1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2018-12-13 14:42+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
44 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
48 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
49 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
51 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
62 msgid "^1Spectating: ^7%s"
63 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
68 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
77 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
78 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
83 msgstr "nächste Waffe"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "previous weapon"
88 msgstr "vorherige Waffe"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
92 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
93 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
98 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
101 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
103 msgstr "Waffe wegwerfen"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
107 msgid "secondary fire"
108 msgstr "Sekundärschuss"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
112 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
118 msgstr "Serverinfo anzeigen"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
121 msgid "^1Match has already begun"
122 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 msgid "^1You have no more lives left"
126 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
132 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
141 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
142 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
145 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
146 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
150 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
151 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
162 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
163 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
166 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
168 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
171 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
172 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
177 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
180 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
181 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
185 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
186 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
191 msgstr "Team auswählen"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
194 msgid "^1Spectating this player:"
195 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
198 msgid "^1Spectating you:"
199 msgstr "^1Dir schaut zu:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
202 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
203 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
206 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
207 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
210 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
211 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
214 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
215 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
217 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
218 msgid "Personal best"
219 msgstr "Persönliche Bestzeit"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
223 msgstr "Server-Bestzeit"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
226 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
252 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
256 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
257 msgstr ":-) / gut gemacht"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
260 msgid "QMCMD^nice one"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
264 msgid "QMCMD^good game"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
268 msgid "QMCMD^hi / good luck"
269 msgstr "Hallo / Viel Glück"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
272 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
273 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
276 msgid "QMCMD^Send in English"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
281 msgid "QMCMD^Team chat"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
285 msgid "QMCMD^quad soon"
286 msgstr "Quad kommt bald"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
289 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
290 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
293 msgid "QMCMD^free item, icon"
294 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
297 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
298 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
301 msgid "QMCMD^took item, icon"
302 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
305 msgid "QMCMD^negative"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
309 msgid "QMCMD^positive"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
313 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
314 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
317 msgid "QMCMD^need help, icon"
318 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
321 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
322 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
325 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
326 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
329 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
333 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
334 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
337 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
341 msgid "QMCMD^defending, icon"
342 msgstr "verteidigen, Icon"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
345 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
349 msgid "QMCMD^roaming, icon"
350 msgstr "wandernd, Icon"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
353 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
357 msgid "QMCMD^attacking, icon"
358 msgstr "angreifen, Icon"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
362 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
365 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
366 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
370 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
371 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
374 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
375 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
378 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
379 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
382 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
383 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
386 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
387 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
390 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
394 msgid "QMCMD^Send private message to"
395 msgstr "Sende private Nachricht an"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
399 msgid "QMCMD^Settings"
400 msgstr "Einstellungen"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
404 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
405 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
408 msgid "QMCMD^3rd person view"
409 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
412 msgid "QMCMD^Player models like mine"
413 msgstr "Spielermodelle wie meins"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
416 msgid "QMCMD^Names above players"
417 msgstr "Namen über Spieler"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
420 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
421 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
428 msgid "QMCMD^Net graph"
429 msgstr "Netzwerkgraph"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
433 msgid "QMCMD^Sound settings"
434 msgstr "Ton-Einstellungen"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
437 msgid "QMCMD^Hit sound"
438 msgstr "Ton bei Treffer"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
441 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
446 msgid "QMCMD^Spectator camera"
447 msgstr "Zuschauerkamera"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
450 msgid "QMCMD^1st person"
451 msgstr "Ego-Perspektive"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
454 msgid "QMCMD^3rd person around player"
455 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
458 msgid "QMCMD^3rd person behind"
459 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "Beobachterkamera"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "Tempo erhöhen"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "Tempo verringern"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
475 msgid "QMCMD^Wall collision off"
476 msgstr "Wandkollision aus"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
479 msgid "QMCMD^Wall collision on"
480 msgstr "Wandkollision an"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "Abstimmung starten"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "Map neustarten"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "Spiel beenden"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "Spielzeit verringern"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "Spielzeit erhöhen"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "Teams mischen"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
532 msgid "Intermediate %d"
533 msgstr "Zwischenzeit %d"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
536 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
537 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
543 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
544 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
548 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
549 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
572 msgid "SCO^destroyed"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
620 msgid "SCO^teamkills"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
648 msgid "SCO^objectives"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
677 msgstr "wiederbelebungen"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
680 msgid "SCO^rounds won"
681 msgstr "gewonnene Runden"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
701 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
709 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
714 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
715 "cvar scoreboard_columns"
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
720 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
727 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
731 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
735 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
740 msgid "Name of a player"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
760 msgid "Number of kills"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
764 msgid "Number of deaths"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
768 msgid "Number of suicides"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
772 msgid "kills - suicides"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
776 msgid "Number of teamkills"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
780 msgid "The kill-death ratio"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
784 msgid "The total damage done"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
788 msgid "The total damage taken"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
792 msgid "kills - deaths"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
796 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
805 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
809 msgid "Number of flag carrier kills"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
813 msgid "Number of flag returns"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
817 msgid "Number of flag drops"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
821 msgid "Number of lives (LMS)"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
829 msgid "Number of players pushed into void"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
833 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
837 msgid "Number of keys carrier kills"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
841 msgid "Number of times a key was lost"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
845 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
849 msgid "Total time raced (race/cts)"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
853 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
857 msgid "Number of ticks (DOM)"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
861 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
865 msgid "Number of ball carrier kills"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
869 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
878 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
879 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
880 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
881 "field to show all fields available for the current game mode."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
891 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
896 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
897 "right of the vertical bar aligned to the right."
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
902 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
903 "other gamemodes except DM."
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
920 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
921 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
925 msgstr "Map-Statistiken:"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
928 msgid "Monsters killed:"
929 msgstr "Monster getötet:"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
932 msgid "Secrets found:"
933 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
936 msgid "Capture time rankings"
937 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
941 msgstr "Platzierungen"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
950 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
951 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
955 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
956 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
965 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
966 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
971 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
972 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
982 msgid " until ^3%s %s^7"
983 msgstr " bis ^3%s %s^7"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
996 msgid "SCO^is beaten"
997 msgstr "wurde geschlagen"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1002 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1003 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1007 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1008 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1012 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1013 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1017 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1018 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1025 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1029 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1030 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1033 msgid "A vote has been called for:"
1034 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1037 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1038 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1041 msgid "^1Configure the HUD"
1042 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1066 msgstr "Keine Munition mehr"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1070 msgstr "Hast du nicht"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1076 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1080 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1084 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1088 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1092 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1096 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1098 msgid "%s (not bound)"
1099 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1101 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1103 msgstr " (1 Stimme)"
1105 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1108 msgstr " (%d Stimmen)"
1110 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1114 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1115 msgid "Decide the gametype"
1116 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1118 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1119 msgid "Vote for a map"
1120 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1122 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1124 msgid "%d seconds left"
1125 msgstr "%d Sekunden übrig"
1127 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1128 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1131 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1132 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1135 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1136 msgid "Requesting preview..."
1139 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1140 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1141 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1143 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1145 msgstr "Granaten-Timer"
1147 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1148 msgid "Capture progress"
1149 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1151 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1152 msgid "Revival progress"
1153 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1155 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1156 msgid "error creating curl handle"
1159 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1160 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1163 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1164 msgid "Ball Stealer"
1167 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1171 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1175 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1179 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1183 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1187 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1191 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1192 msgid "Medium armor"
1195 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1197 msgstr "Große Rüstung"
1199 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1201 msgstr "Megarüstung"
1203 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1204 msgid "Small health"
1207 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1208 msgid "Medium health"
1211 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1213 msgstr "Große Gesundheit"
1215 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1217 msgstr "Megagesundheit"
1219 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1225 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1229 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1230 msgid "Fuel regenerator"
1233 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1235 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1237 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1241 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1243 msgstr "Schutzschild"
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1247 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1248 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1254 msgstr "Punktelimit:"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1258 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1261 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1268 msgid "Score as many frags as you can"
1269 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1272 msgid "Last Man Standing"
1273 msgstr "Last Man Standing"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1276 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1277 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1288 msgid "Race against other players to the finish line"
1289 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1300 msgid "Race for fastest time."
