]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'master' into Lyberta/StandaloneOverkillWeapons
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-07-09 00:35+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-09-23 19:12+0000\n"
28 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:239
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:566
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
355 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
356 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
360 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
372 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
373 msgstr "Waffe wegwerfen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
376 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:135
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:177
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:227
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:229
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Außerdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "außer DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1156
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1295
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1325
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1332
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1519
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1588
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1604
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1619
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1626
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1658
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1657
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1688
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1698
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1385
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1390
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Große Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Große Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:639
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1325 "freeze all enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1328 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1329 "gewinnen"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1336 msgid "Keepaway"
1337 msgstr "Keepaway"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1340 msgid "Invasion"
1341 msgstr "Invasion"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1346
1347 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1348 msgid "It's your turn"
1349 msgstr "Du bist dran"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1353 msgid "Quit"
1354 msgstr "Beenden"
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1357 msgid "Invite"
1358 msgstr "Einladung"
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1361 msgid "Current Game"
1362 msgstr "Aktuelles Spiel"
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1365 msgid "Exit Menu"
1366 msgstr "Menü verlassen"
1367
1368 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1370 msgid "Create"
1371 msgstr "Starten"
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1374 msgid "Join"
1375 msgstr "Verbinden"
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1378 msgid "Minigames"
1379 msgstr "Minispiele"
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1382 msgid "Better luck next time!"
1383 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1386 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1387 msgstr "Großartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1388
1389 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1390 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1391 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1394 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1395 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1398 msgid "Push the boulders onto the targets"
1399 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1402 msgid "Next Level"
1403 msgstr "Nächstes Level"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1406 msgid "Restart"
1407 msgstr "Neustart"
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1410 msgid "Editor"
1411 msgstr "Editor"
1412
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1415 msgid "Save"
1416 msgstr "Speichern"
1417
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1420 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1421 msgid "Draw"
1422 msgstr "Zeichnen"
1423
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1426 msgid "You lost the game!"
1427 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1428
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1431 msgid "You win!"
1432 msgstr "Du gewinnst!"
1433
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1438 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1439 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1440
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1445 msgid "Click on the game board to place your piece"
1446 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1449 msgid ""
1450 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1451 msgstr ""
1452 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1453 "Felder zu verschieben"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1456 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1457 msgstr ""
1458 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1459 "Spielfeld zu platzieren"
1460
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1462 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1463 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1464
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1466 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1467 msgid "AI"
1468 msgstr "KI"
1469
1470 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1471 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1472 msgstr ""
1473 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1474 "beginnen"
1475
1476 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1477 msgid "Start Match"
1478 msgstr "Spiel beginnen"
1479
1480 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1481 msgid "Add AI player"
1482 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1483
1484 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1485 msgid "Remove AI player"
1486 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1487
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1489 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1490 msgid ""
1491 "You lost the game!\n"
1492 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1493 msgstr ""
1494 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1495 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1496
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1499 msgid ""
1500 "You win!\n"
1501 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1502 msgstr ""
1503 "Du hast gewonnen!\n"
1504 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1505
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1508 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1509 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1513 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1514 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1518 msgid "Next Match"
1519 msgstr "Nächstes Spiel"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1522 #, c-format
1523 msgid "Pieces left: %s"
1524 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1525
1526 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1527 msgid "No more valid moves"
1528 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1531 msgid "Well done, you win!"
1532 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1535 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1536 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1539 msgid "Single Player"
1540 msgstr "Einzelspieler"
1541
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1544 msgid "Mage"
1545 msgstr "Magier"
1546
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1548 msgid "Mage spike"
1549 msgstr "Magierstachel"
1550
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1553 msgid "Shambler"
1554 msgstr "Shambler"
1555
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1558 msgid "Spider"
1559 msgstr "Spinne"
1560
1561 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1562 msgid "Spider attack"
1563 msgstr "Spinnenangriff"
1564
1565 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1567 msgid "Wyvern"
1568 msgstr "Lindwurm"
1569
1570 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1571 msgid "Wyvern attack"
1572 msgstr "Lindwurmangriff"
1573
1574 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1576 msgid "Zombie"
1577 msgstr "Zombie"
1578
1579 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1580 msgid "Ammo"
1581 msgstr "Munition"
1582
1583 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1584 msgid "Resistance"
1585 msgstr "Widerstand"
1586
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1589 msgid "Speed"
1590 msgstr "Geschwindigkeit"
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1593 msgid "Medic"
1594 msgstr "Medizin"
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1597 msgid "Bash"
1598 msgstr "Schlag"
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1603 msgid "Vampire"
1604 msgstr "Vampir"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1607 msgid "Disability"
1608 msgstr "Behinderung"
1609
1610 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1611 msgid "Vengeance"
1612 msgstr "Rache"
1613
1614 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1615 msgid "Jump"
1616 msgstr "Sprung"
1617
1618 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1619 msgid "Invisible"
1620 msgstr "Unsichtbar"
1621
1622 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1623 msgid "Inferno"
1624 msgstr "Inferno"
1625
1626 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1627 msgid "Swapper"
1628 msgstr "Tauscher"
1629
1630 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1631 msgid "Magnet"
1632 msgstr "Magnet"
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1635 msgid "Luck"
1636 msgstr "Glück"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1639 msgid "Flight"
1640 msgstr "Flug"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1643 msgid "Buff"
1644 msgstr "Bonus"
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1647 msgid "Damage text"
1648 msgstr "Schadenstext"
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1651 msgid "Draw damage numbers"
1652 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1655 msgid "Font size minimum:"
1656 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1659 msgid "Font size maximum:"
1660 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1663 msgid "Accumulate range:"
1664 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:35
1667 msgid "Lifetime:"
1668 msgstr "Anzeigedauer:"
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:40
1671 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1676 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1677 msgid "Color:"
1678 msgstr "Farbe:"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:47
1681 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1682 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1685 msgid "Extra life"
1686 msgstr "Extraleben"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1689 msgid "Invisibility"
1690 msgstr "Unsichtbarkeit"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1693 msgid "Napalm grenade"
1694 msgstr "Napalmgranate"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1697 msgid "Ice grenade"
1698 msgstr "Eisgranate"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1701 msgid "Translocate grenade"
1702 msgstr "Translozierungsgranate"
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1705 msgid "Spawn grenade"
1706 msgstr "Spawn-Granate"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1709 msgid "Heal grenade"
1710 msgstr "Heilgranate"
1711
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1713 msgid "Monster grenade"
1714 msgstr "Monstergranate"
1715
1716 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1717 msgid "Entrap grenade"
1718 msgstr "Granate einfangen"
1719
1720 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1721 msgid "Grenade"
1722 msgstr "Granate"
1723
1724 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1725 msgid "Heavy Machine Gun"
1726 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1727
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1729 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1730 msgstr "Rakettensäge"
1731
1732 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1733 msgid "Waypoint"
1734 msgstr "Wegpunkt"
1735
1736 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1737 msgid "Help me!"
1738 msgstr "Helft mir!"
1739
1740 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1741 msgid "Here"
1742 msgstr "Hier"
1743
1744 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1745 msgid "DANGER"
1746 msgstr "GEFAHR"
1747
1748 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1749 msgid "Frozen!"
1750 msgstr "Eingefroren!"
1751
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1753 msgid "Item"
1754 msgstr "Gegenstand"
1755
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1757 msgid "Checkpoint"
1758 msgstr "Checkpoint"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1762 msgid "Finish"
1763 msgstr "Ziel"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1768 msgid "Start"
1769 msgstr "Start"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1772 msgid "Defend"
1773 msgstr "Verteidigen"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1776 msgid "Destroy"
1777 msgstr "Zerstören"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1780 msgid "Push"
1781 msgstr "Drücken"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1784 msgid "Flag carrier"
1785 msgstr "Flaggenträger"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1788 msgid "Enemy carrier"
1789 msgstr "Feindlicher Träger"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1792 msgid "Dropped flag"
1793 msgstr "Flagge"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1796 msgid "White base"
1797 msgstr "Weiße Basis"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1800 msgid "Red base"
1801 msgstr "Rote Basis"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1804 msgid "Blue base"
1805 msgstr "Blaue Basis"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1808 msgid "Yellow base"
1809 msgstr "Gelbe Basis"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1812 msgid "Pink base"
1813 msgstr "Rosa Basis"
1814
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1816 msgid "Return flag here"
1817 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1827 msgid "Control point"
1828 msgstr "Kontrollpunkt"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1831 msgid "Dropped key"
1832 msgstr "Schlüssel"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1839 msgid "Key carrier"
1840 msgstr "Schlüsselträger"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1843 msgid "Run here"
1844 msgstr "Hier her"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1848 msgid "Ball"
1849 msgstr "Ball"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1852 msgid "Ball carrier"
1853 msgstr "Ballbesitzer"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1856 msgid "Goal"
1857 msgstr "Tor"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1861 msgid "Generator"
1862 msgstr "Generator"
1863
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1865 msgid "Weapon"
1866 msgstr "Waffe"
1867
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1869 msgid "Monster"
1870 msgstr "Monster"
1871
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1873 msgid "Vehicle"
1874 msgstr "Fahrzeug"
1875
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1877 msgid "Intruder!"
1878 msgstr "Eindringling!"
1879
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1881 msgid "Tagged"
1882 msgstr "Markiert"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1885 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1886 msgid "Spam"
1887 msgstr "Spam"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1890 #, c-format
1891 msgid "%s needing help!"
1892 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1893
1894 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1895 msgid "^1Server notices:"
1896 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1899 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1900 msgstr ""
1901 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1902 "gesendet"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1913 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1914 msgstr ""
1915 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1916 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1924 #, c-format
1925 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1926 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1932 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1933 msgstr ""
1934 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1935 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1938 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1939 msgstr ""
1940 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1941
1942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1943 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1944 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1945
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1947 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1948 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1949
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1951 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1952 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1955 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1956 msgstr ""
1957 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1958 "einfach nach Hause gerannt"
1959
1960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1961 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1962 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1965 msgid ""
1966 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1967 "base"
1968 msgstr ""
1969 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1970 "Langeweile heimgeflogen"
1971
1972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1973 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1974 msgstr ""
1975 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1976 "heimgeflogen"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1979 #, c-format
1980 msgid ""
1981 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1982 "itself"
1983 msgstr ""
1984 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1985 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1986
1987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1991 msgstr ""
1992 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1993 "ist nach Hause gegangen"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1996 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1997 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2000 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2001 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2021 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2025 #, c-format
2026 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2027 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2028
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2031 #, c-format
2032 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2033 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2034
2035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2036 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2037 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2040 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2041 msgstr ""
2042 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2043 "werden können"
2044
2045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2046 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2047 msgstr ""
2048 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2049 "warten"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2052 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2053 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2059
2060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2061 #, c-format
2062 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2063 msgstr ""
2064 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2065 "%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2125 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2130 msgstr ""
2131 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2161 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2167 msgstr ""
2168 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2193 msgstr ""
2194 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2200 msgstr ""
2201 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2202 "explodierte%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2212 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2217 msgstr ""
2218 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2338 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2370 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2375 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2446
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2448 #, c-format
2449 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2450 msgstr ""
2451 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2532 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2542 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2547 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2552 msgstr ""
2553 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2558 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2563 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2567 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2568 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2574 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2578 msgid "^BGRound tied"
2579 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2583 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2584 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2587 #, c-format
2588 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2589 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2603 #, c-format
2604 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2609 #, c-format
2610 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2611 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2615 #, c-format
2616 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2621 #, c-format
2622 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2623 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2627 #, c-format
2628 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2629 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2633 #, c-format
2634 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2639 #, c-format
2640 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2641 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2645 #, c-format
2646 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2647 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2652 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 connected"
2657 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2662 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2667 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2672 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2678 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2684 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2689 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2699 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2704 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2714 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2719 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2724 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2727 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2728 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2729
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2731 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2732 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2737 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2740 #, c-format
2741 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2742 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2745 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2746 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2749 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2750 msgstr ""
2751 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2752 "explodiert!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2757 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2767 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2772 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2777 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2782 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2785 msgid ""
2786 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2787 "spectators aren't allowed at the moment."
2788 msgstr ""
2789 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2790 "sind im Moment nicht erlaubt."
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2795 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2800 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2810 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2815 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2820 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2825 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2831 "and will be lost."
2832 msgstr ""
2833 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2834 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2835
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2840 "lost."
