 "Akkordeon%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3096 msgstr ""
3097 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3112 msgstr ""
3113 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3114 "%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3127 #, c-format
3128 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3132 #, c-format
3133 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3137 #, c-format
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3139 msgstr ""
3140 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3168 #, c-format
3169 msgid ""
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3171 msgstr ""
3172 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3173 "Kleinschen Flasche%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3183 msgstr ""
3184 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3193 #, c-format
3194 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3195 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3239 #, c-format
3240 msgid ""
3241 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3245 #, c-format
3246 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3253 "%s%s"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3290 #, c-format
3291 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3292 msgstr ""
3293 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3294 "verstecken%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3332 #, c-format
3333 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3344 msgstr ""
3345 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3363 msgid "^F4You are now alone!"
3364 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3367 msgid "^BGYou are attacking!"
3368 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3371 msgid "^BGYou are defending!"
3372 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3373
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3375 #, c-format
3376 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3377 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3378
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3380 msgid "^F4Begin!"
3381 msgstr "^F4Los!"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3384 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3385 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3388 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3389 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3392 msgid "^F4Round cannot start"
3393 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3396 msgid "^F2Don't camp!"
3397 msgstr "^F2Campe nicht!"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3400 msgid ""
3401 "^BGYou are now free.\n"
3402 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3403 "^BGif you think you will succeed."
3404 msgstr ""
3405 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3406 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3407 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3408
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3410 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3411 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3414 msgid ""
3415 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3416 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3417 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3418 msgstr ""
3419 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3420 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3421 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3422 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3425 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3426 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3429 msgid "^BGYou captured the flag!"
3430 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3433 #, c-format
3434 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3435 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3440 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3443 #, c-format
3444 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3445 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3448 #, c-format
3449 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3450 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3453 #, c-format
3454 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3455 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3458 #, c-format
3459 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3460 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3463 #, c-format
3464 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3465 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3468 #, c-format
3469 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3470 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3473 #, c-format
3474 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3475 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3478 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3479 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3482 msgid "^BGYou got the flag!"
3483 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3486 #, c-format
3487 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3488 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3491 #, c-format
3492 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3493 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3496 #, c-format
3497 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3498 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3501 #, c-format
3502 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3503 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3506 #, c-format
3507 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3508 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3511 #, c-format
3512 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3513 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3516 #, c-format
3517 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3518 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3521 #, c-format
3522 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3523 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3526 #, c-format
3527 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3528 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3533 msgstr ""
3534 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3539 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3542 #, c-format
3543 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3544 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3547 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3548 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3551 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3552 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3555 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3556 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3559 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3560 msgstr ""
3561 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3564 #, c-format
3565 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3566 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3571 #, c-format
3572 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3573 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3576 #, c-format
3577 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3578 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3583 #, c-format
3584 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3588 #, c-format
3589 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3593 #, c-format
3594 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3598 #, c-format
3599 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3600 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3603 #, c-format
3604 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3615 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3620 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3625 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3630 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3633 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3634 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3640 "You are now on: %s"
3641 msgstr ""
3642 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3643 "Du bist jetzt in: %s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3646 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3647 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3650 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3651 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3654 msgid "^K1Die camper!"
3655 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3658 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3659 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3662 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3663 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3666 #, c-format
3667 msgid "^K1You were %s"
3668 msgstr "^K1Du warst %s"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3671 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3672 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3675 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3676 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3679 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3680 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3683 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3684 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3687 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3688 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3691 msgid "^K1You need to be more careful!"
3692 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3695 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3696 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3699 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3700 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3703 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3704 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3707 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3708 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3711 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3712 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3715 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3716 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3719 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3720 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3723 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3724 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3727 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3728 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3731 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3732 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3735 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3736 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3739 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3740 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3743 msgid "^K1You need to preserve your health"
3744 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3747 msgid "^K1You became a shooting star!"
3748 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3751 msgid "^K1You melted away in slime!"
3752 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3755 msgid "^K1You committed suicide!"
3756 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3759 msgid "^K1You ended it all!"
3760 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3763 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3764 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3767 #, c-format
3768 msgid "^BGYou are now on: %s"
3769 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3772 msgid "^K1You died in an accident!"