1301 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1307 msgid "Point limit:"
1308 msgstr "Punktelimit:"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1311 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1312 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1315 msgid "Team Deathmatch"
1316 msgstr "Team-Deathmatch"
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1320 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1321 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1324 msgid "Capture the Flag"
1325 msgstr "Capture the Flag"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1329 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1330 "from the other team"
1332 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1333 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1336 msgid "Capture limit:"
1337 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1340 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1341 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1348 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1349 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1352 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1353 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1360 msgid "Gather all the keys to win the round"
1361 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1373 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1393 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1394 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1396 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1403 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1404 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1412 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1413 "freeze all enemies to win"
1415 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1416 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1420 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1421 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1432 msgid "Survive against waves of monsters"
1433 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1440 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1443 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1444 msgid "It's your turn"
1445 msgstr "Du bist dran"
1447 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1452 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1456 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1457 msgid "Current Game"
1458 msgstr "Aktuelles Spiel"
1460 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1462 msgstr "Menü verlassen"
1464 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1469 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1473 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1477 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1478 msgid "Better luck next time!"
1479 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1481 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1482 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1483 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1485 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1486 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1487 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1490 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1491 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1493 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1494 msgid "Push the boulders onto the targets"
1495 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1499 msgstr "Nächstes Level"
1501 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1509 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1514 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1518 msgstr "Unentschieden"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1522 msgid "You lost the game!"
1523 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1528 msgstr "Du gewinnst!"
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1531 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1534 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1535 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1541 msgid "Click on the game board to place your piece"
1542 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1546 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1548 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1549 "Felder zu verschieben"
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1552 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1554 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1555 "Spielfeld zu platzieren"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1558 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1559 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1567 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1569 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1574 msgstr "Spiel beginnen"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1577 msgid "Add AI player"
1578 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1581 msgid "Remove AI player"
1582 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1587 "You lost the game!\n"
1588 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1590 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1591 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1597 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1599 "Du hast gewonnen!\n"
1600 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1604 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1605 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1609 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1610 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1615 msgstr "Nächstes Spiel"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1619 msgid "Pieces left: %s"
1620 msgstr "Figuren: %s"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1623 msgid "No more valid moves"
1624 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1627 msgid "Well done, you win!"
1628 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1631 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1632 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1635 msgid "Single Player"
1636 msgstr "Einzelspieler"
1638 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1643 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1645 msgstr "Magierstachel"
1647 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1652 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1657 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1658 msgid "Spider attack"
1659 msgstr "Spinnenangriff"
1661 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1666 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1667 msgid "Wyvern attack"
1668 msgstr "Lindwurmangriff"
1670 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1687 msgstr "Geschwindigkeit"
1689 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1693 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1705 msgstr "Behinderung"
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1745 msgstr "Schadenstext"
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1748 msgid "Draw damage numbers"
1749 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1752 msgid "Font size minimum:"
1753 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1756 msgid "Font size maximum:"
1757 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1760 msgid "Accumulate range:"
1761 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1765 msgstr "Anzeigedauer:"
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1778 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1779 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1782 msgid "Vaporizer ammo"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1792 msgid "Invisibility"
1793 msgstr "Unsichtbarkeit"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1796 msgid "Napalm grenade"
1797 msgstr "Napalmgranate"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1804 msgid "Translocate grenade"
1805 msgstr "Translozierungsgranate"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1808 msgid "Spawn grenade"
1809 msgstr "Spawn-Granate"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1812 msgid "Heal grenade"
1813 msgstr "Heilgranate"
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1816 msgid "Monster grenade"
1817 msgstr "Monstergranate"
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1820 msgid "Entrap grenade"
1821 msgstr "Granate einfangen"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1824 msgid "Veil grenade"
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1832 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1836 msgid "Overkill MachineGun"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1840 msgid "Overkill Nex"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1844 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1848 msgid "Overkill Shotgun"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1869 msgstr "Eingefroren!"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1892 msgstr "Verteidigen"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1903 msgid "Flag carrier"
1904 msgstr "Flaggenträger"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1907 msgid "Enemy carrier"
1908 msgstr "Feindlicher Träger"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1911 msgid "Dropped flag"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1916 msgstr "Weiße Basis"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1924 msgstr "Blaue Basis"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1928 msgstr "Gelbe Basis"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1935 msgid "Return flag here"
1936 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1946 msgid "Control point"
1947 msgstr "Kontrollpunkt"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1959 msgstr "Schlüsselträger"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1971 msgid "Ball carrier"
1972 msgstr "Ballbesitzer"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1997 msgstr "Eindringling!"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2005 msgid "%s needing help!"
2006 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2008 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2009 msgid "^1Server notices:"
2010 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2013 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2015 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2020 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2026 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2027 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2029 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2030 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2034 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2035 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2039 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2040 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2045 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2046 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2048 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2049 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2052 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2054 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2057 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2058 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2061 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2062 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2065 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2066 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2069 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2071 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2072 "einfach nach Hause gerannt"
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2075 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2076 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2080 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2083 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2084 "Langeweile heimgeflogen"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2087 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2089 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2095 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2098 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2099 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2104 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2106 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2107 "ist nach Hause gegangen"
2109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2110 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2111 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2114 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2115 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2119 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2120 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2124 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2129 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2130 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2134 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2135 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2140 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2146 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2147 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2150 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2151 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2154 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2156 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2160 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2162 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2166 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2167 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2171 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2178 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2183 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2184 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2188 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2193 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2194 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2198 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2199 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2203 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2208 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2218 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2228 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2229 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2233 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2234 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2238 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2239 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2243 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2245 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2249 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2250 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2254 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2255 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2259 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2260 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2264 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2265 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2274 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2275 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2280 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2282 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2286 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2287 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2301 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2306 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2308 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2313 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2315 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2320 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2330 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2332 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2341 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2351 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2352 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2356 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2357 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2361 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2362 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2366 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2367 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2371 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2372 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2376 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2377 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2381 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2382 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2386 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2387 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2391 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2392 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2396 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2401 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2406 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2411 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2416 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2421 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2426 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2431 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2436 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2441 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2446 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2451 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2457 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2463 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2464 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2468 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2469 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2473 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2478 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2483 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2488 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2489 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2493 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2498 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2503 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2508 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2513 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2518 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2523 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2528 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2533 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2538 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2543 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2548 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2553 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2558 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2563 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2565 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2569 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2574 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2579 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2584 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2589 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2594 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2599 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2600 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2604 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2605 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2609 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2614 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2619 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2621 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2625 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2630 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2640 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2645 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2646 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2650 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2655 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2656 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2660 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2661 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2665 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2667 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2671 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2672 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2676 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2677 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2681 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2682 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2687 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2688 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2692 msgid "^BGRound tied"
2693 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2697 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2698 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2702 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2703 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2707 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2708 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2712 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2713 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2718 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2719 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2724 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2725 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2730 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2731 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2736 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2737 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2742 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2743 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2748 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2749 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2754 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2755 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2760 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2761 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2765 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2766 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2770 msgid "^BG%s^F3 connected"
2771 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2775 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2776 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2780 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2781 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2786 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2787 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2792 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2793 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2797 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2798 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2802 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2803 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2807 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2808 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2812 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2813 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2817 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2818 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2822 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2823 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2827 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2828 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2832 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2833 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2836 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2837 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2840 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2841 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2845 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2846 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2850 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2851 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2854 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2855 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2858 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2860 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2865 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2866 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2870 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2871 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2875 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2876 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2880 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2881 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2885 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2886 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2890 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2891 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2895 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2896 "spectators aren't allowed at the moment."