2841 msgstr ""
2842 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2843 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2848 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2854 "(^F1%s^F4)"
2855 msgstr ""
2856 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2857 "(^F1%s^F4)"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2860 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2861 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2867 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2868 msgstr ""
2869 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2870 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2875 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2878 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2879 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2882 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2883 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2889 "^F2Xonotic %s"
2890 msgstr ""
2891 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2892 "^F2Xonotic %s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2895 #, c-format
2896 msgid ""
2897 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2898 msgstr ""
2899 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2900 "%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2906 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2907 msgstr ""
2908 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2909 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2912 #, c-format
2913 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2914 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 msgstr ""
2921 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2922 "Akkordeon%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2932 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2937 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2942 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2952 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2962 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2977 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2982 msgstr ""
2983 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2988 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2998 msgstr ""
2999 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3000 "%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3010 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3025 msgstr ""
3026 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3058 "%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3069 msgstr ""
3070 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3071 "Kleinschen Flasche%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3081 msgstr ""
3082 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3083
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3085 #, c-format
3086 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3091 #, c-format
3092 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3093 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3108 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3113 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3118 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3128 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3133 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3138 msgstr ""
3139 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3140 "verstecken%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3150 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3156
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3158 #, c-format
3159 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3161
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3163 #, c-format
3164 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3165 msgstr ""
3166 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3171 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3176 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3230 msgid "^F4You are now alone!"
3231 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3234 msgid "^BGYou are attacking!"
3235 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3238 msgid "^BGYou are defending!"
3239 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3244 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3247 msgid "^F4Begin!"
3248 msgstr "^F4Los!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3251 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3252 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3256 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 msgid "^F4Round cannot start"
3260 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3263 msgid "^F2Don't camp!"
3264 msgstr "^F2Campe nicht!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3267 msgid ""
3268 "^BGYou are now free.\n"
3269 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3270 "^BGif you think you will succeed."
3271 msgstr ""
3272 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3273 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3274 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3278 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3281 msgid ""
3282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3285 msgstr ""
3286 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3287 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3288 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3289 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3292 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3293 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3296 msgid "^BGYou captured the flag!"
3297 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3302 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3317 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3322 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3327 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3332 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3337 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3342 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3345 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3346 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3349 msgid "^BGYou got the flag!"
3350 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3355 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3360 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3365 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3370 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3373 #, c-format
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3395 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3400 msgstr ""
3401 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3406 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3411 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3414 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3415 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3418 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3419 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3422 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3426 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3427 msgstr ""
3428 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3431 #, c-format
3432 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3433 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3438 #, c-format
3439 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3440 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3443 #, c-format
3444 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3445 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3455 #, c-format
3456 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3457 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3465 #, c-format
3466 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3475 #, c-format
3476 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3477 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3482 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3492 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3497 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3500 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3501 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3507 "You are now on: %s"
3508 msgstr ""
3509 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3510 "Du bist jetzt in: %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3513 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3514 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3517 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3518 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3521 msgid "^K1Die camper!"
3522 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3525 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3526 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3529 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3530 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1You were %s"
3535 msgstr "^K1Du warst %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3538 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3539 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3542 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3543 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3546 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3547 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3550 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3551 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3554 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3555 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3558 msgid "^K1You need to be more careful!"
3559 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3562 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3563 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3566 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3567 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3570 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3571 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3574 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3575 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3578 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3579 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3582 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3583 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3586 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3587 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3590 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3591 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3594 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3595 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3598 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3599 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3602 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3603 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3606 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3607 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3610 msgid "^K1You need to preserve your health"
3611 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3614 msgid "^K1You became a shooting star!"
3615 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3618 msgid "^K1You melted away in slime!"
3619 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3622 msgid "^K1You committed suicide!"
3623 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3626 msgid "^K1You ended it all!"
3627 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3630 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3631 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou are now on: %s"
3636 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3639 msgid "^K1You died in an accident!"
3640 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3644 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3647 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3648 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3651 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3652 msgstr ""
3653 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3656 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3657 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3660 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3661 msgstr ""
3662 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3665 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3666 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3669 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3670 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3673 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3674 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3677 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3678 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3682 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3685 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3686 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3689 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3690 msgstr ""
3691 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3695 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3698 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3699 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3702 msgid "^K1Watch your step!"
3703 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3708 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3713 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3718 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3723 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3726 msgid ""
3727 "^K1Stop idling!\n"
3728 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3729 msgstr ""
3730 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3731 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3736 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3741 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3744 msgid "^BGDoor unlocked!"
3745 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3748 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3749 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3752 #, c-format
3753 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3754 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3757 msgid "^K3You revived yourself"
3758 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3763 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3768 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3771 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3772 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3775 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3776 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3779 msgid "^K1You froze yourself"
3780 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3783 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3784 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1A %s has arrived!"
3789 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3792 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3793 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3796 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3797 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3800 msgid ""
3801 "^K1No spawnpoints available!\n"
3802 "Hope your team can fix it..."
3803 msgstr ""
3804 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3805 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3808 msgid ""
3809 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3810 "The player limit reached maximum capacity."
3811 msgstr ""
3812 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3813 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3816 msgid "^BGYou picked up the ball"
3817 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3820 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3821 msgstr ""
3822 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3825 msgid ""
3826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3827 "Help the key carriers to meet!"
3828 msgstr ""
3829 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3830 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3833 msgid ""
3834 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3835 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3836 msgstr ""
3837 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3838 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3841 msgid ""
3842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3843 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3844 msgstr ""
3845 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3846 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3849 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3850 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3853 msgid "^BGScanning frequency range..."
3854 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3857 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3858 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3861 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3862 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "^BGWaiting for players to join...\n"
3868 "Need active players for: %s"
3869 msgstr ""
3870 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3871 "Benötigte Spieler: %s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3876 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3879 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3880 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3883 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3884 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3887 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3888 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3891 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3892 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3895 #, c-format
3896 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3897 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3903 "Next weapon: ^F1%s"
3904 msgstr ""
3905 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3906 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3909 #, c-format
3910 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3911 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3916 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3919 #, c-format
3920 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3921 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3924 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3925 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3928 msgid ""
3929 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3930 "^F2Capture some control points to unshield it"
3931 msgstr ""
3932 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3933 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3936 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3937 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3940 msgid ""
3941 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3942 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3943 msgstr ""
3944 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3945 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3950 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3955 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3958 msgid ""
3959 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3960 "Keep fragging until we have a winner!"
3961 msgstr ""
3962 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3963 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3966 msgid ""
3967 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3968 "Keep scoring until we have a winner!"
3969 msgstr ""
3970 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3971 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3974 msgid ""
3975 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3976 "\n"
3977 "Generators are now decaying.\n"
3978 "The more control points your team holds,\n"
3979 "the faster the enemy generator decays"
3980 msgstr ""
3981 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3982 "\n"
3983 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3984 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3985 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3991 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3992 msgstr ""
3993 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3994 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3997 msgid "^K1In^BG-portal created"
3998 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4001 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4002 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4005 msgid "^F1Portal creation failed"
4006 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4009 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4010 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4013 msgid "^F2Strength has worn off"
4014 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4017 msgid "^F2Shield surrounds you"
4018 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4021 msgid "^F2Shield has worn off"
4022 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4025 msgid "^F2You are on speed"
4026 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4029 msgid "^F2Speed has worn off"
4030 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4033 msgid "^F2You are invisible"
4034 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4037 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4038 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4041 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4042 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4045 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4046 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4049 msgid "^BGSequence completed!"
4050 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4053 msgid "^BGThere are more to go..."
4054 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4059 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4062 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4063 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4066 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4067 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4070 msgid "^F2You now have a superweapon"
4071 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4074 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4075 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4078 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4079 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4082 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4083 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4086 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4087 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4090 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4094 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4098 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4099 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4104 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4109 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4114 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4117 msgid ""
4118 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4119 "^F4Stop them!"
4120 msgstr ""
4121 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4122 "^F4Haltet sie auf!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4125 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4126 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4129 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4130 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4133 #, c-format
4134 msgid " (near %s)"
4135 msgstr " (nahe %s)"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4138 msgid "primary"
4139 msgstr "primär"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4142 msgid "secondary"
4143 msgstr "sekundär"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4146 msgid "point"
4147 msgstr "Punkt"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4150 msgid "points"
4151 msgstr "Punkte"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4154 msgid "drop flag"
4155 msgstr "Flagge fallen lassen"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4158 msgid "throw nade"
4159 msgstr "Granate werfen"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4162 #, c-format
4163 msgid " with %s"
4164 msgstr " mit %s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4167 #, c-format
4168 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4169 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4172 #, c-format
4173 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4174 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4177 msgid "TRIPLE FRAG! "
4178 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4181 #, c-format
4182 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4183 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4184
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4186 #, c-format
4187 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4188 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4191 msgid "RAGE! "
4192 msgstr "RAGE! "
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4195 #, c-format
4196 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4197 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4200 #, c-format
4201 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4202 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4205 msgid "MASSACRE! "
4206 msgstr "MASSAKER! "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4209 #, c-format
4210 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4211 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4214 #, c-format
4215 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4216 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4219 msgid "MAYHEM! "
4220 msgstr "CHAOS! "
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4233 msgid "BERSERKER! "
4234 msgstr "BERSERKER! "
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4237 #, c-format
4238 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4239 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4242 #, c-format
4243 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4244 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4247 msgid "CARNAGE! "
4248 msgstr "GEMETZEL! "
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4251 #, c-format
4252 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4253 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4256 #, c-format
4257 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4258 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4259
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4261 msgid "ARMAGEDDON! "
4262 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4265 #, c-format
4266 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4267 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4270 #, c-format
4271 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4272 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "\n"
4278 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4279 msgstr ""
4280 "\n"
4281 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "\n"
4287 "(^F4Dead^BG)%s"
4288 msgstr ""
4289 "\n"
4290 "(^F4Tot^BG)%s"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4293 #, c-format
4294 msgid "%d score spree! "
4295 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4298 #, c-format
4299 msgid "%d frag spree! "
4300 msgstr "%d Kills in Folge!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4303 msgid "First blood! "
4304 msgstr "Erster Kill! "
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4307 msgid "First score! "
4308 msgstr "Erster Punkt! "
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4311 msgid "First casualty! "
4312 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4315 msgid "First victim! "
4316 msgstr "Erstes Opfer! "
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4319 #, c-format
4320 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4321 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4324 #, c-format
4325 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4326 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4327
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4329 #, c-format
4330 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4331 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4334 #, c-format
4335 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4336 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4339 #, c-format
4340 msgid ", ending their %d frag spree"
4341 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4344 #, c-format
4345 msgid ", ending their %d score spree"
4346 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4349 #, c-format
4350 msgid ", losing their %d frag spree"
4351 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4354 #, c-format
4355 msgid ", losing their %d score spree"
4356 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4359 msgid "TEAM^Red"
4360 msgstr "Rot"
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4363 msgid "TEAM^Blue"
4364 msgstr "Blau"
4365
4366 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4367 msgid "TEAM^Yellow"
4368 msgstr "Gelb"
4369
4370 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4371 msgid "TEAM^Pink"
4372 msgstr "Rosa"
4373
4374 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4375 msgid "Team"
4376 msgstr "Team"
4377
4378 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4379 msgid "Neutral"
4380 msgstr "Neutral"
4381
4382 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4383 msgid "KEY^Red"
4384 msgstr "roten"
4385
4386 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4387 msgid "KEY^Blue"
4388 msgstr "blauen"
4389
4390 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4391 msgid "KEY^Yellow"
4392 msgstr "gelben"
4393
4394 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4395 msgid "KEY^Pink"
4396 msgstr "rosa"
4397
4398 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4399 msgid "FLAG^Red"
4400 msgstr "rote"
4401
4402 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4403 msgid "FLAG^Blue"
4404 msgstr "blaue"
4405
4406 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4407 msgid "FLAG^Yellow"
4408 msgstr "gelbe"
4409
4410 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4411 msgid "FLAG^Pink"
4412 msgstr "rosa"
4413
4414 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4415 msgid "GENERATOR^Red"
4416 msgstr "rote"
4417
4418 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4419 msgid "GENERATOR^Blue"
4420 msgstr "blaue"
4421
4422 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4423 msgid "GENERATOR^Yellow"
4424 msgstr "gelbe"
4425
4426 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4427 msgid "GENERATOR^Pink"
4428 msgstr "rosa"
4429
4430 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4431 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4432 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4433
4434 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4435 #, c-format
4436 msgid "%s under attack!"
