]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2018-12-13 15:42+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2018-12-22 11:34+0000\n"
30 "Last-Translator: afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärfeuer"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:581
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server-Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "gut gemacht"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "gutes Spiel"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "Teamchat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^quad soon"
288 msgstr "Quad kommt bald"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "Negativ"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "Positiv"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "verteidigen, Icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "wandernd, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "angreifen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Sende private Nachricht an"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Einstellungen"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spielermodelle wie meins"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namen über Spieler"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Netzwerkgraph"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ton-Einstellungen"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Ton bei Treffer"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "Chat-Ton"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Spectator camera"
449 msgstr "Zuschauerkamera"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^1st person"
453 msgstr "Ego-Perspektive"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^3rd person around player"
457 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^3rd person behind"
461 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Beobachterkamera"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Tempo erhöhen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Tempo verringern"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
477 msgid "QMCMD^Wall collision off"
478 msgstr "Wandkollision aus"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
481 msgid "QMCMD^Wall collision on"
482 msgstr "Wandkollision an"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Vollbild"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Abstimmung starten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Map neustarten"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Spiel beenden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Spielzeit verringern"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Spielzeit erhöhen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Teams mischen"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dR)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dR)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
524 msgid "Start line"
525 msgstr "Startlinie"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "Ziellinie"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Zwischenzeit %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
538 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
539 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
544 #, c-format
545 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
549 #, c-format
550 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
554 msgid "SCO^bckills"
555 msgstr "bbkills"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
558 msgid "SCO^bctime"
559 msgstr "bbzeit"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
562 msgid "SCO^caps"
563 msgstr "caps"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgid "SCO^captime"
567 msgstr "capzeit"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
570 msgid "SCO^deaths"
571 msgstr "tode"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
574 msgid "SCO^destroyed"
575 msgstr "zerstört"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
578 msgid "SCO^damage"
579 msgstr "schaden"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "SCO^dmgtaken"
583 msgstr "scherhal"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "SCO^drops"
587 msgstr "fallen"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
590 msgid "SCO^faults"
591 msgstr "faults"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
594 msgid "SCO^fckills"
595 msgstr "fckills"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
598 msgid "SCO^goals"
599 msgstr "tore"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
602 msgid "SCO^kckills"
603 msgstr "kckills"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
606 msgid "SCO^kdratio"
607 msgstr "kdratio"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
610 msgid "SCO^k/d"
611 msgstr "k/d"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
614 msgid "SCO^kdr"
615 msgstr "kdr"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
618 msgid "SCO^kills"
619 msgstr "kills"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
622 msgid "SCO^teamkills"
623 msgstr ""
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
626 msgid "SCO^laps"
627 msgstr "runden"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
630 msgid "SCO^lives"
631 msgstr "leben"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
634 msgid "SCO^losses"
635 msgstr "verloren"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
638 msgid "SCO^name"
639 msgstr "name"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
642 msgid "SCO^sum"
643 msgstr "summe"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
646 msgid "SCO^nick"
647 msgstr "nick"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
650 msgid "SCO^objectives"
651 msgstr "ziele"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
654 msgid "SCO^pickups"
655 msgstr "aufheb"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
658 msgid "SCO^ping"
659 msgstr "ping"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
662 msgid "SCO^pl"
663 msgstr "pl"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
666 msgid "SCO^pushes"
667 msgstr "schubser"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
670 msgid "SCO^rank"
671 msgstr "rang"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
674 msgid "SCO^returns"
675 msgstr "zurück"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
678 msgid "SCO^revivals"
679 msgstr "wiederbelebungen"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
682 msgid "SCO^rounds won"
683 msgstr "gewonnene Runden"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
686 msgid "SCO^score"
687 msgstr "punkte"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
690 msgid "SCO^suicides"
691 msgstr "suizide"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
694 msgid "SCO^takes"
695 msgstr "takes"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
698 msgid "SCO^ticks"
699 msgstr "ticks"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
702 msgid ""
703 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
704 msgstr ""
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
707 msgid "Usage:"
708 msgstr ""
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
711 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
712 msgstr ""
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:302
715 msgid ""
716 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
717 "cvar scoreboard_columns"
718 msgstr ""
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:303
721 msgid ""
722 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
723 "map start"
724 msgstr ""
725
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
727 msgid ""
728 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
729 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
730 msgstr ""
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
733 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
734 msgstr ""
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
737 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
738 msgstr ""
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
742 msgid "Name of a player"
743 msgstr "Name eines Spielers"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
746 msgid "Ping time"
747 msgstr "Latenz"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
750 msgid "Packet loss"
751 msgstr "Paketverlust"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
754 msgid "Player ELO"
755 msgstr "Spieler ELO"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
758 msgid "Player FPS"
759 msgstr "Spieler FPS"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
762 msgid "Number of kills"
763 msgstr "Anzahl an Kills"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
766 msgid "Number of deaths"
767 msgstr ""
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
770 msgid "Number of suicides"
771 msgstr ""
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
774 msgid "kills - suicides"
775 msgstr ""
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
778 msgid "Number of teamkills"
779 msgstr ""
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
782 msgid "The kill-death ratio"
783 msgstr ""
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
786 msgid "The total damage done"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
790 msgid "The total damage taken"
791 msgstr ""
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
794 msgid "kills - deaths"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
798 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
799 msgstr ""
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
802 msgid ""
803 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
804 msgstr ""
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
807 msgid "Time of fastest cap (CTF)"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
811 msgid "Number of flag carrier kills"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
815 msgid "Number of flag returns"
816 msgstr ""
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
819 msgid "Number of flag drops"
820 msgstr ""
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
823 msgid "Number of lives (LMS)"
824 msgstr ""
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
827 msgid "Player rank"
828 msgstr ""
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr ""
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
835 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
836 msgstr ""
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
839 msgid "Number of keys carrier kills"
840 msgstr ""
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
843 msgid "Number of times a key was lost"
844 msgstr ""
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
847 msgid "Number of laps finished (race/cts)"
848 msgstr ""
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
851 msgid "Total time raced (race/cts)"
852 msgstr ""
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
855 msgid "Time of fastest lap (race/cts)"
856 msgstr ""
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
859 msgid "Number of ticks (DOM)"
860 msgstr ""
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:340
863 msgid "Number of domination points taken (DOM)"
864 msgstr ""
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
867 msgid "Number of ball carrier kills"
868 msgstr ""
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
871 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
872 msgstr ""
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
875 msgid "Total score"
876 msgstr ""
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
879 msgid ""
880 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
881 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
882 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
883 "field to show all fields available for the current game mode."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
887 msgid ""
888 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
889 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
890 msgstr ""
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
893 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
894 msgstr ""
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
897 msgid ""
898 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
899 "right of the vertical bar aligned to the right."
900 msgstr ""
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
903 msgid ""
904 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
905 "other gamemodes except DM."
906 msgstr ""
907
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:622
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:629
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:681
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
917 msgid "N/A"
918 msgstr "N/V"
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1200
921 #, c-format
922 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
923 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1348
926 msgid "Map stats:"
927 msgstr "Map-Statistiken:"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1378
930 msgid "Monsters killed:"
931 msgstr "Monster getötet:"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1385
934 msgid "Secrets found:"
935 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
938 msgid "Capture time rankings"
939 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
942 msgid "Rankings"
943 msgstr "Platzierungen"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1608
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
947 msgid "Scoreboard"
948 msgstr "Punktetafel"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
951 #, c-format
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1675
956 #, c-format
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1691
961 #, c-format
962 msgid "Spectators"
963 msgstr "Zuschauer"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
966 #, c-format
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1718
972 #, c-format
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1741
978 msgid " or"
979 msgstr " oder"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
983 #, c-format
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " bis ^3%s %s^7"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1745
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1752
991 msgid "SCO^points"
992 msgstr "Punkte"
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1746
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1753
998 msgid "SCO^is beaten"
999 msgstr "wurde geschlagen"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1744
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1751
1003 #, c-format
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1008 #, c-format
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1785
1013 #, c-format
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1794
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1023 msgid "WARMUP"
1024 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1025
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1027 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1031 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1032 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1035 msgid "A vote has been called for:"
1036 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1037
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1039 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1040 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1043 msgid "^1Configure the HUD"
1044 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1053 msgid "Yes"
1054 msgstr "Ja"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1063 msgid "No"
1064 msgstr "Nein"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1067 msgid "Out of ammo"
1068 msgstr "Keine Munition mehr"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1071 msgid "Don't have"
1072 msgstr "Hast du nicht"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1075 msgid "Unavailable"
1076 msgstr "Fehlend"
1077
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1079 msgid " qu/s"
1080 msgstr "qu/s"
1081
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1083 msgid " m/s"
1084 msgstr "m/s"
1085
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1087 msgid " km/h"
1088 msgstr "km/h"
1089
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1091 msgid " mph"
1092 msgstr "mi/h"
1093
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1095 msgid " knots"
1096 msgstr " Knoten"
1097
1098 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1099 #, c-format
1100 msgid "%s (not bound)"
1101 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1102
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1104 msgid " (1 vote)"
1105 msgstr " (1 Stimme)"
1106
1107 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1108 #, c-format
1109 msgid " (%d votes)"
1110 msgstr " (%d Stimmen)"
1111
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1113 msgid "Don't care"
1114 msgstr "Mir egal"
1115
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1117 msgid "Decide the gametype"
1118 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1119
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:374
1121 msgid "Vote for a map"
1122 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1123
1124 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:391
1125 #, c-format
1126 msgid "%d seconds left"
1127 msgstr "%d Sekunden übrig"
1128
1129 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
1130 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:514
1134 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1138 msgid "Requesting preview..."
1139 msgstr ""
1140
1141 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1142 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1143 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1144
1145 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1146 msgid "Nade timer"
1147 msgstr "Granaten-Timer"
1148
1149 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1150 msgid "Capture progress"
1151 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1152
1153 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1154 msgid "Revival progress"
1155 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1156
1157 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1158 msgid "error creating curl handle"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1162 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1163 msgstr ""
1164
1165 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1166 msgid "Ball Stealer"
1167 msgstr "Ball-Dieb"
1168
1169 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1170 msgid "bullets"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1174 msgid "cells"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1178 msgid "plasma"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1182 msgid "rockets"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1186 msgid "shells"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1190 msgid "Small armor"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1194 msgid "Medium armor"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1198 msgid "Big armor"
1199 msgstr "Große Rüstung"
1200
1201 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1202 msgid "Mega armor"
1203 msgstr "Megarüstung"
1204
1205 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1206 msgid "Small health"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1210 msgid "Medium health"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1214 msgid "Big health"
1215 msgstr "Große Gesundheit"
1216
1217 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1218 msgid "Mega health"
1219 msgstr "Megagesundheit"
1220
1221 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1224 msgid "Jetpack"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1228 msgid "fuel"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1232 msgid "Fuel regenerator"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1236 msgid "Fuel regen"
1237 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1240 msgid "Strength"
1241 msgstr "Stärke"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1244 msgid "Shield"
1245 msgstr "Schutzschild"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:621
1248 #, no-c-format
1249 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1250 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1251
1252 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1255 msgid "Frag limit:"
1256 msgstr "Punktelimit:"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1260 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1261 msgstr ""
1262 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1263 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1266 msgid "Deathmatch"
1267 msgstr "Deathmatch"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1270 msgid "Score as many frags as you can"
1271 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1274 msgid "Last Man Standing"
1275 msgstr "Last Man Standing"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1278 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1279 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1282 msgid "Lives:"
1283 msgstr "Leben:"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1286 msgid "Race"
1287 msgstr "Rennen"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1290 msgid "Race against other players to the finish line"
1291 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1294 msgid "Laps:"
1295 msgstr "Runden:"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1298 msgid "Race CTS"
1299 msgstr "CTS-Rennen"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1302 msgid "Race for fastest time."
