msgmerge run
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # Xonotic CSQC
2 # Copyright (C) 2011 Team Xonotic
3 # This file is distributed under the same license as the Xonotic package.
4 # Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 0.1preview\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-04 20:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-20 10:46+0200\n"
12 "Last-Translator: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
13 "Language-Team: Rudolf Polzer <divVerent@xonotic.org>\n"
14 "Language: de\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: qcsrc/client/Main.qc:21
20 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
21 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
22
23 #: qcsrc/client/Main.qc:95
24 msgid ""
25 "^3Your engine build is outdated\n"
26 "^3This Server uses a newer QC VM. Please update!\n"
27 msgstr ""
28 "^3Diese Engine ist veraltet.\n"
29 "^3Dieser Server verwendet eine neuere QC VM. Bitte updaten!\n"
30
31 #: qcsrc/client/Main.qc:105
32 #, c-format
33 msgid "^4CSQC Build information: ^1%s\n"
34 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
35
36 #: qcsrc/client/Main.qc:273 qcsrc/client/Main.qc:289
37 #, c-format
38 msgid "trying to switch to unsupported team %d\n"
39 msgstr "es wurde versucht, in das nicht unterstützte Team %d zu wechseln"
40
41 #: qcsrc/client/Main.qc:484
42 #, c-format
43 msgid "A CSQC entity changed its owner! (edict: %d, classname: %s)\n"
44 msgstr ""
45 "Ein CSQC-Entity hat seinen Besitzer gewechselt! (edict: %d, classname: %s)\n"
46
47 #: qcsrc/client/Main.qc:834
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "A CSQC entity changed its type! (edict: %d, server: %d, type: %d -> %d)\n"
51 msgstr ""
52 "Ein CSQC-Entity hat seinen Typ gewechselt! (edict: %d, server: %d, type: %d -"
53 "> %d)\n"
54
55 #: qcsrc/client/Main.qc:844
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "A CSQC entity appeared out of nowhere! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
59 msgstr ""
60 "Ein CSQC-Entity kam aus dem Nichts! (edict: %d, server: %d, type: %d)\n"
61
62 #: qcsrc/client/Main.qc:892
63 #, c-format
64 msgid ""
65 "Unknown entity type in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, classname: "
66 "%s)\n"
67 msgstr ""
68 "Unbekannter Entity-Typ in CSQC_Ent_Update (enttype: %d, edict: %d, "
69 "classname: %s)\n"
70
71 #: qcsrc/client/Main.qc:1352
72 #, c-format
73 msgid "%s (not bound)"
74 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
75
76 #: qcsrc/client/Main.qc:1357 qcsrc/client/hud.qc:221
77 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:157
78 #, c-format
79 msgid "%s (%s)"
80 msgstr "%s (%s)"
81
82 #: qcsrc/client/View.qc:1089
83 msgid "Revival progress"
84 msgstr ""
85
86 #: qcsrc/client/hud.qc:186
87 #, c-format
88 msgid " (-%dL)"
89 msgstr " (-%dR)"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:191
92 #, c-format
93 msgid " (+%dL)"
94 msgstr " (+%dR)"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:210
97 msgid "Start line"
98 msgstr "Start"
99
100 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
101 msgid "Finish line"
102 msgstr "Ziel"
103
104 #: qcsrc/client/hud.qc:214
105 #, c-format
106 msgid "Intermediate %d"
107 msgstr "Zwischenzeit %d"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:223
110 #, c-format
111 msgid "%s (%s %s)"
112 msgstr "%s (%s %s)"
113
114 #: qcsrc/client/hud.qc:830
115 msgid "Out of ammo"
116 msgstr "Keine Munition mehr."
117
118 #: qcsrc/client/hud.qc:834
119 msgid "Don't have"
120 msgstr "nicht vorhanden"
121
122 #: qcsrc/client/hud.qc:838
123 msgid "Unavailable"
124 msgstr "nicht verfügbar"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:1705 qcsrc/client/hud.qc:1706 qcsrc/client/hud.qc:2069
127 #, c-format
128 msgid "Player %d"
129 msgstr "Spieler %d"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:2385
132 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
133 msgstr "^1Intermediate 1 (+15.42)"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:2387 qcsrc/client/hud.qc:2429 qcsrc/client/hud.qc:2470
136 #, c-format
137 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
138 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
139
140 #: qcsrc/client/hud.qc:2472
141 #, c-format
142 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
143 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
144
145 #: qcsrc/client/hud.qc:2502
146 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
147 msgstr "^1Du musst antworten, bevore das HUD konfiguriert werden kann\n"
148
149 #: qcsrc/client/hud.qc:2507
150 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
151 msgstr "^2Name^7 statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:2587
154 msgid "A vote has been called for:"
155 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:2589
158 msgid "Allow servers to store and display your name?"
159 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
160
161 #: qcsrc/client/hud.qc:2593
162 msgid "^1Configure the HUD"
163 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
164
165 #: qcsrc/client/hud.qc:2597
166 #, c-format
167 msgid "Yes (%s): %d"
168 msgstr "Ja (%s): %d"
169
170 #: qcsrc/client/hud.qc:2599
171 #, c-format
172 msgid "No (%s): %d"
173 msgstr "Nein (%s): %d"
174
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3170 qcsrc/client/hud.qc:3173 qcsrc/client/hud.qc:3175
176 msgid "Personal best"
177 msgstr "Persönliche Bestzeit"
178
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3188 qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3193
180 msgid "Server best"
181 msgstr "Server-Bestzeit"
182
183 #: qcsrc/client/hud.qc:3553
184 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
185 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
186
187 #: qcsrc/client/hud.qc:3619
188 #, c-format
189 msgid "FPS: %.*f"
190 msgstr "FPS: %.*f"
191
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3684
193 msgid "^1Observing"
194 msgstr "^1Beobachten"
195
196 #: qcsrc/client/hud.qc:3687 qcsrc/client/hud.qc:3689
197 #, c-format
198 msgid "^1Spectating: ^7%s"
199 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
200
201 #: qcsrc/client/hud.qc:3694
202 #, c-format
203 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
204 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um bei jemandem zuzuschauen"
205
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3696
207 #, fuzzy, c-format
208 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
209 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für einen anderen Spieler"
210
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3700
212 #, c-format
213 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
214 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
215
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3702
217 #, c-format
218 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
219 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
220
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
222 #, c-format
223 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
224 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
225
226 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
227 msgid "^1Wait for your turn to join"
228 msgstr "^1Warte, bis du dran bist"
229
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3715
231 msgid "^1Match has already begun"
232 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
233
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
235 msgid "^1You have no more lives left"
236 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
237
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3719 qcsrc/client/hud.qc:3722
239 #, c-format
240 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
241 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
244 #, c-format
245 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
246 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
247
248 #: qcsrc/client/hud.qc:3737
249 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
250 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase!"
251
252 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
253 #, c-format
254 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
255 msgstr "%sDrücke ^3%s%s um die Aufwä¤rmphase zu beenden"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3754
258 #, c-format
259 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
260 msgstr "%sDrücke ^3%s%s sobald du soweit bist"
261
262 #: qcsrc/client/hud.qc:3759
263 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
264 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind, um die Aufwärmphase zu beenden"
265
266 #: qcsrc/client/hud.qc:3761
267 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
268 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
269
270 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
271 #, c-format
272 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
273 msgstr "^2Drücke ^3%s^2 um die Aufwärmphase zu beenden"
274
275 #: qcsrc/client/hud.qc:3788
276 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
277 msgstr "Die Teams sind unbalanciert!"