3773 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3776 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3777 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3780 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3781 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3784 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3785 msgstr ""
3786 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3789 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3790 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3793 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3794 msgstr ""
3795 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3798 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3799 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3803 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3806 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3807 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3810 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3811 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3814 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3815 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3818 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3819 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3822 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3823 msgstr ""
3824 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3828 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3831 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3832 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3835 msgid "^K1Watch your step!"
3836 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3839 #, c-format
3840 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3841 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3846 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3849 #, c-format
3850 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3851 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3854 #, c-format
3855 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3856 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3859 msgid ""
3860 "^K1Stop idling!\n"
3861 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3862 msgstr ""
3863 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3864 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3867 #, c-format
3868 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3869 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3872 #, c-format
3873 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3874 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3877 msgid "^BGDoor unlocked!"
3878 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3881 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3882 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3885 #, c-format
3886 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3887 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3888
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3890 msgid "^K3You revived yourself"
3891 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3894 #, c-format
3895 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3896 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3899 #, c-format
3900 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3901 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3904 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3905 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3908 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3909 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3912 msgid "^K1You froze yourself"
3913 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3916 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3917 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3920 #, c-format
3921 msgid "^K1A %s has arrived!"
3922 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3925 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3926 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3929 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3933 msgid ""
3934 "^K1No spawnpoints available!\n"
3935 "Hope your team can fix it..."
3936 msgstr ""
3937 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3938 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3941 msgid ""
3942 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3943 "The player limit reached maximum capacity."
3944 msgstr ""
3945 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3946 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3949 msgid "^BGYou picked up the ball"
3950 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3953 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3954 msgstr ""
3955 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3958 msgid ""
3959 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3960 "Help the key carriers to meet!"
3961 msgstr ""
3962 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3963 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3966 msgid ""
3967 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3968 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3969 msgstr ""
3970 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3971 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3974 msgid ""
3975 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3976 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3977 msgstr ""
3978 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3979 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3982 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3983 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3986 msgid "^BGScanning frequency range..."
3987 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3990 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3991 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3994 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3995 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3998 #, c-format
3999 msgid ""
4000 "^BGWaiting for players to join...\n"
4001 "Need active players for: %s"
4002 msgstr ""
4003 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4004 "Benötigte Spieler: %s"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4009 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4012 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4013 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4016 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4017 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4020 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4021 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4024 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4025 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4028 #, c-format
4029 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4030 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4036 "Next weapon: ^F1%s"
4037 msgstr ""
4038 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4039 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4042 #, c-format
4043 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4044 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4049 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4052 #, c-format
4053 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4054 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4057 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4058 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4061 msgid ""
4062 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4063 "^F2Capture some control points to unshield it"
4064 msgstr ""
4065 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4066 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4069 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4070 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4073 msgid ""
4074 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4075 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4076 msgstr ""
4077 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4078 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4081 #, c-format
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4083 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4086 #, c-format
4087 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4088 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4091 msgid ""
4092 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4093 "Keep fragging until we have a winner!"
4094 msgstr ""
4095 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4096 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4099 msgid ""
4100 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4101 "Keep scoring until we have a winner!"
4102 msgstr ""
4103 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4104 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4107 msgid ""
4108 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4109 "\n"
4110 "Generators are now decaying.\n"
4111 "The more control points your team holds,\n"
4112 "the faster the enemy generator decays"
4113 msgstr ""
4114 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4115 "\n"
4116 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4117 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4118 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4119
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4124 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4125 msgstr ""
4126 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4127 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4130 msgid "^K1In^BG-portal created"
4131 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4134 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4135 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4138 msgid "^F1Portal creation failed"
4139 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4142 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4143 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4146 msgid "^F2Strength has worn off"
4147 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4150 msgid "^F2Shield surrounds you"
4151 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4154 msgid "^F2Shield has worn off"
4155 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4158 msgid "^F2You are on speed"
4159 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4162 msgid "^F2Speed has worn off"
4163 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4166 msgid "^F2You are invisible"
4167 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4170 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4171 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4174 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4175 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4178 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4179 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4182 msgid "^BGSequence completed!"
4183 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4186 msgid "^BGThere are more to go..."
4187 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4190 #, c-format
4191 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4192 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4195 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4196 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4199 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4200 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4203 msgid "^F2You now have a superweapon"
4204 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4207 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4208 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4211 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4212 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4215 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4216 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4219 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4220 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4223 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4224 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4227 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4228 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4231 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4232 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4237 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4240 #, c-format
4241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4242 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4245 #, c-format
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4247 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4250 msgid ""
4251 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4252 "^F4Stop them!"