2898 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2899 "sind im Moment nicht erlaubt."
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2903 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2908 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2909 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2913 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2914 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2918 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2919 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2923 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2924 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2928 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2929 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2933 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2934 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2938 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2939 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2944 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2947 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2948 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2953 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2956 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2957 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2961 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2962 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2967 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2970 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2974 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2975 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2980 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2981 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2983 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2984 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2988 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2989 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2992 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2993 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2996 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2997 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3002 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3005 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3011 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3013 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3019 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3020 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3022 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3023 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3027 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3028 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3033 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3035 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3040 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3060 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3065 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3070 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3075 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3076 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3080 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3085 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3095 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3097 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3101 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3102 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3106 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3111 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3113 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3118 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3123 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3128 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3133 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3138 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3140 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3144 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3149 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3159 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3170 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3172 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3173 "Kleinschen Flasche%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3177 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3184 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3194 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3195 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3199 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3204 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3214 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3219 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3224 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3225 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3235 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3241 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3246 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3252 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3259 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3265 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3271 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3281 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3286 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3291 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3293 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3298 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3313 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3323 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3328 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3333 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3334 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3338 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3343 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3345 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3349 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3354 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3359 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3363 msgid "^F4You are now alone!"
3364 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3367 msgid "^BGYou are attacking!"
3368 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3371 msgid "^BGYou are defending!"
3372 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3376 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3377 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3384 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3385 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3388 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3389 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3392 msgid "^F4Round cannot start"
3393 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3396 msgid "^F2Don't camp!"
3397 msgstr "^F2Campe nicht!"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3401 "^BGYou are now free.\n"
3402 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3403 "^BGif you think you will succeed."
3405 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3406 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3407 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3410 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3411 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3415 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3416 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3417 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3419 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3420 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3421 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3422 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3425 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3426 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3429 msgid "^BGYou captured the flag!"
3430 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3434 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3435 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3439 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3440 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3444 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3445 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3449 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3450 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3454 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3455 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3459 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3460 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3464 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3465 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3469 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3470 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3474 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3475 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3478 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3479 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3482 msgid "^BGYou got the flag!"
3483 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3487 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3488 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3492 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3493 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3497 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3498 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3502 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3503 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3507 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3508 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3512 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3513 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3517 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3518 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3522 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3523 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3527 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3528 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3532 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3534 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3538 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3539 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3543 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3544 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3547 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3548 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3551 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3552 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3555 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3556 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3559 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3561 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3565 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3566 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3572 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3573 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3577 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3578 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3584 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3585 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3589 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3590 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3594 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3595 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3599 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3600 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3604 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3605 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3609 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3610 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3614 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3615 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3619 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3620 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3624 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3625 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3629 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3630 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3633 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3634 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3639 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3640 "You are now on: %s"
3642 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3643 "Du bist jetzt in: %s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3646 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3647 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3650 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3651 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3654 msgid "^K1Die camper!"
3655 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3658 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3659 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3662 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3663 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3667 msgid "^K1You were %s"
3668 msgstr "^K1Du warst %s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3671 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3672 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3675 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3676 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3679 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3680 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3683 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3684 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3687 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3688 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3691 msgid "^K1You need to be more careful!"
3692 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3695 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3696 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3699 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3700 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3703 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3704 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3707 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3708 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3711 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3712 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3715 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3716 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3719 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3720 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3723 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3724 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3727 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3728 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3731 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3732 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3735 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3736 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3739 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3740 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3743 msgid "^K1You need to preserve your health"
3744 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3747 msgid "^K1You became a shooting star!"
3748 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3751 msgid "^K1You melted away in slime!"
3752 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3755 msgid "^K1You committed suicide!"
3756 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3759 msgid "^K1You ended it all!"
3760 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3763 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3764 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3768 msgid "^BGYou are now on: %s"
3769 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3772 msgid "^K1You died in an accident!"
3773 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3776 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3777 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3780 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3781 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3784 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3786 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3789 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3790 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3793 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3795 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3798 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3799 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3802 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3803 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3806 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3807 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3810 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3811 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3814 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3815 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3818 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3819 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3822 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3824 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3827 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3828 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3831 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3832 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3835 msgid "^K1Watch your step!"
3836 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3840 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3841 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3845 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3846 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3850 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3851 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3855 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3856 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3861 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3863 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3864 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3868 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3869 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3873 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3874 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3877 msgid "^BGDoor unlocked!"
3878 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3881 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3882 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3886 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3887 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3890 msgid "^K3You revived yourself"
3891 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3895 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3896 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3900 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3901 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3904 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3905 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3908 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3909 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3912 msgid "^K1You froze yourself"
3913 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3916 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3917 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3921 msgid "^K1A %s has arrived!"
3922 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3925 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3926 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3929 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3934 "^K1No spawnpoints available!\n"
3935 "Hope your team can fix it..."
3937 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3938 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3942 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3943 "The player limit reached maximum capacity."
3945 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3946 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3949 msgid "^BGYou picked up the ball"
3950 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3953 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3955 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3959 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3960 "Help the key carriers to meet!"
3962 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3963 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3967 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3968 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3970 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3971 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3975 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3976 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3978 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3979 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3982 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3983 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3986 msgid "^BGScanning frequency range..."
3987 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3990 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3991 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3994 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3995 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4000 "^BGWaiting for players to join...\n"
4001 "Need active players for: %s"
4003 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4004 "Benötigte Spieler: %s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4008 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4009 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4012 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4013 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4016 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4017 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4020 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4021 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4024 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4025 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4029 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4030 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4035 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4036 "Next weapon: ^F1%s"
4038 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4039 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4043 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4044 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4048 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4049 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4053 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4054 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4057 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4058 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4062 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4063 "^F2Capture some control points to unshield it"
4065 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4066 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4069 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4070 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4074 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4075 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4077 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4078 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4082 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4083 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4087 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4088 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4092 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4093 "Keep fragging until we have a winner!"
4095 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4096 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4100 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4101 "Keep scoring until we have a winner!"
4103 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4104 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4108 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4110 "Generators are now decaying.\n"
4111 "The more control points your team holds,\n"
4112 "the faster the enemy generator decays"
4114 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4116 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4117 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4118 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4123 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4124 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4126 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4127 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4130 msgid "^K1In^BG-portal created"
4131 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4134 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4135 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4138 msgid "^F1Portal creation failed"
4139 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4142 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4143 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4146 msgid "^F2Strength has worn off"
4147 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4150 msgid "^F2Shield surrounds you"
4151 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4154 msgid "^F2Shield has worn off"
4155 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4158 msgid "^F2You are on speed"
4159 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4162 msgid "^F2Speed has worn off"
4163 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4166 msgid "^F2You are invisible"
4167 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4170 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4171 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4174 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4175 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4178 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4179 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4182 msgid "^BGSequence completed!"
4183 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4186 msgid "^BGThere are more to go..."