1303 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1309 msgid "Point limit:"
1310 msgstr "Punktelimit:"
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1313 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1314 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1317 msgid "Team Deathmatch"
1318 msgstr "Team-Deathmatch"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1322 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1323 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1326 msgid "Capture the Flag"
1327 msgstr "Capture the Flag"
1328
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1330 msgid ""
1331 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1332 "from the other team"
1333 msgstr ""
1334 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1335 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1336
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1338 msgid "Capture limit:"
1339 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1342 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1343 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1346 msgid "Clan Arena"
1347 msgstr "Clan-Arena"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1350 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1351 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1354 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1355 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1358 msgid "Domination"
1359 msgstr "Domination"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1362 msgid "Gather all the keys to win the round"
1363 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1366 msgid "Key Hunt"
1367 msgstr "Key Hunt"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1370 msgid "Assault"
1371 msgstr "Assault"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1374 msgid ""
1375 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1376 "out"
1377 msgstr ""
1378 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1379 "die Zeit abläuft"
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1383 msgstr ""
1384 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1385 "zerstören"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1388 msgid "Onslaught"
1389 msgstr "Onslaught"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1392 msgid "Nexball"
1393 msgstr "Nexball"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1396 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1397 msgstr ""
1398 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1399
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1401 msgid "Goals:"
1402 msgstr "Tore:"
1403
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1405 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1406 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1407
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1409 msgid "Freeze Tag"
1410 msgstr "Freeze-Tag"
1411
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1413 msgid ""
1414 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1415 "freeze all enemies to win"
1416 msgstr ""
1417 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1418 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1419 "gewinnen"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1422 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1423 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1426 msgid "Keepaway"
1427 msgstr "Keepaway"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1430 msgid "Invasion"
1431 msgstr "Invasion"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1434 msgid "Survive against waves of monsters"
1435 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1438 msgid "Duel"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1442 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1446 msgid "It's your turn"
1447 msgstr "Du bist dran"
1448
1449 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1451 msgid "Quit"
1452 msgstr "Beenden"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1455 msgid "Invite"
1456 msgstr "Einladung"
1457
1458 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1459 msgid "Current Game"
1460 msgstr "Aktuelles Spiel"
1461
1462 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1463 msgid "Exit Menu"
1464 msgstr "Menü verlassen"
1465
1466 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1468 msgid "Create"
1469 msgstr "Starten"
1470
1471 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1472 msgid "Join"
1473 msgstr "Verbinden"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1476 msgid "Minigames"
1477 msgstr "Minispiele"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1480 msgid "Better luck next time!"
1481 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1484 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1485 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1488 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1489 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1492 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1493 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1494
1495 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1496 msgid "Push the boulders onto the targets"
1497 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1498
1499 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1500 msgid "Next Level"
1501 msgstr "Nächstes Level"
1502
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1504 msgid "Restart"
1505 msgstr "Neustart"
1506
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1508 msgid "Editor"
1509 msgstr "Editor"
1510
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1513 msgid "Save"
1514 msgstr "Speichern"
1515
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1517 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1518 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1519 msgid "Draw"
1520 msgstr "Unentschieden"
1521
1522 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1524 msgid "You lost the game!"
1525 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1529 msgid "You win!"
1530 msgstr "Du gewinnst!"
1531
1532 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1534 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1535 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1536 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1537 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1538
1539 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1543 msgid "Click on the game board to place your piece"
1544 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1545
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1547 msgid ""
1548 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1549 msgstr ""
1550 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1551 "Felder zu verschieben"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1554 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1555 msgstr ""
1556 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1557 "Spielfeld zu platzieren"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1560 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1561 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1565 msgid "AI"
1566 msgstr "KI"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1569 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1570 msgstr ""
1571 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1572 "beginnen"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1575 msgid "Start Match"
1576 msgstr "Spiel beginnen"
1577
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1579 msgid "Add AI player"
1580 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1583 msgid "Remove AI player"
1584 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1588 msgid ""
1589 "You lost the game!\n"
1590 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1591 msgstr ""
1592 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1593 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1597 msgid ""
1598 "You win!\n"
1599 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1600 msgstr ""
1601 "Du hast gewonnen!\n"
1602 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1603
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1606 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1607 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1608
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1611 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1612 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1616 msgid "Next Match"
1617 msgstr "Nächstes Spiel"
1618
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1620 #, c-format
1621 msgid "Pieces left: %s"
1622 msgstr "Figuren: %s"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1625 msgid "No more valid moves"
1626 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1629 msgid "Well done, you win!"
1630 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1631
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1633 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1634 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1637 msgid "Single Player"
1638 msgstr "Einzelspieler"
1639
1640 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1642 msgid "Mage"
1643 msgstr "Magier"
1644
1645 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1646 msgid "Mage spike"
1647 msgstr "Magierstachel"
1648
1649 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1651 msgid "Shambler"
1652 msgstr "Shambler"
1653
1654 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1656 msgid "Spider"
1657 msgstr "Spinne"
1658
1659 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1660 msgid "Spider attack"
1661 msgstr "Spinnenangriff"
1662
1663 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1665 msgid "Wyvern"
1666 msgstr "Lindwurm"
1667
1668 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1669 msgid "Wyvern attack"
1670 msgstr "Lindwurmangriff"
1671
1672 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1674 msgid "Zombie"
1675 msgstr "Zombie"
1676
1677 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1678 msgid "Ammo"
1679 msgstr "Munition"
1680
1681 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1682 msgid "Resistance"
1683 msgstr "Widerstand"
1684
1685 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1688 msgid "Speed"
1689 msgstr "Geschwindigkeit"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1692 msgid "Medic"
1693 msgstr "Medizin"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1696 msgid "Bash"
1697 msgstr "Schlag"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1702 msgid "Vampire"
1703 msgstr "Vampir"
1704
1705 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1706 msgid "Disability"
1707 msgstr "Behinderung"
1708
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1710 msgid "Vengeance"
1711 msgstr "Rache"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1714 msgid "Jump"
1715 msgstr "Sprung"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1718 msgid "Invisible"
1719 msgstr "Unsichtbar"
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1722 msgid "Inferno"
1723 msgstr "Inferno"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1726 msgid "Swapper"
1727 msgstr "Tauscher"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1730 msgid "Magnet"
1731 msgstr "Magnet"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1734 msgid "Luck"
1735 msgstr "Glück"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1738 msgid "Flight"
1739 msgstr "Flug"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1742 msgid "Buff"
1743 msgstr "Bonus"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1746 msgid "Damage text"
1747 msgstr "Schadenstext"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1750 msgid "Draw damage numbers"
1751 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1754 msgid "Font size minimum:"
1755 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1758 msgid "Font size maximum:"
1759 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1762 msgid "Accumulate range:"
1763 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1766 msgid "Lifetime:"
1767 msgstr "Anzeigedauer:"
1768
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1776 msgid "Color:"
1777 msgstr "Farbe:"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1780 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1781 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1784 msgid "Vaporizer ammo"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1789 msgid "Extra life"
1790 msgstr "Extraleben"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1794 msgid "Invisibility"
1795 msgstr "Unsichtbarkeit"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1798 msgid "Napalm grenade"
1799 msgstr "Napalmgranate"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1802 msgid "Ice grenade"
1803 msgstr "Eisgranate"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1806 msgid "Translocate grenade"
1807 msgstr "Translozierungsgranate"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1810 msgid "Spawn grenade"
1811 msgstr "Spawn-Granate"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1814 msgid "Heal grenade"
1815 msgstr "Heilgranate"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1818 msgid "Monster grenade"
1819 msgstr "Monstergranate"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1822 msgid "Entrap grenade"
1823 msgstr "Granate einfangen"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1826 msgid "Veil grenade"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1830 msgid "Grenade"
1831 msgstr "Granate"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1834 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1835 msgstr ""
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1838 msgid "Overkill MachineGun"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1842 msgid "Overkill Nex"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1846 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1850 msgid "Overkill Shotgun"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1854 msgid "Waypoint"
1855 msgstr "Wegpunkt"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1858 msgid "Help me!"
1859 msgstr "Helft mir!"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1862 msgid "Here"
1863 msgstr "Hier"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1866 msgid "DANGER"
1867 msgstr "GEFAHR"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1870 msgid "Frozen!"
1871 msgstr "Eingefroren!"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1874 msgid "Item"
1875 msgstr "Gegenstand"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1878 msgid "Checkpoint"
1879 msgstr "Checkpoint"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1883 msgid "Finish"
1884 msgstr "Ziel"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1889 msgid "Start"
1890 msgstr "Start"
1891
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1893 msgid "Defend"
1894 msgstr "Verteidigen"
1895
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1897 msgid "Destroy"
1898 msgstr "Zerstören"
1899
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1901 msgid "Push"
1902 msgstr "Drücken"
1903
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1905 msgid "Flag carrier"
1906 msgstr "Flaggenträger"
1907
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1909 msgid "Enemy carrier"
1910 msgstr "Feindlicher Träger"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1913 msgid "Dropped flag"
1914 msgstr "Flagge"
1915
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1917 msgid "White base"
1918 msgstr "Weiße Basis"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1921 msgid "Red base"
1922 msgstr "Rote Basis"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1925 msgid "Blue base"
1926 msgstr "Blaue Basis"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1929 msgid "Yellow base"
1930 msgstr "Gelbe Basis"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1933 msgid "Pink base"
1934 msgstr "Rosa Basis"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1937 msgid "Return flag here"
1938 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1948 msgid "Control point"
1949 msgstr "Kontrollpunkt"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1952 msgid "Dropped key"
1953 msgstr "Schlüssel"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1960 msgid "Key carrier"
1961 msgstr "Schlüsselträger"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1964 msgid "Run here"
1965 msgstr "Hier her"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1969 msgid "Ball"
1970 msgstr "Ball"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1973 msgid "Ball carrier"
1974 msgstr "Ballbesitzer"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1977 msgid "Goal"
1978 msgstr "Tor"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1982 msgid "Generator"
1983 msgstr "Generator"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1986 msgid "Weapon"
1987 msgstr "Waffe"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1990 msgid "Monster"
1991 msgstr "Monster"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1994 msgid "Vehicle"
1995 msgstr "Fahrzeug"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1998 msgid "Intruder!"
1999 msgstr "Eindringling!"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2002 msgid "Tagged"
2003 msgstr "Markiert"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2006 #, c-format
2007 msgid "%s needing help!"
2008 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2009
2010 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2011 msgid "^1Server notices:"
2012 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2015 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2016 msgstr ""
2017 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2018 "gesendet"
2019
2020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2021 #, c-format
2022 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2023 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2024
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2029 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2030 msgstr ""
2031 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2032 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2035 #, c-format
2036 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2037 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2038
2039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2040 #, c-format
2041 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2042 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2048 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2049 msgstr ""
2050 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2051 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2054 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2055 msgstr ""
2056 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2059 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2060 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2063 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2064 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2067 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2068 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2069
2070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2071 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2072 msgstr ""
2073 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2074 "einfach nach Hause gerannt"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2077 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2078 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2081 msgid ""
2082 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2083 "base"
2084 msgstr ""
2085 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2086 "Langeweile heimgeflogen"
2087
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2089 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2090 msgstr ""
2091 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2092 "heimgeflogen"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2098 "itself"
2099 msgstr ""
2100 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2101 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2102
2103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2107 msgstr ""
2108 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2109 "ist nach Hause gegangen"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2112 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2113 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2116 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2117 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2120 #, c-format
2121 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2122 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2123
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2125 #, c-format
2126 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2128
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2130 #, c-format
2131 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2132 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2135 #, c-format
2136 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2137 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2138
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2147 #, c-format
2148 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2149 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2152 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2153 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2156 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2157 msgstr ""
2158 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2159 "werden können"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2162 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2163 msgstr ""
2164 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2165 "warten"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2168 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2169 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2179 msgstr ""
2180 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2181 "%s"
2182
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2184 #, c-format
2185 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2186 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2187
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2189 #, c-format
2190 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2194 #, c-format
2195 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2196 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2199 #, c-format
2200 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2201 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2221 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2224 #, c-format
2225 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2226 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2227
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2229 #, c-format
2230 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2231 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2232
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2234 #, c-format
2235 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2236 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2239 #, c-format
2240 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2241 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2244 #, c-format
2245 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2246 msgstr ""
2247 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2283 msgstr ""
2284 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2316 msgstr ""
2317 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2318 "explodierte%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2333 msgstr ""
2334 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2449 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2454 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2491 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2566 msgstr ""
2567 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2590 #, c-format
2591 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2622 msgstr ""
2623 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2648 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2658 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2663 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2668 msgstr ""
2669 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2674 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2679 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2683 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2684 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2690 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2694 msgid "^BGRound tied"
2695 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2699 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2700 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2703 #, c-format
2704 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2705 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2710 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2715 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2719 #, c-format
2720 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2721 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2725 #, c-format
2726 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2727 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2731 #, c-format
2732 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2733 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2734
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2737 #, c-format
2738 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2739 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2743 #, c-format
2744 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2745 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2751 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2755 #, c-format
2756 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2757 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2761 #, c-format
2762 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2763 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2768 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^F3 connected"
2773 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2778 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2783 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2787 #, c-format
2788 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2789 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2795 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2800 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2805 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2810 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2815 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2820 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2825 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2830 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2835 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2838 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2839 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2840
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2842 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2843 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2848 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2851 #, c-format
2852 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2853 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2856 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2857 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2860 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2861 msgstr ""
2862 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2863 "explodiert!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2873 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2878 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2883 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2888 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2893 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2896 msgid ""
2897 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2898 "spectators aren't allowed at the moment."
2899 msgstr ""
2900 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2901 "sind im Moment nicht erlaubt."
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2911 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2916 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2921 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2926 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2936 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2941 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2944 #, c-format
2945 msgid ""
2946 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2947 "and will be lost."