4437 msgstr "%s wird angegriffen!"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4440 msgid "Turret"
4441 msgstr "Geschützturm"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4444 msgid "eWheel Turret"
4445 msgstr "eRad-Geschützturm"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4448 msgid "eWheel"
4449 msgstr "eRad"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4452 msgid "FLAC Cannon"
4453 msgstr "FLAC-Kanone"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4456 msgid "FLAC"
4457 msgstr "FLAC"
4458
4459 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4460 msgid "Fusion Reactor"
4461 msgstr "Fusionsreaktor"
4462
4463 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4464 msgid "Hellion Missile Turret"
4465 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4466
4467 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4468 msgid "Hellion"
4469 msgstr "Hellion-Rakete"
4470
4471 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4472 msgid "Hunter-Killer Turret"
4473 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4474
4475 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4476 msgid "Hunter-Killer"
4477 msgstr "Jägerkiller"
4478
4479 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4480 msgid "Machinegun Turret"
4481 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4482
4483 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4484 msgid "Machinegun"
4485 msgstr "Maschinengewehr"
4486
4487 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4488 msgid "MLRS Turret"
4489 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4490
4491 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4492 msgid "MLRS"
4493 msgstr "MLRS"
4494
4495 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4496 msgid "Phaser Cannon"
4497 msgstr "Phaser-Kanone"
4498
4499 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4500 msgid "Phaser"
4501 msgstr "Phaser"
4502
4503 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4504 msgid "Plasma Cannon"
4505 msgstr "Plasmakanone"
4506
4507 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4508 msgid "Dual plasma"
4509 msgstr "Doppelplasma"
4510
4511 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4512 msgid "Dual Plasma Cannon"
4513 msgstr "Doppelplasmakanone"
4514
4515 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4516 msgid "Plasma"
4517 msgstr "Plasma"
4518
4519 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4521 msgid "Tesla Coil"
4522 msgstr "Teslaspule"
4523
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4525 msgid "Walker Turret"
4526 msgstr "Läufergeschützturm"
4527
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4529 msgid "Walker"
4530 msgstr "Läufer"
4531
4532 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:192
4533 #, c-format
4534 msgid "Press %s"
4535 msgstr "Drücke %s"
4536
4537 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:950
4538 msgid "No right gunner!"
4539 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4540
4541 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
4542 msgid "No left gunner!"
4543 msgstr "Links keine Waffe!"
4544
4545 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4546 msgid "Bumblebee"
4547 msgstr "Hummel"
4548
4549 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4550 msgid "Racer"
4551 msgstr "Raser"
4552
4553 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4554 msgid "Racer cannon"
4555 msgstr "Raserkanone"
4556
4557 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4558 msgid "Raptor"
4559 msgstr "Raptor"
4560
4561 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4562 msgid "Raptor cannon"
4563 msgstr "Raptorkanone"
4564
4565 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4566 msgid "Raptor bomb"
4567 msgstr "Raptorbombe"
4568
4569 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4570 msgid "Raptor flare"
4571 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4572
4573 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4574 msgid "Spiderbot"
4575 msgstr "Spinnenroboter"
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4578 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4579 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4582 msgid "Arc"
4583 msgstr "Arc"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4586 msgid "Blaster"
4587 msgstr "Blaster"
4588
4589 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4590 msgid "Crylink"
4591 msgstr "Crylink"
4592
4593 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4594 msgid "Devastator"
4595 msgstr "Devastator"
4596
4597 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4598 msgid "Electro"
4599 msgstr "Elektro"
4600
4601 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4602 msgid "Fireball"
4603 msgstr "Feuerball"
4604
4605 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4606 msgid "Hagar"
4607 msgstr "Hagar"
4608
4609 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4610 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4611 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4612
4613 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4614 msgid "Grappling Hook"
4615 msgstr "Enterhaken"
4616
4617 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4618 msgid "MachineGun"
4619 msgstr "Maschinengewehr"
4620
4621 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4622 msgid "Mine Layer"
4623 msgstr "Minenleger"
4624
4625 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4626 msgid "Mortar"
4627 msgstr "Granatwerfer"
4628
4629 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4630 msgid "Port-O-Launch"
4631 msgstr "Port-O-Launch"
4632
4633 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4634 msgid "Rifle"
4635 msgstr "Gewehr"
4636
4637 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4638 msgid "T.A.G. Seeker"
4639 msgstr "T.A.G. Seeker"
4640
4641 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4642 msgid "Shockwave"
4643 msgstr "Shockwave"
4644
4645 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4646 msgid "Shotgun"
4647 msgstr "Schrotflinte"
4648
4649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4650 #, no-c-format
4651 msgid "@!#%'n Tuba"
4652 msgstr "@!#% Tuba"
4653
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4655 msgid "Vaporizer"
4656 msgstr "Vaporisierer"
4657
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4659 msgid "Vortex"
4660 msgstr "Vortex"
4661
4662 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4663 #, c-format
4664 msgid "CI_DEC^%s years"
4665 msgstr "%s Jahre"
4666
4667 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4668 #, c-format
4669 msgid "CI_ZER^%d years"
4670 msgstr "%d Jahre"
4671
4672 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4673 #, c-format
4674 msgid "CI_FIR^%d year"
4675 msgstr "%d Jahr"
4676
4677 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4678 #, c-format
4679 msgid "CI_SEC^%d years"
4680 msgstr "%d Jahre"
4681
4682 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4683 #, c-format
4684 msgid "CI_THI^%d years"
4685 msgstr "%d Jahre"
4686
4687 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4688 #, c-format
4689 msgid "CI_MUL^%d years"
4690 msgstr "%d Jahre"
4691
4692 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4693 #, c-format
4694 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4695 msgstr "%s Wochen"
4696
4697 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4698 #, c-format
4699 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4700 msgstr "%d Wochen"
4701
4702 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4703 #, c-format
4704 msgid "CI_FIR^%d week"
4705 msgstr "%d Woche"
4706
4707 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4708 #, c-format
4709 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4710 msgstr "%d Wochen"
4711
4712 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4713 #, c-format
4714 msgid "CI_THI^%d weeks"
4715 msgstr "%d Wochen"
4716
4717 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4718 #, c-format
4719 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4720 msgstr "%d Wochen"
4721
4722 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4723 #, c-format
4724 msgid "CI_DEC^%s days"
4725 msgstr "%s Tage"
4726
4727 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4728 #, c-format
4729 msgid "CI_ZER^%d days"
4730 msgstr "%d Tage"
4731
4732 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4733 #, c-format
4734 msgid "CI_FIR^%d day"
4735 msgstr "%d Tag"
4736
4737 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4738 #, c-format
4739 msgid "CI_SEC^%d days"
4740 msgstr "%d Tage"
4741
4742 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4743 #, c-format
4744 msgid "CI_THI^%d days"
4745 msgstr "%d Tage"
4746
4747 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4748 #, c-format
4749 msgid "CI_MUL^%d days"
4750 msgstr "%d Tage"
4751
4752 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4753 #, c-format
4754 msgid "CI_DEC^%s hours"
4755 msgstr "%s Stunden"
4756
4757 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4758 #, c-format
4759 msgid "CI_ZER^%d hours"
4760 msgstr "%d Stunden"
4761
4762 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4763 #, c-format
4764 msgid "CI_FIR^%d hour"
4765 msgstr "%d Stunde"
4766
4767 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4768 #, c-format
4769 msgid "CI_SEC^%d hours"
4770 msgstr "%d Stunden"
4771
4772 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4773 #, c-format
4774 msgid "CI_THI^%d hours"
4775 msgstr "%d Stunden"
4776
4777 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4778 #, c-format
4779 msgid "CI_MUL^%d hours"
4780 msgstr "%d Stunden"
4781
4782 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4783 #, c-format
4784 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4785 msgstr "%s Minuten"
4786
4787 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4788 #, c-format
4789 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4790 msgstr "%d Minuten"
4791
4792 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4793 #, c-format
4794 msgid "CI_FIR^%d minute"
4795 msgstr "%d Minute"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4800 msgstr "%d Minuten"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_THI^%d minutes"
4805 msgstr "%d Minuten"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4810 msgstr "%d Minuten"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4815 msgstr "%s Sekunden"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4820 msgstr "%d Sekunden"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_FIR^%d second"
4825 msgstr "%d Sekunde"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4830 msgstr "%d Sekunden"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_THI^%d seconds"
4835 msgstr "%d Sekunden"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4840 msgstr "%d Sekunden"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4843 #, c-format
4844 msgid "%dst"
4845 msgstr "%d."
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4848 #, c-format
4849 msgid "%dnd"
4850 msgstr "%d."
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4853 #, c-format
4854 msgid "%drd"
4855 msgstr "%d."
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4858 #, c-format
4859 msgid "%dth"
4860 msgstr "%d."
4861
4862 #: qcsrc/lib/oo.qh:298
4863 msgid "No description"
4864 msgstr "Keine Beschreibung"
4865
4866 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4867 #, c-format
4868 msgid ""
4869 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4870 "please file an issue."
4871 msgstr ""
4872 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
4873 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4874
4875 #: qcsrc/lib/string.qh:48
4876 #, c-format
4877 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4878 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4879
4880 #: qcsrc/lib/string.qh:49
4881 #, c-format
4882 msgid "%02d:%02d:%02d"
4883 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4884
4885 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4886 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4887 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4888
4889 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4890 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4891 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4892
4893 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4894 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4895 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4896
4897 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4898 msgid "Available options:\n"
4899 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4900
4901 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4902 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4903 msgstr ""
4904 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4905 "help ausgegeben.\n"
4906
4907 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4908 #, c-format
4909 msgid "Item %d"
4910 msgstr "Eintrag %d"
4911
4912 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4916 msgid "Custom"
4917 msgstr "Benutzerdefiniert"
4918
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4920 #, c-format
4921 msgid "Level %d: %s"
4922 msgstr "Level %d: %s"
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4925 msgid "Core Team"
4926 msgstr "Hauptteam"
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4929 msgid "Extended Team"
4930 msgstr "Erweitertes Team"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4933 msgid "Website"
4934 msgstr "Webpräsenz"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4937 msgid "Stats"
4938 msgstr "Statistiken"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4941 msgid "Art"
4942 msgstr "Kunst"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4945 msgid "Animation"
4946 msgstr "Animation"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4949 msgid "Level Design"
4950 msgstr "Level-Design"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4953 msgid "Music / Sound FX"
4954 msgstr "Musik/Toneffekte"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4957 msgid "Game Code"
4958 msgstr "Spiel-Code"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4961 msgid "Marketing / PR"
4962 msgstr "Marketing / PR"
4963
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4965 msgid "Legal"
4966 msgstr "Rechtliches"
4967
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4969 msgid "Game Engine"
4970 msgstr "Spiel-Engine"
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4973 msgid "Engine Additions"
4974 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4977 msgid "Compiler"
4978 msgstr "Compiler"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4981 msgid "Other Active Contributors"
4982 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4985 msgid "Translators"
4986 msgstr "Übersetzer"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4989 msgid "Asturian"
4990 msgstr "Asturisch"
4991
4992 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4993 msgid "Belarusian"
4994 msgstr "Belarussisch"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
4997 msgid "Bulgarian"
4998 msgstr "Bulgarisch"
4999
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5001 msgid "Chinese (China)"
5002 msgstr "Chinesisch (China)"
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5005 msgid "Chinese (Taiwan)"
5006 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5009 msgid "Cornish"
5010 msgstr "Kornisch"
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5013 msgid "Czech"
5014 msgstr "Tscheschich"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5017 msgid "Dutch"
5018 msgstr "Niederländisch"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5021 msgid "English (Australia)"
5022 msgstr "Englisch (Australien)"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5025 msgid "Finnish"
5026 msgstr "Finnisch"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5029 msgid "French"
5030 msgstr "Französisch"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5033 msgid "German"
5034 msgstr "Deutsch"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5037 msgid "Greek"
5038 msgstr "Griechisch"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5041 msgid "Hungarian"
5042 msgstr "Ungarisch"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5045 msgid "Irish"
5046 msgstr "Irisch"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5049 msgid "Italian"
5050 msgstr "Italienisch"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5053 msgid "Kazakh"
5054 msgstr "Kasachisch"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5057 msgid "Korean"
5058 msgstr "Koreanisch"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5061 msgid "Polish"
5062 msgstr "Polnisch"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5065 msgid "Portuguese"
5066 msgstr "Portugiesisch"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5069 msgid "Romanian"
5070 msgstr "Rumänisch"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5073 msgid "Russian"
5074 msgstr "Russisch"
5075
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5077 msgid "Scottish Gaelic"
5078 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5079
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5081 msgid "Serbian"
5082 msgstr "Serbisch"
5083
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5085 msgid "Spanish"
5086 msgstr "Spanisch"
5087
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5089 msgid "Swedish"
5090 msgstr "Schwedisch"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5093 msgid "Ukrainian"
5094 msgstr "Ukrainisch"
5095
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5097 msgid "Past Contributors"
5098 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5099
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5101 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5102 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5105 msgid "will not be saved"
5106 msgstr "wird nicht gespeichert"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5109 msgid "will be saved to config.cfg"
5110 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5113 msgid "private"
5114 msgstr "privat"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5117 msgid "engine setting"
5118 msgstr "Engine-Einstellung"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5121 msgid "read only"
5122 msgstr "nur lesen"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5130 msgid "OK"
5131 msgstr "OK"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5134 msgid "Credits"
5135 msgstr "Entwickler"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5138 msgid "The Xonotic credits"
5139 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5142 msgid ""
5143 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5144 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5145 "menu system."
5146 msgstr ""
5147 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5148 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5149 "Menüsystem geändert werden."