4187 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4191 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4192 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4195 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4196 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4199 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4200 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4203 msgid "^F2You now have a superweapon"
4204 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4207 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4208 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4211 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4212 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4215 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4216 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4219 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4220 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4223 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4224 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4227 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4228 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4231 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4232 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4236 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4237 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4241 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4242 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4247 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4251 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4254 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4255 "^F4Haltet sie auf!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4258 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4259 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4262 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4288 msgstr "Flagge fallen lassen"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4292 msgstr "Granate werfen"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4296 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4297 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4301 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4302 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4305 msgid "TRIPLE FRAG! "
4306 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4310 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4311 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4315 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4316 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4324 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4325 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4329 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4338 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4343 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4352 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4357 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4362 msgstr "BERSERKER! "
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4366 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4367 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4371 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4380 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4381 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4385 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4389 msgid "ARMAGEDDON! "
4390 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4394 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4395 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4399 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4400 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4406 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4409 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4422 msgid "%d score spree! "
4423 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4427 msgid "%d frag spree! "
4428 msgstr "%d Kills in Folge!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4431 msgid "First blood! "
4432 msgstr "Erster Kill! "
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4435 msgid "First score! "
4436 msgstr "Erster Punkt! "
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4439 msgid "First casualty! "
4440 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4443 msgid "First victim! "
4444 msgstr "Erstes Opfer! "
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4448 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4449 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4453 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4458 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4463 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4468 msgid ", ending their %d frag spree"
4469 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4473 msgid ", ending their %d score spree"
4474 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4478 msgid ", losing their %d frag spree"
4479 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4483 msgid ", losing their %d score spree"
4484 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4491 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4495 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4499 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4503 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4507 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4511 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4515 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4519 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4523 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4527 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4531 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4535 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4539 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4543 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4547 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4548 msgid "GENERATOR^Red"
4551 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4552 msgid "GENERATOR^Blue"
4555 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4556 msgid "GENERATOR^Yellow"
4559 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4560 msgid "GENERATOR^Pink"
4563 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4564 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4567 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4569 msgid "%s under attack!"
4570 msgstr "%s wird angegriffen!"
4572 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4574 msgstr "Geschützturm"
4576 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4577 msgid "eWheel Turret"
4578 msgstr "eRad-Geschützturm"
4580 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4584 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4586 msgstr "FLAC-Kanone"
4588 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4592 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4593 msgid "Fusion Reactor"
4594 msgstr "Fusionsreaktor"
4596 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4597 msgid "Hellion Missile Turret"
4598 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4600 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4602 msgstr "Hellion-Rakete"
4604 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4605 msgid "Hunter-Killer Turret"
4606 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4608 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4609 msgid "Hunter-Killer"
4610 msgstr "Jägerkiller"
4612 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4613 msgid "Machinegun Turret"
4614 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4616 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4618 msgstr "Maschinengewehr"
4620 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4622 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4624 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4628 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4629 msgid "Phaser Cannon"
4630 msgstr "Phaser-Kanone"
4632 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4636 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4637 msgid "Plasma Cannon"
4638 msgstr "Plasmakanone"
4640 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4642 msgstr "Doppelplasma"
4644 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4645 msgid "Dual Plasma Cannon"
4646 msgstr "Doppelplasmakanone"
4648 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4652 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4658 msgid "Walker Turret"
4659 msgstr "Läufergeschützturm"
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4665 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4670 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4671 msgid "No right gunner!"
4672 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4674 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4675 msgid "No left gunner!"
4676 msgstr "Links keine Waffe!"
4678 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4682 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4686 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4687 msgid "Racer cannon"
4688 msgstr "Raserkanone"
4690 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4694 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4695 msgid "Raptor cannon"
4696 msgstr "Raptorkanone"
4698 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4700 msgstr "Raptorbombe"
4702 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4703 msgid "Raptor flare"
4704 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4706 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4708 msgstr "Spinnenroboter"
4710 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4711 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4722 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4726 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4730 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4734 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4738 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4742 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4743 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4744 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4746 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4747 msgid "Grappling Hook"
4750 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4752 msgstr "Maschinengewehr"
4754 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4758 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4760 msgstr "Granatwerfer"
4762 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4763 msgid "Port-O-Launch"
4764 msgstr "Port-O-Launch"
4766 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4770 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4771 msgid "T.A.G. Seeker"
4772 msgstr "T.A.G. Seeker"
4774 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4778 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4780 msgstr "Schrotflinte"
4782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4789 msgstr "Vaporisierer"
4791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4797 msgid "CI_DEC^%s years"
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4802 msgid "CI_ZER^%d years"
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4807 msgid "CI_FIR^%d year"
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4812 msgid "CI_SEC^%d years"
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4817 msgid "CI_THI^%d years"
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4822 msgid "CI_MUL^%d years"
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4827 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4832 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4837 msgid "CI_FIR^%d week"
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4842 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4847 msgid "CI_THI^%d weeks"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4852 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4857 msgid "CI_DEC^%s days"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4862 msgid "CI_ZER^%d days"
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4867 msgid "CI_FIR^%d day"
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4872 msgid "CI_SEC^%d days"
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4877 msgid "CI_THI^%d days"
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4882 msgid "CI_MUL^%d days"
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4887 msgid "CI_DEC^%s hours"
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4892 msgid "CI_ZER^%d hours"
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4897 msgid "CI_FIR^%d hour"
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4902 msgid "CI_SEC^%d hours"
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4907 msgid "CI_THI^%d hours"
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4912 msgid "CI_MUL^%d hours"
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4917 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4922 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4927 msgid "CI_FIR^%d minute"
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4932 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4937 msgid "CI_THI^%d minutes"
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4942 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4947 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4948 msgstr "%s Sekunden"
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4952 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4953 msgstr "%d Sekunden"
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4957 msgid "CI_FIR^%d second"
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4962 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4963 msgstr "%d Sekunden"
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4967 msgid "CI_THI^%d seconds"
4968 msgstr "%d Sekunden"
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4972 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4973 msgstr "%d Sekunden"
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4995 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4996 msgid "No description"
4997 msgstr "Keine Beschreibung"
4999 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5002 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5003 "please file an issue."
5005 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5006 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5008 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5010 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5011 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5013 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5015 msgid "%02d:%02d:%02d"
5016 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5018 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5019 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5022 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5023 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5026 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5027 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5030 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5031 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5034 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5035 msgid "Available options:"
5038 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5039 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5042 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5047 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5052 msgstr "Benutzerdefiniert"
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5056 msgid "Level %d: %s"
5057 msgstr "Level %d: %s"
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5064 msgid "Extended Team"
5065 msgstr "Erweitertes Team"
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5073 msgstr "Statistiken"
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5084 msgid "Level Design"
5085 msgstr "Level-Design"
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5088 msgid "Music / Sound FX"
5089 msgstr "Musik/Toneffekte"
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5096 msgid "Marketing / PR"
5097 msgstr "Marketing / PR"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5101 msgstr "Rechtliches"
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5105 msgstr "Spiel-Engine"
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5108 msgid "Engine Additions"
5109 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5116 msgid "Other Active Contributors"
5117 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5129 msgstr "Belarussisch"
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5136 msgid "Chinese (China)"
5137 msgstr "Chinesisch (China)"
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5140 msgid "Chinese (Taiwan)"
5141 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5149 msgstr "Tscheschich"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5153 msgstr "Niederländisch"
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5156 msgid "English (Australia)"
5157 msgstr "Englisch (Australien)"
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5165 msgstr "Französisch"
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5185 msgstr "Italienisch"
5187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5201 msgstr "Portugiesisch"
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5212 msgid "Scottish Gaelic"
5213 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5232 msgid "Past Contributors"
5233 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5236 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5237 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5240 msgid "will not be saved"
5241 msgstr "wird nicht gespeichert"
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5244 msgid "will be saved to config.cfg"
5245 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5252 msgid "engine setting"
5253 msgstr "Engine-Einstellung"
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5273 msgid "The Xonotic credits"
5274 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5278 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5279 "player name to get started. You can change these options later through the "
5282 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5283 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5284 "Menüsystem geändert werden."