2948 msgstr ""
2949 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2950 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2953 #, c-format
2954 msgid ""
2955 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2956 "lost."
2957 msgstr ""
2958 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2959 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2964 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2970 "(^F1%s^F4)"
2971 msgstr ""
2972 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2973 "(^F1%s^F4)"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2976 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2977 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2980 #, c-format
2981 msgid ""
2982 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2983 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2984 msgstr ""
2985 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2986 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2991 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2994 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2995 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2998 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2999 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3005 "^F2Xonotic %s"
3006 msgstr ""
3007 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3008 "^F2Xonotic %s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3011 #, c-format
3012 msgid ""
3013 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3014 msgstr ""
3015 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3016 "%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3022 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3023 msgstr ""
3024 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3025 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3028 #, c-format
3029 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3030 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3038 "Akkordeon%s%s"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3048 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3058 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3078 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3098 msgstr ""
3099 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3114 msgstr ""
3115 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3116 "%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3141 msgstr ""
3142 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3147 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3148
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3150 #, c-format
3151 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3155 #, c-format
3156 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3157 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3160 #, c-format
3161 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3167 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3173 msgstr ""
3174 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3175 "Kleinschen Flasche%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3185 msgstr ""
3186 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3195 #, c-format
3196 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3197 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3232 msgstr ""
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3255 "%s%s"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3262 msgstr ""
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3277 #, c-format
3278 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3282 #, c-format
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3294 msgstr ""
3295 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3296 "verstecken%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3346 msgstr ""
3347 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3350 #, c-format
3351 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3355 #, c-format
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3357 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3360 #, c-format
3361 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3362 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3365 msgid "^F4You are now alone!"
3366 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3369 msgid "^BGYou are attacking!"
3370 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3373 msgid "^BGYou are defending!"
3374 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3379 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3382 msgid "^F4Begin!"
3383 msgstr "^F4Los!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3386 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3387 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3390 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3391 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3394 msgid "^F4Round cannot start"
3395 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3398 msgid "^F2Don't camp!"
3399 msgstr "^F2Campe nicht!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3402 msgid ""
3403 "^BGYou are now free.\n"
3404 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3405 "^BGif you think you will succeed."
3406 msgstr ""
3407 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3408 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3409 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3412 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3413 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3416 msgid ""
3417 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3418 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3419 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3420 msgstr ""
3421 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3422 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3423 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3424 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3427 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3428 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3431 msgid "^BGYou captured the flag!"
3432 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3435 #, c-format
3436 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3437 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3442 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3447 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3450 #, c-format
3451 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3452 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3455 #, c-format
3456 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3457 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3460 #, c-format
3461 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3462 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3465 #, c-format
3466 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3467 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3470 #, c-format
3471 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3472 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3475 #, c-format
3476 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3477 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3480 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3484 msgid "^BGYou got the flag!"
3485 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3488 #, c-format
3489 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3490 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3495 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3500 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3505 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3510 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3515 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3520 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3523 #, c-format
3524 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3525 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3528 #, c-format
3529 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3530 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3533 #, c-format
3534 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3535 msgstr ""
3536 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3539 #, c-format
3540 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3541 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3544 #, c-format
3545 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3546 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3549 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3550 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3553 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3554 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3557 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3558 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3561 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3562 msgstr ""
3563 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3566 #, c-format
3567 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3568 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3573 #, c-format
3574 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3575 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3578 #, c-format
3579 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3580 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3585 #, c-format
3586 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3587 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3590 #, c-format
3591 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3592 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3593
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3595 #, c-format
3596 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3597 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3600 #, c-format
3601 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3602 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3603
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3605 #, c-format
3606 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3607 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3610 #, c-format
3611 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3612 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3615 #, c-format
3616 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3617 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3620 #, c-format
3621 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3622 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3625 #, c-format
3626 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3627 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3630 #, c-format
3631 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3632 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3635 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3636 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3642 "You are now on: %s"
3643 msgstr ""
3644 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3645 "Du bist jetzt in: %s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3648 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3649 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3652 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3653 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3656 msgid "^K1Die camper!"
3657 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3660 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3661 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3664 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3665 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1You were %s"
3670 msgstr "^K1Du warst %s"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3673 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3674 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3677 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3678 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3681 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3682 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3685 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3686 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3689 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3690 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3693 msgid "^K1You need to be more careful!"
3694 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3697 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3698 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3701 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3702 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3705 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3706 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3707
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3709 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3710 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3713 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3714 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3717 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3718 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3721 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3722 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3725 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3726 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3729 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3730 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3733 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3734 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3737 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3738 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3741 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3742 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3743
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3745 msgid "^K1You need to preserve your health"
3746 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3749 msgid "^K1You became a shooting star!"
3750 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3753 msgid "^K1You melted away in slime!"
3754 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3757 msgid "^K1You committed suicide!"
3758 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3761 msgid "^K1You ended it all!"
3762 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3765 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3766 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3769 #, c-format
3770 msgid "^BGYou are now on: %s"
3771 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3774 msgid "^K1You died in an accident!"
3775 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3778 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3779 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3782 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3783 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3786 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3787 msgstr ""
3788 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3791 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3792 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3795 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3796 msgstr ""
3797 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3800 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3801 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3804 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3805 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3808 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3809 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3812 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3813 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3816 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3817 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3820 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3821 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3824 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3825 msgstr ""
3826 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3829 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3830 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3833 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3834 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3835
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3837 msgid "^K1Watch your step!"
3838 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3841 #, c-format
3842 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3843 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3846 #, c-format
3847 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3848 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3851 #, c-format
3852 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3853 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3856 #, c-format
3857 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3858 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3861 msgid ""
3862 "^K1Stop idling!\n"
3863 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3864 msgstr ""
3865 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3866 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3869 #, c-format
3870 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3871 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3876 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3879 msgid "^BGDoor unlocked!"
3880 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3883 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3884 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3887 #, c-format
3888 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3889 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3892 msgid "^K3You revived yourself"
3893 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3896 #, c-format
3897 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3898 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3901 #, c-format
3902 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3903 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3906 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3907 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3910 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3911 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3914 msgid "^K1You froze yourself"
3915 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3918 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3919 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3922 #, c-format
3923 msgid "^K1A %s has arrived!"
3924 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3927 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3928 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3931 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3935 msgid ""
3936 "^K1No spawnpoints available!\n"
3937 "Hope your team can fix it..."
3938 msgstr ""
3939 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3940 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3943 msgid ""
3944 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3945 "The player limit reached maximum capacity."
3946 msgstr ""
3947 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3948 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3951 msgid "^BGYou picked up the ball"
3952 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3955 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3956 msgstr ""
3957 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3960 msgid ""
3961 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3962 "Help the key carriers to meet!"
3963 msgstr ""
3964 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3965 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3968 msgid ""
3969 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3970 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3971 msgstr ""
3972 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3973 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3976 msgid ""
3977 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3978 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3979 msgstr ""
3980 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3981 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3984 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3985 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3988 msgid "^BGScanning frequency range..."
3989 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3992 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3993 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3996 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3997 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4000 #, c-format
4001 msgid ""
4002 "^BGWaiting for players to join...\n"
4003 "Need active players for: %s"
4004 msgstr ""
4005 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4006 "Benötigte Spieler: %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4009 #, c-format
4010 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4011 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4014 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4015 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4016
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4018 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4019 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4020
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4022 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4023 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4026 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4027 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4030 #, c-format
4031 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4032 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4038 "Next weapon: ^F1%s"
4039 msgstr ""
4040 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4041 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4044 #, c-format
4045 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4046 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4051 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4054 #, c-format
4055 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4056 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4059 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4060 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4063 msgid ""
4064 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4065 "^F2Capture some control points to unshield it"
4066 msgstr ""
4067 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4068 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4071 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4072 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4075 msgid ""
4076 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4077 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4078 msgstr ""
4079 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4080 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4083 #, c-format
4084 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4085 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4088 #, c-format
4089 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4090 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4093 msgid ""
4094 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4095 "Keep fragging until we have a winner!"
4096 msgstr ""
4097 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4098 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4101 msgid ""
4102 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4103 "Keep scoring until we have a winner!"
4104 msgstr ""
4105 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4106 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4109 msgid ""
4110 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4111 "\n"
4112 "Generators are now decaying.\n"
4113 "The more control points your team holds,\n"
4114 "the faster the enemy generator decays"
4115 msgstr ""
4116 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4117 "\n"
4118 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4119 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4120 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4121
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4123 #, c-format
4124 msgid ""
4125 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4126 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4127 msgstr ""
4128 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4129 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4132 msgid "^K1In^BG-portal created"
4133 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4136 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4137 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4140 msgid "^F1Portal creation failed"
4141 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4144 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4145 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4148 msgid "^F2Strength has worn off"
4149 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4152 msgid "^F2Shield surrounds you"
4153 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4156 msgid "^F2Shield has worn off"
4157 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4160 msgid "^F2You are on speed"
4161 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4164 msgid "^F2Speed has worn off"
4165 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4168 msgid "^F2You are invisible"
4169 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4172 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4173 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4176 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4177 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4180 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4181 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4184 msgid "^BGSequence completed!"
4185 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4188 msgid "^BGThere are more to go..."
4189 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4192 #, c-format
4193 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4194 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4197 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4198 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4201 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4202 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4205 msgid "^F2You now have a superweapon"
4206 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4209 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4210 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4213 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4214 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4217 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4218 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4221 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4222 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4225 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4226 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4229 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4230 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4233 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4234 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4239 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4244 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4249 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4252 msgid ""
4253 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4254 "^F4Stop them!"
4255 msgstr ""
4256 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4257 "^F4Haltet sie auf!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4260 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4261 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4264 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4268 #, c-format
4269 msgid " (near %s)"
4270 msgstr " (nahe %s)"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4273 msgid "primary"
4274 msgstr "primär"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4277 msgid "secondary"
4278 msgstr "sekundär"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4281 msgid "point"
4282 msgstr "Punkt"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4285 msgid "points"
4286 msgstr "Punkte"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4289 msgid "drop flag"
4290 msgstr "Flagge fallen lassen"
4291
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4293 msgid "throw nade"
4294 msgstr "Granate werfen"
4295
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4297 #, c-format
4298 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4299 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4302 #, c-format
4303 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4304 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4307 msgid "TRIPLE FRAG! "
4308 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4311 #, c-format
4312 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4313 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4321 msgid "RAGE! "
4322 msgstr "RAGE! "
4323
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4325 #, c-format
4326 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4327 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4330 #, c-format
4331 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4332 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4335 msgid "MASSACRE! "
4336 msgstr "MASSAKER! "
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4339 #, c-format
4340 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4341 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4342
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4344 #, c-format
4345 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4346 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4347
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4349 msgid "MAYHEM! "
4350 msgstr "CHAOS! "
4351
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4353 #, c-format
4354 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4355 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4356
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4358 #, c-format
4359 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4360 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4363 msgid "BERSERKER! "
4364 msgstr "BERSERKER! "
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4367 #, c-format
4368 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4369 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4372 #, c-format
4373 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4374 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4377 msgid "CARNAGE! "
4378 msgstr "GEMETZEL! "
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4381 #, c-format
4382 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4383 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4386 #, c-format
4387 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4388 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4391 msgid "ARMAGEDDON! "
4392 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4395 #, c-format
4396 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4397 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4400 #, c-format
4401 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4402 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "\n"
4408 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4409 msgstr ""
4410 "\n"
4411 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "\n"
4417 "(^F4Dead^BG)%s"
4418 msgstr ""
4419 "\n"
4420 "(^F4Tot^BG)%s"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4423 #, c-format
4424 msgid "%d score spree! "
4425 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4428 #, c-format
4429 msgid "%d frag spree! "
4430 msgstr "%d Kills in Folge!"