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5153 msgid "Name:"
5154 msgstr "Name:"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5158 msgid "Name under which you will appear in the game"
5159 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5162 msgid "Text language:"
5163 msgstr "Sprache:"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5166 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5167 msgstr ""
5168 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5171 msgid "Undecided"
5172 msgstr "Später nachfragen"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5175 msgid "Save settings"
5176 msgstr "Einstellungen speichern"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5179 msgid "Welcome"
5180 msgstr "Willkommen"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5183 msgid "Ammunition display:"
5184 msgstr "Munitionsanzeige:"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5187 msgid "Show only current ammo type"
5188 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5192 msgid "Noncurrent alpha:"
5193 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5197 msgid "Noncurrent scale:"
5198 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5202 msgid "Align icon:"
5203 msgstr "Icon ausrichten:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5213 msgid "Left"
5214 msgstr "Links"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5224 msgid "Right"
5225 msgstr "Rechts"
5226
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5228 msgid "Ammo Panel"
5229 msgstr "Munitons-Panel"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5232 msgid "Message duration:"
5233 msgstr "Anzeigedauer:"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5236 msgid "Fade time:"
5237 msgstr "Ausblenden nach:"
5238
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5240 msgid "Flip messages order"
5241 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5245 msgid "Text alignment:"
5246 msgstr "Textausrichtung:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5251 msgid "Center"
5252 msgstr "Mittig"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5255 msgid "Font scale:"
5256 msgstr "Schriftgröße:"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5259 msgid "Centerprint Panel"
5260 msgstr "Nachrichten-Panel"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5263 msgid "Chat entries:"
5264 msgstr "Chat-Zeilen:"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5267 msgid "Chat size:"
5268 msgstr "Chat-Größe:"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5271 msgid "Chat lifetime:"
5272 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5275 msgid "Chat beep sound"
5276 msgstr "Chat-Piepton"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5279 msgid "Chat Panel"
5280 msgstr "Chat-Panel"
5281
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5283 msgid "Engine info:"
5284 msgstr "Engine-Info:"
5285
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5287 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5288 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5291 msgid "Engine Info Panel"
5292 msgstr "Engine-Info-Panel"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5295 msgid "Combine health and armor"
5296 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5301 msgid "Enable status bar"
5302 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5306 msgid "Status bar alignment:"
5307 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5313 msgid "Inward"
5314 msgstr "Innen"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5320 msgid "Outward"
5321 msgstr "Außen"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5325 msgid "Icon alignment:"
5326 msgstr "Iconausrichtung:"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5329 msgid "Flip health and armor positions"
5330 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5333 msgid "Health/Armor Panel"
5334 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5337 msgid "Info messages:"
5338 msgstr "Informationen:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5341 msgid "Flip align"
5342 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5345 msgid "Info Messages Panel"
5346 msgstr "Informations-Panel"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5349 msgid "PNL^Disabled"
5350 msgstr "Nicht anzeigen"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5353 msgid "PNL^Enabled spectating"
5354 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5357 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5358 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5359
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5361 msgid "Reduced"
5362 msgstr "Reduziert"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5365 msgid "Text/icon ratio:"
5366 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5369 msgid "Hide spawned items"
5370 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5373 msgid "Hide big armor and health"
5374 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5377 msgid "Dynamic size"
5378 msgstr "Dynamische Größe"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5381 msgid "Items Time Panel"
5382 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5383
5384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5385 msgid "Mod Icons Panel"
5386 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5387
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5389 msgid "Notifications:"
5390 msgstr "Anzeige:"
5391
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5393 msgid "Also print notifications to the console"
5394 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5397 msgid "Flip notify order"
5398 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5401 msgid "Entry lifetime:"
5402 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5405 msgid "Entry fadetime:"
5406 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5409 msgid "Notification Panel"
5410 msgstr "Anzeige-Panel"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5415 msgid "Panel disabled"
5416 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5419 msgid "Panel enabled"
5420 msgstr "Panel anzeigen"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5423 msgid "Panel enabled even observing"
5424 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5427 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5428 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5431 msgid "Status bar"
5432 msgstr "Statusleiste"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5436 msgid "Left align"
5437 msgstr "Links"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5441 msgid "Right align"
5442 msgstr "Rechts"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5445 msgid "Inward align"
5446 msgstr "Innen"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5449 msgid "Outward align"
5450 msgstr "Außen"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5453 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5454 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5457 msgid "Speed:"
5458 msgstr "Geschwindigkeit:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5461 msgid "Include vertical speed"
5462 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5465 msgid "Speed unit:"
5466 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5469 msgid "qu/s"
5470 msgstr "qu/s"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5473 msgid "m/s"
5474 msgstr "m/s"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5477 msgid "km/h"
5478 msgstr "km/h"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5481 msgid "mph"
5482 msgstr "mil/h"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5485 msgid "knots"
5486 msgstr "kn"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5489 msgid "Show"
5490 msgstr "Anzeigen"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5493 msgid "Top speed"
5494 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5497 msgid "Acceleration:"
5498 msgstr "Beschleunigung:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5501 msgid "Include vertical acceleration"
5502 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5505 msgid "Physics Panel"
5506 msgstr "Physik-Panel"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5509 msgid "Powerups Panel"
5510 msgstr "Powerup-Panel"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5513 msgid "Panel enabled when spectating"
5514 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5518 msgid "Panel always enabled"
5519 msgstr "Panel immer anzeigen"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5522 msgid "Forced aspect:"
5523 msgstr "Seitenverhältnis:"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5526 msgid "Pressed Keys Panel"
5527 msgstr "Tastendruck-Panel"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5530 msgid "Quick Menu Panel"
5531 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5534 msgid "Race Timer Panel"
5535 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5538 msgid "Panel enabled in teamgames"
5539 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5542 msgid "Radar:"
5543 msgstr "Radar:"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5555 msgid "Alpha:"
5556 msgstr "Alpha:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5559 msgid "Rotation:"
5560 msgstr "Drehung:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5563 msgid "Forward"
5564 msgstr "Vorwärts"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5567 msgid "West"
5568 msgstr "West"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5571 msgid "South"
5572 msgstr "Süd"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5575 msgid "East"
5576 msgstr "Ost"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5579 msgid "North"
5580 msgstr "Nord"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5583 msgid "Scale:"
5584 msgstr "Skalierung:"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5587 msgid "Zoom mode:"
5588 msgstr "Zoom-Modus:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5591 msgid "Zoomed in"
5592 msgstr "Vergrößert"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5595 msgid "Zoomed out"
5596 msgstr "Verkleinert"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5599 msgid "Always zoomed"
5600 msgstr "Immer vergrößert"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5603 msgid "Never zoomed"
5604 msgstr "Nie vergrößert"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5607 msgid "Radar Panel"
5608 msgstr "Radar-Panel"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5611 msgid "Score:"
5612 msgstr "Punkte:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5615 msgid "Rankings:"
5616 msgstr "Platzierungen:"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5619 msgid "Off"
5620 msgstr "Aus"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5623 msgid "And me"
5624 msgstr "Auch für mich"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5627 msgid "Pure"
5628 msgstr "Rein"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5631 msgid "Score Panel"
5632 msgstr "Punkte-Panel"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5635 msgid "Timer:"
5636 msgstr "Zeit:"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5639 msgid "Show elapsed time"
5640 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5643 msgid "Timer Panel"
5644 msgstr "Zeit-Panel"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5647 msgid "Alpha after voting:"
5648 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5651 msgid "Vote Panel"
5652 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5655 msgid "Fade out after:"
5656 msgstr "Ausblenden nach:"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5662 msgid "Never"
5663 msgstr "Nie"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5666 #, c-format
5667 msgid "%ds"
5668 msgstr "%ds"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5671 msgid "Fade effect:"
5672 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5675 msgid "EF^None"
5676 msgstr "Keiner"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5679 msgid "Alpha"
5680 msgstr "Alpha"
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5683 msgid "Slide"
5684 msgstr "Schieben"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5687 msgid "EF^Both"
5688 msgstr "Beide"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5691 msgid "Weapon icons:"
5692 msgstr "Waffensymbole:"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5695 msgid "Show only owned weapons"
5696 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5699 msgid "Show weapon ID as:"
5700 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5703 msgid "SHOWAS^None"
5704 msgstr "Nichts"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5707 msgid "Number"
5708 msgstr "Zahl"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5711 msgid "Bind"
5712 msgstr "Taste"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5715 msgid "Weapon ID scale:"
5716 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5719 msgid "Show Accuracy"
5720 msgstr "Trefferquote zeigen"
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5723 msgid "Show Ammo"
5724 msgstr "Munition zeigen"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5727 msgid "Ammo bar alpha:"
5728 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5729
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5731 msgid "Ammo bar color:"
5732 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5735 msgid "Weapons Panel"
5736 msgstr "Waffen-Panel"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5739 msgid "HUD skins"
5740 msgstr "HUD-Stile"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5748 msgid "Filter:"
5749 msgstr "Filter:"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5755 msgid "Refresh"
5756 msgstr "Aktualisieren"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5760 msgid "Set skin"
5761 msgstr "HUD-Stil setzen"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5764 msgid "Save current skin"
5765 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5768 msgid "Panel background defaults:"
5769 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5773 msgid "Background:"
5774 msgstr "Hintergrund:"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5782 msgid "Disable"
5783 msgstr "Aus"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5787 msgid "Border size:"
5788 msgstr "Rahmengröße:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5792 msgid "Team color:"
5793 msgstr "Teamfarbe:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5797 msgid "Test team color in configure mode"
5798 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5802 msgid "Padding:"
5803 msgstr "Abstand:"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5806 msgid "HUD Dock:"
5807 msgstr "HUD-Dock:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5810 msgid "DOCK^Disabled"
5811 msgstr "Aus"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5814 msgid "DOCK^Small"
5815 msgstr "Klein"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5818 msgid "DOCK^Medium"
5819 msgstr "Mittel"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5822 msgid "DOCK^Large"
5823 msgstr "Groß"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5826 msgid "Grid settings:"
5827 msgstr "Gitter:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5830 msgid "Snap panels to grid"
5831 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5834 msgid "Grid size:"
5835 msgstr "Gitterweite:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5838 msgid "X:"
5839 msgstr "X:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5842 msgid "Y:"
5843 msgstr "Y:"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5846 msgid "Exit setup"
5847 msgstr "Verlassen"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5850 msgid "Panel HUD Setup"
5851 msgstr "HUD-Konfiguration"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5854 msgid "Monster:"
5855 msgstr "Monster:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5859 msgid "Spawn"
5860 msgstr "Neu"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5864 msgid "Remove"
5865 msgstr "Entfernen"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5868 msgid "Move target:"
5869 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5872 msgid "Follow"
5873 msgstr "Folgen"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5876 msgid "Wander"
5877 msgstr "Laufen"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5880 msgid "Spawnpoint"
5881 msgstr "Startpunkt"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5884 msgid "No moving"
5885 msgstr "Keine Bewegung"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5888 msgid "Colors:"
5889 msgstr "Farben:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5893 msgid "Set skin:"
5894 msgstr "Skin:"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5897 msgid "Monster Tools"
5898 msgstr "Monster-Tools"
5899
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5901 msgid "Servers"
5902 msgstr "Server"
5903
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5905 msgid "Find servers to play on"
5906 msgstr "Finde Server und spiele online"
5907
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5909 msgid "Host your own game"
5910 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5913 msgid "Media"
5914 msgstr "Medien"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5917 msgid "Profile"
5918 msgstr "Profil"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5921 msgid "Multiplayer"
5922 msgstr "Mehrspieler"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5925 msgid ""
5926 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5927 "settings"
5928 msgstr ""
5929 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5930 "deine Spieler-Einstellungen"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5937 msgid "Default"
5938 msgstr "Standard"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5942 msgid "Unlimited"
5943 msgstr "Unbegrenzt"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5949 msgid "Frag limit:"
5950 msgstr "Punktelimit:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5955 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5956 msgstr ""
5957 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5958 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5961 msgid "Capture limit:"
5962 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5965 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5966 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5975 msgid "Point limit:"
5976 msgstr "Punktelimit:"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5981 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5982 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5985 msgid "Lives:"
5986 msgstr "Leben:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5989 msgid "Laps:"
5990 msgstr "Runden:"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5993 msgid "Goals:"
5994 msgstr "Tore:"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5997 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5998 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6001 msgid "Gametype"
6002 msgstr "Spieltyp"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6005 msgid "Time limit:"
6006 msgstr "Zeitlimit:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6009 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6010 msgstr ""
6011 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6012 "diese Option"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6015 #, c-format
6016 msgid "%d minutes"
6017 msgstr "%d Minuten"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6020 msgid "TIMLIM^Default"
6021 msgstr "Standard"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6025 msgid "1 minute"
6026 msgstr "1 Minute"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6029 msgid "TIMLIM^Infinite"
6030 msgstr "Unendlich"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6033 msgid "Teams:"
6034 msgstr "Teams:"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6037 msgid "2 teams"
6038 msgstr "2 Teams"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6041 msgid "3 teams"
6042 msgstr "3 Teams"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6045 msgid "4 teams"
6046 msgstr "4 Teams"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6049 msgid "Player slots:"
6050 msgstr "Spielerplätze:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6053 msgid ""
6054 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6055 "at once"
6056 msgstr ""
6057 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6058 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6061 msgid "Number of bots:"
6062 msgstr "Anzahl Bots:"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6065 msgid "Amount of bots on your server"
6066 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6069 msgid "Bot skill:"
6070 msgstr "Computerspielerstärke:"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6073 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6074 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6077 msgid "Botlike"
6078 msgstr "Bots halt"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6081 msgid "Beginner"
6082 msgstr "Anfänger"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6085 msgid "You will win"
6086 msgstr "Gewinnst schon"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6089 msgid "You can win"
6090 msgstr "Kannst gewinnen"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6093 msgid "You might win"
6094 msgstr "Könntest gewinnen"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6097 msgid "Advanced"
6098 msgstr "Fortgeschritten"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6101 msgid "Expert"
6102 msgstr "Experte"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6105 msgid "Pro"
6106 msgstr "Profi"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6109 msgid "Assassin"
6110 msgstr "Mörder"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6113 msgid "Unhuman"
6114 msgstr "Übermenschlich"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6117 msgid "Godlike"
6118 msgstr "Gottgleich"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6121 msgid "Mutators..."