4253 msgstr ""
4254 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4255 "^F4Haltet sie auf!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4258 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4259 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4262 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4263 msgstr ""
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4266 #, c-format
4267 msgid " (near %s)"
4268 msgstr " (nahe %s)"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4271 msgid "primary"
4272 msgstr "primär"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4275 msgid "secondary"
4276 msgstr "sekundär"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4279 msgid "point"
4280 msgstr "Punkt"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4283 msgid "points"
4284 msgstr "Punkte"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4287 msgid "drop flag"
4288 msgstr "Flagge fallen lassen"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4291 msgid "throw nade"
4292 msgstr "Granate werfen"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4295 #, c-format
4296 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4300 #, c-format
4301 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4302 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4303
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4305 msgid "TRIPLE FRAG! "
4306 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4307
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4309 #, c-format
4310 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4314 #, c-format
4315 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4316 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4319 msgid "RAGE! "
4320 msgstr "RAGE! "
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4323 #, c-format
4324 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4328 #, c-format
4329 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4331
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4333 msgid "MASSACRE! "
4334 msgstr "MASSAKER! "
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4342 #, c-format
4343 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4347 msgid "MAYHEM! "
4348 msgstr "CHAOS! "
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4351 #, c-format
4352 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4356 #, c-format
4357 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4359
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4361 msgid "BERSERKER! "
4362 msgstr "BERSERKER! "
4363
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4365 #, c-format
4366 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4368
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4370 #, c-format
4371 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4375 msgid "CARNAGE! "
4376 msgstr "GEMETZEL! "
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4379 #, c-format
4380 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4384 #, c-format
4385 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4389 msgid "ARMAGEDDON! "
4390 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4391
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4393 #, c-format
4394 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4395 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4398 #, c-format
4399 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4400 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "\n"
4406 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4407 msgstr ""
4408 "\n"
4409 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4412 #, c-format
4413 msgid ""
4414 "\n"
4415 "(^F4Dead^BG)%s"
4416 msgstr ""
4417 "\n"
4418 "(^F4Tot^BG)%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4421 #, c-format
4422 msgid "%d score spree! "
4423 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4426 #, c-format
4427 msgid "%d frag spree! "
4428 msgstr "%d Kills in Folge!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4431 msgid "First blood! "
4432 msgstr "Erster Kill! "
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4435 msgid "First score! "
4436 msgstr "Erster Punkt! "
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4439 msgid "First casualty! "
4440 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4443 msgid "First victim! "
4444 msgstr "Erstes Opfer! "
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4447 #, c-format
4448 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4452 #, c-format
4453 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4457 #, c-format
4458 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4462 #, c-format
4463 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4467 #, c-format
4468 msgid ", ending their %d frag spree"
4469 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4470
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4472 #, c-format
4473 msgid ", ending their %d score spree"
4474 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4477 #, c-format
4478 msgid ", losing their %d frag spree"
4479 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4482 #, c-format
4483 msgid ", losing their %d score spree"
4484 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4487 #, c-format
4488 msgid " with %d %s"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4492 msgid "TEAM^Red"
4493 msgstr "Rot"
4494
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4496 msgid "TEAM^Blue"
4497 msgstr "Blau"
4498
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4500 msgid "TEAM^Yellow"
4501 msgstr "Gelb"
4502
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4504 msgid "TEAM^Pink"
4505 msgstr "Rosa"
4506
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4508 msgid "Team"
4509 msgstr "Team"
4510
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4512 msgid "Neutral"
4513 msgstr "Neutral"
4514
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4516 msgid "KEY^Red"
4517 msgstr "roten"
4518
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4520 msgid "KEY^Blue"
4521 msgstr "blauen"
4522
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4524 msgid "KEY^Yellow"
4525 msgstr "gelben"
4526
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4528 msgid "KEY^Pink"
4529 msgstr "rosa"
4530
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4532 msgid "FLAG^Red"
4533 msgstr "rote"
4534
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4536 msgid "FLAG^Blue"
4537 msgstr "blaue"
4538
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4540 msgid "FLAG^Yellow"
4541 msgstr "gelbe"
4542
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4544 msgid "FLAG^Pink"
4545 msgstr "rosa"
4546
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4548 msgid "GENERATOR^Red"
4549 msgstr "rote"
4550
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4552 msgid "GENERATOR^Blue"
4553 msgstr "blaue"
4554
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4556 msgid "GENERATOR^Yellow"
4557 msgstr "gelbe"
4558
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4560 msgid "GENERATOR^Pink"
4561 msgstr "rosa"
4562
4563 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4564 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4565 msgstr ""
4566
4567 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4568 #, c-format
4569 msgid "%s under attack!"