4431
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4433 msgid "First blood! "
4434 msgstr "Erster Kill! "
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4437 msgid "First score! "
4438 msgstr "Erster Punkt! "
4439
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4441 msgid "First casualty! "
4442 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4445 msgid "First victim! "
4446 msgstr "Erstes Opfer! "
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4449 #, c-format
4450 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4451 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4454 #, c-format
4455 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4469 #, c-format
4470 msgid ", ending their %d frag spree"
4471 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4474 #, c-format
4475 msgid ", ending their %d score spree"
4476 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4479 #, c-format
4480 msgid ", losing their %d frag spree"
4481 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4484 #, c-format
4485 msgid ", losing their %d score spree"
4486 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4489 #, c-format
4490 msgid " with %d %s"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4494 msgid "TEAM^Red"
4495 msgstr "Rot"
4496
4497 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4498 msgid "TEAM^Blue"
4499 msgstr "Blau"
4500
4501 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4502 msgid "TEAM^Yellow"
4503 msgstr "Gelb"
4504
4505 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4506 msgid "TEAM^Pink"
4507 msgstr "Rosa"
4508
4509 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4510 msgid "Team"
4511 msgstr "Team"
4512
4513 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4514 msgid "Neutral"
4515 msgstr "Neutral"
4516
4517 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4518 msgid "KEY^Red"
4519 msgstr "roten"
4520
4521 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4522 msgid "KEY^Blue"
4523 msgstr "blauen"
4524
4525 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4526 msgid "KEY^Yellow"
4527 msgstr "gelben"
4528
4529 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4530 msgid "KEY^Pink"
4531 msgstr "rosa"
4532
4533 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4534 msgid "FLAG^Red"
4535 msgstr "rote"
4536
4537 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4538 msgid "FLAG^Blue"
4539 msgstr "blaue"
4540
4541 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4542 msgid "FLAG^Yellow"
4543 msgstr "gelbe"
4544
4545 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4546 msgid "FLAG^Pink"
4547 msgstr "rosa"
4548
4549 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4550 msgid "GENERATOR^Red"
4551 msgstr "rote"
4552
4553 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4554 msgid "GENERATOR^Blue"
4555 msgstr "blaue"
4556
4557 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4558 msgid "GENERATOR^Yellow"
4559 msgstr "gelbe"
4560
4561 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4562 msgid "GENERATOR^Pink"
4563 msgstr "rosa"
4564
4565 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4566 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4567 msgstr ""
4568
4569 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4570 #, c-format
4571 msgid "%s under attack!"
4572 msgstr "%s wird angegriffen!"
4573
4574 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4575 msgid "Turret"
4576 msgstr "Geschützturm"
4577
4578 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4579 msgid "eWheel Turret"
4580 msgstr "eRad-Geschützturm"
4581
4582 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4583 msgid "eWheel"
4584 msgstr "eRad"
4585
4586 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4587 msgid "FLAC Cannon"
4588 msgstr "FLAC-Kanone"
4589
4590 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4591 msgid "FLAC"
4592 msgstr "FLAC"
4593
4594 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4595 msgid "Fusion Reactor"
4596 msgstr "Fusionsreaktor"
4597
4598 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4599 msgid "Hellion Missile Turret"
4600 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4601
4602 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4603 msgid "Hellion"
4604 msgstr "Hellion-Rakete"
4605
4606 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4607 msgid "Hunter-Killer Turret"
4608 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4609
4610 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4611 msgid "Hunter-Killer"
4612 msgstr "Jägerkiller"
4613
4614 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4615 msgid "Machinegun Turret"
4616 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4617
4618 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4619 msgid "Machinegun"
4620 msgstr "Maschinengewehr"
4621
4622 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4623 msgid "MLRS Turret"
4624 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4625
4626 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4627 msgid "MLRS"
4628 msgstr "MLRS"
4629
4630 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4631 msgid "Phaser Cannon"
4632 msgstr "Phaser-Kanone"
4633
4634 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4635 msgid "Phaser"
4636 msgstr "Phaser"
4637
4638 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4639 msgid "Plasma Cannon"
4640 msgstr "Plasmakanone"
4641
4642 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4643 msgid "Dual plasma"
4644 msgstr "Doppelplasma"
4645
4646 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4647 msgid "Dual Plasma Cannon"
4648 msgstr "Doppelplasmakanone"
4649
4650 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4651 msgid "Plasma"
4652 msgstr "Plasma"
4653
4654 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4656 msgid "Tesla Coil"
4657 msgstr "Teslaspule"
4658
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4660 msgid "Walker Turret"
4661 msgstr "Läufergeschützturm"
4662
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4664 msgid "Walker"
4665 msgstr "Läufer"
4666
4667 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4668 #, c-format
4669 msgid "Press %s"
4670 msgstr "Drücke %s"
4671
4672 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4673 msgid "No right gunner!"
4674 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4675
4676 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4677 msgid "No left gunner!"
4678 msgstr "Links keine Waffe!"
4679
4680 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4681 msgid "Bumblebee"
4682 msgstr "Hummel"
4683
4684 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4685 msgid "Racer"
4686 msgstr "Raser"
4687
4688 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4689 msgid "Racer cannon"
4690 msgstr "Raserkanone"
4691
4692 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4693 msgid "Raptor"
4694 msgstr "Raptor"
4695
4696 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4697 msgid "Raptor cannon"
4698 msgstr "Raptorkanone"
4699
4700 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4701 msgid "Raptor bomb"
4702 msgstr "Raptorbombe"
4703
4704 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4705 msgid "Raptor flare"
4706 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4707
4708 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4709 msgid "Spiderbot"
4710 msgstr "Spinnenroboter"
4711
4712 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4713 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4714 msgstr ""
4715
4716 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4717 msgid "Arc"
4718 msgstr "Arc"
4719
4720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4721 msgid "Blaster"
4722 msgstr "Blaster"
4723
4724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4725 msgid "Crylink"
4726 msgstr "Crylink"
4727
4728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4729 msgid "Devastator"
4730 msgstr "Devastator"
4731
4732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4733 msgid "Electro"
4734 msgstr "Elektro"
4735
4736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4737 msgid "Fireball"
4738 msgstr "Feuerball"
4739
4740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4741 msgid "Hagar"
4742 msgstr "Hagar"
4743
4744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4745 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4746 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4747
4748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4749 msgid "Grappling Hook"
4750 msgstr "Enterhaken"
4751
4752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4753 msgid "MachineGun"
4754 msgstr "Maschinengewehr"
4755
4756 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4757 msgid "Mine Layer"
4758 msgstr "Minenleger"
4759
4760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4761 msgid "Mortar"
4762 msgstr "Granatwerfer"
4763
4764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4765 msgid "Port-O-Launch"
4766 msgstr "Port-O-Launch"
4767
4768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4769 msgid "Rifle"
4770 msgstr "Gewehr"
4771
4772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4773 msgid "T.A.G. Seeker"
4774 msgstr "T.A.G. Seeker"
4775
4776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4777 msgid "Shockwave"
4778 msgstr "Shockwave"
4779
4780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4781 msgid "Shotgun"
4782 msgstr "Schrotflinte"
4783
4784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4785 #, no-c-format
4786 msgid "@!#%'n Tuba"
4787 msgstr "@!#% Tuba"
4788
4789 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4790 msgid "Vaporizer"
4791 msgstr "Vaporisierer"
4792
4793 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4794 msgid "Vortex"
4795 msgstr "Vortex"
4796
4797 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4798 #, c-format
4799 msgid "CI_DEC^%s years"
4800 msgstr "%s Jahre"
4801
4802 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4803 #, c-format
4804 msgid "CI_ZER^%d years"
4805 msgstr "%d Jahre"
4806
4807 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4808 #, c-format
4809 msgid "CI_FIR^%d year"
4810 msgstr "%d Jahr"
4811
4812 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4813 #, c-format
4814 msgid "CI_SEC^%d years"
4815 msgstr "%d Jahre"
4816
4817 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4818 #, c-format
4819 msgid "CI_THI^%d years"
4820 msgstr "%d Jahre"
4821
4822 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4823 #, c-format
4824 msgid "CI_MUL^%d years"
4825 msgstr "%d Jahre"
4826
4827 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4828 #, c-format
4829 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4830 msgstr "%s Wochen"
4831
4832 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4833 #, c-format
4834 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4835 msgstr "%d Wochen"
4836
4837 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4838 #, c-format
4839 msgid "CI_FIR^%d week"
4840 msgstr "%d Woche"
4841
4842 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4843 #, c-format
4844 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4845 msgstr "%d Wochen"
4846
4847 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4848 #, c-format
4849 msgid "CI_THI^%d weeks"
4850 msgstr "%d Wochen"
4851
4852 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4853 #, c-format
4854 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4855 msgstr "%d Wochen"
4856
4857 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4858 #, c-format
4859 msgid "CI_DEC^%s days"
4860 msgstr "%s Tage"
4861
4862 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4863 #, c-format
4864 msgid "CI_ZER^%d days"
4865 msgstr "%d Tage"
4866
4867 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4868 #, c-format
4869 msgid "CI_FIR^%d day"
4870 msgstr "%d Tag"
4871
4872 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4873 #, c-format
4874 msgid "CI_SEC^%d days"
4875 msgstr "%d Tage"
4876
4877 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4878 #, c-format
4879 msgid "CI_THI^%d days"
4880 msgstr "%d Tage"
4881
4882 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4883 #, c-format
4884 msgid "CI_MUL^%d days"
4885 msgstr "%d Tage"
4886
4887 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4888 #, c-format
4889 msgid "CI_DEC^%s hours"
4890 msgstr "%s Stunden"
4891
4892 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4893 #, c-format
4894 msgid "CI_ZER^%d hours"
4895 msgstr "%d Stunden"
4896
4897 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4898 #, c-format
4899 msgid "CI_FIR^%d hour"
4900 msgstr "%d Stunde"
4901
4902 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4903 #, c-format
4904 msgid "CI_SEC^%d hours"
4905 msgstr "%d Stunden"
4906
4907 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4908 #, c-format
4909 msgid "CI_THI^%d hours"
4910 msgstr "%d Stunden"
4911
4912 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4913 #, c-format
4914 msgid "CI_MUL^%d hours"
4915 msgstr "%d Stunden"
4916
4917 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4918 #, c-format
4919 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4920 msgstr "%s Minuten"
4921
4922 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4923 #, c-format
4924 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4925 msgstr "%d Minuten"
4926
4927 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4928 #, c-format
4929 msgid "CI_FIR^%d minute"
4930 msgstr "%d Minute"
4931
4932 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4933 #, c-format
4934 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4935 msgstr "%d Minuten"
4936
4937 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4938 #, c-format
4939 msgid "CI_THI^%d minutes"
4940 msgstr "%d Minuten"
4941
4942 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4943 #, c-format
4944 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4945 msgstr "%d Minuten"
4946
4947 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4948 #, c-format
4949 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4950 msgstr "%s Sekunden"
4951
4952 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4953 #, c-format
4954 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4955 msgstr "%d Sekunden"
4956
4957 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4958 #, c-format
4959 msgid "CI_FIR^%d second"
4960 msgstr "%d Sekunde"
4961
4962 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4963 #, c-format
4964 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4965 msgstr "%d Sekunden"
4966
4967 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4968 #, c-format
4969 msgid "CI_THI^%d seconds"
4970 msgstr "%d Sekunden"
4971
4972 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4973 #, c-format
4974 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4975 msgstr "%d Sekunden"
4976
4977 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4978 #, c-format
4979 msgid "%dst"
4980 msgstr "%d."
4981
4982 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4983 #, c-format
4984 msgid "%dnd"
4985 msgstr "%d."
4986
4987 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4988 #, c-format
4989 msgid "%drd"
4990 msgstr "%d."
4991
4992 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4993 #, c-format
4994 msgid "%dth"
4995 msgstr "%d."
4996
4997 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
4998 msgid "No description"
4999 msgstr "Keine Beschreibung"
5000
5001 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5002 #, c-format
5003 msgid ""
5004 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5005 "please file an issue."