278
279 #: qcsrc/client/hud.qc:3793
280 #, c-format
281 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
282 msgstr "Drücke ^3%s%s um dies zu korrigieren"
283
284 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
285 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
286 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7 um die HUD-Optionen zu zeigen"
287
288 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
289 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
290 msgstr "^3Doppelklick^7 auf ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
291
292 #: qcsrc/client/hud.qc:3805
293 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
294 msgstr "^3CTRL^7 um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT^7 und"
295
296 #: qcsrc/client/hud.qc:3807
297 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
298 msgstr "^3ALT^7 + ^3PFEILTASTEN^7 für Feinjustierungen"
299
300 #: qcsrc/client/hud.qc:3855
301 msgid " qu/s"
302 msgstr "qu/s"
303
304 #: qcsrc/client/hud.qc:3859
305 msgid " m/s"
306 msgstr "m/s"
307
308 #: qcsrc/client/hud.qc:3863
309 msgid " km/h"
310 msgstr "km/h"
311
312 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
313 msgid " mph"
314 msgstr "mph"
315
316 #: qcsrc/client/hud.qc:3871
317 msgid " knots"
318 msgstr "Knoten"
319
320 #: qcsrc/client/hud.qc:4548
321 msgid "Automatically fixed wrong/missing panel numbers in _hud_panelorder\n"
322 msgstr "Falsche Panel-Nummern in _hud_panelorder wurden automatisch behoben"
323
324 #: qcsrc/client/hud_config.qc:196
325 #, c-format
326 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
327 msgstr ""
328 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: die Datei wurde in data/data/ "
329 "abgelegt)\n"
330
331 #: qcsrc/client/hud_config.qc:200
332 #, c-format
333 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
334 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
335
336 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:28
337 msgid " (1 vote)"
338 msgstr "(1 Stimme)"
339
340 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:30
341 #, c-format
342 msgid " (%d votes)"
343 msgstr "(%d Stimmen)"
344
345 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:118
346 msgid "Don't care"
347 msgstr "Egal"
348
349 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:203
350 msgid "Vote for a map"
351 msgstr "Wähle eine Map"
352
353 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:209
354 #, c-format
355 msgid "%d seconds left"
356 msgstr "%d Sekunden übrig"
357
358 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:273
359 msgid ""
360 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
361 msgstr ""
362 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
363
364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:283
365 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
366 msgstr "^1Fehler:^7 konnte den pak-Index nicht finden.\n"
367
368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
369 msgid "Requesting preview...\n"
370 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
371
372 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:98
373 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
374 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
375
376 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:604 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:283
377 #, c-format
378 msgid "Received HTTP request data for an invalid id %d.\n"
379 msgstr "HTTP-Antwort für ungültige ID %d erhalten.\n"
380
381 #: qcsrc/client/movetypes.qc:163
382 #, c-format
383 msgid "Can't unstick an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
384 msgstr ""
385 "Kann ein Objekt nicht befreien (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
386
387 #: qcsrc/client/movetypes.qc:166
388 #, c-format
389 msgid "Sucessfully unstuck an entity (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
390 msgstr ""
391 "Ein Objekt wurde erfolgreich befreit (edict: %d, classname: %s, origin: %s)\n"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
394 msgid "SCO^bckills"
395 msgstr "BC getötet"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
398 msgid "SCO^bctime"
399 msgstr "Ballbesitz"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
402 msgid "SCO^caps"
403 msgstr "Caps"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
406 #, fuzzy
407 msgid "SCO^captime"
408 msgstr "Ballbesitz"
409
410 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
411 msgid "SCO^deaths"
412 msgstr "Deaths"
413
414 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
415 msgid "SCO^destroyed"
416 msgstr "zerstört"
417
418 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
419 msgid "SCO^drops"
420 msgstr "verloren"
421
422 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
423 msgid "SCO^faults"
424 msgstr "Fehler"
425
426 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
427 msgid "SCO^fckills"
428 msgstr "FC getötet"
429
430 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
431 msgid "SCO^goals"
432 msgstr "Tore"
433
434 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
435 msgid "SCO^kckills"
436 msgstr "KC getötet"
437
438 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
439 msgid "SCO^kdratio"
440 msgstr "kdratio"
441
442 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
443 msgid "SCO^k/d"
444 msgstr "k/d"
445
446 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
447 msgid "SCO^kd"
448 msgstr "kd"
449
450 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
451 msgid "SCO^kdr"
452 msgstr "kdr"
453
454 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
455 msgid "SCO^kills"
456 msgstr "Kills"
457
458 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
459 msgid "SCO^laps"
460 msgstr "Runden"
461
462 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
463 msgid "SCO^lives"
464 msgstr "Leben"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
467 msgid "SCO^losses"
468 msgstr "verloren"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
471 msgid "SCO^name"
472 msgstr "Name"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
475 msgid "SCO^nick"
476 msgstr "Nick"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
479 msgid "SCO^objectives"
480 msgstr "Objectives"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
483 msgid "SCO^pickups"
484 msgstr "Flaggen"
485
486 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
487 msgid "SCO^ping"
488 msgstr "Ping"
489
490 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
491 msgid "SCO^pl"
492 msgstr "PL"
493
494 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
495 msgid "SCO^pushes"
496 msgstr "Pushes"
497
498 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
499 msgid "SCO^rank"
500 msgstr "Rang"
501
502 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
503 msgid "SCO^returns"
504 msgstr "Returns"
505
506 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
507 msgid "SCO^revivals"
508 msgstr "Wiederbelebt"
509
510 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
511 msgid "SCO^score"
512 msgstr "Punkte"
513
514 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
515 msgid "SCO^suicides"
516 msgstr "Suiz."
517
518 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
519 msgid "SCO^takes"
520 msgstr "Übernahmen"
521
522 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
523 msgid "SCO^ticks"
524 msgstr "Ticks"
525
526 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
527 msgid ""
528 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
529 msgstr ""
530 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
533 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
534 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
537 msgid "Usage:\n"
538 msgstr "Syntax:\n"
539
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
541 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
542 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
545 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
546 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
547
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
549 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
550 msgstr "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert:\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
553 msgid ""
554 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
555 "\n"
556 msgstr "Mit ^3|^7 werden die rechtsbündigen Felder gestartet.\n"
557
558 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
559 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
560 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7           Name des Spielers\n"
561
562 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
563 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
564 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
565
566 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
567 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
568 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
569
570 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
571 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
572 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
573
574 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
575 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
576 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
577
578 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
579 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
580 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Suizide\n"
581
582 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
583 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
584 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Suizide\n"
585
586 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
587 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
588 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Ratio\n"
589
590 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
591 msgid ""
592 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
593 "captured\n"
594 msgstr ""
595 "^3caps^7                     Wie oft mit der Flagge (CTF) oder den "
596 "Schlüsseln (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
597
598 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
599 msgid ""
600 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
601 "ball (Keepaway) was picked up\n"
602 msgstr ""
603 "^3pickups^7                  Wie oft die Flagge/Schlüssel aufgenommen "
604 "wurden\n"
605
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
607 #, fuzzy
608 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
609 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
612 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
613 msgstr "^3fckills^7                  Wieviele Flaggenträger getötet wurden\n"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
616 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
617 msgstr "^3returns^7                  Wie oft die Flagge zurückgebracht wurde\n"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
620 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
621 msgstr "^3drops^7                    Wie oft die Flagge verloren wurde\n"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
624 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
625 msgstr "^3lives^7                    Anzahl Leben (LMS)\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
628 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
629 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
632 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
633 msgstr "^3pushes^7                   Anzahl in die Tiefe geworfener Gegner\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
636 msgid ""
637 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
638 "void\n"
639 msgstr ""
640 "^3destroyed^7                Wie oft ein Gegner mit Schlüssel in die Tiefe "
641 "geworfen wurde\n"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
644 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
645 msgstr "^3kckills^7                  Wie oft Key-Carrier getötet wurden\n"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
648 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
649 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
652 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
653 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
656 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
657 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
660 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
661 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
664 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
665 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
668 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
669 msgstr "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Dom-Points (DOM)\n"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
672 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
673 msgstr "^3bckills^7                  Wieviele Ballträger getötet wurden\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
676 msgid ""
677 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
678 "Keepaway\n"
679 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit des Ballbesitzes\n"
680
681 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
682 msgid ""
683 "^3score^7                    Total score\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
687 "\n"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
690 msgid ""
691 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
692 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
693 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
694 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
695 "\n"
696 msgstr ""
697 "Vor ein Feld können Sie ein Plus- oder Minuszeichen setzen, anschließend\n"
698 "eine durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash, so "
699 "dass\n"
700 "das Feld nur in diesen, oder in allen außer diesen Spieltypen erscheint.\n"
701 "Außerdem kann \"all\" als Feldname verwendet werden; in diesem Fall "
702 "erscheinen\n"
703 "sämtliche möglichen Felder im aktuellen Spieltyp.\n"
704 "\n"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
707 msgid ""
708 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
709 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
710 "\n"
711 msgstr ""
712 "Die speziellen Bezeichner 'teams' und 'noteams' können verwendet werden\n"
713 "als Gruppierung aller Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen.\n"
714 "\n"
715
716 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
717 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
718 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
721 msgid ""
722 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
723 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
724 msgstr ""
725 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
726 "von der Trennlinie (und rechtsbündig) anzeigen.\n"
727
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
729 msgid ""
730 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
731 "other gamemodes except DM.\n"
732 msgstr ""
733 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
734 "außer DM erscheinen.\n"
735
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:445 qcsrc/client/scoreboard.qc:460
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:470 qcsrc/client/scoreboard.qc:479
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:488
739 #, c-format
740 msgid "fixed missing field '%s'\n"
741 msgstr "Fehlendes Feld '%s' wurde ergänzt.\n"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:529 qcsrc/client/scoreboard.qc:536
744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
748 msgid "N/A"
749 msgstr "-"
750
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:966
752 #, c-format
753 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
754 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
755
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1029
757 #, c-format
758 msgid "%d%%"
759 msgstr "%d%%"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1087
762 msgid "Map stats:"
763 msgstr "Map-Statistiken:"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1103
766 msgid "Secrets found:"
767 msgstr "Geheimnisse:"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1130
770 msgid "Rankings"
771 msgstr "Platzierungen"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1226
774 msgid "Scoreboard"
775 msgstr "Tabelle"
776
777 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1285
778 #, c-format
779 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
780 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1289
783 #, c-format
784 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
785 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
786
787 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
788 msgid "Spectators"
789 msgstr "Zuschauer"
790
791 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1330
792 #, c-format
793 msgid "playing on ^2%s^7"
794 msgstr "es wird auf ^2%s^7 gespielt"
795
796 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1337 qcsrc/client/scoreboard.qc:1342
797 #, c-format
798 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
799 msgstr " für bis zu ^1%.1f Minuten^7"
800
801 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1346 qcsrc/client/scoreboard.qc:1365
802 msgid " or"
803 msgstr " oder"
804
805 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1349 qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
806 #, c-format
807 msgid " until ^3%s %s^7"
808 msgstr " bis ^3%s %s^7"
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1350 qcsrc/client/scoreboard.qc:1357
811 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1369 qcsrc/client/scoreboard.qc:1376
812 msgid "SCO^points"
813 msgstr "Punkte"
814
815 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1351 qcsrc/client/scoreboard.qc:1358
816 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1370 qcsrc/client/scoreboard.qc:1377
817 msgid "SCO^is beaten"
818 msgstr "geschlagen wird"
819
820 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368 qcsrc/client/scoreboard.qc:1375
821 #, c-format
822 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
823 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
824
825 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
826 #, c-format
827 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406
831 #, c-format
832 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
833 msgstr ""
834
835 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
836 #, c-format
837 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
838 msgstr ""
839
840 #: qcsrc/client/target_music.qc:93 qcsrc/client/target_music.qc:182
841 #, c-format
842 msgid "Cannot initialize sound %s\n"
843 msgstr "Kann Sound %s nicht initialisieren\n"
844
845 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:591
846 msgid "Spam"
847 msgstr "Frühstücksfleisch"
848
849 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
850 #, c-format
851 msgid "%s under attack!"