4570 msgstr "%s wird angegriffen!"
4571
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4573 msgid "Turret"
4574 msgstr "Geschützturm"
4575
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4577 msgid "eWheel Turret"
4578 msgstr "eRad-Geschützturm"
4579
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4581 msgid "eWheel"
4582 msgstr "eRad"
4583
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4585 msgid "FLAC Cannon"
4586 msgstr "FLAC-Kanone"
4587
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4589 msgid "FLAC"
4590 msgstr "FLAC"
4591
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4593 msgid "Fusion Reactor"
4594 msgstr "Fusionsreaktor"
4595
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4597 msgid "Hellion Missile Turret"
4598 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4599
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4601 msgid "Hellion"
4602 msgstr "Hellion-Rakete"
4603
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4605 msgid "Hunter-Killer Turret"
4606 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4609 msgid "Hunter-Killer"
4610 msgstr "Jägerkiller"
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4613 msgid "Machinegun Turret"
4614 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4615
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4617 msgid "Machinegun"
4618 msgstr "Maschinengewehr"
4619
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4621 msgid "MLRS Turret"
4622 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4623
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4625 msgid "MLRS"
4626 msgstr "MLRS"
4627
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4629 msgid "Phaser Cannon"
4630 msgstr "Phaser-Kanone"
4631
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4633 msgid "Phaser"
4634 msgstr "Phaser"
4635
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4637 msgid "Plasma Cannon"
4638 msgstr "Plasmakanone"
4639
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4641 msgid "Dual plasma"
4642 msgstr "Doppelplasma"
4643
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4645 msgid "Dual Plasma Cannon"
4646 msgstr "Doppelplasmakanone"
4647
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4649 msgid "Plasma"
4650 msgstr "Plasma"
4651
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4654 msgid "Tesla Coil"
4655 msgstr "Teslaspule"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4658 msgid "Walker Turret"
4659 msgstr "Läufergeschützturm"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4662 msgid "Walker"
4663 msgstr "Läufer"
4664
4665 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4666 #, c-format
4667 msgid "Press %s"
4668 msgstr "Drücke %s"
4669
4670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4671 msgid "No right gunner!"
4672 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4673
4674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4675 msgid "No left gunner!"
4676 msgstr "Links keine Waffe!"
4677
4678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4679 msgid "Bumblebee"
4680 msgstr "Hummel"
4681
4682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4683 msgid "Racer"
4684 msgstr "Raser"
4685
4686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4687 msgid "Racer cannon"
4688 msgstr "Raserkanone"
4689
4690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4691 msgid "Raptor"
4692 msgstr "Raptor"
4693
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4695 msgid "Raptor cannon"
4696 msgstr "Raptorkanone"
4697
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4699 msgid "Raptor bomb"
4700 msgstr "Raptorbombe"
4701
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4703 msgid "Raptor flare"
4704 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4705
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4707 msgid "Spiderbot"
4708 msgstr "Spinnenroboter"
4709
4710 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4711 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4715 msgid "Arc"
4716 msgstr "Arc"
4717
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4719 msgid "Blaster"
4720 msgstr "Blaster"
4721
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4723 msgid "Crylink"
4724 msgstr "Crylink"
4725
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4727 msgid "Devastator"
4728 msgstr "Devastator"
4729
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4731 msgid "Electro"
4732 msgstr "Elektro"
4733
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4735 msgid "Fireball"
4736 msgstr "Feuerball"
4737
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4739 msgid "Hagar"
4740 msgstr "Hagar"
4741
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4743 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4744 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4745
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4747 msgid "Grappling Hook"
4748 msgstr "Enterhaken"
4749
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4751 msgid "MachineGun"
4752 msgstr "Maschinengewehr"
4753
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4755 msgid "Mine Layer"