5006 msgstr ""
5007 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5008 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5009
5010 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5011 #, c-format
5012 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5013 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5014
5015 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5016 #, c-format
5017 msgid "%02d:%02d:%02d"
5018 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5019
5020 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5021 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5025 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5029 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5033 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5037 msgid "Available options:"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5041 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5042 msgstr ""
5043
5044 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5045 #, c-format
5046 msgid "Item %d"
5047 msgstr "Eintrag %d"
5048
5049 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5053 msgid "Custom"
5054 msgstr "Benutzerdefiniert"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5057 #, c-format
5058 msgid "Level %d: %s"
5059 msgstr "Level %d: %s"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5062 msgid "Core Team"
5063 msgstr "Hauptteam"
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5066 msgid "Extended Team"
5067 msgstr "Erweitertes Team"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5070 msgid "Website"
5071 msgstr "Webpräsenz"
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5074 msgid "Stats"
5075 msgstr "Statistiken"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5078 msgid "Art"
5079 msgstr "Kunst"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5082 msgid "Animation"
5083 msgstr "Animation"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5086 msgid "Level Design"
5087 msgstr "Level-Design"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5090 msgid "Music / Sound FX"
5091 msgstr "Musik/Toneffekte"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5094 msgid "Game Code"
5095 msgstr "Spiel-Code"
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5098 msgid "Marketing / PR"
5099 msgstr "Marketing / PR"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5102 msgid "Legal"
5103 msgstr "Rechtliches"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5106 msgid "Game Engine"
5107 msgstr "Spiel-Engine"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5110 msgid "Engine Additions"
5111 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5114 msgid "Compiler"
5115 msgstr "Compiler"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5118 msgid "Other Active Contributors"
5119 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5122 msgid "Translators"
5123 msgstr "Übersetzer"
5124
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5126 msgid "Asturian"
5127 msgstr "Asturisch"
5128
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5130 msgid "Belarusian"
5131 msgstr "Belarussisch"
5132
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5134 msgid "Bulgarian"
5135 msgstr "Bulgarisch"
5136
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5138 msgid "Chinese (China)"
5139 msgstr "Chinesisch (China)"
5140
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5142 msgid "Chinese (Taiwan)"
5143 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5144
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5146 msgid "Cornish"
5147 msgstr "Kornisch"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5150 msgid "Czech"
5151 msgstr "Tscheschich"
5152
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5154 msgid "Dutch"
5155 msgstr "Niederländisch"
5156
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5158 msgid "English (Australia)"
5159 msgstr "Englisch (Australien)"
5160
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5162 msgid "Finnish"
5163 msgstr "Finnisch"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5166 msgid "French"
5167 msgstr "Französisch"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5170 msgid "German"
5171 msgstr "Deutsch"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5174 msgid "Greek"
5175 msgstr "Griechisch"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5178 msgid "Hungarian"
5179 msgstr "Ungarisch"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5182 msgid "Irish"
5183 msgstr "Irisch"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5186 msgid "Italian"
5187 msgstr "Italienisch"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5190 msgid "Kazakh"
5191 msgstr "Kasachisch"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5194 msgid "Korean"
5195 msgstr "Koreanisch"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5198 msgid "Polish"
5199 msgstr "Polnisch"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5202 msgid "Portuguese"
5203 msgstr "Portugiesisch"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5206 msgid "Romanian"
5207 msgstr "Rumänisch"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5210 msgid "Russian"
5211 msgstr "Russisch"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5214 msgid "Scottish Gaelic"
5215 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5218 msgid "Serbian"
5219 msgstr "Serbisch"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5222 msgid "Spanish"
5223 msgstr "Spanisch"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5226 msgid "Swedish"
5227 msgstr "Schwedisch"
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5230 msgid "Ukrainian"
5231 msgstr "Ukrainisch"
5232
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5234 msgid "Past Contributors"
5235 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5236
5237 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5238 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5239 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5240
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5242 msgid "will not be saved"
5243 msgstr "wird nicht gespeichert"
5244
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5246 msgid "will be saved to config.cfg"
5247 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5250 msgid "private"
5251 msgstr "privat"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5254 msgid "engine setting"
5255 msgstr "Engine-Einstellung"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5258 msgid "read only"
5259 msgstr "nur lesen"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5267 msgid "OK"
5268 msgstr "OK"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5271 msgid "Credits"
5272 msgstr "Entwickler"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5275 msgid "The Xonotic credits"
5276 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5277
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5279 msgid ""
5280 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5281 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5282 "menu system."
5283 msgstr ""
5284 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5285 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5286 "Menüsystem geändert werden."
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5290 msgid "Name:"
5291 msgstr "Name:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5295 msgid "Name under which you will appear in the game"
5296 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5299 msgid "Text language:"
5300 msgstr "Sprache:"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5303 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5304 msgstr ""
5305 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5308 msgid "Undecided"
5309 msgstr "Später nachfragen"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5312 msgid "Save settings"
5313 msgstr "Einstellungen speichern"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5316 msgid "Welcome"
5317 msgstr "Willkommen"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5320 msgid "Ammunition display:"
5321 msgstr "Munitionsanzeige:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5324 msgid "Show only current ammo type"
5325 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5329 msgid "Noncurrent alpha:"
5330 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5334 msgid "Noncurrent scale:"
5335 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5339 msgid "Align icon:"
5340 msgstr "Icon ausrichten:"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5350 msgid "Left"
5351 msgstr "Links"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5361 msgid "Right"
5362 msgstr "Rechts"
5363
5364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5365 msgid "Ammo Panel"
5366 msgstr "Munitons-Panel"
5367
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5369 msgid "Message duration:"
5370 msgstr "Anzeigedauer:"
5371
5372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5373 msgid "Fade time:"
5374 msgstr "Ausblenden nach:"
5375
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5377 msgid "Flip messages order"
5378 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5382 msgid "Text alignment:"
5383 msgstr "Textausrichtung:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5388 msgid "Center"
5389 msgstr "Mittig"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5392 msgid "Font scale:"
5393 msgstr "Schriftgröße:"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5396 msgid "Centerprint Panel"
5397 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5400 msgid "Chat entries:"
5401 msgstr "Chat-Zeilen:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5404 msgid "Chat size:"
5405 msgstr "Chat-Größe:"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5408 msgid "Chat lifetime:"
5409 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5412 msgid "Chat beep sound"
5413 msgstr "Chat-Piepton"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5416 msgid "Chat Panel"
5417 msgstr "Chat-Panel"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5420 msgid "Engine info:"
5421 msgstr "Engine-Info:"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5424 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5425 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5428 msgid "Engine Info Panel"
5429 msgstr "Engine-Info-Panel"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5432 msgid "Combine health and armor"
5433 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5438 msgid "Enable status bar"
5439 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5443 msgid "Status bar alignment:"
5444 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5450 msgid "Inward"
5451 msgstr "Innen"
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5457 msgid "Outward"
5458 msgstr "Außen"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5462 msgid "Icon alignment:"
5463 msgstr "Iconausrichtung:"
5464
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5466 msgid "Flip health and armor positions"
5467 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5468
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5470 msgid "Health/Armor Panel"
5471 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5472
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5474 msgid "Info messages:"
5475 msgstr "Informationen:"
5476
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5478 msgid "Flip align"
5479 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5480
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5482 msgid "Info Messages Panel"
5483 msgstr "Informations-Panel"
5484
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5494 msgid "Disable"
5495 msgstr "Aus"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5498 msgid "Enable spectating"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5502 msgid "Enable even playing in warmup"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5506 msgid "Reduced"
5507 msgstr "Reduziert"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5510 msgid "Text/icon ratio:"
5511 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5514 msgid "Hide spawned items"
5515 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5518 msgid "Hide big armor and health"
5519 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5522 msgid "Dynamic size"
5523 msgstr "Dynamische Größe"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5526 msgid "Items Time Panel"
5527 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5530 msgid "Mod Icons Panel"
5531 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5534 msgid "Notifications:"
5535 msgstr "Anzeige:"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5538 msgid "Also print notifications to the console"
5539 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5542 msgid "Flip notify order"
5543 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5546 msgid "Entry lifetime:"
5547 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5550 msgid "Entry fadetime:"
5551 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5554 msgid "Notification Panel"
5555 msgstr "Nachrichten-Panel"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5559 msgid "Enable"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5563 msgid "Enable even observing"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5567 msgid "Enable only in Race/CTS"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5571 msgid "Status bar"
5572 msgstr "Statusleiste"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5576 msgid "Left align"
5577 msgstr "Links"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5581 msgid "Right align"
5582 msgstr "Rechts"
5583
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5585 msgid "Inward align"
5586 msgstr "Innen"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5589 msgid "Outward align"
5590 msgstr "Außen"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5593 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5594 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5597 msgid "Speed:"
5598 msgstr "Geschwindigkeit:"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5601 msgid "Include vertical speed"
5602 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5605 msgid "Speed unit:"
5606 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5609 msgid "qu/s"
5610 msgstr "qu/s"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5613 msgid "m/s"
5614 msgstr "m/s"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5617 msgid "km/h"
5618 msgstr "km/h"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5621 msgid "mph"
5622 msgstr "mil/h"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5625 msgid "knots"
5626 msgstr "kn"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5629 msgid "Show"
5630 msgstr "Anzeigen"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5633 msgid "Top speed"
5634 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5637 msgid "Acceleration:"
5638 msgstr "Beschleunigung:"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5641 msgid "Include vertical acceleration"
5642 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5645 msgid "Physics Panel"
5646 msgstr "Physik-Panel"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5649 msgid "Powerups Panel"
5650 msgstr "Powerup-Panel"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5653 msgid "Forced aspect:"
5654 msgstr "Seitenverhältnis:"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5657 msgid "Pressed Keys Panel"
5658 msgstr "Tastendruck-Panel"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5661 msgid "Quick Menu Panel"
5662 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5665 msgid "Race Timer Panel"
5666 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5669 msgid "Enable in team games"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5673 msgid "Always enable"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5677 msgid "Radar:"
5678 msgstr "Radar:"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5690 msgid "Alpha:"
5691 msgstr "Alpha:"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5694 msgid "Rotation:"
5695 msgstr "Drehung:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5698 msgid "Forward"
5699 msgstr "Vorwärts"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5702 msgid "West"
5703 msgstr "West"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5706 msgid "South"
5707 msgstr "Süd"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5710 msgid "East"
5711 msgstr "Ost"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5714 msgid "North"
5715 msgstr "Nord"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5718 msgid "Scale:"
5719 msgstr "Skalierung:"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5722 msgid "Zoom mode:"
5723 msgstr "Zoom-Modus:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5726 msgid "Zoomed in"
5727 msgstr "Vergrößert"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5730 msgid "Zoomed out"
5731 msgstr "Verkleinert"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5734 msgid "Always zoomed"
5735 msgstr "Immer vergrößert"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5738 msgid "Never zoomed"
5739 msgstr "Nie vergrößert"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5742 msgid "Radar Panel"
5743 msgstr "Radar-Panel"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5746 msgid "Score:"
5747 msgstr "Punkte:"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5750 msgid "Rankings:"
5751 msgstr "Platzierungen:"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5754 msgid "Off"
5755 msgstr "Aus"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5758 msgid "And me"
5759 msgstr "Auch für mich"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5762 msgid "Pure"
5763 msgstr "Rein"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5766 msgid "Score Panel"
5767 msgstr "Punkte-Panel"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5770 msgid "Timer:"
5771 msgstr "Zeit:"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5774 msgid "Show elapsed time"
5775 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5778 msgid "Timer Panel"
5779 msgstr "Zeit-Panel"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5782 msgid "Alpha after voting:"
5783 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5786 msgid "Vote Panel"
5787 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5790 msgid "Fade out after:"
5791 msgstr "Ausblenden nach:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5797 msgid "Never"
5798 msgstr "Nie"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5801 #, c-format
5802 msgid "%ds"
5803 msgstr "%ds"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5806 msgid "Fade effect:"
5807 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5810 msgid "EF^None"
5811 msgstr "Keiner"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5814 msgid "Alpha"
5815 msgstr "Alpha"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5818 msgid "Slide"
5819 msgstr "Schieben"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5822 msgid "EF^Both"
5823 msgstr "Beide"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5826 msgid "Weapon icons:"
5827 msgstr "Waffensymbole:"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5830 msgid "Show only owned weapons"
5831 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5834 msgid "Show weapon ID as:"
5835 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5838 msgid "SHOWAS^None"
5839 msgstr "Nichts"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5842 msgid "Number"
5843 msgstr "Zahl"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5846 msgid "Bind"
5847 msgstr "Taste"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5850 msgid "Weapon ID scale:"
5851 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5854 msgid "Show Accuracy"
5855 msgstr "Trefferquote zeigen"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5858 msgid "Show Ammo"
5859 msgstr "Munition zeigen"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5862 msgid "Ammo bar alpha:"
5863 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5866 msgid "Ammo bar color:"
5867 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5870 msgid "Weapons Panel"
5871 msgstr "Waffen-Panel"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5874 msgid "HUD skins"
5875 msgstr "HUD-Stile"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5883 msgid "Filter:"
5884 msgstr "Filter:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5890 msgid "Refresh"
5891 msgstr "Aktualisieren"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5895 msgid "Set skin"
5896 msgstr "HUD-Stil setzen"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5899 msgid "Save current skin"
5900 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5903 msgid "Panel background defaults:"
5904 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5908 msgid "Background:"
5909 msgstr "Hintergrund:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5913 msgid "Border size:"
5914 msgstr "Rahmengröße:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5918 msgid "Team color:"
5919 msgstr "Teamfarbe:"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5923 msgid "Test team color in configure mode"
5924 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5928 msgid "Padding:"
5929 msgstr "Abstand:"
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5932 msgid "HUD Dock:"
5933 msgstr "HUD-Dock:"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5936 msgid "DOCK^Disabled"
5937 msgstr "Aus"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5940 msgid "DOCK^Small"
5941 msgstr "Klein"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5944 msgid "DOCK^Medium"
5945 msgstr "Mittel"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5948 msgid "DOCK^Large"
5949 msgstr "Groß"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5952 msgid "Grid settings:"
5953 msgstr "Gitter:"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5956 msgid "Snap panels to grid"
5957 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5960 msgid "Grid size:"
5961 msgstr "Gitterweite:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5964 msgid "X:"
5965 msgstr "X:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5968 msgid "Y:"
5969 msgstr "Y:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5972 msgid "Exit setup"
5973 msgstr "Verlassen"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5976 msgid "Panel HUD Setup"
5977 msgstr "HUD-Konfiguration"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5980 msgid "Monster:"
5981 msgstr "Monster:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5985 msgid "Spawn"
5986 msgstr "Neu"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
5990 msgid "Remove"
5991 msgstr "Entfernen"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5994 msgid "Move target:"
5995 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5998 msgid "Follow"
5999 msgstr "Folgen"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6002 msgid "Wander"
6003 msgstr "Laufen"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6006 msgid "Spawnpoint"
6007 msgstr "Startpunkt"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6010 msgid "No moving"
6011 msgstr "Keine Bewegung"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6014 msgid "Colors:"
6015 msgstr "Farben:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6019 msgid "Set skin:"
6020 msgstr "Skin:"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6023 msgid "Monster Tools"
6024 msgstr "Monster-Tools"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6027 msgid "Servers"
6028 msgstr "Server"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6031 msgid "Find servers to play on"
6032 msgstr "Finde Server und spiele online"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6035 msgid "Host your own game"
6036 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6039 msgid "Media"
6040 msgstr "Medien"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6043 msgid "Profile"
6044 msgstr "Profil"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6047 msgid "Multiplayer"
6048 msgstr "Mehrspieler"
6049
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6051 msgid ""
6052 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6053 "settings"
6054 msgstr ""
6055 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6056 "deine Spieler-Einstellungen"
6057
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6063 msgid "Default"
6064 msgstr "Standard"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6068 msgid "Unlimited"
6069 msgstr "Unbegrenzt"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6072 msgid "Gametype"
6073 msgstr "Spieltyp"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6076 msgid "Time limit:"
6077 msgstr "Zeitlimit:"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6080 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6081 msgstr ""
6082 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6083 "diese Option"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6086 #, c-format
6087 msgid "%d minutes"
6088 msgstr "%d Minuten"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6091 msgid "TIMLIM^Default"
6092 msgstr "Standard"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6096 msgid "1 minute"
6097 msgstr "1 Minute"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6100 msgid "TIMLIM^Infinite"
6101 msgstr "Unendlich"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6104 msgid "Teams:"
6105 msgstr "Teams:"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6108 msgid "2 teams"
6109 msgstr "2 Teams"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6112 msgid "3 teams"
6113 msgstr "3 Teams"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6116 msgid "4 teams"
6117 msgstr "4 Teams"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6120 msgid "Player slots:"
6121 msgstr "Spielerplätze:"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6124 msgid ""
6125 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6126 "at once"
6127 msgstr ""
6128 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6129 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6132 msgid "Number of bots:"
6133 msgstr "Anzahl Bots:"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6136 msgid "Amount of bots on your server"
6137 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6140 msgid "Bot skill:"
6141 msgstr "Computerspielerstärke:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6144 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6145 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6148 msgid "Botlike"
6149 msgstr "Bots halt"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6152 msgid "Beginner"
6153 msgstr "Anfänger"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6156 msgid "You will win"
6157 msgstr "Gewinnst schon"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6160 msgid "You can win"
6161 msgstr "Kannst gewinnen"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6164 msgid "You might win"
6165 msgstr "Könntest gewinnen"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6168 msgid "Advanced"
6169 msgstr "Fortgeschritten"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6172 msgid "Expert"
6173 msgstr "Experte"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6176 msgid "Pro"
6177 msgstr "Profi"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6180 msgid "Assassin"
6181 msgstr "Mörder"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6184 msgid "Unhuman"
6185 msgstr "Übermenschlich"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6188 msgid "Godlike"
6189 msgstr "Gottgleich"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6192 msgid "Mutators..."