852 msgstr "%s wird angegriffen!"
853
854 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
855 msgid "No right gunner!"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
859 msgid "No left gunner!"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
863 msgid "Push"
864 msgstr "Drücken"
865
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
867 msgid "Destroy"
868 msgstr "Zerstören"
869
870 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
871 msgid "Defend"
872 msgstr "Verteidigen"
873
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
875 msgid "Blue base"
876 msgstr "Blaue Basis"
877
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
879 msgid "DANGER"
880 msgstr "GEFAHR"
881
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
883 #, fuzzy
884 msgid "Enemy carrier"
885 msgstr "Schlüsselträger"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
888 msgid "Flag carrier"
889 msgstr "Flaggenträger"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
892 msgid "Dropped flag"
893 msgstr "Flagge"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
896 msgid "Help me!"
897 msgstr "Hilfe!"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
900 msgid "Here"
901 msgstr "Hier"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
904 msgid "Dropped key"
905 msgstr "Schlüssel"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265 qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
909 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
910 msgid "Key carrier"
911 msgstr "Schlüsselträger"
912
913 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
914 msgid "Run here"
915 msgstr "Hier her!"
916
917 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271
918 msgid "Red base"
919 msgstr "Rote Basis"
920
921 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
922 msgid "Waypoint"
923 msgstr "Wegpunkt"
924
925 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273 qcsrc/client/waypointsprites.qc:274
926 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
927 msgid "Generator"
928 msgstr "Generator"
929
930 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278 qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280 qcsrc/client/waypointsprites.qc:281
933 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282 qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
934 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:307 qcsrc/client/waypointsprites.qc:308
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:309 qcsrc/client/waypointsprites.qc:310
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:311
937 msgid "Control point"
938 msgstr "Kontrollpunkt"
939
940 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
941 msgid "Checkpoint"
942 msgstr "Checkpoint"
943
944 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
945 msgid "Finish"
946 msgstr "Ziel"
947
948 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286 qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
949 msgid "Start"
950 msgstr "Start"
951
952 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288 qcsrc/client/waypointsprites.qc:289
953 msgid "Ball"
954 msgstr "Ball"
955
956 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:290
957 msgid "Ball carrier"
958 msgstr "Ballbesitzer"
959
960 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:291 qcsrc/server/w_laser.qc:11
961 msgid "Laser"
962 msgstr "Laser"
963
964 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:292 qcsrc/server/w_shotgun.qc:11
965 msgid "Shotgun"
966 msgstr "Schrotgewehr"
967
968 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:293 qcsrc/server/w_uzi.qc:11
969 msgid "Machine Gun"
970 msgstr "Maschinengewehr"
971
972 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:294 qcsrc/server/w_grenadelauncher.qc:11
973 msgid "Mortar"
974 msgstr "Mortar"
975
976 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:295 qcsrc/server/w_electro.qc:11
977 msgid "Electro"
978 msgstr "Elektro"
979
980 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:296 qcsrc/server/w_crylink.qc:11
981 msgid "Crylink"
982 msgstr "Crylink"
983
984 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:297 qcsrc/server/w_nex.qc:11
985 msgid "Nex"
986 msgstr "Nex"
987
988 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:298 qcsrc/server/w_hagar.qc:11
989 msgid "Hagar"
990 msgstr "Hagar"
991
992 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:299 qcsrc/server/w_rocketlauncher.qc:11
993 msgid "Rocket Launcher"
994 msgstr "Rocket Launcher"
995
996 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:300 qcsrc/server/w_porto.qc:11
997 msgid "Port-O-Launch"
998 msgstr "Port-O-Launch"
999
1000 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:301
1001 msgid "Minstanex"
1002 msgstr "MinstaNex"
1003
1004 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:302
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
1006 msgid "Hook"
1007 msgstr "Enterhaken"
1008
1009 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:303 qcsrc/server/w_fireball.qc:11
1010 msgid "Fireball"
1011 msgstr "Fireball"
1012
1013 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:304
1014 msgid "HLAC"
1015 msgstr "HLAC"
1016
1017 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:305 qcsrc/server/w_rifle.qc:11
1018 msgid "Rifle"
1019 msgstr "Gewehr"
1020
1021 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:306 qcsrc/server/w_minelayer.qc:11
1022 msgid "Mine Layer"
1023 msgstr "Minenleger"
1024
1025 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:312
1026 msgid "Invisibility"
1027 msgstr "Unsichtbarkeit"
1028
1029 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:313
1030 msgid "Extra life"
1031 msgstr "Extraleben"
1032
1033 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:314
1034 msgid "Speed"
1035 msgstr "Geschwindigkeit"
1036
1037 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:315
1038 msgid "Strength"
1039 msgstr "Stärke"
1040
1041 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:316
1042 msgid "Shield"
1043 msgstr "Schutzschild"
1044
1045 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:317
1046 msgid "Fuel regen"
1047 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1048
1049 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:318
1050 msgid "Jet Pack"
1051 msgstr "Jetpack"
1052
1053 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:319
1054 msgid "Frozen!"
1055 msgstr "Eingefroren!"
1056
1057 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:320
1058 msgid "Tagged"
1059 msgstr "Getaggt!"
1060
1061 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:321
1062 msgid "Vehicle"
1063 msgstr "Fahrzeug"
1064
1065 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:595
1066 #, c-format
1067 msgid "%s needing help!"
1068 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1069
1070 #: qcsrc/common/command/generic.qc:31
1071 #, c-format
1072 msgid "error: status is %d\n"
1073 msgstr "Fehler: Status ist %d\n"
1074
1075 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
1076 msgid "error creating curl handle\n"
1077 msgstr "Fehler beim Erstellen eines curl-Handles\n"
1078
1079 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
1080 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: qcsrc/common/command/generic.qc:455
1084 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1088 #, c-format
1089 msgid "CI_DEC^%s years"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1093 #, c-format
1094 msgid "CI_ZER^%d years"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1098 #, c-format
1099 msgid "CI_FIR^%d year"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1103 #, c-format
1104 msgid "CI_SEC^%d years"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1108 #, c-format
1109 msgid "CI_THI^%d years"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1113 #, c-format
1114 msgid "CI_MUL^%d years"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1118 #, c-format
1119 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1123 #, c-format
1124 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1128 #, c-format
1129 msgid "CI_FIR^%d week"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1133 #, c-format
1134 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1138 #, c-format
1139 msgid "CI_THI^%d weeks"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1143 #, c-format
1144 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1148 #, c-format
1149 msgid "CI_DEC^%s days"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1153 #, c-format
1154 msgid "CI_ZER^%d days"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1158 #, c-format
1159 msgid "CI_FIR^%d day"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1163 #, c-format
1164 msgid "CI_SEC^%d days"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1168 #, c-format
1169 msgid "CI_THI^%d days"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1173 #, c-format
1174 msgid "CI_MUL^%d days"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1178 #, c-format
1179 msgid "CI_DEC^%s hours"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1183 #, c-format
1184 msgid "CI_ZER^%d hours"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1188 #, c-format
1189 msgid "CI_FIR^%d hour"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1193 #, c-format
1194 msgid "CI_SEC^%d hours"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1198 #, c-format
1199 msgid "CI_THI^%d hours"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1203 #, c-format
1204 msgid "CI_MUL^%d hours"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1208 #, fuzzy, c-format
1209 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1210 msgstr "5 Minuten"
1211
1212 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1215 msgstr "5 Minuten"
1216
1217 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1218 #, c-format
1219 msgid "CI_FIR^%d minute"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1223 #, fuzzy, c-format
1224 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1225 msgstr "5 Minuten"
1226
1227 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "CI_THI^%d minutes"
1230 msgstr "5 Minuten"
1231
1232 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1233 #, fuzzy, c-format
1234 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1235 msgstr "5 Minuten"
1236
1237 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1238 #, c-format
1239 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1243 #, fuzzy, c-format
1244 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1245 msgstr "%d Sekunden übrig"
1246
1247 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1248 #, c-format
1249 msgid "CI_FIR^%d second"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1253 #, fuzzy, c-format
1254 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1255 msgstr "%d Sekunden übrig"
1256
1257 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1258 #, fuzzy, c-format
1259 msgid "CI_THI^%d seconds"
1260 msgstr "%d Sekunden übrig"
1261
1262 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1263 #, fuzzy, c-format
1264 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1265 msgstr "%d Sekunden übrig"
1266
1267 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1268 #, c-format
1269 msgid "%dst"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1273 #, c-format
1274 msgid "%dnd"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1278 #, c-format
1279 msgid "%drd"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1283 #, c-format
1284 msgid "%dth"
1285 msgstr "%d."