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5293 msgid "Name under which you will appear in the game"
5294 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5297 msgid "Text language:"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5301 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5303 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5307 msgstr "Später nachfragen"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5310 msgid "Save settings"
5311 msgstr "Einstellungen speichern"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5318 msgid "Ammunition display:"
5319 msgstr "Munitionsanzeige:"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5322 msgid "Show only current ammo type"
5323 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5327 msgid "Noncurrent alpha:"
5328 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5332 msgid "Noncurrent scale:"
5333 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5338 msgstr "Icon ausrichten:"
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5364 msgstr "Munitons-Panel"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5367 msgid "Message duration:"
5368 msgstr "Anzeigedauer:"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5372 msgstr "Ausblenden nach:"
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5375 msgid "Flip messages order"
5376 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5380 msgid "Text alignment:"
5381 msgstr "Textausrichtung:"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5391 msgstr "Schriftgröße:"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5394 msgid "Centerprint Panel"
5395 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5398 msgid "Chat entries:"
5399 msgstr "Chat-Zeilen:"
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5403 msgstr "Chat-Größe:"
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5406 msgid "Chat lifetime:"
5407 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5410 msgid "Chat beep sound"
5411 msgstr "Chat-Piepton"
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5418 msgid "Engine info:"
5419 msgstr "Engine-Info:"
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5422 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5423 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5426 msgid "Engine Info Panel"
5427 msgstr "Engine-Info-Panel"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5430 msgid "Combine health and armor"
5431 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5436 msgid "Enable status bar"
5437 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5441 msgid "Status bar alignment:"
5442 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5460 msgid "Icon alignment:"
5461 msgstr "Iconausrichtung:"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5464 msgid "Flip health and armor positions"
5465 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5468 msgid "Health/Armor Panel"
5469 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5472 msgid "Info messages:"
5473 msgstr "Informationen:"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5477 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5480 msgid "Info Messages Panel"
5481 msgstr "Informations-Panel"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5496 msgid "Enable spectating"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5500 msgid "Enable even playing in warmup"
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5508 msgid "Text/icon ratio:"
5509 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5512 msgid "Hide spawned items"
5513 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5516 msgid "Hide big armor and health"
5517 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5520 msgid "Dynamic size"
5521 msgstr "Dynamische Größe"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5524 msgid "Items Time Panel"
5525 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5528 msgid "Mod Icons Panel"
5529 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5532 msgid "Notifications:"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5536 msgid "Also print notifications to the console"
5537 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5540 msgid "Flip notify order"
5541 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5544 msgid "Entry lifetime:"
5545 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5548 msgid "Entry fadetime:"
5549 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5552 msgid "Notification Panel"
5553 msgstr "Nachrichten-Panel"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5561 msgid "Enable even observing"
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5565 msgid "Enable only in Race/CTS"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5570 msgstr "Statusleiste"
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5583 msgid "Inward align"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5587 msgid "Outward align"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5591 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5592 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5596 msgstr "Geschwindigkeit:"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5599 msgid "Include vertical speed"
5600 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5604 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5632 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5635 msgid "Acceleration:"
5636 msgstr "Beschleunigung:"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5639 msgid "Include vertical acceleration"
5640 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5643 msgid "Physics Panel"
5644 msgstr "Physik-Panel"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5647 msgid "Powerups Panel"
5648 msgstr "Powerup-Panel"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5651 msgid "Forced aspect:"
5652 msgstr "Seitenverhältnis:"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5655 msgid "Pressed Keys Panel"
5656 msgstr "Tastendruck-Panel"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5659 msgid "Quick Menu Panel"
5660 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5663 msgid "Race Timer Panel"
5664 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5667 msgid "Enable in team games"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5671 msgid "Always enable"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5717 msgstr "Skalierung:"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5721 msgstr "Zoom-Modus:"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5729 msgstr "Verkleinert"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5732 msgid "Always zoomed"
5733 msgstr "Immer vergrößert"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5736 msgid "Never zoomed"
5737 msgstr "Nie vergrößert"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5741 msgstr "Radar-Panel"
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5749 msgstr "Platzierungen:"
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5757 msgstr "Auch für mich"
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5765 msgstr "Punkte-Panel"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5772 msgid "Show elapsed time"
5773 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5780 msgid "Alpha after voting:"
5781 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5785 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5788 msgid "Fade out after:"
5789 msgstr "Ausblenden nach:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5804 msgid "Fade effect:"
5805 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5824 msgid "Weapon icons:"
5825 msgstr "Waffensymbole:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5828 msgid "Show only owned weapons"
5829 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5832 msgid "Show weapon ID as:"
5833 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5848 msgid "Weapon ID scale:"
5849 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5852 msgid "Show Accuracy"
5853 msgstr "Trefferquote zeigen"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5857 msgstr "Munition zeigen"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5860 msgid "Ammo bar alpha:"
5861 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5864 msgid "Ammo bar color:"
5865 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5868 msgid "Weapons Panel"
5869 msgstr "Waffen-Panel"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5889 msgstr "Aktualisieren"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5894 msgstr "HUD-Stil setzen"
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5897 msgid "Save current skin"
5898 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5901 msgid "Panel background defaults:"
5902 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5907 msgstr "Hintergrund:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5911 msgid "Border size:"
5912 msgstr "Rahmengröße:"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5921 msgid "Test team color in configure mode"
5922 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5934 msgid "DOCK^Disabled"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5950 msgid "Grid settings:"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5954 msgid "Snap panels to grid"
5955 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5959 msgstr "Gitterweite:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5974 msgid "Panel HUD Setup"
5975 msgstr "HUD-Konfiguration"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5992 msgid "Move target:"
5993 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6009 msgstr "Keine Bewegung"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6021 msgid "Monster Tools"
6022 msgstr "Monster-Tools"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6029 msgid "Find servers to play on"
6030 msgstr "Finde Server und spiele online"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6033 msgid "Host your own game"
6034 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6046 msgstr "Mehrspieler"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6050 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6053 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6054 "deine Spieler-Einstellungen"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6078 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6080 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6089 msgid "TIMLIM^Default"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6098 msgid "TIMLIM^Infinite"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6118 msgid "Player slots:"
6119 msgstr "Spielerplätze:"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6123 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6126 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6127 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6130 msgid "Number of bots:"
6131 msgstr "Anzahl Bots:"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6134 msgid "Amount of bots on your server"
6135 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6139 msgstr "Computerspielerstärke:"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6142 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6143 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6154 msgid "You will win"
6155 msgstr "Gewinnst schon"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6159 msgstr "Kannst gewinnen"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6162 msgid "You might win"
6163 msgstr "Könntest gewinnen"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6167 msgstr "Fortgeschritten"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6183 msgstr "Übermenschlich"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6191 msgstr "Mutatoren …"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6194 msgid "Mutators and weapon arenas"
6195 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6203 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6204 "Delete to clear; Enter when done."