6193 msgstr "Mutatoren …"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6196 msgid "Mutators and weapon arenas"
6197 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6200 msgid "Maplist"
6201 msgstr "Mapliste"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6204 msgid ""
6205 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6206 "Delete to clear; Enter when done."
6207 msgstr ""
6208 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6209 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6212 msgid "Add shown"
6213 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6216 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6217 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6220 msgid "Remove shown"
6221 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6224 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6225 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6228 msgid "Add all"
6229 msgstr "Alle hinzufügen"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6232 msgid "Add every available map to your selection"
6233 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6236 msgid "Remove all"
6237 msgstr "Alle entfernen"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6240 msgid "Remove all the maps from your selection"
6241 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6244 msgid "Start Multiplayer!"
6245 msgstr "Starten!"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6248 msgid "Title:"
6249 msgstr "Titel:"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6252 msgid "Author:"
6253 msgstr "Autor:"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6256 msgid "Game types:"
6257 msgstr "Spieltyp:"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6261 msgid "Close"
6262 msgstr "Schließen"
6263
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6265 msgid "MAP^Play"
6266 msgstr "MAP^Spielen"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6269 msgid "Map Information"
6270 msgstr "Map-Information"
6271
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6273 msgid "All Weapons Arena"
6274 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6275
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6277 msgid "Most Weapons Arena"
6278 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6281 #, c-format
6282 msgid "%s Arena"
6283 msgstr "%s-Arena"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6287 msgid "Dodging"
6288 msgstr "Ausweichen"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6292 msgid "InstaGib"
6293 msgstr "InstaGib"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6297 msgid "New Toys"
6298 msgstr "Neue Spielzeuge"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6302 msgid "NIX"
6303 msgstr "NIX"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6307 msgid "Rocket Flying"
6308 msgstr "Raketenflug"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6312 msgid "Invincible Projectiles"
6313 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6317 msgid "No start weapons"
6318 msgstr "Ohne Waffen starten"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6322 msgid "Low gravity"
6323 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6327 msgid "Cloaked"
6328 msgstr "Tarnung"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6331 msgid "Hook"
6332 msgstr "Enterhaken"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6336 msgid "Midair"
6337 msgstr "In der Luft"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6340 msgid "Melee only"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6345 msgid "Piñata"
6346 msgstr "Piñata"
6347
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6350 msgid "Weapons stay"
6351 msgstr "Waffen bleiben"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6355 msgid "Blood loss"
6356 msgstr "Blutverlust"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6360 msgid "Buffs"
6361 msgstr "Boni"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6364 msgid "Overkill"
6365 msgstr "Overkill"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6368 msgid "No powerups"
6369 msgstr "Keine Powerups"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6372 msgid "Powerups"
6373 msgstr "Powerups"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6377 msgid "Touch explode"
6378 msgstr "Kontakt-Explosion"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6381 msgid "Wall jumping"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6385 msgid "MUT^None"
6386 msgstr "Keine"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6389 msgid "Gameplay mutators:"
6390 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6393 msgid "Enable dodging"
6394 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6397 msgid "All players are almost invisible"
6398 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6399
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6401 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6405 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6406 msgstr ""
6407 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6408 "Lebensenergie hinzugefügt"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6411 msgid ""
6412 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6413 msgstr ""
6414 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6415 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6418 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6419 msgstr ""
6420 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6421 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6424 msgid "Weapon & item mutators:"
6425 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6428 msgid "Grappling hook"
6429 msgstr "Enterhaken"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6432 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6433 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6436 msgid "Players spawn with the jetpack"
6437 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6440 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6441 msgstr ""
6442 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6443 "verschwinden nicht"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6446 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6447 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6450 msgid "Regular (no arena)"
6451 msgstr "Normal (keine Arena)"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6454 msgid ""
6455 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6456 "without weapon pickups"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6460 msgid "Weapon arenas:"
6461 msgstr "Waffen-Arenen:"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6464 msgid "Custom weapons"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6468 msgid "Most weapons"
6469 msgstr "Viele Waffen"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6472 msgid "All weapons"
6473 msgstr "Alle Waffen"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6476 msgid "Special arenas:"
6477 msgstr "Spezielle Arenen:"
6478
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6480 msgid ""
6481 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6482 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6483 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6484 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6485 msgstr ""
6486 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6487 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6488 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6489 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6492 msgid ""
6493 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6494 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6495 "switch to another weapon."
6496 msgstr ""
6497 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6498 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6499 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6500 "neuen gleichen Waffe"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6503 msgid "with blaster"
6504 msgstr "mit Blaster"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6507 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6508 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6511 msgid "Mutators"
6512 msgstr "Mutatoren"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6515 msgid "SRVS^Categories"
6516 msgstr "Kategorien"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6519 msgid "SRVS^Empty"
6520 msgstr "Leer"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6523 msgid "Show empty servers"
6524 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6527 msgid "SRVS^Full"
6528 msgstr "Voll"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6531 msgid "Show full servers that have no slots available"
6532 msgstr ""
6533 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6536 msgid "Pause"
6537 msgstr "Pause"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6540 msgid ""
6541 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6542 msgstr ""
6543 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6544 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6547 msgid "Reload the server list"
6548 msgstr "Serverliste neu laden"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6552 msgid "Address:"
6553 msgstr "Adresse:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6556 msgid "Info..."
6557 msgstr "Info …"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6560 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6561 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6566 msgid "Disconnect"
6567 msgstr "Trennen"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6570 msgid "Disconnect from the server"
6571 msgstr ""
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6575 msgid "Join!"
6576 msgstr "Verbinden!"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6580 msgid "MOD^Default"
6581 msgstr "Standard"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6584 #, c-format
6585 msgid "%d modified"
6586 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6589 msgid "Official"
6590 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6593 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6594 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6597 msgid "N/A (auth library missing)"
6598 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6601 msgid "Not supported (can't connect)"
6602 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6605 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6606 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6609 msgid "Supported (will encrypt)"
6610 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6613 msgid "Supported (won't encrypt)"
6614 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6617 msgid "Requested (will encrypt)"
6618 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6621 msgid "Requested (won't encrypt)"
6622 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6625 msgid "Required (can't connect)"
6626 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6629 msgid "Required (will encrypt)"
6630 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6633 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6637 msgid "Hostname:"
6638 msgstr "Servername:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6641 msgid "Gametype:"
6642 msgstr "Spieltyp:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6645 msgid "Map:"
6646 msgstr "Map:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6649 msgid "Mod:"
6650 msgstr "Mod:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6653 msgid "Version:"
6654 msgstr "Version:"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6657 msgid "Settings:"
6658 msgstr "Einstellungen:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6662 msgid "Players:"
6663 msgstr "Spieler:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6666 msgid "Bots:"
6667 msgstr "Bots:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6670 msgid "Free slots:"
6671 msgstr "Freie Plätze:"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6674 msgid "Encryption:"
6675 msgstr "Verschlüsselung:"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6678 msgid "ID:"
6679 msgstr "ID:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6682 msgid "Key:"
6683 msgstr "Schlüssel:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6686 msgid "Server Information"
6687 msgstr "Server-Information"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6690 msgid "Demos"
6691 msgstr "Demos"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6694 msgid "Screenshots"
6695 msgstr "Screenshot"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6698 msgid "Music Player"
6699 msgstr "Musikplayer"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6702 msgid "Auto record demos"
6703 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6706 msgid "Timedemo"
6707 msgstr "Zeitwiederholung"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6710 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6711 msgstr ""
6712 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6713 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6716 msgid "DEMO^Play"
6717 msgstr "Abspielen"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6720 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6721 msgstr ""
6722 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6726 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6727 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6730 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6731 msgstr ""
6732 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6733 "trennen."
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6736 msgid "MUSICPL^Add"
6737 msgstr "Hinzufügen"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6740 msgid "MUSICPL^Add all"
6741 msgstr "Alle hinzufügen"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6744 msgid "Set as menu track"
6745 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6748 msgid "Reset default menu track"
6749 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6752 msgid "Playlist:"
6753 msgstr "Wiedergabeliste:"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6756 msgid "Random order"
6757 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6760 msgid "MUSICPL^Stop"
6761 msgstr "Stopp"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6764 msgid "MUSICPL^Play"
6765 msgstr "Abspielen"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6768 msgid "MUSICPL^Pause"
6769 msgstr "Pause"
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6772 msgid "MUSICPL^Prev"
6773 msgstr "Zurück"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6776 msgid "MUSICPL^Next"
6777 msgstr "Vor"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6780 msgid "MUSICPL^Remove"
6781 msgstr "Entfernen"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6784 msgid "MUSICPL^Remove all"
6785 msgstr "Alle entfernen"
6786
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6788 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6789 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6790
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6792 msgid "Open in the viewer"
6793 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6794
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6796 msgid "Reset"
6797 msgstr "Zurücksetzen"
6798
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6800 msgid "Previous"
6801 msgstr "Zurück"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6804 msgid "Next"
6805 msgstr "Vor"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6808 msgid "Slide show"
6809 msgstr "Diashow"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6817 msgid "Apply immediately"
6818 msgstr "Sofort anwenden"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6821 msgid "Name"
6822 msgstr "Name"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6825 msgid "Model"
6826 msgstr "Modell"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6829 msgid "Glowing color"
6830 msgstr "Leuchtfarbe"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6833 msgid "Detail color"
6834 msgstr "Detailfarbe"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6837 msgid "Statistics"
6838 msgstr "Statistik"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6841 msgid "Allow player statistics to track your client"
6842 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6845 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6846 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6849 msgid "Country"
6850 msgstr "Land"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6853 msgid "Gender:"
6854 msgstr "Geschlecht:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6858 msgid "Undisclosed"
6859 msgstr "Keine Angabe"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6863 msgid "Female"
6864 msgstr "Weiblich"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6868 msgid "Male"
6869 msgstr "Männlich"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6872 msgid "Gender"
6873 msgstr "Geschlecht"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6876 msgid "Are you sure you want to quit?"