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:711
1288 #, c-format
1289 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1290 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:1103 qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:166
1293 #, c-format
1294 msgid "%s: %s"
1295 msgstr "%s: %s"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:36
1298 msgid "Deathmatch"
1299 msgstr "Deathmatch"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:39
1302 msgid "Last Man Standing"
1303 msgstr "Last Man Standing"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:42
1306 msgid "Arena"
1307 msgstr "Arena"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1310 msgid "Race"
1311 msgstr "Race"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1314 msgid "Race CTS"
1315 msgstr "Race CTS"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1318 msgid "Team Deathmatch"
1319 msgstr "Team Deathmatch"
1320
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1322 msgid "Capture the Flag"
1323 msgstr "Capture The Flag"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1326 msgid "Clan Arena"
1327 msgstr "Clan Arena"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1330 msgid "Domination"
1331 msgstr "Domination"
1332
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1334 msgid "Key Hunt"
1335 msgstr "Key Hunt"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1338 msgid "Assault"
1339 msgstr "Assault"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1342 msgid "Onslaught"
1343 msgstr "Onslaught"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1346 msgid "Nexball"
1347 msgstr "Nexball"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1350 msgid "Freeze Tag"
1351 msgstr "Freeze Tag"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1354 msgid "Keepaway"
1355 msgstr "Keepaway"
1356
1357 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1358 #, fuzzy
1359 msgid "^1Server notices:"
1360 msgstr "Server-Bestzeit"
1361
1362 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1365 msgstr "%d Sekunden übrig"
1366
1367 #: qcsrc/common/notifications.qh:248
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag\n"
1370 msgstr "%s^7 eroberte die %s%s\n"
1371
1372 #: qcsrc/common/notifications.qh:249
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1376 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds\n"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: qcsrc/common/notifications.qh:250
1380 #, c-format
1381 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds\n"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: qcsrc/common/notifications.qh:251
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1388 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds\n"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:252
1392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner\n"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:253
1396 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base\n"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/notifications.qh:254
1400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself\n"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:255
1404 msgid ""
1405 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1406 "base\n"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:256
1410 #, c-format
1411 msgid ""
1412 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1413 "itself\n"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:257
1417 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: qcsrc/common/notifications.qh:258
1421 #, c-format
1422 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:259
1426 #, c-format
1427 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:260
1431 #, fuzzy, c-format
1432 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag\n"
1433 msgstr "%s^7 brachte die %s^7 zurück\n"
1434
1435 #: qcsrc/common/notifications.qh:261
1436 #, fuzzy, c-format
1437 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s\n"
1438 msgstr "^1%s^1 wurde von %s auf unfaire Weise erledigt\n"
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:262
1441 #, fuzzy, c-format
1442 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s\n"
1443 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 etränkt\n"
1444
1445 #: qcsrc/common/notifications.qh:263
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s\n"
1448 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 geerdet\n"
1449
1450 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1451 #, c-format
1452 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s\n"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:264
1456 #, fuzzy, c-format
1457 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s\n"
1458 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
1459
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:265
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s\n"
1463 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gebraten\n"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:266
1466 #, fuzzy, c-format
1467 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s\n"
1468 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
1469
1470 #: qcsrc/common/notifications.qh:267
1471 #, fuzzy, c-format
1472 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1473 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
1474
1475 #: qcsrc/common/notifications.qh:268
1476 #, fuzzy, c-format
1477 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s\n"
1478 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 konserviert\n"
1479
1480 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1481 #, fuzzy, c-format
1482 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s\n"
1483 msgstr "^1%s^1 dachte, %s^1 am Teleportieren hindern zu können\n"
1484
1485 #: qcsrc/common/notifications.qh:269
1486 #, fuzzy, c-format
1487 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s\n"
1488 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 telefragged\n"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:270
1491 #, fuzzy, c-format
1492 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s\n"
1493 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
1494
1495 #: qcsrc/common/notifications.qh:271
1496 #, fuzzy, c-format
1497 msgid ""
1498 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s\n"
1499 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
1500
1501 #: qcsrc/common/notifications.qh:272
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s\n"
1504 msgstr "%s hat die hübschen Lichter von %ss Feuerball gesehen"
1505
1506 #: qcsrc/common/notifications.qh:273
1507 #, fuzzy, c-format
1508 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1509 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
1510
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:274
1512 #, c-format
1513 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s\n"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: qcsrc/common/notifications.qh:275
1517 #, c-format
1518 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s\n"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: qcsrc/common/notifications.qh:276
1522 #, fuzzy, c-format
1523 msgid ""
1524 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s\n"
1525 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
1526
1527 #: qcsrc/common/notifications.qh:277
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid ""
1530 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s\n"
1531 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:278
1534 #, fuzzy, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1536 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerstückelt\n"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:279
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s\n"
1541 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:280
1544 #, fuzzy, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s\n"
1546 msgstr "^1%s^1 wurde von der Explosion von %s^1s Fahrzeug erwischt\n"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:281
1549 #, fuzzy, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1551 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 niedergeschmettert\n"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:282
1554 #, fuzzy, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s\n"
1556 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:283
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s\n"
1561 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in eine Welt des Schmerzes geworfen\n"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:284
1564 #, fuzzy, c-format
1565 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s\n"
1566 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
1567
1568 #: qcsrc/common/notifications.qh:285
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s\n"
1571 msgstr "^1%s^1 bekam Probleme mit dem Lord of Teamplay\n"
1572
1573 #: qcsrc/common/notifications.qh:286
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s\n"
1576 msgstr "^1%s^1 dachte, einen tollen Campingplatz gefunden zu haben\n"
1577
1578 #: qcsrc/common/notifications.qh:287
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s\n"
1581 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
1582
1583 #: qcsrc/common/notifications.qh:288
1584 #, c-format
1585 msgid "^BG%s^K1 %s^K1%s%s\n"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s\n"
1591 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
1592
1593 #: qcsrc/common/notifications.qh:289
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s\n"
1596 msgstr "^1%s^1 war zu lange im Wasser\n"
1597
1598 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1599 #, fuzzy, c-format
1600 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s\n"
1601 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
1602
1603 #: qcsrc/common/notifications.qh:290
1604 #, fuzzy, c-format
1605 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s\n"
1606 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
1607
1608 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1609 #, c-format
1610 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s\n"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: qcsrc/common/notifications.qh:291
1614 #, fuzzy, c-format
1615 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s\n"
1616 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
1617
1618 #: qcsrc/common/notifications.qh:292
1619 #, fuzzy, c-format
1620 msgid "^BG%s^K1 died%s%s\n"
1621 msgstr "^1%s^1 ist gestorben\n"
1622
1623 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1624 #, fuzzy, c-format
1625 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s\n"
1626 msgstr "^1%s^1 fand einen heißen Ort\n"
1627
1628 #: qcsrc/common/notifications.qh:293
1629 #, fuzzy, c-format
1630 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s\n"
1631 msgstr "^1%s^1 verwandelte sich in heiße Schlacke\n"
1632
1633 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?\n"
1636 msgstr "^7%s^7 hat sich erhängt. Was ist schon ein Leben ohne Munition?\n"
1637
1638 #: qcsrc/common/notifications.qh:294
1639 #, c-format
1640 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s\n"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: qcsrc/common/notifications.qh:295
1644 #, c-format
1645 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/notifications.qh:296
1649 #, fuzzy, c-format
1650 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s\n"
1651 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
1652
1653 #: qcsrc/common/notifications.qh:297
1654 #, fuzzy, c-format
1655 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s\n"
1656 msgstr "^1%s^1 wurde im Schleim versenkt\n"
1657
1658 #: qcsrc/common/notifications.qh:298
1659 #, fuzzy, c-format
1660 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s\n"
1661 msgstr "^1%s^1 konnte es nicht mehr ertragen\n"
1662
1663 #: qcsrc/common/notifications.qh:299
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s\n"
1666 msgstr "^1%s^1 ist jetzt für Jahrhunderte konserviert\n"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:300
1669 #, fuzzy, c-format
1670 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s\n"
1671 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Hölle geschossen\n"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:301
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s\n"
1676 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:302
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s\n"
1681 msgstr "^1%s^1 probierte die Selbstschussanlage aus\n"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:303
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s\n"
1686 msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:304
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s\n"
1691 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
1692
1693 #: qcsrc/common/notifications.qh:305
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s\n"
1696 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Hellion weggeblasen\n"
1697
1698 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
1699 #, fuzzy, c-format
1700 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s\n"
1701 msgstr ""
1702 "%s konnte sich vor der Selbstschussanlage Marke Hunter nicht verstecken"
1703
1704 #: qcsrc/common/notifications.qh:307
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s\n"
1707 msgstr ""
1708 "^1%s^1 wurde von einer Maschinengewehr-Selbstschussanlage durchlöchert\n"
1709
1710 #: qcsrc/common/notifications.qh:308
1711 #, fuzzy, c-format
1712 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s\n"
1713 msgstr "^1%s^1 wurde von einem MLRS-Turret zerstückelt\n"
1714
1715 #: qcsrc/common/notifications.qh:309
1716 #, fuzzy, c-format
1717 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s\n"
1718 msgstr "^1%s^1 wurde von einem eWheel gelasert\n"
1719
1720 #: qcsrc/common/notifications.qh:310
1721 #, fuzzy, c-format
1722 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s\n"
1723 msgstr "^1%s^1 bekam ein wenig heißes Plasma serviert\n"
1724
1725 #: qcsrc/common/notifications.qh:311
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s\n"
1728 msgstr "^1%s^1 fand Tesla-Turrets elektrisierend\n"
1729
1730 #: qcsrc/common/notifications.qh:312
1731 #, fuzzy, c-format
1732 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s\n"
1733 msgstr "^1%s^1 bekam eine Blei-Überdosis von einem Walker\n"
1734
1735 #: qcsrc/common/notifications.qh:313
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s\n"
1738 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
1739
1740 #: qcsrc/common/notifications.qh:314
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s\n"
1743 msgstr "^1%s^1 wurde von einem Walker aufgepiekst\n"
1744
1745 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
1746 #, fuzzy, c-format
1747 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s\n"
1748 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
1749
1750 #: qcsrc/common/notifications.qh:316
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s\n"
1753 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 zerquetscht\n"
1754
1755 #: qcsrc/common/notifications.qh:317
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s\n"
1758 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
1759
1760 #: qcsrc/common/notifications.qh:318
1761 #, fuzzy, c-format
1762 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s\n"
1763 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
1764
1765 #: qcsrc/common/notifications.qh:319
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s\n"
1768 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
1769
1770 #: qcsrc/common/notifications.qh:320
1771 #, fuzzy, c-format
1772 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s\n"
1773 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 in die Luft gejagt\n"
1774
1775 #: qcsrc/common/notifications.qh:321
1776 #, fuzzy, c-format
1777 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s\n"
1778 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
1779
1780 #: qcsrc/common/notifications.qh:322
1781 #, fuzzy, c-format
1782 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s\n"
1783 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
1784
1785 #: qcsrc/common/notifications.qh:323
1786 #, fuzzy, c-format
1787 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s\n"
1788 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 ins All geschossen\n"
1789
1790 #: qcsrc/common/notifications.qh:324
1791 #, fuzzy, c-format
1792 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s\n"
1793 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
1794
1795 #: qcsrc/common/notifications.qh:325
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s\n"
1798 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
1799
1800 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s\n"
1803 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 im Schleim versenkt\n"
1804
1805 #: qcsrc/common/notifications.qh:327
1806 #, c-format
1807 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)\n"
1808 msgstr ""
1809
1810 #: qcsrc/common/notifications.qh:328
1811 msgid "^TC^TT^BG team wins the round\n"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/notifications.qh:329
1815 #, c-format
1816 msgid "^BG%s^BG wins the round\n"
1817 msgstr ""
1818
1819 #: qcsrc/common/notifications.qh:330
1820 msgid "^BGRound tied\n"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:331
1824 msgid "^BGRound over, there's no winner\n"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:332
1828 #, fuzzy, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 froze themself\n"
1830 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:333
1833 #, c-format
1834 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!\n"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:334
1838 #, c-format
1839 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s\n"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:335
1843 #, c-format
1844 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s\n"
1845 msgstr ""
1846
1847 #: qcsrc/common/notifications.qh:336
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "^BGYou got the ^F1%s\n"
1850 msgstr "Du hast die %s!"