6122 msgstr "Mutatoren …"
6123
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6125 msgid "Mutators and weapon arenas"
6126 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6129 msgid "Maplist"
6130 msgstr "Mapliste"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6133 msgid ""
6134 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6135 "Delete to clear; Enter when done."
6136 msgstr ""
6137 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6138 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6141 msgid "Add shown"
6142 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6145 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6146 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6149 msgid "Remove shown"
6150 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6153 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6154 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6157 msgid "Add all"
6158 msgstr "Alle hinzufügen"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6161 msgid "Add every available map to your selection"
6162 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6165 msgid "Remove all"
6166 msgstr "Alle entfernen"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6169 msgid "Remove all the maps from your selection"
6170 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6173 msgid "Start Multiplayer!"
6174 msgstr "Starten!"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6177 msgid "Title:"
6178 msgstr "Titel:"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6181 msgid "Author:"
6182 msgstr "Autor:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6185 msgid "Game types:"
6186 msgstr "Spieltyp:"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6190 msgid "Close"
6191 msgstr "Schließen"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6194 msgid "MAP^Play"
6195 msgstr "MAP^Spielen"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6198 msgid "Map Information"
6199 msgstr "Map-Information"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6202 msgid "All Weapons Arena"
6203 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6206 msgid "Most Weapons Arena"
6207 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6210 #, c-format
6211 msgid "%s Arena"
6212 msgstr "%s-Arena"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6216 msgid "Dodging"
6217 msgstr "Ausweichen"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6221 msgid "InstaGib"
6222 msgstr "InstaGib"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6226 msgid "New Toys"
6227 msgstr "Neue Spielzeuge"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6231 msgid "NIX"
6232 msgstr "NIX"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6236 msgid "Rocket Flying"
6237 msgstr "Raketenflug"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6241 msgid "Invincible Projectiles"
6242 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6246 msgid "No start weapons"
6247 msgstr "Ohne Waffen starten"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6251 msgid "Low gravity"
6252 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6256 msgid "Cloaked"
6257 msgstr "Tarnung"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6260 msgid "Hook"
6261 msgstr "Enterhaken"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6265 msgid "Midair"
6266 msgstr "In der Luft"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6270 msgid "Piñata"
6271 msgstr "Piñata"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6275 msgid "Weapons stay"
6276 msgstr "Waffen bleiben"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6280 msgid "Blood loss"
6281 msgstr "Blutverlust"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6285 msgid "Jet pack"
6286 msgstr "Jetpack"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6290 msgid "Buffs"
6291 msgstr "Boni"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6294 msgid "Overkill"
6295 msgstr "Overkill"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6298 msgid "No powerups"
6299 msgstr "Keine Powerups"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6302 msgid "Powerups"
6303 msgstr "Powerups"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6307 msgid "Touch explode"
6308 msgstr "Kontakt-Explosion"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6311 msgid "MUT^None"
6312 msgstr "Keine"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6315 msgid "Gameplay mutators:"
6316 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6319 msgid "Enable dodging"
6320 msgstr ""
6321 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6322 "Bewegung)"
6323
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6325 msgid "All players are almost invisible"
6326 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6329 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6330 msgstr ""
6331 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6332
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6334 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6335 msgstr ""
6336 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6337 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6340 msgid ""
6341 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6342 msgstr ""
6343 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6344 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6347 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6348 msgstr ""
6349 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6350 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6351
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6353 msgid "Weapon & item mutators:"
6354 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6357 msgid "Grappling hook"
6358 msgstr "Enterhaken"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6361 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6362 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6365 msgid "Players spawn with the jetpack"
6366 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6369 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6370 msgstr ""
6371 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6372 "verschwinden nicht"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6375 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6376 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6379 msgid "Regular (no arena)"
6380 msgstr "Normal (keine Arena)"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6383 msgid "Weapon arenas:"
6384 msgstr "Waffen-Arenen:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6389 msgid ""
6390 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6391 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6392 msgstr ""
6393 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6394 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6395 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6396 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6399 msgid "Most weapons"
6400 msgstr "Viele Waffen"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6403 msgid "All weapons"
6404 msgstr "Alle Waffen"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6407 msgid "Special arenas:"
6408 msgstr "Spezielle Arenen:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6411 msgid ""
6412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6416 msgstr ""
6417 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6418 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6419 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6420 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6423 msgid ""
6424 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6425 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6426 "switch to another weapon."
6427 msgstr ""
6428 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6429 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6430 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6431 "neuen gleichen Waffe"
6432
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6434 msgid "with blaster"
6435 msgstr "mit Blaster"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6438 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6439 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6440
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6442 msgid "Mutators"
6443 msgstr "Mutatoren"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6446 msgid "SRVS^Categories"
6447 msgstr "Kategorien"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6450 msgid "SRVS^Empty"
6451 msgstr "Leer"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6454 msgid "Show empty servers"
6455 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6458 msgid "SRVS^Full"
6459 msgstr "Voll"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6462 msgid "Show full servers that have no slots available"
6463 msgstr ""
6464 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6467 msgid "Pause"
6468 msgstr "Pause"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6471 msgid ""
6472 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6473 msgstr ""
6474 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6475 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6478 msgid "Reload the server list"
6479 msgstr "Serverliste neu laden"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6483 msgid "Address:"
6484 msgstr "Adresse:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6487 msgid "Info..."
6488 msgstr "Info …"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6491 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6492 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6496 msgid "Join!"
6497 msgstr "Verbinden!"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6501 msgid "MOD^Default"
6502 msgstr "Standard"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6505 #, c-format
6506 msgid "%d modified"
6507 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6510 msgid "Official"
6511 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6514 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6515 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6518 msgid "N/A (auth library missing)"
6519 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6522 msgid "Not supported (can't connect)"
6523 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6526 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6527 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6530 msgid "Supported (will encrypt)"
6531 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6534 msgid "Supported (won't encrypt)"
6535 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6538 msgid "Requested (will encrypt)"
6539 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6542 msgid "Requested (won't encrypt)"
6543 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6546 msgid "Required (can't connect)"
6547 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6550 msgid "Required (will encrypt)"
6551 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6554 msgid "Hostname:"
6555 msgstr "Servername:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6558 msgid "Gametype:"
6559 msgstr "Spieltyp:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6562 msgid "Map:"
6563 msgstr "Map:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6566 msgid "Mod:"
6567 msgstr "Mod:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6570 msgid "Version:"
6571 msgstr "Version:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6574 msgid "Settings:"
6575 msgstr "Einstellungen:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6579 msgid "Players:"
6580 msgstr "Spieler:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6583 msgid "Bots:"
6584 msgstr "Bots:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6587 msgid "Free slots:"
6588 msgstr "Freie Plätze:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6591 msgid "Encryption:"
6592 msgstr "Verschlüsselung:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6595 msgid "ID:"
6596 msgstr "ID:"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6599 msgid "Key:"
6600 msgstr "Schlüssel:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6603 msgid "Server Information"
6604 msgstr "Server-Information"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6607 msgid "Demos"
6608 msgstr "Demos"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6611 msgid "Screenshots"
6612 msgstr "Screenshot"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6615 msgid "Music Player"
6616 msgstr "Musikplayer"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6619 msgid "Auto record demos"
6620 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6623 msgid "Timedemo"
6624 msgstr "Zeitwiederholung"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6627 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6628 msgstr ""
6629 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6630 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6633 msgid "DEMO^Play"
6634 msgstr "Abspielen"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6637 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6638 msgstr ""
6639 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6643 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6644 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6648 msgid "Disconnect"
6649 msgstr "Trennen"
6650
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6652 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6653 msgstr ""
6654 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6655 "trennen."
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6658 msgid "MUSICPL^Add"
6659 msgstr "Hinzufügen"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6662 msgid "MUSICPL^Add all"
6663 msgstr "Alle hinzufügen"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6666 msgid "Set as menu track"
6667 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6670 msgid "Reset default menu track"
6671 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6674 msgid "Playlist:"
6675 msgstr "Wiedergabeliste:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6678 msgid "Random order"
6679 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6682 msgid "MUSICPL^Stop"
6683 msgstr "Stopp"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6686 msgid "MUSICPL^Play"
6687 msgstr "Abspielen"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6690 msgid "MUSICPL^Pause"
6691 msgstr "Pause"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6694 msgid "MUSICPL^Prev"
6695 msgstr "Zurück"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6698 msgid "MUSICPL^Next"
6699 msgstr "Vor"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6702 msgid "MUSICPL^Remove"
6703 msgstr "Entfernen"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6706 msgid "MUSICPL^Remove all"
6707 msgstr "Alle entfernen"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6710 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6711 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6714 msgid "Open in the viewer"
6715 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6718 msgid "Reset"
6719 msgstr "Zurücksetzen"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6722 msgid "Previous"
6723 msgstr "Zurück"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6726 msgid "Next"
6727 msgstr "Vor"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6730 msgid "Slide show"
6731 msgstr "Diashow"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6739 msgid "Apply immediately"
6740 msgstr "Sofort anwenden"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6743 msgid "Name"
6744 msgstr "Name"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6747 msgid "Model"
6748 msgstr "Modell"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6751 msgid "Glowing color"
6752 msgstr "Leuchtfarbe"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6755 msgid "Detail color"
6756 msgstr "Detailfarbe"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6759 msgid "Statistics"
6760 msgstr "Statistik"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6763 msgid "Allow player statistics to track your client"
6764 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6767 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6768 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6771 msgid "Country"
6772 msgstr "Land"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6775 msgid "Gender:"
6776 msgstr "Geschlecht:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6780 msgid "Undisclosed"
6781 msgstr "Keine Angabe"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6785 msgid "Female"
6786 msgstr "Weiblich"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6790 msgid "Male"
6791 msgstr "Männlich"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6794 msgid "Gender"
6795 msgstr "Geschlecht"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6798 msgid "Are you sure you want to quit?"
6799 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6802 msgid "Back to work..."
6803 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6806 msgid "I got some more fragging to do!"