6877 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6880 msgid "Back to work..."
6881 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6882
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6884 msgid "I got some more fragging to do!"
6885 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6886
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6888 msgid "Quit the game"
6889 msgstr "Beende das Spiel"
6890
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6892 msgid "Model:"
6893 msgstr "Modell:"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6896 msgid "Remove *"
6897 msgstr "Entfernen *"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6900 msgid "Copy *"
6901 msgstr "Kopieren *"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6904 msgid "Paste"
6905 msgstr "Einfügen"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6908 msgid "Bone:"
6909 msgstr "Knochen:"
6910
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6912 msgid "Set * as child"
6913 msgstr "* als Kind festlegen"
6914
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6916 msgid "Attach to *"
6917 msgstr "An * anhängen"
6918
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6920 msgid "Detach from *"
6921 msgstr "Von * abhängen"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6924 msgid "Visual object properties for *:"
6925 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6928 msgid "Set alpha:"
6929 msgstr "Alpha:"
6930
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6932 msgid "Set color main:"
6933 msgstr "Hauptfarbe:"
6934
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6936 msgid "Set color glow:"
6937 msgstr "Leuchtfarbe:"
6938
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6940 msgid "Set frame:"
6941 msgstr "Frame:"
6942
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6944 msgid "Physical object properties for *:"
6945 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6948 msgid "Set material:"
6949 msgstr "Material:"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6952 msgid "Set solidity:"
6953 msgstr "Festigkeit:"
6954
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6956 msgid "Non-solid"
6957 msgstr "Gasförmig"
6958
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6960 msgid "Solid"
6961 msgstr "Fest"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6964 msgid "Set physics:"
6965 msgstr "Physik:"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6968 msgid "Static"
6969 msgstr "Statisch"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6972 msgid "Movable"
6973 msgstr "Beweglich"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6976 msgid "Physical"
6977 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6980 msgid "Set scale:"
6981 msgstr "Größe:"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6984 msgid "Set force:"
6985 msgstr "Kraft:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6988 msgid "Claim *"
6989 msgstr "* beanspruchen"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6992 msgid "* object info"
6993 msgstr "* Objekteigeschaften"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6996 msgid "* mesh info"
6997 msgstr "* Modelleigenschaften"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7000 msgid "* attachment info"
7001 msgstr "* Anhängerkupplung"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7004 msgid "Show help"
7005 msgstr "Hilfe anzeigen"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7008 msgid "* is the object you are facing"
7009 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7012 msgid "Sandbox Tools"
7013 msgstr "Sandbox-Tools"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7016 msgid "Video"
7017 msgstr "Grafik"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7020 msgid "Effects"
7021 msgstr "Effekte"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7024 msgid "Audio"
7025 msgstr "Ton"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7028 msgid "Game"
7029 msgstr "Spiel"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7032 msgid "Input"
7033 msgstr "Eingabe"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7036 msgid "User"
7037 msgstr "Benutzer"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7041 msgid "Misc"
7042 msgstr "Sonstiges"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7045 msgid "Settings"
7046 msgstr "Einstellungen"
7047
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7049 msgid "Change the game settings"
7050 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7051
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7053 msgid "Master:"
7054 msgstr "Master:"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7057 msgid "Music:"
7058 msgstr "Musik:"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7061 msgid "VOL^Ambient:"
7062 msgstr "Umgebung:"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7065 msgid "Info:"
7066 msgstr "Info:"
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7069 msgid "Items:"
7070 msgstr "Gegenstände:"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7073 msgid "Pain:"
7074 msgstr "Schmerz:"
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7077 msgid "Player:"
7078 msgstr "Spieler:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7081 msgid "Shots:"
7082 msgstr "Schüsse:"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7085 msgid "Voice:"
7086 msgstr "Stimme:"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7089 msgid "Weapons:"
7090 msgstr "Waffen:"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7093 msgid "New style sound attenuation"
7094 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7097 msgid "Mute sounds when not active"
7098 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7099
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7101 msgid "Frequency:"
7102 msgstr "Frequenz:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7105 msgid "Sound output frequency"
7106 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7109 msgid "8 kHz"
7110 msgstr "8 kHz"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7113 msgid "11.025 kHz"
7114 msgstr "11,025 kHz"
7115
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7117 msgid "16 kHz"
7118 msgstr "16 kHz"
7119
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7121 msgid "22.05 kHz"
7122 msgstr "22,05 kHz"
7123
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7125 msgid "24 kHz"
7126 msgstr "24 kHz"
7127
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7129 msgid "32 kHz"
7130 msgstr "32 kHz"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7133 msgid "44.1 kHz"
7134 msgstr "44,1 kHz"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7137 msgid "48 kHz"
7138 msgstr "48 kHz"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7141 msgid "Channels:"
7142 msgstr "Kanäle:"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7145 msgid "Number of channels for the sound output"
7146 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7149 msgid "Mono"
7150 msgstr "Mono"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7153 msgid "Stereo"
7154 msgstr "Stereo"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7157 msgid "2.1"
7158 msgstr "2.1"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7161 msgid "4"
7162 msgstr "4"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7165 msgid "5"
7166 msgstr "5"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7169 msgid "5.1"
7170 msgstr "5.1"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7173 msgid "6.1"
7174 msgstr "6.1"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7177 msgid "7.1"
7178 msgstr "7.1"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7181 msgid "Swap stereo output channels"
7182 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7185 msgid "Swap left/right channels"
7186 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7189 msgid "Headphone friendly mode"
7190 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7193 msgid ""
7194 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7195 "stereo separation a bit for headphones)"
7196 msgstr ""
7197 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7198 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7201 msgid "Hit indication sound"
7202 msgstr "Treffer-Signal"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7205 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7206 msgstr ""
7207 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7208 "getroffen wurde"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7211 msgid "Chat message sound"
7212 msgstr "Chat-Signal"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7215 msgid "Menu sounds"
7216 msgstr "Menü-Sounds"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7219 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7220 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7223 msgid "Focus sounds"
7224 msgstr "Auswahl-Sounds"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7227 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7228 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7231 msgid "Time announcer:"
7232 msgstr "Zeitwarnung:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7235 msgid "WRN^Disabled"
7236 msgstr "Aus"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7239 msgid "5 minutes"
7240 msgstr "5 Minuten"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7243 msgid "WRN^Both"
7244 msgstr "Beide"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7247 msgid "Automatic taunts:"
7248 msgstr "Automatischer Spott:"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7251 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7252 msgstr ""
7253 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7254 "wurden"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7257 msgid "Sometimes"
7258 msgstr "Manchmal"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7261 msgid "Often"
7262 msgstr "Oft"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7267 msgid "Always"
7268 msgstr "Immer"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7271 msgid "Debug info about sounds"
7272 msgstr "Sound-Info einblenden"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7275 msgid "Quality preset:"
7276 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7279 msgid "PRE^OMG!"
7280 msgstr "OMG!"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7283 msgid "PRE^Low"
7284 msgstr "Niedrig"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7287 msgid "PRE^Medium"
7288 msgstr "Mittel"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7291 msgid "PRE^Normal"
7292 msgstr "Normal"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7295 msgid "PRE^High"
7296 msgstr "Hoch"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7299 msgid "PRE^Ultra"
7300 msgstr "Ultra"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7303 msgid "PRE^Ultimate"
7304 msgstr "Ultimativ"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7307 msgid "Geometry detail:"
7308 msgstr "Geometrie-Detail:"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7311 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7315 msgid "DET^Lowest"
7316 msgstr "Sehr niedrig"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7319 msgid "DET^Low"
7320 msgstr "Niedrig"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7323 msgid "DET^Normal"
7324 msgstr "Normal"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7327 msgid "DET^Good"
7328 msgstr "Gut"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7331 msgid "DET^Best"
7332 msgstr "Sehr gut"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7335 msgid "DET^Insane"
7336 msgstr "Wahnsinnig"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7339 msgid "Player detail:"
7340 msgstr "Spielerdetail:"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7343 msgid "PDET^Low"
7344 msgstr "Niedrig"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7347 msgid "PDET^Medium"
7348 msgstr "Mittel"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7351 msgid "PDET^Normal"
7352 msgstr "Normal"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7355 msgid "PDET^Good"
7356 msgstr "Gut"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7359 msgid "PDET^Best"
7360 msgstr "Sehr gut"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7363 msgid "Texture resolution:"
7364 msgstr "Texturauflösung:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7367 msgid "RES^Leet"
7368 msgstr "Leet"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7371 msgid "RES^Lowest"
7372 msgstr "Sehr niedrig"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7375 msgid "RES^Very low"
7376 msgstr "Sehr niedrig"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7379 msgid "RES^Low"
7380 msgstr "Niedrig"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7383 msgid "RES^Normal"
7384 msgstr "Normal"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7387 msgid "RES^Good"
7388 msgstr "Gut"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7391 msgid "RES^Best"
7392 msgstr "Sehr gut"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7397 msgid "Avoid lossy texture compression"
7398 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7401 msgid "Show surfaces"
7402 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7405 msgid ""
7406 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7407 "performance boost, but looks very ugly."