6206 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6207 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6211 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6214 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6215 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6218 msgid "Remove shown"
6219 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6222 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6223 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6227 msgstr "Alle hinzufügen"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6230 msgid "Add every available map to your selection"
6231 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6235 msgstr "Alle entfernen"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6238 msgid "Remove all the maps from your selection"
6239 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6242 msgid "Start Multiplayer!"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6264 msgstr "MAP^Spielen"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6267 msgid "Map Information"
6268 msgstr "Map-Information"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6271 msgid "All Weapons Arena"
6272 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6275 msgid "Most Weapons Arena"
6276 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6296 msgstr "Neue Spielzeuge"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6305 msgid "Rocket Flying"
6306 msgstr "Raketenflug"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6310 msgid "Invincible Projectiles"
6311 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6315 msgid "No start weapons"
6316 msgstr "Ohne Waffen starten"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6321 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6335 msgstr "In der Luft"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6348 msgid "Weapons stay"
6349 msgstr "Waffen bleiben"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6354 msgstr "Blutverlust"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6367 msgstr "Keine Powerups"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6375 msgid "Touch explode"
6376 msgstr "Kontakt-Explosion"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6379 msgid "Wall jumping"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6387 msgid "Gameplay mutators:"
6388 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6391 msgid "Enable dodging"
6392 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6395 msgid "All players are almost invisible"
6396 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6399 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6403 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6405 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6406 "Lebensenergie hinzugefügt"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6410 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6412 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6413 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6416 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6418 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6419 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6422 msgid "Weapon & item mutators:"
6423 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6426 msgid "Grappling hook"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6430 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6431 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6434 msgid "Players spawn with the jetpack"
6435 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6438 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6440 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6441 "verschwinden nicht"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6444 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6445 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6448 msgid "Regular (no arena)"
6449 msgstr "Normal (keine Arena)"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6453 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6454 "without weapon pickups"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6458 msgid "Weapon arenas:"
6459 msgstr "Waffen-Arenen:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6462 msgid "Custom weapons"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6466 msgid "Most weapons"
6467 msgstr "Viele Waffen"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6471 msgstr "Alle Waffen"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6474 msgid "Special arenas:"
6475 msgstr "Spezielle Arenen:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6479 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6480 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6481 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6482 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6484 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6485 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6486 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6487 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6491 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6492 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6493 "switch to another weapon."
6495 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6496 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6497 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6498 "neuen gleichen Waffe"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6501 msgid "with blaster"
6502 msgstr "mit Blaster"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6505 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6506 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6513 msgid "SRVS^Categories"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6521 msgid "Show empty servers"
6522 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6529 msgid "Show full servers that have no slots available"
6531 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6539 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6541 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6542 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6545 msgid "Reload the server list"
6546 msgstr "Serverliste neu laden"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6558 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6559 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6568 msgid "Disconnect from the server"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6584 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6588 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6591 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6592 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6595 msgid "N/A (auth library missing)"
6596 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6599 msgid "Not supported (can't connect)"
6600 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6603 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6604 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6607 msgid "Supported (will encrypt)"
6608 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6611 msgid "Supported (won't encrypt)"
6612 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6615 msgid "Requested (will encrypt)"
6616 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6619 msgid "Requested (won't encrypt)"
6620 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6623 msgid "Required (can't connect)"
6624 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6627 msgid "Required (will encrypt)"
6628 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6631 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6636 msgstr "Servername:"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6656 msgstr "Einstellungen:"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6669 msgstr "Freie Plätze:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6673 msgstr "Verschlüsselung:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6684 msgid "Server Information"
6685 msgstr "Server-Information"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6696 msgid "Music Player"
6697 msgstr "Musikplayer"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6700 msgid "Auto record demos"
6701 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6705 msgstr "Zeitwiederholung"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6708 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6710 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6711 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6718 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6720 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6724 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6725 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6728 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6730 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6738 msgid "MUSICPL^Add all"
6739 msgstr "Alle hinzufügen"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6742 msgid "Set as menu track"
6743 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6746 msgid "Reset default menu track"
6747 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6751 msgstr "Wiedergabeliste:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6754 msgid "Random order"
6755 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6758 msgid "MUSICPL^Stop"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6762 msgid "MUSICPL^Play"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6766 msgid "MUSICPL^Pause"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6770 msgid "MUSICPL^Prev"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6774 msgid "MUSICPL^Next"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6778 msgid "MUSICPL^Remove"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6782 msgid "MUSICPL^Remove all"
6783 msgstr "Alle entfernen"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6786 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6787 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6790 msgid "Open in the viewer"
6791 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6795 msgstr "Zurücksetzen"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6815 msgid "Apply immediately"
6816 msgstr "Sofort anwenden"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6827 msgid "Glowing color"
6828 msgstr "Leuchtfarbe"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6831 msgid "Detail color"
6832 msgstr "Detailfarbe"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6839 msgid "Allow player statistics to track your client"
6840 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6843 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6844 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6852 msgstr "Geschlecht:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6857 msgstr "Keine Angabe"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6874 msgid "Are you sure you want to quit?"
6875 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6878 msgid "Back to work..."
6879 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6882 msgid "I got some more fragging to do!"
6883 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6886 msgid "Quit the game"
6887 msgstr "Beende das Spiel"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6895 msgstr "Entfernen *"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6910 msgid "Set * as child"
6911 msgstr "* als Kind festlegen"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6915 msgstr "An * anhängen"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6918 msgid "Detach from *"
6919 msgstr "Von * abhängen"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6922 msgid "Visual object properties for *:"
6923 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6930 msgid "Set color main:"
6931 msgstr "Hauptfarbe:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6934 msgid "Set color glow:"
6935 msgstr "Leuchtfarbe:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6942 msgid "Physical object properties for *:"
6943 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6946 msgid "Set material:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6950 msgid "Set solidity:"
6951 msgstr "Festigkeit:"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6962 msgid "Set physics:"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6975 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6987 msgstr "* beanspruchen"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6990 msgid "* object info"
6991 msgstr "* Objekteigeschaften"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6995 msgstr "* Modelleigenschaften"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6998 msgid "* attachment info"
6999 msgstr "* Anhängerkupplung"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7003 msgstr "Hilfe anzeigen"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7006 msgid "* is the object you are facing"
7007 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7010 msgid "Sandbox Tools"
7011 msgstr "Sandbox-Tools"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7044 msgstr "Einstellungen"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7047 msgid "Change the game settings"
7048 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7059 msgid "VOL^Ambient:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7068 msgstr "Gegenstände:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7091 msgid "New style sound attenuation"
7092 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7095 msgid "Mute sounds when not active"
7096 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7103 msgid "Sound output frequency"
7104 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7143 msgid "Number of channels for the sound output"
7144 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7179 msgid "Swap stereo output channels"
7180 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7183 msgid "Swap left/right channels"
7184 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7187 msgid "Headphone friendly mode"
7188 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7192 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7193 "stereo separation a bit for headphones)"
7195 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7196 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7199 msgid "Hit indication sound"
7200 msgstr "Treffer-Signal"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7203 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7205 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7209 msgid "Chat message sound"
7210 msgstr "Chat-Signal"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7214 msgstr "Menü-Sounds"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7217 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7218 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7221 msgid "Focus sounds"
7222 msgstr "Auswahl-Sounds"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7225 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7226 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7229 msgid "Time announcer:"
7230 msgstr "Zeitwarnung:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7233 msgid "WRN^Disabled"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7245 msgid "Automatic taunts:"
7246 msgstr "Automatischer Spott:"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7249 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7251 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7269 msgid "Debug info about sounds"
7270 msgstr "Sound-Info einblenden"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7273 msgid "Quality preset:"
7274 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7301 msgid "PRE^Ultimate"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7305 msgid "Geometry detail:"
7306 msgstr "Geometrie-Detail:"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7309 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7314 msgstr "Sehr niedrig"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7337 msgid "Player detail:"
7338 msgstr "Spielerdetail:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7361 msgid "Texture resolution:"
7362 msgstr "Texturauflösung:"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7370 msgstr "Sehr niedrig"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7373 msgid "RES^Very low"
7374 msgstr "Sehr niedrig"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7395 msgid "Avoid lossy texture compression"
7396 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7399 msgid "Show surfaces"
7400 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7404 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7405 "performance boost, but looks very ugly."