6807 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6810 msgid "Quit the game"
6811 msgstr "Beende das Spiel"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6814 msgid "Model:"
6815 msgstr "Modell:"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6818 msgid "Remove *"
6819 msgstr "Entfernen *"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6822 msgid "Copy *"
6823 msgstr "Kopieren *"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6826 msgid "Paste"
6827 msgstr "Einfügen"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6830 msgid "Bone:"
6831 msgstr "Knochen:"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6834 msgid "Set * as child"
6835 msgstr "* als Kind festlegen"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6838 msgid "Attach to *"
6839 msgstr "An * anhängen"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6842 msgid "Detach from *"
6843 msgstr "Von * abhängen"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6846 msgid "Visual object properties for *:"
6847 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6850 msgid "Set alpha:"
6851 msgstr "Alpha:"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6854 msgid "Set color main:"
6855 msgstr "Hauptfarbe:"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6858 msgid "Set color glow:"
6859 msgstr "Leuchtfarbe:"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6862 msgid "Set frame:"
6863 msgstr "Frame:"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6866 msgid "Physical object properties for *:"
6867 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6870 msgid "Set material:"
6871 msgstr "Material:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6874 msgid "Set solidity:"
6875 msgstr "Festigkeit:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6878 msgid "Non-solid"
6879 msgstr "Gasförmig"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6882 msgid "Solid"
6883 msgstr "Fest"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6886 msgid "Set physics:"
6887 msgstr "Physik:"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6890 msgid "Static"
6891 msgstr "Statisch"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6894 msgid "Movable"
6895 msgstr "Beweglich"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6898 msgid "Physical"
6899 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6902 msgid "Set scale:"
6903 msgstr "Größe:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6906 msgid "Set force:"
6907 msgstr "Kraft:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6910 msgid "Claim *"
6911 msgstr "* beanspruchen"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6914 msgid "* object info"
6915 msgstr "* Objekteigeschaften"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6918 msgid "* mesh info"
6919 msgstr "* Modelleigenschaften"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6922 msgid "* attachment info"
6923 msgstr "* Anhängerkupplung"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6926 msgid "Show help"
6927 msgstr "Hilfe anzeigen"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6930 msgid "* is the object you are facing"
6931 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6934 msgid "Sandbox Tools"
6935 msgstr "Sandbox-Tools"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6938 msgid "Video"
6939 msgstr "Grafik"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6942 msgid "Effects"
6943 msgstr "Effekte"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6946 msgid "Audio"
6947 msgstr "Ton"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6950 msgid "Game"
6951 msgstr "Spiel"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6954 msgid "Input"
6955 msgstr "Eingabe"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6958 msgid "User"
6959 msgstr "Benutzer"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6963 msgid "Misc"
6964 msgstr "Sonstiges"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6967 msgid "Settings"
6968 msgstr "Einstellungen"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6971 msgid "Change the game settings"
6972 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6975 msgid "Master:"
6976 msgstr "Master:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6979 msgid "Music:"
6980 msgstr "Musik:"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6983 msgid "VOL^Ambient:"
6984 msgstr "Umgebung:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6987 msgid "Info:"
6988 msgstr "Info:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6991 msgid "Items:"
6992 msgstr "Gegenstände:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6995 msgid "Pain:"
6996 msgstr "Schmerz:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6999 msgid "Player:"
7000 msgstr "Spieler:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7003 msgid "Shots:"
7004 msgstr "Schüsse:"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7007 msgid "Voice:"
7008 msgstr "Stimme:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7011 msgid "Weapons:"
7012 msgstr "Waffen:"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7015 msgid "New style sound attenuation"
7016 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7019 msgid "Mute sounds when not active"
7020 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7023 msgid "Frequency:"
7024 msgstr "Frequenz:"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7027 msgid "Sound output frequency"
7028 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7031 msgid "8 kHz"
7032 msgstr "8 kHz"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7035 msgid "11.025 kHz"
7036 msgstr "11,025 kHz"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7039 msgid "16 kHz"
7040 msgstr "16 kHz"
7041
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7043 msgid "22.05 kHz"
7044 msgstr "22,05 kHz"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7047 msgid "24 kHz"
7048 msgstr "24 kHz"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7051 msgid "32 kHz"
7052 msgstr "32 kHz"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7055 msgid "44.1 kHz"
7056 msgstr "44,1 kHz"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7059 msgid "48 kHz"
7060 msgstr "48 kHz"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7063 msgid "Channels:"
7064 msgstr "Kanäle:"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7067 msgid "Number of channels for the sound output"
7068 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7071 msgid "Mono"
7072 msgstr "Mono"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7075 msgid "Stereo"
7076 msgstr "Stereo"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7079 msgid "2.1"
7080 msgstr "2.1"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7083 msgid "4"
7084 msgstr "4"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7087 msgid "5"
7088 msgstr "5"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7091 msgid "5.1"
7092 msgstr "5.1"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7095 msgid "6.1"
7096 msgstr "6.1"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7099 msgid "7.1"
7100 msgstr "7.1"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7103 msgid "Swap stereo output channels"
7104 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7107 msgid "Swap left/right channels"
7108 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7111 msgid "Headphone friendly mode"
7112 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7115 msgid ""
7116 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7117 "stereo separation a bit for headphones)"
7118 msgstr ""
7119 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7120 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7123 msgid "Hit indication sound"
7124 msgstr "Treffer-Signal"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7127 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7128 msgstr ""
7129 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7130 "getroffen wurde"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7133 msgid "Chat message sound"
7134 msgstr "Chat-Signal"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7137 msgid "Menu sounds"
7138 msgstr "Menü-Sounds"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7141 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7142 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7145 msgid "Focus sounds"
7146 msgstr "Auswahl-Sounds"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7149 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7150 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7153 msgid "Time announcer:"
7154 msgstr "Zeitwarnung:"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7157 msgid "WRN^Disabled"
7158 msgstr "Aus"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7161 msgid "5 minutes"
7162 msgstr "5 Minuten"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7165 msgid "WRN^Both"
7166 msgstr "Beide"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7169 msgid "Automatic taunts:"
7170 msgstr "Automatischer Spott:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7173 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7174 msgstr ""
7175 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7176 "wurden"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7179 msgid "Sometimes"
7180 msgstr "Manchmal"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7183 msgid "Often"
7184 msgstr "Oft"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7189 msgid "Always"
7190 msgstr "Immer"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7193 msgid "Debug info about sounds"
7194 msgstr "Sound-Info einblenden"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7197 msgid "Quality preset:"
7198 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7201 msgid "PRE^OMG!"
7202 msgstr "OMG!"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7205 msgid "PRE^Low"
7206 msgstr "Niedrig"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7209 msgid "PRE^Medium"
7210 msgstr "Mittel"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7213 msgid "PRE^Normal"
7214 msgstr "Normal"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7217 msgid "PRE^High"
7218 msgstr "Hoch"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7221 msgid "PRE^Ultra"
7222 msgstr "Ultra"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7225 msgid "PRE^Ultimate"
7226 msgstr "Ultimativ"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7229 msgid "Geometry detail:"
7230 msgstr "Geometrie-Detail:"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7233 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7234 msgstr ""
7235 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7236 "(Standard: Gut)"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7239 msgid "DET^Lowest"
7240 msgstr "Sehr niedrig"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7243 msgid "DET^Low"
7244 msgstr "Niedrig"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7247 msgid "DET^Normal"
7248 msgstr "Normal"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7251 msgid "DET^Good"
7252 msgstr "Gut"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7255 msgid "DET^Best"
7256 msgstr "Sehr gut"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7259 msgid "DET^Insane"
7260 msgstr "Wahnsinnig"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7263 msgid "Player detail:"
7264 msgstr "Spielerdetail:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7267 msgid "PDET^Low"
7268 msgstr "Niedrig"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7271 msgid "PDET^Medium"
7272 msgstr "Mittel"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7275 msgid "PDET^Normal"
7276 msgstr "Normal"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7279 msgid "PDET^Good"
7280 msgstr "Gut"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7283 msgid "PDET^Best"
7284 msgstr "Sehr gut"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7287 msgid "Texture resolution:"
7288 msgstr "Texturauflösung:"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7291 msgid "RES^Leet"
7292 msgstr "Leet"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7295 msgid "RES^Lowest"
7296 msgstr "Sehr niedrig"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7299 msgid "RES^Very low"
7300 msgstr "Sehr niedrig"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7303 msgid "RES^Low"
7304 msgstr "Niedrig"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7307 msgid "RES^Normal"
7308 msgstr "Normal"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7311 msgid "RES^Good"
7312 msgstr "Gut"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7315 msgid "RES^Best"
7316 msgstr "Sehr gut"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7321 msgid "Avoid lossy texture compression"
7322 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7325 msgid "Show surfaces"
7326 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7329 msgid ""
7330 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7331 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7332 msgstr ""
7333 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7334 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7335 "deaktiviert)"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7338 msgid "Use lightmaps"
7339 msgstr "Lightmaps verwenden"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7342 msgid ""
7343 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7344 "video memory (default: enabled)"
7345 msgstr ""
7346 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7347 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7350 msgid "Deluxe mapping"
7351 msgstr "Deluxemapping"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7354 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7355 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7358 msgid "Gloss"
7359 msgstr "Glanz"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7362 msgid ""
7363 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7364 msgstr ""
7365 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7366 "(Standard: aktiviert)"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7369 msgid "Offset mapping"
7370 msgstr "Offsetmapping"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7373 msgid ""
7374 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7375 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7376 msgstr ""
7377 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7378 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7381 msgid "Relief mapping"
7382 msgstr "Reliefmapping"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7385 msgid ""
7386 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7387 "(default: disabled)"
7388 msgstr ""
7389 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7390 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7393 msgid "Reflections:"
7394 msgstr "Reflexionen:"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7397 msgid ""
7398 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7399 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7400 msgstr ""
7401 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7402 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7405 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7406 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7409 msgid "Blurred"
7410 msgstr "Schwammig"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7413 msgid "REFL^Good"
7414 msgstr "Gut"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7417 msgid "Sharp"
7418 msgstr "Scharf"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7421 msgid "Decals"
7422 msgstr "Einschusslöcher"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7425 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7426 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7429 msgid "Decals on models"
7430 msgstr "auch auf Objekten"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7434 msgid "Distance:"
7435 msgstr "Distanz:"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7438 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7439 msgstr ""
7440 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7441 "(Standard: 300)"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7444 msgid "Time:"
7445 msgstr "Zeit:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7448 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7449 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7452 msgid "Damage effects:"
7453 msgstr "Schadenseffekte:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7456 msgid "DMGFX^Disabled"
7457 msgstr "Aus"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7460 msgid "Skeletal"
7461 msgstr "Nur auf Modellen"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7464 msgid "DMGFX^All"
7465 msgstr "Alle"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7468 msgid "No dynamic lighting"
7469 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7472 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7473 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7476 msgid "Fake corona lighting"
7477 msgstr "Korona-Approximation"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7480 msgid ""
7481 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7482 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7483 msgstr ""
7484 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7485 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7486 "aktiviert)"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7489 msgid "Realtime dynamic lighting"
7490 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7493 msgid ""
7494 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7495 "(default: enabled)"
7496 msgstr ""
7497 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7498 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7502 msgid "Shadows"
7503 msgstr "Schatten"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7506 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7507 msgstr ""
7508 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7509 "deaktiviert)"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7512 msgid "Realtime world lighting"
7513 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7516 msgid ""
7517 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7518 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7519 msgstr ""
7520 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7521 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7524 msgid ""
7525 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7526 msgstr ""
7527 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7528 "deaktiviert)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7531 msgid "Use normal maps"
7532 msgstr "Normalmaps verwenden"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7535 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7536 msgstr ""
7537 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7538 "(Standard: aktiviert)"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7541 msgid "Soft shadows"
7542 msgstr "Weiche Schatten"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7545 msgid "Fade corona according to visibility"
7546 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7549 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7550 msgstr ""
7551 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7554 msgid "Bloom"
7555 msgstr "Überstrahlung"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7558 msgid ""
7559 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7560 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7561 msgstr ""
7562 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7563 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7564 "(Standard: deaktiviert)"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7567 msgid "Extra postprocessing effects"
7568 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7571 msgid ""
7572 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7573 "using a powerup (default: disabled)"
7574 msgstr ""
7575 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7576 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7579 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7580 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7583 msgid "Motion blur:"
7584 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7587 msgid "Particles"
7588 msgstr "Partikel"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7591 msgid "Spawnpoint effects"
7592 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7595 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7596 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7599 msgid "Quality:"
7600 msgstr "Qualität:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7603 msgid ""
7604 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7605 "gives for better performance (default: 1.0)"
7606 msgstr ""
7607 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7608 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7611 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7612 msgstr ""
7613 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7614 "(Standard: 1000)"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7617 msgid "No crosshair"
7618 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7622 msgid "Per weapon"
7623 msgstr "Pro Waffe"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7626 msgid ""
7627 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7628 "models"
7629 msgstr ""
7630 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7631 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7636 msgid "Size:"
7637 msgstr "Größe:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7640 msgid "By health"
7641 msgstr "Je nach Gesundheit"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7644 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7645 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7648 msgid "Enable center crosshair dot"
7649 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7652 msgid "Use normal crosshair color"
7653 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7656 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7657 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7660 msgid "Hit testing:"
7661 msgstr "Treffertest:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7664 msgid ""