1851
1852 #: qcsrc/common/notifications.qh:337
1853 #, c-format
1854 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s\n"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: qcsrc/common/notifications.qh:338
1858 #, c-format
1859 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
1863 #, c-format
1864 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map\n"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
1868 #, c-format
1869 msgid "^BG%s^F3 connected%s\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
1873 #, c-format
1874 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT\n"
1875 msgstr ""
1876
1877 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1878 #, c-format
1879 msgid "^BG%s^F3 is now playing\n"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!\n"
1885 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!\n"
1890 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
1891
1892 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1893 #, c-format
1894 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team\n"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1898 #, c-format
1899 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key\n"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key\n"
1905 msgstr "%s^7 verlor die %s\n"
1906
1907 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1908 #, fuzzy, c-format
1909 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key\n"
1910 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1913 #, c-format
1914 msgid "^BG%s^F3 forfeited\n"
1915 msgstr ""
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1918 #, fuzzy, c-format
1919 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left\n"
1920 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility\n"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1928 #, fuzzy, c-format
1929 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield\n"
1930 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed\n"
1935 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength\n"
1940 msgstr "%s^7 nahm sich die %s\n"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1943 #, c-format
1944 msgid "^BG%s^F3 disconnected\n"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1948 #, c-format
1949 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1953 msgid ""
1954 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
1955 "spectators aren't allowed at the moment.\n"
1956 msgstr ""
1957
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "^BG%s^F3 is now spectating\n"
1961 msgstr "Zuschauer erlauben"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1964 #, fuzzy, c-format
1965 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race\n"
1966 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
1967
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1969 #, c-format
1970 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s\n"
1976 msgstr ""
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1979 #, fuzzy, c-format
1980 msgid "^BG%s^BG has finished the race\n"
1981 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
1982
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1984 #, c-format
1985 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1989 #, c-format
1990 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
1997 "and will be lost.\n"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
2001 #, c-format
2002 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s\n"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
2006 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
2010 #, c-format
2011 msgid ""
2012 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2013 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!\n"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon\n"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2025 "^F2Xonotic %s\n"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2038 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!\n"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
2042 #, fuzzy, c-format
2043 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s\n"
2044 msgstr "^4CSQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid ""
2049 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2050 msgstr ""
2051 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
2052 "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
2055 #, fuzzy, c-format
2056 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s\n"
2057 msgstr ""
2058 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2059 "Akkordeon"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
2072 #, fuzzy, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s\n"
2074 msgstr "%s wurde von %ss blauen Strahl erwischt"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
2077 #, fuzzy, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s\n"
2079 msgstr "%s hat gespürt, wie %ss Combo die Luft elektrisierte"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
2082 #, fuzzy, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro plasma%s%s\n"
2084 msgstr "%s kam zu nah an %ss blauen Strahl"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
2087 #, fuzzy, c-format
2088 msgid "^BG%s^K1 played with Electro plasma%s%s\n"
2089 msgstr "%s spielte mit Plasma"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
2092 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro plasma%s%s\n"
2094 msgstr "%s vergaß, wo er das Plasma hingetan hatte"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
2097 #, fuzzy, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s\n"
2099 msgstr "%s ist %ss Feuerball zu nahe getreten"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s\n"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s\n"
2109 msgstr "%s hätte eine kleinere Waffe nehmen sollen"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s\n"
2114 msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2119 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
2122 #, fuzzy, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s\n"
2124 msgstr "%s wurde von %ss Hagar-Raketen erwischt"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
2127 #, fuzzy, c-format
2128 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s\n"
2129 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
2132 #, fuzzy, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s\n"
2134 msgstr "%s wurde von %ss HLAC niedergehauen"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
2137 #, c-format
2138 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s\n"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s\n"
2144 msgstr "%s ist in %ss Gravitationsbombe reingelaufen"
2145
2146 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
2147 #, fuzzy, c-format
2148 msgid ""
2149 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2150 msgstr ""
2151 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf dem @!#"
2152 "%%'n Akkordeon stammten, gestorben"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s\n"
2157 msgstr ""
2158 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf dem @!#%%'n "
2159 "Akkordeon"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
2162 #, fuzzy, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Laser%s%s\n"
2164 msgstr "^1%s^1 wurde von %s verbrannt\n"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
2167 #, fuzzy, c-format
2168 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Laser%s%s\n"
2169 msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
2172 #, fuzzy, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s\n"
2174 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
2177 #, fuzzy, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s\n"
2179 msgstr "%s hat den Platz einer Mine vergessen"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Minstanex%s%s\n"
2184 msgstr "%s^1 wurde von %ss MinstaNex vernichtet"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2189 msgstr "%s ist %ss Mine zu nahe getreten"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s\n"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s\n"
2199 msgstr "%s hat die eigene Granate übersehen"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s\n"
2204 msgstr "%s hat sich mit einem Minenleger selbst in die Luft gejagt"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
2207 #, fuzzy, c-format
2208 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Nex%s%s\n"
2209 msgstr "%s^1 wurde von %ss Nex vernichtet"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
2212 #, fuzzy, c-format
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s\n"
2214 msgstr "%s wurde von %s fachmännisch erledigt"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2219 msgstr "%s ist in %ss Kugelhagel gefallen"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
2222 #, fuzzy, c-format
2223 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s\n"
2224 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Kugelhagel zu verstecken"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
2227 #, fuzzy, c-format
2228 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s\n"
2229 msgstr "%s hat es nicht geschafft, sich vor %ss Gewehr zu verstecken"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
2232 #, fuzzy, c-format
2233 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2234 msgstr "%s hat %ss Rakete in den Mund genommen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
2237 #, fuzzy, c-format
2238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s\n"
2239 msgstr "%s ist %ss Rakete zu nahe getreten"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocketlauncher%s%s\n"
2244 msgstr "%s hat sich mit einem Raketenwerfer selbst in die Luft gejagt"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications.qh:412
2247 #, fuzzy, c-format
2248 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s\n"
2249 msgstr "%s wurde von %s erwischt"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s\n"
2254 msgstr "^1%s^1 wurde von %s^1 gefraggt\n"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s\n"
2259 msgstr "%s hat mit kleinen Raketen gespielt"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
2262 #, fuzzy, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s\n"
2264 msgstr "%s wurde von %s erschossen"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s\n"
2269 msgstr "%2$s hat %1$s ein wenig mit einer großen Schrotflinte geschlagen"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
2272 #, fuzzy, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s\n"
2274 msgstr "%s kann jetzt mit Portalen denken"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
2277 #, fuzzy, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2279 msgstr ""
2280 "%s ist an seinen Ohrenschmerzen, die von %ss großartigem Spiel auf der @!#"
2281 "%%'n Tuba stammten, gestorben"
2282
2283 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
2284 #, fuzzy, c-format
2285 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s\n"
2286 msgstr ""
2287 "%s haben die Ohren geschmerzt von seinem eigenen Spiel auf der @!#%%'n Tuba"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
2290 #, fuzzy, c-format
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2292 msgstr "%s wurde von %ss Maschinengewehr erledigt"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
2295 #, fuzzy, c-format
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s\n"
2297 msgstr "%s ist von %s durchlöchert worden wie ein Schweizer Käse"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
2300 msgid "^BGYou are attacking!"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
2304 msgid "^BGYou are defending!"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
2308 #, fuzzy
2309 msgid "^F4Begin!"