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7409 msgid "Use lightmaps"
7410 msgstr "Lightmaps verwenden"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7414 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7419 msgid "Deluxe mapping"
7420 msgstr "Deluxemapping"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7423 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7431 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7435 msgid "Offset mapping"
7436 msgstr "Offsetmapping"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7440 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7441 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7445 msgid "Relief mapping"
7446 msgstr "Reliefmapping"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7450 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7454 msgid "Reflections:"
7455 msgstr "Reflexionen:"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7459 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7460 "with reflecting surfaces"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7464 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7484 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7488 msgid "Decals on models"
7489 msgstr "auch auf Objekten"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7497 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7505 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7509 msgid "Damage effects:"
7510 msgstr "Schadenseffekte:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7513 msgid "DMGFX^Disabled"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7518 msgstr "Nur auf Modellen"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7525 msgid "No dynamic lighting"
7526 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7529 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7533 msgid "Fake corona lighting"
7534 msgstr "Korona-Approximation"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7538 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7539 "of real dynamic lights"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7543 msgid "Realtime dynamic lighting"
7544 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7547 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7556 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7560 msgid "Realtime world lighting"
7561 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7565 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7566 "Note that this might have a big impact on performance."
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7570 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7574 msgid "Use normal maps"
7575 msgstr "Normalmaps verwenden"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7578 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7582 msgid "Soft shadows"
7583 msgstr "Weiche Schatten"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7586 msgid "Fade corona according to visibility"
7587 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7590 msgid "Fade coronas according to visibility"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7595 msgstr "Überstrahlung"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7599 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7600 "pixels. Has a big impact on performance."
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7604 msgid "Extra postprocessing effects"
7605 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7609 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7614 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7615 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7618 msgid "Motion blur:"
7619 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7626 msgid "Spawnpoint effects"
7627 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7630 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7631 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7640 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7641 "gives for better performance"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7645 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7649 msgid "No crosshair"
7650 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7659 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7662 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7663 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7673 msgstr "Je nach Gesundheit"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7676 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7677 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7680 msgid "Enable center crosshair dot"
7681 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7684 msgid "Use normal crosshair color"
7685 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7688 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7689 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7692 msgid "Hit testing:"
7693 msgstr "Treffertest:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7697 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7698 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7699 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7701 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7702 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7703 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner "
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7707 msgid "HTTST^Disabled"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7711 msgid "HTTST^TrueAim"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7715 msgid "HTTST^Enemies"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7719 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7720 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7723 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7724 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7727 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7728 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7731 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7732 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7739 msgid "Fading speed:"
7740 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7743 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7744 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7747 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7748 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7751 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7752 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7759 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7760 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7763 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7764 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7767 msgid "Control transparency of the waypoints"
7768 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7773 msgstr "Schriftgröße:"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7776 msgid "Edge offset:"
7777 msgstr "Kantenabstand:"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7780 msgid "Fade when near the crosshair"
7781 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7784 msgid "Display names instead of icons"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7793 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7797 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7801 msgstr "Ausblenden nach:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7804 msgid "Player Names"
7805 msgstr "Spielernamen"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7808 msgid "Show names above players"
7809 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7812 msgid "Max distance:"
7813 msgstr "Maximale Entferung:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7817 msgstr "Farben entfernen:"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7822 msgstr "In Team-Spielen"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7825 msgid "Only when near crosshair"
7826 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7829 msgid "Display health and armor"
7830 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7833 msgid "Damage overlay:"
7834 msgstr "Schadens-Indikation:"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7838 msgstr "Dynamisches HUD"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7841 msgid "HUD moves around following player's movement"
7842 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7845 msgid "Shake the HUD when hurt"
7846 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7850 msgid "Enter HUD editor"
7851 msgstr "HUD-Editor starten"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7858 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7859 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7862 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7863 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7866 msgid "Frag Information"
7867 msgstr "Frag-Informationen"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7870 msgid "Display information about killing sprees"
7871 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7874 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7875 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7878 msgid "Show spree information in centerprints"
7879 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7882 msgid "Show spree information in death messages"
7883 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7886 msgid "Sprees in info messages:"
7887 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7890 msgid "SPREES^Disabled"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7906 msgid "Print on a seperate line"
7907 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7910 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7911 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7914 msgid "Add frag location to death messages when available"
7915 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7918 msgid "Gamemode Settings"
7919 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7922 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7923 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7926 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7927 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7936 msgid "Display console messages in the top left corner"
7937 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7940 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7941 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7944 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7945 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7948 msgid "Powerup notifications"
7949 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7952 msgid "Weapon centerprint notifications"
7953 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7956 msgid "Weapon info message notifications"
7957 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7964 msgid "Respawn countdown sounds"
7965 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7968 msgid "Killstreak sounds"
7969 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7972 msgid "Achievement sounds"
7973 msgstr "Achievement-Sounds"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7977 msgstr "Nachrichten"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7981 msgstr "Gegenstände"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7984 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7985 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7988 msgid "Unavailable alpha:"
7989 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7992 msgid "Unavailable color:"
7993 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7996 msgid "GHOITEMS^Black"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8000 msgid "GHOITEMS^Dark"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8004 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8008 msgid "GHOITEMS^Normal"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8012 msgid "GHOITEMS^Blue"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8021 msgid "Force player models to mine"
8022 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8025 msgid "Force player colors to mine"
8026 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8029 msgid "In non teamplay modes only"
8030 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8033 msgid "Body fading:"
8034 msgstr "Leichenausblendung:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8038 msgstr "Fleischteile:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8061 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8062 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8065 msgid "1st person perspective"
8066 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8069 msgid "Slide to third person upon death"
8070 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8073 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8074 msgstr "Sanftes Landen"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8077 msgid "Smooth the view while crouching"
8078 msgstr "Sanftes Kriechen"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8081 msgid "View waving while idle"
8082 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8085 msgid "View bobbing while walking around"
8086 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8089 msgid "3rd person perspective"
8090 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8093 msgid "Back distance"
8094 msgstr "Abstand nach hinten"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8098 msgstr "Abstand nach oben"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8101 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8102 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8105 msgid "Field of view:"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8109 msgid "Field of vision in degrees"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8113 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8114 msgstr "Zoomfaktor:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8117 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8118 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8121 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8122 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8125 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8127 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8128 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8131 msgid "ZOOM^Instant"
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8135 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8136 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8140 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8141 "sensitivity change)"
8143 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8144 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8148 msgid "Velocity zoom"
8149 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8152 msgid "Forward movement only"
8153 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8156 msgid "VZOOM^Factor"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8160 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8161 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8164 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8165 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8168 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8169 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8177 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8178 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8189 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8190 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8194 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8196 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8200 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8201 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8204 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8205 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8209 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8212 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8213 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8216 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8217 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8220 msgid "Draw 1st person weapon model"
8221 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8224 msgid "Draw the weapon model"
8225 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8230 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8231 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8234 msgid "Gun model swaying"
8235 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8238 msgid "Gun model bobbing"
8239 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8247 msgid "Key Bindings"
8248 msgstr "Tastenbelegungen"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8251 msgid "Change key..."