7665 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7666 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7667 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7668 msgstr ""
7669 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7670 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7671 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner "
7672 "treffen würdest"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7675 msgid "HTTST^Disabled"
7676 msgstr "Aus"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7679 msgid "HTTST^TrueAim"
7680 msgstr "TrueAim"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7683 msgid "HTTST^Enemies"
7684 msgstr "Gegner"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7687 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7688 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7691 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7692 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7695 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7696 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7699 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7700 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7703 msgid "Crosshair"
7704 msgstr "Fadenkreuz"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7707 msgid "Fading speed:"
7708 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7711 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7712 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7715 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7716 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7719 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7720 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7723 msgid "Waypoints"
7724 msgstr "Wegpunkte"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7727 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7728 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7731 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7732 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7735 msgid "Control transparency of the waypoints"
7736 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7740 msgid "Fontsize:"
7741 msgstr "Schriftgröße:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7744 msgid "Edge offset:"
7745 msgstr "Kantenabstand:"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7748 msgid "Fade when near the crosshair"
7749 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7752 msgid "Damage"
7753 msgstr "Schaden"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7756 msgid "Overlay:"
7757 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7760 msgid "Factor:"
7761 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7764 msgid "Fade rate:"
7765 msgstr "Ausblenden nach:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7768 msgid "Player Names"
7769 msgstr "Spielernamen"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7772 msgid "Show names above players"
7773 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7776 msgid "Max distance:"
7777 msgstr "Maximale Entferung:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7780 msgid "Decolorize:"
7781 msgstr "Farben entfernen:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7785 msgid "Teamplay"
7786 msgstr "In Team-Spielen"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7789 msgid "Only when near crosshair"
7790 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7793 msgid "Display health and armor"
7794 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7797 msgid "Damage overlay:"
7798 msgstr "Schadens-Indikation:"
7799
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7801 msgid "Dynamic HUD"
7802 msgstr "Dynamisches HUD"
7803
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7805 msgid "HUD moves around following player's movement"
7806 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7809 msgid "Shake the HUD when hurt"
7810 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7814 msgid "Enter HUD editor"
7815 msgstr "HUD-Editor starten"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7818 msgid "HUD"
7819 msgstr "HUD"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7822 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7823 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7826 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7827 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7830 msgid "Frag Information"
7831 msgstr "Frag-Informationen"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7834 msgid "Display information about killing sprees"
7835 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7838 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7839 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7842 msgid "Show spree information in centerprints"
7843 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7846 msgid "Show spree information in death messages"
7847 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7850 msgid "Sprees in info messages:"
7851 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7852
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7854 msgid "SPREES^Disabled"
7855 msgstr "Aus"
7856
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7858 msgid "Target"
7859 msgstr "Opfer"
7860
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7862 msgid "Attacker"
7863 msgstr "Angreifer"
7864
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7866 msgid "SPREES^Both"
7867 msgstr "Beide"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7870 msgid "Print on a seperate line"
7871 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7874 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7875 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7878 msgid "Add frag location to death messages when available"
7879 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7882 msgid "Gamemode Settings"
7883 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7886 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7887 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7890 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7891 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7896 msgid "Other"
7897 msgstr "Sonstige"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7900 msgid "Display console messages in the top left corner"
7901 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7904 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7905 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7908 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7909 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7912 msgid "Powerup notifications"
7913 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7916 msgid "Weapon centerprint notifications"
7917 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7920 msgid "Weapon info message notifications"
7921 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7924 msgid "Announcers"
7925 msgstr "Ansager"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7928 msgid "Respawn countdown sounds"
7929 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7932 msgid "Killstreak sounds"
7933 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7936 msgid "Achievement sounds"
7937 msgstr "Achievement-Sounds"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7940 msgid "Messages"
7941 msgstr "Nachrichten"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7944 msgid "Items"
7945 msgstr "Gegenstände"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7948 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7949 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7952 msgid "Unavailable alpha:"
7953 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7956 msgid "Unavailable color:"
7957 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7960 msgid "GHOITEMS^Black"
7961 msgstr "Schwarz"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7964 msgid "GHOITEMS^Dark"
7965 msgstr "Dunkel"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7968 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7969 msgstr "Eingefärbt"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7972 msgid "GHOITEMS^Normal"
7973 msgstr "Normal"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7976 msgid "GHOITEMS^Blue"
7977 msgstr "Blau"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7981 msgid "Players"
7982 msgstr "Spieler"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7985 msgid "Force player models to mine"
7986 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7989 msgid "Force player colors to mine"
7990 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7993 msgid "In non teamplay modes only"
7994 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7997 msgid "Body fading:"
7998 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8001 msgid "Gibs:"
8002 msgstr "Fleischteile:"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8005 msgid "GIBS^None"
8006 msgstr "Aus"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8009 msgid "GIBS^Few"
8010 msgstr "Wenige"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8013 msgid "GIBS^Many"
8014 msgstr "Einige"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8017 msgid "GIBS^Lots"
8018 msgstr "Viele"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8021 msgid "Models"
8022 msgstr "Modelle"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8025 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8026 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8029 msgid "1st person perspective"
8030 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8033 msgid "Slide to third person upon death"
8034 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8037 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8038 msgstr "Sanftes Landen"
8039
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8041 msgid "Smooth the view while crouching"
8042 msgstr "Sanftes Kriechen"
8043
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8045 msgid "View waving while idle"
8046 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8047
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8049 msgid "View bobbing while walking around"
8050 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8051
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8053 msgid "3rd person perspective"
8054 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8057 msgid "Back distance"
8058 msgstr "Abstand nach hinten"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8061 msgid "Up distance"
8062 msgstr "Abstand nach oben"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8065 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8066 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8069 msgid "Field of view:"
8070 msgstr "Sichtfeld:"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8073 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8074 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8077 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8078 msgstr "Zoomfaktor:"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8081 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8082 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8085 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8086 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8089 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8090 msgstr ""
8091 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8092 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8095 msgid "ZOOM^Instant"
8096 msgstr "Sofort"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8099 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8100 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8103 msgid ""
8104 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8105 "sensitivity change)"
8106 msgstr ""
8107 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8108 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8109 "möglich)"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8112 msgid "Velocity zoom"
8113 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8116 msgid "Forward movement only"
8117 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8120 msgid "VZOOM^Factor"
8121 msgstr "Faktor"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8124 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8125 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8128 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8129 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8132 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8133 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8137 msgid "View"
8138 msgstr "Ansicht"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8141 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8142 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8145 msgid "Up"
8146 msgstr "Hoch"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8149 msgid "Down"
8150 msgstr "Runter"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8153 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8154 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8157 msgid ""
8158 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8159 msgstr ""
8160 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8161 "gewechselt werden"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8164 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8165 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8168 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8169 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8172 msgid ""
8173 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8174 "you are carrying"
8175 msgstr ""
8176 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8177 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8180 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8181 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8184 msgid "Draw 1st person weapon model"
8185 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8188 msgid "Draw the weapon model"
8189 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8194 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8195 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8198 msgid "Gun model swaying"
8199 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8202 msgid "Gun model bobbing"
8203 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8207 msgid "Weapons"
8208 msgstr "Waffen"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8211 msgid "Key Bindings"
8212 msgstr "Tastenbelegungen"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8215 msgid "Change key..."
8216 msgstr "Taste ändern …"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8219 msgid "Edit..."
8220 msgstr "Bearbeiten …"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8223 msgid "Clear"
8224 msgstr "Löschen"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8227 msgid "Reset all"
8228 msgstr "Alle zurücksetzen"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8231 msgid "Mouse"
8232 msgstr "Maus"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8235 msgid "Sensitivity:"
8236 msgstr "Empfindlichkeit:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8239 msgid "Mouse speed multiplier"
8240 msgstr ""
8241 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8244 msgid "Smooth aiming"
8245 msgstr "Sanftes Zielen"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8248 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8249 msgstr ""
8250 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8253 msgid "Invert aiming"
8254 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8257 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8258 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8261 msgid "Use system mouse positioning"
8262 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8265 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8266 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8271 msgid "Disable system mouse acceleration"
8272 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8275 msgid "Make use of DGA mouse input"
8276 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8279 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8280 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8283 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8284 msgstr ""
8285 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8288 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8289 msgstr "Auto-Springen"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8292 msgid "Jetpack on jump:"
8293 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8296 msgid "JPJUMP^Disabled"
8297 msgstr "Aus"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8300 msgid "Air only"
8301 msgstr "nur in der Luft"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8304 msgid "JPJUMP^All"
8305 msgstr "Immer"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8310 msgid "Use joystick input"
8311 msgstr "Joystick verwenden"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8314 msgid "Command when pressed:"
8315 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8318 msgid "Command when released:"
8319 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8322 msgid "Cancel"
8323 msgstr "Abbrechen"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8326 msgid "User defined key bind"
8327 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8330 #, c-format
8331 msgid "%d fps"
8332 msgstr "%d FPS"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8335 #, c-format
8336 msgid "%d KB/s"
8337 msgstr "%d KB/s"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8340 #, c-format
8341 msgid "%d MB/s"
8342 msgstr "%d MB/s"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8345 msgid "Network"
8346 msgstr "Netzwerk"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8349 msgid "Client UDP port:"
8350 msgstr "Client-UDP-Port:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8353 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8354 msgstr ""
8355 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8356 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8359 msgid "Bandwidth:"
8360 msgstr "Bandbreite:"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8363 msgid "Specify your network speed"
8364 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8367 msgid "56k"
8368 msgstr "Modem"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8371 msgid "ISDN"
8372 msgstr "ISDN"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8375 msgid "Slow ADSL"
8376 msgstr "Langsames ADSL"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8379 msgid "Fast ADSL"
8380 msgstr "Schnelles ADSL"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8383 msgid "Broadband"
8384 msgstr "Breitband"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8387 msgid "Input packets/s:"
8388 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8391 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8392 msgstr ""
8393 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8394 "geschickt werden sollen"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8397 msgid "Server queries/s:"
8398 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8401 msgid "Downloads:"
8402 msgstr "Downloads:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8405 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8406 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8409 msgid "Download speed:"
8410 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8413 msgid "Local latency:"
8414 msgstr "Simulierte Latenz:"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8417 msgid "Show netgraph"
8418 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8421 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8422 msgstr ""
8423 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8424 "Informationen"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8427 msgid "Client-side movement prediction"
8428 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8431 msgid "Movement error compensation"
8432 msgstr "Fehlerkompensation"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8435 msgid "Use encryption (AES) when available"
8436 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8439 msgid "Framerate"
8440 msgstr "Framerate"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8443 msgid "Maximum:"
8444 msgstr "Maximum:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8447 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8448 msgstr "Unbegrenzt"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8451 msgid "Target:"
8452 msgstr "Ziel:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8455 msgid "TRGT^Disabled"
8456 msgstr "Aus"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8459 msgid "Idle limit:"
8460 msgstr "wenn inaktiv:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8463 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8464 msgstr "Unbegrenzt"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8467 msgid "Save processing time for other apps"
8468 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8471 msgid "Show frames per second"
8472 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8475 msgid "Show your rendered frames per second"
8476 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8479 msgid "Menu tooltips:"
8480 msgstr "Menü-Tooltips:"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8483 msgid ""
8484 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8485 "command bound to the menu item)"
8486 msgstr ""
8487 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8488 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8491 msgid "TLTIP^Disabled"
8492 msgstr "Aus"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8495 msgid "TLTIP^Standard"
8496 msgstr "Standard"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8499 msgid "TLTIP^Advanced"
8500 msgstr "Fortgeschritten"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8503 msgid "Show current date and time"
8504 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8507 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8508 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8511 msgid "Enable developer mode"
8512 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8515 msgid "Advanced settings..."