2310 msgstr "^1Los!"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
2313 #, fuzzy
2314 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2315 msgstr "^1Das Spiel startet in %d Sekunden"
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
2318 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2319 msgstr ""
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
2322 msgid "^F4Round cannot start"
2323 msgstr ""
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
2326 msgid "^BGRound tied"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
2330 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
2334 msgid ""
2335 "^BGYou are now free.\n"
2336 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2337 "^BGif you think you will succeed."
2338 msgstr ""
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
2341 msgid ""
2342 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2343 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2344 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
2348 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
2352 #, c-format
2353 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2354 msgstr ""
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
2362 #, c-format
2363 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
2372 #, c-format
2373 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
2377 #, c-format
2378 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
2382 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
2386 #, c-format
2387 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2388 msgstr ""
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
2391 #, c-format
2392 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2393 msgstr ""
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2396 #, c-format
2397 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2401 #, c-format
2402 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2406 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2410 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2411 msgstr ""
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2414 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2415 msgstr ""
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2420 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2425 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2430 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2433 #, fuzzy, c-format
2434 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2435 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2438 #, fuzzy, c-format
2439 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2440 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2445 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2450 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2455 msgstr "^4Du hast gegen ^7%s^4 gepunktet"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2460 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2465 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2470 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2475 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2478 #, fuzzy, c-format
2479 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2480 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2485 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 erschossen, während du am Tippen warst"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2488 #, fuzzy, c-format
2489 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2490 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet, während du am Tippen warst!"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2495 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2498 #, fuzzy, c-format
2499 msgid ""
2500 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2501 "You are now on: %s"
2502 msgstr ""
2503 "Du wurdest in ein anderes Team verschoben, um Team-Balance zu verbessern.\n"
2504 "Du bist jetzt im: %s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2507 #, fuzzy
2508 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2509 msgstr "^1Ärgere deine Teamkollegen nicht!"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2512 #, fuzzy
2513 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2514 msgstr "^1Schieße nicht auf deine Teamkollegen!"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2517 #, fuzzy
2518 msgid "^K1Die camper!"
2519 msgstr "^1Stirb, Camper!"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2522 #, fuzzy
2523 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2524 msgstr "^1Ändere dein Verhalten, Camper!"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2527 #, fuzzy
2528 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2529 msgstr "^1%s^1 hat sich selbst auf unfaire Weise erledigt\n"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2532 #, fuzzy, c-format
2533 msgid "^K1You were %s"
2534 msgstr "^1Du hast ^7%s^1 beim Tippen erschossen"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications.qh:471
2537 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2541 #, fuzzy
2542 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2543 msgstr "^1%s^1 landete mit einem Knall auf dem Boden\n"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2546 #, fuzzy
2547 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2548 msgstr "^1%s^1 fand es ein wenig zu heiss\n"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2551 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2552 msgstr ""
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2555 #, fuzzy
2556 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2557 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2560 #, fuzzy
2561 msgid "^K1You need to be more careful!"
2562 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2565 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2566 msgstr ""
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2569 #, fuzzy
2570 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2571 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2574 #, fuzzy
2575 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2576 msgstr "^1Du wurdest getötet, da dir die Munition ausging..."
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2579 #, fuzzy
2580 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2581 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast nicht deine Medizin genommen"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2584 #, fuzzy
2585 msgid "^K1You need to preserve your health"
2586 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2589 #, fuzzy
2590 msgid "^K1You became a shooting star!"
2591 msgstr "^1%s^1 wurde zu einer Sternschnuppe\n"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2594 msgid "^K1You melted away in slime!"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2598 msgid "^K1You committed suicide!"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2602 #, fuzzy
2603 msgid "^K1You ended it all!"
2604 msgstr "^1Sei vorsichtiger!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2607 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2611 #, fuzzy, c-format
2612 msgid "^BGYou are now on: %s"
2613 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2616 #, fuzzy
2617 msgid "^K1You died in an accident!"
2618 msgstr "^1%s^1 starb an einem Unfall\n"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2621 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2625 #, fuzzy
2626 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2627 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2630 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2631 msgstr ""
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2634 #, fuzzy
2635 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2636 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2639 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2643 #, fuzzy
2644 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2645 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2648 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2652 #, fuzzy
2653 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2654 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2657 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2661 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2662 msgstr ""
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2665 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2669 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2673 #, fuzzy
2674 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2675 msgstr "^1%s^1 geriet in die Flac\n"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2678 #, fuzzy
2679 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2680 msgstr "^1%s^1 fand keine Deckung vor %s^1s Raketen\n"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2683 #, fuzzy
2684 msgid "^K1Watch your step!"
2685 msgstr "^1Achte, wo du hintrittst!"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2690 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2695 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getroffen, also einen Teamkollegen von dir!"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2698 #, fuzzy, c-format
2699 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2700 msgstr "^1Idiot! Du hast %s getötet, also einen Teamkollegen von dir!"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2703 #, fuzzy, c-format
2704 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2705 msgstr "^1Gegen dich hat ^7%s^1 gepunktet"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2708 msgid ""
2709 "^K1Stop idling!\n"
2710 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2711 msgstr ""
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2714 #, fuzzy
2715 msgid "^F2You picked up some extra lives"
2716 msgstr "Du hast die %s genommen!"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "^K3You froze ^BG%s"
2721 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
2726 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "^K3You revived ^BG%s"
2731 msgstr "^4Du hast ^7%s^4 getötet"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
2736 msgstr "^1Du wurdest von ^7%s^1 getötet"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2739 #, c-format
2740 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2744 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2748 #, c-format
2749 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2750 msgstr ""
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2753 #, fuzzy
2754 msgid "^K1You froze yourself"
2755 msgstr "^1Du hast dich selbst umgebracht. Wie blöd."
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2758 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2764 msgstr "Du hast die %s!"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2774 msgstr "Du hast die %s!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2782 #, c-format
2783 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2787 #, c-format
2788 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2792 msgid ""
2793 "^K1No spawnpoints available!\n"
2794 "Hope your team can fix it..."
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2798 msgid ""
2799 "^K1You may not join the game at this time.\n"
2800 "The player limit reached maximum capacity."
2801 msgstr ""
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2806 msgstr "%s^7 hat den Ball verloren!\n"
2807
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2811 msgstr "%s^7 hat den Ball genommen!\n"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2814 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2818 msgid ""
2819 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2820 "Help the key carriers to meet!"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2824 msgid ""
2825 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
2826 "Interfere ^F4NOW^BG!"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2830 msgid ""
2831 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
2832 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2836 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2840 msgid "^BGScanning frequency range..."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2844 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.qh:526 qcsrc/common/notifications.qh:527
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "^BGWaiting for players to join...\n"
2851 "Need active players for: %s"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
2857 msgstr "^2Warte, bis andere bereit sind..."
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2860 #, fuzzy
2861 msgid "^F2Don't camp!"