8252 msgstr "Taste ändern …"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8256 msgstr "Bearbeiten …"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8264 msgstr "Alle zurücksetzen"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8271 msgid "Sensitivity:"
8272 msgstr "Empfindlichkeit:"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8275 msgid "Mouse speed multiplier"
8277 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8280 msgid "Smooth aiming"
8281 msgstr "Sanftes Zielen"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8284 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8286 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8289 msgid "Invert aiming"
8290 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8293 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8294 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8297 msgid "Use system mouse positioning"
8298 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8301 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8302 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8307 msgid "Disable system mouse acceleration"
8308 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8311 msgid "Make use of DGA mouse input"
8312 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8315 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8316 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8319 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8321 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8324 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8325 msgstr "Auto-Springen"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8328 msgid "Jetpack on jump:"
8329 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8332 msgid "JPJUMP^Disabled"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8337 msgstr "nur in der Luft"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8346 msgid "Use joystick input"
8347 msgstr "Joystick verwenden"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8350 msgid "Command when pressed:"
8351 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8354 msgid "Command when released:"
8355 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8362 msgid "User defined key bind"
8363 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8385 msgid "Client UDP port:"
8386 msgstr "Client-UDP-Port:"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8389 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8391 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8392 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8396 msgstr "Bandbreite:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8399 msgid "Specify your network speed"
8400 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8412 msgstr "Langsames ADSL"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8416 msgstr "Schnelles ADSL"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8423 msgid "Input packets/s:"
8424 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8427 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8429 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8430 "geschickt werden sollen"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8433 msgid "Server queries/s:"
8434 msgstr "Serveranfragen/s:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8441 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8442 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8445 msgid "Download speed:"
8446 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8449 msgid "Local latency:"
8450 msgstr "Simulierte Latenz:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8453 msgid "Show netgraph"
8454 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8457 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8459 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8463 msgid "Client-side movement prediction"
8464 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8467 msgid "Movement error compensation"
8468 msgstr "Fehlerkompensation"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8471 msgid "Use encryption (AES) when available"
8472 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8483 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8491 msgid "TRGT^Disabled"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8496 msgstr "wenn inaktiv:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8499 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8503 msgid "Save processing time for other apps"
8504 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8507 msgid "Show frames per second"
8508 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8511 msgid "Show your rendered frames per second"
8512 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8515 msgid "Menu tooltips:"
8516 msgstr "Menü-Tooltips:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8520 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8521 "command bound to the menu item)"
8523 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8524 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8527 msgid "TLTIP^Disabled"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8531 msgid "TLTIP^Standard"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8535 msgid "TLTIP^Advanced"
8536 msgstr "Fortgeschritten"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8539 msgid "Show current date and time"
8540 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8543 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8544 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8547 msgid "Enable developer mode"
8548 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8551 msgid "Advanced settings..."
8552 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8555 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8557 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8562 msgid "Factory reset"
8563 msgstr "Alles zurücksetzen"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8566 msgid "Cvar filter:"
8567 msgstr "Cvar-Filter:"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8570 msgid "Modified cvars only"
8571 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8575 msgstr "Einstellung:"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8586 msgid "Description:"
8587 msgstr "Beschreibung:"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8590 msgid "Advanced settings"
8591 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8594 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8595 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8598 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8600 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8604 msgstr "Menü-Skins:"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8607 msgid "Text Language"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8611 msgid "Set language"
8612 msgstr "Sprache setzen"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8615 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8616 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8619 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8623 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8625 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8629 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8630 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8633 msgid "Disconnect now"
8634 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8637 msgid "Switch language"
8638 msgstr "Sprache ändern"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8649 msgid "Font/UI size:"
8650 msgstr "Schriftgröße:"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8653 msgid "SZ^Unreadable"
8654 msgstr "Unleserlich"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8689 msgid "Color depth:"
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8693 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8695 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8711 msgid "Vertical Synchronization"
8712 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8716 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8717 "screen refresh rate"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8721 msgid "Flip view horizontally"
8722 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8725 msgid "Poor man's left handed mode"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8730 msgstr "Anisotropie:"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8733 msgid "Anisotropic filtering quality"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8737 msgid "ANISO^Disabled"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8759 msgid "Antialiasing:"
8760 msgstr "Kantenglättung:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8764 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8765 "might decrease performance by quite a lot"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8773 msgid "High-quality frame buffer"
8774 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8777 msgid "Depth first:"
8778 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8782 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8783 "normal rendering starts"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8799 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8800 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8807 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8808 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8814 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8815 "for faster rendering"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8823 msgid "Vertices and Triangles"
8824 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8828 msgstr "Helligkeit:"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8831 msgid "Brightness of black"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8839 msgid "Brightness of white"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8848 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8853 msgid "Contrast boost:"
8854 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8857 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8866 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8867 "requires GLSL color control"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8871 msgid "LIT^Ambient:"
8872 msgstr "Umgebungslicht:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8876 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8882 msgstr "Lichtstärke:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8885 msgid "Global rendering brightness"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8889 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8890 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8894 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8895 "strange input or video lag on some machines"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8899 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8900 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8903 msgid "Use GLSL to handle color control"
8904 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8908 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8909 "performance by a lot"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8913 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8914 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8917 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8918 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8921 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8922 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8929 msgid "Campaign Difficulty:"
8930 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8945 msgid "Start Singleplayer!"
8946 msgstr "Spiel starten!"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8949 msgid "Singleplayer"
8950 msgstr "Einzelspieler"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8953 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8955 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8962 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8963 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8966 msgid "Autoselect team (recommended)"
8967 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8990 msgid "Team Selection"
8991 msgstr "Teamauswahl"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8994 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8995 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8998 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8999 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9006 msgid "free for all"
9007 msgstr "jeder gegen jeden"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9026 msgid "strafe right"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9031 msgstr "springen / schwimmen"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9034 msgid "crouch / sink"
9035 msgstr "ducken / sinken"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9038 msgid "off-hand hook"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9050 msgid "WEAPON^previous"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9058 msgid "WEAPON^previously used"
9059 msgstr "zuvor benutzte"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9070 msgid "drop weapon / throw nade"
9071 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9075 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9079 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9083 msgstr "Tabelle anzeigen"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9087 msgstr "Bildschirmfoto"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9090 msgid "maximize radar"
9091 msgstr "Radar maximieren"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9094 msgid "3rd person view"
9095 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9098 msgid "enter spectator mode"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9103 msgstr "Kommunikation"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9107 msgstr "Nachricht an alle"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9111 msgstr "Nachricht ans Team"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9114 msgid "show chat history"
9115 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9119 msgstr "Abstimmung: JA"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9123 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9130 msgid "enter console"
9131 msgstr "Konsole öffnen"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9135 msgstr "Verbindung trennen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9142 msgid "auto-join team"
9143 msgstr "Team automatisch wählen"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9146 msgid "drop key / drop flag"
9147 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9155 msgstr "Schnellmenü"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9158 msgid "sandbox menu"
9159 msgstr "Sandkasten-Menü"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9163 msgstr "Objekt ziehen"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9166 msgid "User defined"
9167 msgstr "Benutzerdefiniert"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9170 msgid "Do not press this button again!"
9171 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9175 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9180 msgid "%s's Xonotic Server"
9181 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9185 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9194 msgid "<no model found>"
9195 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9203 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9206 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9207 "schneller wiederzufinden"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9227 msgid "AES level %d"
9228 msgstr "AES-Stufe %d"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9236 msgstr "Verschüsselung:"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9245 msgid "modified settings"
9246 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9250 msgid "official settings"
9251 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9254 msgid "stats disabled"
9255 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9258 msgid "stats enabled"
9259 msgstr "Statistiken aktiviert"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9262 msgid "SLCAT^Favorites"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9266 msgid "SLCAT^Recommended"
9267 msgstr "Vorgeschlagen"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9270 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9271 msgstr "Normale Server"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9274 msgid "SLCAT^Servers"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9278 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9279 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9282 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9283 msgstr "Modifizierte Server"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9286 msgid "SLCAT^Overkill"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9290 msgid "SLCAT^InstaGib"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9294 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9295 msgstr "Defrag-Modus"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9344 msgid "PART^Ultimate"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9349 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9350 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9354 msgid "Screen resolution"
9355 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9366 msgid "PART^Instant"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9419 msgstr "Angefangen:"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9426 msgid "Time played:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9430 msgid "Favorite map:"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9441 msgid "Wins/Losses:"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9446 msgid "Win percentage:"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9451 msgid "Kills/Deaths:"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9473 msgid "%d (unranked)"
9474 msgstr "%d (kein Rang)"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9479 "Update can be downloaded at:\n"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9484 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9485 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9489 msgid "^1%s TEST BUILD"
9490 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9494 msgid "Update to %s now!"
9495 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9499 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9500 "^1Expect visual problems."
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807