8516 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8519 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8520 msgstr ""
8521 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8522 "ändern kannst"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8526 msgid "Factory reset"
8527 msgstr "Alles zurücksetzen"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8530 msgid "Cvar filter:"
8531 msgstr "Cvar-Filter:"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8534 msgid "Modified cvars only"
8535 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8538 msgid "Setting:"
8539 msgstr "Einstellung:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8542 msgid "Type:"
8543 msgstr "Typ:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8546 msgid "Value:"
8547 msgstr "Wert:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8550 msgid "Description:"
8551 msgstr "Beschreibung:"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8554 msgid "Advanced settings"
8555 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8558 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8559 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8562 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8563 msgstr ""
8564 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8567 msgid "Menu Skins"
8568 msgstr "Menü-Skins:"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8571 msgid "Text Language"
8572 msgstr "Sprache:"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8575 msgid "Set language"
8576 msgstr "Sprache setzen"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8579 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8580 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8583 msgid ""
8584 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8585 "(default: disabled)"
8586 msgstr ""
8587 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8590 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8591 msgstr ""
8592 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8595 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8596 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8599 msgid "Disconnect now"
8600 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8603 msgid "Switch language"
8604 msgstr "Sprache ändern"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8607 msgid "Warning"
8608 msgstr "Warnung"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8611 msgid "Resolution:"
8612 msgstr "Auflösung:"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8615 msgid "Font/UI size:"
8616 msgstr "Schriftgröße:"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8619 msgid "SZ^Unreadable"
8620 msgstr "Unleserlich"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8623 msgid "SZ^Tiny"
8624 msgstr "Winzig"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8627 msgid "SZ^Little"
8628 msgstr "Winzig"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8631 msgid "SZ^Small"
8632 msgstr "Klein"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8635 msgid "SZ^Medium"
8636 msgstr "Mittel"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8639 msgid "SZ^Large"
8640 msgstr "Groß"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8643 msgid "SZ^Huge"
8644 msgstr "Riesig"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8647 msgid "SZ^Gigantic"
8648 msgstr "Gigantisch"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8651 msgid "SZ^Colossal"
8652 msgstr "Kolossal"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8655 msgid "Color depth:"
8656 msgstr "Farbtiefe:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8659 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8660 msgstr ""
8661 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8662 "bevorzugte Wert"
8663
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8665 msgid "16bit"
8666 msgstr "16 Bit"
8667
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8669 msgid "32bit"
8670 msgstr "32 Bit"
8671
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8673 msgid "Full screen"
8674 msgstr "Vollbild"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8677 msgid "Vertical Synchronization"
8678 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8681 msgid ""
8682 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8683 "screen refresh rate (default: disabled)"
8684 msgstr ""
8685 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreißen zu "
8686 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8687 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8690 msgid "Flip view horizontally"
8691 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8694 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8695 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8698 msgid "Anisotropy:"
8699 msgstr "Anisotropie:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8702 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8703 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8706 msgid "ANISO^Disabled"
8707 msgstr "Aus"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8711 msgid "2x"
8712 msgstr "2×"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8716 msgid "4x"
8717 msgstr "4×"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8720 msgid "8x"
8721 msgstr "8×"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8724 msgid "16x"
8725 msgstr "16×"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8728 msgid "Antialiasing:"
8729 msgstr "Kantenglättung:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8732 msgid ""
8733 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8734 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8735 msgstr ""
8736 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8737 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8740 msgid "AA^Disabled"
8741 msgstr "Aus"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8744 msgid "High-quality frame buffer"
8745 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8748 msgid "Depth first:"
8749 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8752 msgid ""
8753 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8754 "normal rendering starts (default: disabled)"
8755 msgstr ""
8756 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8757 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8760 msgid "DF^Disabled"
8761 msgstr "Aus"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8764 msgid "DF^World"
8765 msgstr "nur Map"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8768 msgid "DF^All"
8769 msgstr "Immer"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8772 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8773 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8776 msgid "VBO^Off"
8777 msgstr "Aus"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8780 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8781 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8786 msgid ""
8787 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8788 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8789 msgstr ""
8790 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8791 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8792 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8795 msgid "Vertices"
8796 msgstr "Ecken"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8799 msgid "Vertices and Triangles"
8800 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8803 msgid "Brightness:"
8804 msgstr "Helligkeit:"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8807 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8808 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8811 msgid "Contrast:"
8812 msgstr "Kontrast:"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8815 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8816 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8819 msgid "Gamma:"
8820 msgstr "Gamma:"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8823 msgid ""
8824 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8825 "white or black (default: 1.125)"
8826 msgstr ""
8827 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8828 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8831 msgid "Contrast boost:"
8832 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8835 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8836 msgstr ""
8837 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8840 msgid "Saturation:"
8841 msgstr "Sättigung:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8844 msgid ""
8845 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8846 "requires GLSL color control (default: 1)"
8847 msgstr ""
8848 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8849 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8852 msgid "LIT^Ambient:"
8853 msgstr "Umgebungslicht:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8856 msgid ""
8857 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8858 "and flat (default: 4)"
8859 msgstr ""
8860 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8861 "erscheinen (Standard: 4)"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8864 msgid "Intensity:"
8865 msgstr "Lichtstärke:"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8868 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8869 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8872 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8873 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8876 msgid ""
8877 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8878 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8879 msgstr ""
8880 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8881 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8882 "(Standard: deaktiviert)"
8883
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8885 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8886 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8889 msgid "Use GLSL to handle color control"
8890 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8893 msgid ""
8894 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8895 "performance by a lot (default: disabled)"
8896 msgstr ""
8897 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8898 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8901 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8902 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8905 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8906 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8909 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8910 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8913 msgid "???"
8914 msgstr "???"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8917 msgid "Campaign Difficulty:"
8918 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8921 msgid "CSKL^Easy"
8922 msgstr "Einfach"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8925 msgid "CSKL^Medium"
8926 msgstr "Mittel"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8929 msgid "CSKL^Hard"
8930 msgstr "Schwer"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8933 msgid "Start Singleplayer!"
8934 msgstr "Spiel starten!"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8937 msgid "Singleplayer"
8938 msgstr "Einzelspieler"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8941 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8942 msgstr ""
8943 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8946 msgid "Winner"
8947 msgstr "Gewinner"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8950 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8951 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8954 msgid "Autoselect team (recommended)"
8955 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8958 msgid "red"
8959 msgstr "rot"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8962 msgid "blue"
8963 msgstr "blau"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8966 msgid "yellow"
8967 msgstr "gelb"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8970 msgid "pink"
8971 msgstr "rosa"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8974 msgid "spectate"
8975 msgstr "zuschauen"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8978 msgid "Team Selection"
8979 msgstr "Teamauswahl"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8982 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8983 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8986 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8987 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8990 msgid "teamplay"
8991 msgstr "mit Teams"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8994 msgid "free for all"
8995 msgstr "jeder gegen jeden"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8998 msgid "Moving"
8999 msgstr "Bewegung"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9002 msgid "forward"
9003 msgstr "vorwärts"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9006 msgid "backpedal"
9007 msgstr "rückwärts"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9010 msgid "strafe left"
9011 msgstr "links"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9014 msgid "strafe right"
9015 msgstr "rechts"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9018 msgid "jump / swim"
9019 msgstr "springen / schwimmen"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9022 msgid "crouch / sink"
9023 msgstr "ducken / sinken"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9026 msgid "off-hand hook"
9027 msgstr "Enterhaken"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9030 msgid "jet pack"
9031 msgstr "Jetpack"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9034 msgid "Attacking"
9035 msgstr "Angriff"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9038 msgid "WEAPON^previous"
9039 msgstr "vorherige"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9042 msgid "WEAPON^next"
9043 msgstr "nächste"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9046 msgid "WEAPON^previously used"
9047 msgstr "zuvor benutzte"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9050 msgid "WEAPON^best"
9051 msgstr "beste"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9054 msgid "reload"
9055 msgstr "nachladen"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9058 msgid "drop weapon / throw nade"
9059 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9062 msgid "hold zoom"
9063 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9066 msgid "toggle zoom"
9067 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9070 msgid "show scores"
9071 msgstr "Tabelle anzeigen"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9074 msgid "screen shot"
9075 msgstr "Bildschirmfoto"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9078 msgid "maximize radar"
9079 msgstr "Radar maximieren"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9082 msgid "3rd person view"
9083 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9086 msgid "enter spectator mode"
9087 msgstr "Zuschauen"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9090 msgid "Communicate"
9091 msgstr "Kommunikation"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9094 msgid "public chat"
9095 msgstr "Nachricht an alle"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9098 msgid "team chat"
9099 msgstr "Nachricht ans Team"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9102 msgid "show chat history"
9103 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9106 msgid "vote YES"
9107 msgstr "Abstimmung: JA"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9110 msgid "vote NO"
9111 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9114 msgid "Client"
9115 msgstr "Client"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9118 msgid "enter console"
9119 msgstr "Konsole öffnen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9122 msgid "disconnect"
9123 msgstr "Verbindung trennen"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9126 msgid "quit"
9127 msgstr "Beenden"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9130 msgid "auto-join team"
9131 msgstr "Team automatisch wählen"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9134 msgid "drop key / drop flag"
9135 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9138 msgid "quick menu"
9139 msgstr "Schnellmenü"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9142 msgid "sandbox menu"
9143 msgstr "Sandkasten-Menü"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9146 msgid "drag object"
9147 msgstr "Objekt ziehen"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9150 msgid "User defined"
9151 msgstr "Benutzerdefiniert"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9154 msgid "Do not press this button again!"
9155 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9158 msgid ""
9159 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9160 msgstr ""
9161 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9164 #, c-format
9165 msgid "%s's Xonotic Server"
9166 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9169 msgid ""
9170 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9171 "again.\n"
9172 msgstr ""
9173 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9174 "gefiltert.\n"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9177 msgid "spectator"
9178 msgstr "Zuschauer"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9181 msgid "<no model found>"
9182 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9185 msgid "Favorite"
9186 msgstr "Favoriten"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9189 msgid ""
9190 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9191 "future"
9192 msgstr ""
9193 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9194 "schneller wiederzufinden"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9197 msgid "Ping"
9198 msgstr "Ping"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9201 msgid "Hostname"
9202 msgstr "Servername"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9205 msgid "Map"
9206 msgstr "Map"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9209 msgid "Type"
9210 msgstr "Typ"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9213 #, c-format
9214 msgid "AES level %d"
9215 msgstr "AES-Stufe %d"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9218 msgid "ENC^none"
9219 msgstr "keine"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9222 msgid "encryption:"
9223 msgstr "Verschüsselung:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9226 #, c-format
9227 msgid "mod: %s"
9228 msgstr "Mod: %s"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9231 #, c-format
9232 msgid "modified settings"
9233 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9236 #, c-format
9237 msgid "official settings"
9238 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9241 msgid "stats disabled"
9242 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9245 msgid "stats enabled"
9246 msgstr "Statistiken aktiviert"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9249 msgid "SLCAT^Favorites"
9250 msgstr "Favoriten"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9253 msgid "SLCAT^Recommended"
9254 msgstr "Vorgeschlagen"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9257 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9258 msgstr "Normale Server"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9261 msgid "SLCAT^Servers"
9262 msgstr "Server"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9265 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9266 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9269 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9270 msgstr "Modifizierte Server"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9273 msgid "SLCAT^Overkill"
9274 msgstr "Overkill"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9277 msgid "SLCAT^InstaGib"
9278 msgstr "InstaGib"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9281 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9282 msgstr "Defrag-Modus"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9285 msgid "<TITLE>"
9286 msgstr "<TITEL>"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9289 msgid "<AUTHOR>"
9290 msgstr "<AUTOR>"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9293 msgid "VOL^MAX"
9294 msgstr "MAX"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9297 msgid "VOL^OFF"
9298 msgstr "AUS"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9301 #, c-format
9302 msgid "%s dB"
9303 msgstr "%s dB"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9306 msgid ""
9307 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9308 "gives for better performance (default: 1)"
9309 msgstr ""
9310 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9311 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9314 msgid "PART^OMG"
9315 msgstr "OMG"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9318 msgid "PART^Low"
9319 msgstr "Niedrig"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9322 msgid "PART^Medium"
9323 msgstr "Mittel"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9327 msgid "PART^Normal"
9328 msgstr "Normal"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9331 msgid "PART^High"
9332 msgstr "Hoch"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9335 msgid "PART^Ultra"
9336 msgstr "Ultra"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9339 msgid "PART^Ultimate"
9340 msgstr "Ultimativ"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9343 msgid ""
9344 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9345 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9346 "good)"
9347 msgstr ""
9348 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9349 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9350 "(Standard: Gut)"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9353 msgid "Screen resolution"
9354 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9357 msgid "PART^Slow"
9358 msgstr "Langsam"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9361 msgid "PART^Fast"
9362 msgstr "Schnell"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9365 msgid "PART^Instant"
9366 msgstr "Sofort"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9369 msgid "January"
9370 msgstr "Januar"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9373 msgid "February"
9374 msgstr "Februar"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9377 msgid "March"
9378 msgstr "März"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9381 msgid "April"
9382 msgstr "Apri"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9385 msgid "May"
9386 msgstr "Mai"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9389 msgid "June"
9390 msgstr "Juni"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9393 msgid "July"
9394 msgstr "Juli"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9397 msgid "August"
9398 msgstr "August"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9401 msgid "September"
9402 msgstr "September"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9405 msgid "October"
9406 msgstr "Oktober"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9409 msgid "November"
9410 msgstr "November"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9413 msgid "December"
9414 msgstr "Dezember"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9417 msgid "Joined:"
9418 msgstr "Angefangen:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9421 msgid "Last_Seen:"
9422 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9425 msgid "Time_Played:"
9426 msgstr "Zeit_gespielt:"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9429 msgid "Favorite_Map:"
9430 msgstr "Lieblingsmap:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9433 #, c-format
9434 msgid "%s_Matches:"
9435 msgstr "%s-Matches:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9438 #, c-format
9439 msgid "%s_ELO:"
9440 msgstr "%s-ELO:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9443 #, c-format
9444 msgid "%s_Rank:"
9445 msgstr "%s-Rang:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9448 #, c-format
9449 msgid "%s_Percentile:"
9450 msgstr "%s-Perzentil:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9453 #, c-format
9454 msgid "%s_Favorite_Map:"
9455 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9458 #, c-format
9459 msgid "%d (unranked)"
9460 msgstr "%d (kein Rang)"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "Update can be downloaded at:\n"
9466 "%s\n"
9467 msgstr ""
9468 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9469 "%s\n"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9472 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9473 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9476 #, c-format
9477 msgid "^1%s TEST BUILD"
9478 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9481 #, c-format
9482 msgid "Update to %s now!"
9483 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9486 msgid ""
9487 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9488 "^1Expect visual problems.\n"
9489 msgstr ""
9490 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9491 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9494 msgid "Use default"
9495 msgstr "Standard verwenden"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9498 msgid "Team Color:"
9499 msgstr "Teamfarbe:"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9502 msgid "Enable panel"
9503 msgstr "Panel aktivieren"
9504
9505 #~ msgid "QMCMD^Chat"
9506 #~ msgstr "Chat"
9507
9508 #~ msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
9509 #~ msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"