2862 msgstr "Egal"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2865 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2869 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
2870 msgstr ""
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2873 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2877 #, c-format
2878 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
2879 msgstr ""
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2882 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
2894 "Next weapon: ^F1%s"
2895 msgstr ""
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2898 #, c-format
2899 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2903 msgid ""
2904 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2905 "Keep fragging until we have a winner!"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2909 msgid ""
2910 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2911 "Keep scoring until we have a winner!"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2915 #, c-format
2916 msgid ""
2917 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
2918 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2922 #, fuzzy
2923 msgid "^F2Invisibility has worn off"
2924 msgstr "Unsichtbarkeit"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2927 msgid "^F2Shield has worn off"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2931 msgid "^F2Speed has worn off"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2935 msgid "^F2Strength has worn off"
2936 msgstr ""
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2939 msgid "^F2You are invisible"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2943 msgid "^F2Shield surrounds you"
2944 msgstr ""
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2947 #, fuzzy
2948 msgid "^F2You are on speed"
2949 msgstr "Du bist jetzt im: %s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2952 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2956 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
2961 msgstr ""
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2968 msgid "^F2You now have a superweapon"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2980 #, fuzzy
2981 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
2982 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2985 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2989 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
2990 msgstr ""
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2993 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:788 qcsrc/common/notifications.qh:789
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid " (near %s)"
2999 msgstr "%s (%s %s)"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3002 msgid "primary"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications.qh:796 qcsrc/common/notifications.qh:797
3006 msgid "secondary"
3007 msgstr ""
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications.qh:807
3010 #, c-format
3011 msgid " ^F1(Press %s)"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:816
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid " with %s"
3017 msgstr "mit Laser"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3022 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE FRAG\n"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3027 msgstr "%s^7 hat einen ^1TRIPLE SCORE\n"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications.qh:825
3030 msgid "TRIPLE FRAG! "
3031 msgstr ""
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3034 #, fuzzy, c-format
3035 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3036 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3039 #, c-format
3040 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications.qh:826
3044 msgid "RAGE! "
3045 msgstr ""
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3050 msgstr "%s^7 hat ^1ZEHN PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3055 msgstr "%s^7 beginnt das ^1MASSAKER!\n"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:827
3058 msgid "MASSACRE! "
3059 msgstr ""
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3062 #, fuzzy, c-format
3063 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3064 msgstr "%s^7 erzeugt das ^1CHAOS!\n"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3067 #, fuzzy, c-format
3068 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3069 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFZEHN PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications.qh:828
3072 msgid "MAYHEM! "
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3078 msgstr "%s^7 ist ein ^1BERSERKER!\n"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3083 msgstr "%s^7 hat ^1ZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.qh:829
3086 msgid "BERSERKER! "
3087 msgstr ""
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3092 msgstr "%s^7 hält ein ^1BLUTBAD!\n"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3097 msgstr "%s^7 hat ^1FÜNFUNDZWANZIG PUNKTE HINTEREINANDER!\n"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:830
3100 msgid "CARNAGE! "
3101 msgstr ""
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3104 #, fuzzy, c-format
3105 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3106 msgstr "%s^7 hat ^1DREISSIG PUNKTE HINTEREINANDER\n"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3109 #, fuzzy, c-format
3110 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3111 msgstr "%s^7 lässt die ^1APOKALYPSE^7 los!\n"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:831
3114 msgid "ARMAGEDDON! "
3115 msgstr ""
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:837
3118 #, c-format
3119 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications.qh:839
3123 #, c-format
3124 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications.qh:845
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "\n"
3131 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.qh:847
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "\n"
3138 "(^F4Dead^BG)%s"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:884 qcsrc/common/notifications.qh:897
3142 #, c-format
3143 msgid "%d score spree! "
3144 msgstr ""
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.qh:896
3147 #, c-format
3148 msgid "%d frag spree! "
3149 msgstr ""
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3152 #, fuzzy
3153 msgid "First blood! "
3154 msgstr "^1Erstes Blut"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:909
3157 #, fuzzy
3158 msgid "First score! "
3159 msgstr "^1Erster Punkt"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3162 #, fuzzy
3163 msgid "First casualty! "
3164 msgstr "^1Erster Kollateralschaden"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.qh:913
3167 #, fuzzy
3168 msgid "First victim! "
3169 msgstr "^1Erstes Opfer"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications.qh:954
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3174 msgstr "^1%s^1 hat %s Frags hintereinander\n"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications.qh:955
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3179 msgstr "^1%s^1 machte %s Punkte hintereinander\n"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:973
3182 #, fuzzy, c-format
3183 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3184 msgstr "^1%s^1 war der Erste\n"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:974
3187 #, c-format
3188 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:990
3192 #, c-format
3193 msgid ", ending their %d frag spree"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:991
3197 #, c-format
3198 msgid ", ending their %d score spree"
3199 msgstr ""
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:1005
3202 #, c-format
3203 msgid ", losing their %d frag spree"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:1006
3207 #, c-format
3208 msgid ", losing their %d score spree"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Red"
3214 msgstr "rot"
3215
3216 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Blue"
3219 msgstr "Blaues Team"
3220
3221 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Yellow"
3224 msgstr "gelb"
3225
3226 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Pink"
3229 msgstr "Pinkes Team"
3230
3231 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Team"
3234 msgstr "Teams:"
3235
3236 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3237 msgid "Neutral"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3241 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3242 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3243
3244 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3245 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3246 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3247
3248 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3249 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3250 msgstr "  directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement"
3251
3252 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:62
3253 msgid "Available options:\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:113
3257 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3258 msgstr ""
3259 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3260 "help ausgegeben.\n"
3261
3262 #: qcsrc/menu/item/label.c:82
3263 #, c-format
3264 msgid "NOTE: label text %s too wide for label, condensed by factor %f\n"
3265 msgstr ""
3266 "HINWEIS: Text %s ist zu weit für das Textfeld, Text wurde um Faktor %f "
3267 "gestaucht\n"
3268
3269 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:302
3270 #, c-format
3271 msgid "Item %d"
3272 msgstr "Eintrag %d"
3273
3274 #: qcsrc/menu/item/slider.c:64
3275 #, c-format
3276 msgid "%d (%s)"
3277 msgstr "%d (%s)"
3278
3279 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:29 qcsrc/menu/item/textslider.c:31
3280 msgid "custom"
3281 msgstr "benutzerdefiniert"
3282
3283 #: qcsrc/menu/menu.qc:56
3284 #, c-format
3285 msgid "^4MQC Build information: ^1%s\n"
3286 msgstr "^4MQC Build-Information: ^1%s (deutsch)\n"
3287
3288 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:286
3289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
3290 msgid "???"
3291 msgstr "???"
3292
3293 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3294 #, c-format
3295 msgid "Level %d: %s"
3296 msgstr "Level %d: %s"
3297
3298 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:85
3299 msgid "will be saved to config.cfg"
3300 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3301
3302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:87
3303 msgid "will not be saved"
3304 msgstr "wird nicht gespeichert"
3305
3306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3307 msgid "private"
3308 msgstr "privat"
3309
3310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:91
3311 msgid "engine setting"
3312 msgstr "Engine-Einstellung"
3313
3314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3315 msgid "read only"
3316 msgstr "nur lesen"
3317
3318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3319 msgid "Credits"
3320 msgstr "Entwickler"
3321
3322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_advanced.c:82
3324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:271
3325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_crosshair.c:91
3326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:99
3327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_model.c:47
3328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_view.c:113
3329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:74
3330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:89
3331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:77
3332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3333 msgid "OK"
3334 msgstr "OK"
3335
3336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3337 msgid "Welcome"
3338 msgstr "Willkommen"
3339
3340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:40
3341 msgid ""
3342 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3343 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3344 "menu system."
3345 msgstr ""
3346 "Willkommen in Xonotic! Nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3347 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
3348 "Menüsystem geändert werden."
3349
3350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:37
3352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3353 msgid "Name:"
3354 msgstr "Name:"
3355
3356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:68
3357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:65
3358 msgid "Text language:"
3359 msgstr "Sprache:"
3360
3361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:77
3362 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3363 msgstr "Spielerstatistik-Servern erlauben, den Spielernamen zu verwenden?"
3364
3365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:81
3366 msgid "ALWU2N^Yes"
3367 msgstr "Ja"
3368
3369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:82
3370 msgid "ALWU2N^No"
3371 msgstr "Nein"
3372
3373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3374 msgid "ALWU2N^Undecided"
3375 msgstr "Später fragen"
3376
3377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3378 msgid "Save settings"
3379 msgstr "Einstellungen speichern"
3380
3381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3382 msgid "Ammo Panel"
3383 msgstr "Munitons-Panel"
3384
3385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:22
3386 msgid "Ammunition display:"
3387 msgstr "Munitionsanzeige:"
3388
3389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:25
3390 msgid "Show only current ammo type"
3391 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3392
3393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:28
3394 msgid "Align icon:"
3395 msgstr "Icon ausrichten:"
3396
3397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:36
3399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:28
3400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:40
3401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:28
3402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:40
3403 msgid "Left"
3404 msgstr "Links"
3405
3406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:30
3409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:30
3411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3412 msgid "Right"
3413 msgstr "Rechts"
3414
3415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3416 msgid "Centerprint"
3417 msgstr "Nachrichten"
3418
3419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:23
3420 msgid "Message duration:"
3421 msgstr "Anzeigedauer:"
3422
3423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:27
3424 msgid "Fade time:"
3425 msgstr "Ausblenden nach:"
3426
3427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:31
3428 msgid "Flip messages order"
3429 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3430
3431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:33
3432 msgid "Text alignment:"
3433 msgstr "Textausrichtung:"
3434
3435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:51
3437 msgid "Center"
3438 msgstr "Mittig"
3439
3440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:41
3441 msgid "Font scale:"
3442 msgstr "Schriftgröße:"
3443
3444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3445 msgid "Chat Panel"
3446 msgstr "Chat-Panel"
3447
3448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:22
3449 msgid "Chat entries:"
3450 msgstr "Chat-Zeilen:"
3451
3452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:25
3453 msgid "Chat size:"
3454 msgstr "Chat-Größe:"
3455
3456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:29
3457 msgid "Chat lifetime:"
3458 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3459
3460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:33
3461 msgid "Chat beep sound"
3462 msgstr "Chat-Piepton:"
3463
3464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3465 msgid "Engine Info Panel"
3466 msgstr "Engine-Info-Panel"
3467
3468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:22
3469 msgid "Engine info:"
3470 msgstr "Engine-Info:"
3471
3472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:25
3473 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3474 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3475
3476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3477 msgid "Health/Armor Panel"
3478 msgstr "Health/Armor-Panel"
3479
3480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:22
3481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:22
3482 msgid "Enable status bar"
3483 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3484
3485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:24
3486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:24
3487 msgid "Status bar alignment:"
3488 msgstr "Statusleistenausrichtung"
3489
3490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:32
3491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:32
3493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3494 msgid "Inward"
3495 msgstr "Innen"
3496
3497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:34
3498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:34
3500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3501 msgid "Outward"
3502 msgstr "Außen"
3503
3504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:37
3505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:37
3506 msgid "Icon alignment:"
3507 msgstr "Iconausrichtung:"
3508
3509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:45
3510 msgid "Flip health and armor positions"
3511 msgstr "Health und Armor tauschen"
3512
3513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3514 msgid "Info Messages Panel"
3515 msgstr "Informations-Panel"
3516
3517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:22
3518 msgid "Info messages:"
3519 msgstr "Informationen:"
3520
3521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:25
3522 msgid "Flip align"
3523 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3524
3525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3526 msgid "Mod Icons Panel"
3527 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3528
3529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3530 msgid "Notification Panel"
3531 msgstr "Anzeige-Panel"
3532
3533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:22
3534 msgid "Notifications:"
3535 msgstr "Anzeige:"
3536
3537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:25
3538 msgid "Also print notifications to the console"
3539 msgstr "auch auf der Konsole ausgeben"
3540
3541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:28
3542 msgid "Flip notify order"
3543 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3544
3545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:31
3546 msgid "Entry lifetime:"
3547 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3548
3549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:35
3550 msgid "Entry fadetime:"
3551 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3552
3553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3554 msgid "Physics Panel"
3555 msgstr "Physik-Panel"
3556
3557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:22
3558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:21
3559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:21
3560 msgid "Panel disabled"
3561 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3562
3563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3564 msgid "Panel enabled"
3565 msgstr "Panel anzeigen"
3566
3567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3568 msgid "Panel enabled even observing"
3569 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3570
3571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3572 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3573 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3574
3575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:31
3576 msgid "Status bar"
3577 msgstr "Statusleiste"
3578
3579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:33
3580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:49
3581 msgid "Left align"
3582 msgstr "Links"
3583
3584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_weapons.c:53
3586 msgid "Right align"
3587 msgstr "Rechts"
3588
3589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3590 msgid "Inward align"
3591 msgstr "Innen"
3592
3593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3594 msgid "Outward align"
3595 msgstr "Außen"
3596
3597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:40
3598 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3599 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3600
3601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:44
3602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:29
3603 msgid "Speed:"
3604 msgstr "Geschwindigkeit:"
3605
3606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3607 msgid "Include vertical speed"
3608 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3609
3610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:56
3611 msgid "Speed unit:"
3612 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
3613
3614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:58
3615 msgid "qu/s"
3616 msgstr "qu/s"
3617
3618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
3619 msgid "m/s"
3620 msgstr "m/s"
3621
3622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
3623 msgid "km/h"
3624 msgstr "km/h"
3625
3626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
3627 msgid "mph"
3628 msgstr "mph"
3629
3630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
3631 msgid "knots"
3632 msgstr "Knoten"
3633
3634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:64
3635 msgid "Show"
3636 msgstr "Anzeigen"
3637
3638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:67
3639 msgid "Top speed"
3640 msgstr "Geschwindigkeitsrekord:"
3641
3642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:73
3643 msgid "Acceleration:"
3644 msgstr "Beschleunigung:"
3645
3646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
3647 msgid "Include vertical acceleration"
3648 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
3649
3650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
3651 msgid "Powerups Panel"
3652 msgstr "Bonus-Panel"
3653
3654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:45
3655 msgid "Flip strength and shield positions"
3656 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
3657
3658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
3659 msgid "Pressed Keys Panel"
3660 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
3661
3662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3663 msgid "Panel enabled when spectating"
3664 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
3665
3666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
3667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
3668 msgid "Panel always enabled"
3669 msgstr "Panel immer anzeigen"
3670
3671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:30
3672 msgid "Forced aspect:"
3673 msgstr "Aspektverhältnis:"
3674
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
3676 msgid "Race Timer Panel"
3677 msgstr "Rundenzeit-Panel"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
3680 msgid "Radar Panel"
3681 msgstr "Radar-Panel"
3682
3683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3684 msgid "Panel enabled in teamgames"
3685 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
3686
3687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:29
3688 msgid "Radar:"
3689 msgstr "Radar:"
3690
3691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:32
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:43
3693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:82
3694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:69
3695 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:708
3696 msgid "Alpha:"
3697 msgstr "Alpha:"
3698
3699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:36
3700 msgid "Rotation:"
3701 msgstr "Drehung:"
3702
3703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:38
3704 msgid "Forward"
3705 msgstr "Vorwärts"
3706
3707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
3708 msgid "West"
3709 msgstr "West"
3710
3711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
3712 msgid "South"
3713 msgstr "Süd"
3714
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
3716 msgid "East"
3717 msgstr "Ost"
3718
3719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
3720 msgid "North"
3721 msgstr "Nord"
3722
3723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:46
3724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup_hud.c:63
3725 msgid "Scale:"
3726 msgstr "Skalierung:"
3727
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:50
3729 msgid "Zoom mode:"
3730 msgstr "Zoom-Modus:"
3731
3732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:52
3733 msgid "Zoomed in"
3734 msgstr "vergrößert"
3735
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
3737 msgid "Zoomed out"
3738 msgstr "verkleinert"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
3741 msgid "Always zoomed"
3742 msgstr "immer vergrößert"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
3745 msgid "Never zoomed"
3746 msgstr "nie vergrößert"
3747
3748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
3749 msgid "Score Panel"
3750 msgstr "Punkte-Panel"
3751
3752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:22
3753 msgid "Score:"
3754 msgstr "Punkte:"
3755
3756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:25
3757 msgid "Rankings:"
3758 msgstr "Platzierungen:"
3759
3760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
3761 msgid "Off"
3762 msgstr "Aus"
3763
3764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
3765 msgid "And me"
3766 msgstr "Auch für mich"
3767
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
3769 msgid "Pure"
3770 msgstr "Rein"
3771
3772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
3773 msgid "Timer Panel"
3774 msgstr "Zeit-Panel"
3775
3776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:22
3777 msgid "Timer:"
3778 msgstr "Zeit:"
3779
3780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:25
3781 msgid "Show elapsed time"
3782 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
3783
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
3785 msgid "Vote Panel"
3786 msgstr "Abstimmungs-Panel"
3787
3788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:22
3789 msgid "Alpha after voting:"
3790 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
3791
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
3793 msgid "Weapons Panel"
3794 msgstr "Waffen-Panel"
3795
3796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:24
3797 msgid "Fade out after:"
3798 msgstr "Ausblenden nach:"
3799
3800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:26
3801 msgid "Never"
3802 msgstr "Nie"
3803
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:28
3805 #, c-format
3806 msgid "%ds"
3807 msgstr "%ds"
3808
3809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:32
3810 msgid "Fade effect:"
3811 msgstr "Ausblendeeffekt:"
3812
3813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:35
3814 msgid "EF^None"
3815 msgstr "keiner"
3816
3817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
3818 msgid "Alpha"
3819 msgstr "Alpha"
3820
3821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
3822 msgid "Slide"
3823 msgstr "Schieben"
3824
3825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
3826 msgid "EF^Both"
3827 msgstr "beide"
3828
3829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:42
3830 msgid "Weapon icons:"
3831 msgstr "Waffensymbole:"
3832
3833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:45
3834 msgid "Show only owned weapons"
3835 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
3836
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:48
3838 msgid "Show weapon ID as:"
3839 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
3840
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
3842 msgid "SHOWAS^None"
3843 msgstr "nichts"
3844
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
3846 msgid "Number"
3847 msgstr "Zahl"
3848
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
3850 msgid "Bind"
3851 msgstr "Taste"
3852
3853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:54
3854 msgid "Show Accuracy"
3855 msgstr "Trefferquote zeigen"
3856
3857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
3858 msgid "Show Ammo"
3859 msgstr "Munition zeigen"
3860
3861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:58
3862 msgid "Ammo bar color:"
3863 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
3864
3865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:64
3866 msgid "Ammo bar alpha:"
3867 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
3868
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
3870 msgid "Panel HUD Setup"
3871 msgstr "HUD-Konfiguration"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:21
3874 msgid "Panel background defaults:"
3875 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
3876
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:23 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:683
3878 msgid "Background:"
3879 msgstr "Hintergrund:"
3880
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:25
3882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:37
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:52
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:91 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:686
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:702 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:719
3886 msgid "Disable"
3887 msgstr "Aus"
3888
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:30
3890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:77 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:691
3891 msgid "Color:"
3892 msgstr "Farbe:"
3893
3894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:35 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:699
3895 msgid "Border size:"
3896 msgstr "Rahmengröße:"
3897
3898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:50
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:89
3900 msgid "Team color:"
3901 msgstr "Teamfarbe:"
3902
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:58 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:725
3904 msgid "Test team color in configure mode"
3905 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:61 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:728
3908 msgid "Padding:"
3909 msgstr "Abstand:"
3910
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:68
3912 msgid "HUD Dock:"
3913 msgstr "HUD-Dock:"
3914
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:70
3916 msgid "DOCK^Disabled"
3917 msgstr "Aus"
3918
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
3920 msgid "DOCK^Small"
3921 msgstr "Klein"
3922
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
3924 msgid "DOCK^Medium"
3925 msgstr "Mittel"
3926
3927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
3928 msgid "DOCK^Large"
3929 msgstr "Groß"
3930
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:96
3932 msgid "Grid settings:"
3933 msgstr "Gitter:"
3934
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:99
3936 msgid "Snap panels to grid"
3937 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:102
3940 msgid "Grid size:"
3941 msgstr "Gitterweite:"
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
3944 msgid "X:"
3945 msgstr "X:"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:109
3948 msgid "Y:"
3949 msgstr "Y:"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:117
3952 msgid "Exit setup"
3953 msgstr "Verlassen"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
3956 msgid "Multiplayer"
3957 msgstr "Mehrspieler"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
3960 msgid "Servers"
3961 msgstr "Server"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:5
3965 msgid "Create"
3966 msgstr "Starten"
3967
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:20
3969 msgid "Demos"
3970 msgstr "Demos"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:21
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_playersetup.c:5
3974 msgid "Player Setup"
3975 msgstr "Spieler-Einstellungen"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:34
3978 msgid "Game type:"
3979 msgstr "Spieltyp"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:48
3982 msgid "Time limit:"
3983 msgstr "Zeitlimit:"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:52
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:60
3987 msgid "Use map specified default"
3988 msgstr "Standardwert der Map verwenden"
3989
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:55
3991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:154
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:155
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:159
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:160
3995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
3996 msgid "Point limit:"
3997 msgstr "Punktelimit:"
3998
3999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:63
4000 msgid "Player slots:"
4001 msgstr "Spielerplätze:"
4002
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_creat