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7411 msgid "Use lightmaps"
7412 msgstr "Lightmaps verwenden"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7415 msgid ""
7416 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7417 "video memory"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7421 msgid "Deluxe mapping"
7422 msgstr "Deluxemapping"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7425 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7429 msgid "Gloss"
7430 msgstr "Glanz"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7433 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7437 msgid "Offset mapping"
7438 msgstr "Offsetmapping"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7441 msgid ""
7442 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7443 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7447 msgid "Relief mapping"
7448 msgstr "Reliefmapping"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7451 msgid ""
7452 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7456 msgid "Reflections:"
7457 msgstr "Reflexionen:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7460 msgid ""
7461 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7462 "with reflecting surfaces"
7463 msgstr ""
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7466 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7467 msgstr ""
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7470 msgid "Blurred"
7471 msgstr "Schwammig"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7474 msgid "REFL^Good"
7475 msgstr "Gut"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7478 msgid "Sharp"
7479 msgstr "Scharf"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7482 msgid "Decals"
7483 msgstr "Dekore"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7486 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7490 msgid "Decals on models"
7491 msgstr "auch auf Objekten"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7495 msgid "Distance:"
7496 msgstr "Distanz:"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7499 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7500 msgstr ""
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7503 msgid "Time:"
7504 msgstr "Zeit:"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7507 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7511 msgid "Damage effects:"
7512 msgstr "Schadenseffekte:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7515 msgid "DMGFX^Disabled"
7516 msgstr "Aus"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7519 msgid "Skeletal"
7520 msgstr "Nur auf Modellen"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7523 msgid "DMGFX^All"
7524 msgstr "Alle"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7527 msgid "No dynamic lighting"
7528 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7531 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7535 msgid "Fake corona lighting"
7536 msgstr "Korona-Approximation"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7539 msgid ""
7540 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7541 "of real dynamic lights"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7545 msgid "Realtime dynamic lighting"
7546 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7549 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7554 msgid "Shadows"
7555 msgstr "Schatten"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7558 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7562 msgid "Realtime world lighting"
7563 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7566 msgid ""
7567 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7568 "Note that this might have a big impact on performance."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7572 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7573 msgstr ""
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7576 msgid "Use normal maps"
7577 msgstr "Normalmaps verwenden"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7580 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7581 msgstr ""
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7584 msgid "Soft shadows"
7585 msgstr "Weiche Schatten"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7588 msgid "Fade corona according to visibility"
7589 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7592 msgid "Fade coronas according to visibility"
7593 msgstr ""
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7596 msgid "Bloom"
7597 msgstr "Überstrahlung"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7600 msgid ""
7601 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7602 "pixels. Has a big impact on performance."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7606 msgid "Extra postprocessing effects"
7607 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7610 msgid ""
7611 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7612 "using a powerup"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7616 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7617 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7620 msgid "Motion blur:"
7621 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7624 msgid "Particles"
7625 msgstr "Partikel"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7628 msgid "Spawnpoint effects"
7629 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7632 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7633 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7636 msgid "Quality:"
7637 msgstr "Qualität:"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7641 msgid ""
7642 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7643 "gives for better performance"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7647 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7651 msgid "No crosshair"
7652 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7656 msgid "Per weapon"
7657 msgstr "Pro Waffe"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7660 msgid ""
7661 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7662 "models"
7663 msgstr ""
7664 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7665 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7670 msgid "Size:"
7671 msgstr "Größe:"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7674 msgid "By health"
7675 msgstr "Je nach Gesundheit"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7678 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7679 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7682 msgid "Enable center crosshair dot"
7683 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7686 msgid "Use normal crosshair color"
7687 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7690 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7691 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7694 msgid "Hit testing:"
7695 msgstr "Treffertest:"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7698 msgid ""
7699 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7700 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7701 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7702 msgstr ""
7703 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7704 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7705 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Gegner "
7706 "treffen würdest"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7709 msgid "HTTST^Disabled"
7710 msgstr "Aus"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7713 msgid "HTTST^TrueAim"
7714 msgstr "TrueAim"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7717 msgid "HTTST^Enemies"
7718 msgstr "Gegner"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7721 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7722 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7725 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7726 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7729 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7730 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7733 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7734 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7737 msgid "Crosshair"
7738 msgstr "Fadenkreuz"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7741 msgid "Fading speed:"
7742 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7745 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7746 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7749 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7750 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7753 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7754 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7757 msgid "Waypoints"
7758 msgstr "Wegpunkte"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7761 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7762 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7765 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7766 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7769 msgid "Control transparency of the waypoints"
7770 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7774 msgid "Fontsize:"
7775 msgstr "Schriftgröße:"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7778 msgid "Edge offset:"
7779 msgstr "Kantenabstand:"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7782 msgid "Fade when near the crosshair"
7783 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7786 msgid "Display names instead of icons"
7787 msgstr ""
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7790 msgid "Damage"
7791 msgstr "Schaden"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7794 msgid "Overlay:"
7795 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7798 msgid "Factor:"
7799 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7802 msgid "Fade rate:"
7803 msgstr "Ausblenden nach:"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7806 msgid "Player Names"
7807 msgstr "Spielernamen"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7810 msgid "Show names above players"
7811 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7814 msgid "Max distance:"
7815 msgstr "Maximale Entferung:"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7818 msgid "Decolorize:"
7819 msgstr "Farben entfernen:"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7823 msgid "Teamplay"
7824 msgstr "In Team-Spielen"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7827 msgid "Only when near crosshair"
7828 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7831 msgid "Display health and armor"
7832 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7835 msgid "Damage overlay:"
7836 msgstr "Schadens-Indikation:"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7839 msgid "Dynamic HUD"
7840 msgstr "Dynamisches HUD"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7843 msgid "HUD moves around following player's movement"
7844 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7847 msgid "Shake the HUD when hurt"
7848 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7852 msgid "Enter HUD editor"
7853 msgstr "HUD-Editor starten"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7856 msgid "HUD"
7857 msgstr "HUD"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7860 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7861 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7864 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7865 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7868 msgid "Frag Information"
7869 msgstr "Frag-Informationen"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7872 msgid "Display information about killing sprees"
7873 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7876 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7877 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7880 msgid "Show spree information in centerprints"
7881 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7884 msgid "Show spree information in death messages"
7885 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7888 msgid "Sprees in info messages:"
7889 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7892 msgid "SPREES^Disabled"
7893 msgstr "Aus"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7896 msgid "Target"
7897 msgstr "Opfer"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7900 msgid "Attacker"
7901 msgstr "Angreifer"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7904 msgid "SPREES^Both"
7905 msgstr "Beide"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7908 msgid "Print on a seperate line"
7909 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7912 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7913 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7916 msgid "Add frag location to death messages when available"
7917 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7920 msgid "Gamemode Settings"
7921 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7924 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7925 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7928 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7929 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7934 msgid "Other"
7935 msgstr "Sonstige"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7938 msgid "Display console messages in the top left corner"
7939 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7942 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7943 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7946 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7947 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7950 msgid "Powerup notifications"
7951 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7954 msgid "Weapon centerprint notifications"
7955 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7958 msgid "Weapon info message notifications"
7959 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7962 msgid "Announcers"
7963 msgstr "Ansager"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7966 msgid "Respawn countdown sounds"
7967 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7970 msgid "Killstreak sounds"
7971 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7974 msgid "Achievement sounds"
7975 msgstr "Achievement-Sounds"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7978 msgid "Messages"
7979 msgstr "Nachrichten"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7982 msgid "Items"
7983 msgstr "Gegenstände"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7986 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7987 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7990 msgid "Unavailable alpha:"
7991 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7994 msgid "Unavailable color:"
7995 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7998 msgid "GHOITEMS^Black"
7999 msgstr "Schwarz"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8002 msgid "GHOITEMS^Dark"
8003 msgstr "Dunkel"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8006 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8007 msgstr "Eingefärbt"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8010 msgid "GHOITEMS^Normal"
8011 msgstr "Normal"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8014 msgid "GHOITEMS^Blue"
8015 msgstr "Blau"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8019 msgid "Players"
8020 msgstr "Spieler"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8023 msgid "Force player models to mine"
8024 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8027 msgid "Force player colors to mine"
8028 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8031 msgid "In non teamplay modes only"
8032 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8035 msgid "Body fading:"
8036 msgstr "Leichenausblendung:"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8039 msgid "Gibs:"
8040 msgstr "Fleischteile:"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8043 msgid "GIBS^None"
8044 msgstr "Aus"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8047 msgid "GIBS^Few"
8048 msgstr "Wenige"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8051 msgid "GIBS^Many"
8052 msgstr "Einige"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8055 msgid "GIBS^Lots"
8056 msgstr "Viele"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8059 msgid "Models"
8060 msgstr "Modelle"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8063 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8064 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8067 msgid "1st person perspective"
8068 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8071 msgid "Slide to third person upon death"
8072 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8075 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8076 msgstr "Sanftes Landen"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8079 msgid "Smooth the view while crouching"
8080 msgstr "Sanftes Kriechen"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8083 msgid "View waving while idle"
8084 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8087 msgid "View bobbing while walking around"
8088 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8091 msgid "3rd person perspective"
8092 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8095 msgid "Back distance"
8096 msgstr "Abstand nach hinten"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8099 msgid "Up distance"
8100 msgstr "Abstand nach oben"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8103 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8104 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8107 msgid "Field of view:"
8108 msgstr "Sichtfeld:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8111 msgid "Field of vision in degrees"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8115 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8116 msgstr "Zoomfaktor:"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8119 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8120 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8123 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8124 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8127 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8128 msgstr ""
8129 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8130 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8133 msgid "ZOOM^Instant"
8134 msgstr "Sofort"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8137 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8138 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8141 msgid ""
8142 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8143 "sensitivity change)"
8144 msgstr ""
8145 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8146 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8147 "möglich)"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8150 msgid "Velocity zoom"
8151 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8154 msgid "Forward movement only"
8155 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8158 msgid "VZOOM^Factor"
8159 msgstr "Faktor"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8162 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8163 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8166 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8167 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8170 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8171 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8175 msgid "View"
8176 msgstr "Ansicht"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8179 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8180 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8183 msgid "Up"
8184 msgstr "Hoch"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8187 msgid "Down"
8188 msgstr "Runter"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8191 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8192 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8195 msgid ""
8196 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8197 msgstr ""
8198 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8199 "gewechselt werden"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8202 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8203 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8206 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8207 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8210 msgid ""
8211 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8212 "you are carrying"
8213 msgstr ""
8214 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8215 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8218 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8219 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8222 msgid "Draw 1st person weapon model"
8223 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8226 msgid "Draw the weapon model"
8227 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8232 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8233 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8236 msgid "Gun model swaying"
8237 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8240 msgid "Gun model bobbing"
8241 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8245 msgid "Weapons"
8246 msgstr "Waffen"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8249 msgid "Key Bindings"
8250 msgstr "Tastenbelegungen"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8253 msgid "Change key..."
8254 msgstr "Taste ändern …"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8257 msgid "Edit..."
8258 msgstr "Bearbeiten …"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8261 msgid "Clear"
8262 msgstr "Löschen"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8265 msgid "Reset all"
8266 msgstr "Alle zurücksetzen"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8269 msgid "Mouse"
8270 msgstr "Maus"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8273 msgid "Sensitivity:"
8274 msgstr "Empfindlichkeit:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8277 msgid "Mouse speed multiplier"
8278 msgstr ""
8279 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8282 msgid "Smooth aiming"
8283 msgstr "Sanftes Zielen"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8286 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8287 msgstr ""
8288 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8291 msgid "Invert aiming"
8292 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8295 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8296 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8299 msgid "Use system mouse positioning"
8300 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8303 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8304 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8309 msgid "Disable system mouse acceleration"
8310 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8313 msgid "Make use of DGA mouse input"
8314 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8317 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8318 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8321 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8322 msgstr ""
8323 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8326 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8327 msgstr "Auto-Springen"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8330 msgid "Jetpack on jump:"
8331 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8334 msgid "JPJUMP^Disabled"
8335 msgstr "Aus"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8338 msgid "Air only"
8339 msgstr "nur in der Luft"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8342 msgid "JPJUMP^All"
8343 msgstr "Immer"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8348 msgid "Use joystick input"
8349 msgstr "Joystick verwenden"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8352 msgid "Command when pressed:"
8353 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8356 msgid "Command when released:"
8357 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8360 msgid "Cancel"
8361 msgstr "Abbrechen"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8364 msgid "User defined key bind"
8365 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8368 #, c-format
8369 msgid "%d fps"
8370 msgstr "%d FPS"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8373 #, c-format
8374 msgid "%d KB/s"
8375 msgstr "%d KB/s"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8378 #, c-format
8379 msgid "%d MB/s"
8380 msgstr "%d MB/s"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8383 msgid "Network"
8384 msgstr "Netzwerk"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8387 msgid "Client UDP port:"
8388 msgstr "Client-UDP-Port:"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8391 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8392 msgstr ""
8393 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8394 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8397 msgid "Bandwidth:"
8398 msgstr "Bandbreite:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8401 msgid "Specify your network speed"
8402 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8405 msgid "56k"
8406 msgstr "Modem"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8409 msgid "ISDN"
8410 msgstr "ISDN"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8413 msgid "Slow ADSL"
8414 msgstr "Langsames ADSL"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8417 msgid "Fast ADSL"
8418 msgstr "Schnelles ADSL"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8421 msgid "Broadband"
8422 msgstr "Breitband"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8425 msgid "Input packets/s:"
8426 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8429 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8430 msgstr ""
8431 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8432 "geschickt werden sollen"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8435 msgid "Server queries/s:"
8436 msgstr "Serveranfragen/s:"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8439 msgid "Downloads:"
8440 msgstr "Downloads:"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8443 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8444 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8447 msgid "Download speed:"
8448 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8451 msgid "Local latency:"
8452 msgstr "Simulierte Latenz:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8455 msgid "Show netgraph"
8456 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8459 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8460 msgstr ""
8461 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8462 "Informationen"
8463
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8465 msgid "Client-side movement prediction"
8466 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8467
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8469 msgid "Movement error compensation"
8470 msgstr "Fehlerkompensation"
8471
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8473 msgid "Use encryption (AES) when available"
8474 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8475
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8477 msgid "Framerate"
8478 msgstr "Framerate"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8481 msgid "Maximum:"
8482 msgstr "Maximum:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8485 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8486 msgstr "Unbegrenzt"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8489 msgid "Target:"
8490 msgstr "Ziel:"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8493 msgid "TRGT^Disabled"
8494 msgstr "Aus"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8497 msgid "Idle limit:"
8498 msgstr "wenn inaktiv:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8501 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8502 msgstr "Unbegrenzt"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8505 msgid "Save processing time for other apps"
8506 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8509 msgid "Show frames per second"
8510 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8513 msgid "Show your rendered frames per second"
8514 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8517 msgid "Menu tooltips:"
8518 msgstr "Menü-Tooltips:"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8521 msgid ""
8522 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8523 "command bound to the menu item)"
8524 msgstr ""
8525 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8526 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8529 msgid "TLTIP^Disabled"
8530 msgstr "Aus"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8533 msgid "TLTIP^Standard"
8534 msgstr "Standard"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8537 msgid "TLTIP^Advanced"
8538 msgstr "Fortgeschritten"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8541 msgid "Show current date and time"
8542 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8545 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8546 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8549 msgid "Enable developer mode"
8550 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8553 msgid "Advanced settings..."
8554 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8557 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8558 msgstr ""
8559 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8560 "ändern kannst"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8564 msgid "Factory reset"
8565 msgstr "Alles zurücksetzen"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8568 msgid "Cvar filter:"
8569 msgstr "Cvar-Filter:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8572 msgid "Modified cvars only"
8573 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8576 msgid "Setting:"
8577 msgstr "Einstellung:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8580 msgid "Type:"
8581 msgstr "Typ:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8584 msgid "Value:"
8585 msgstr "Wert:"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8588 msgid "Description:"
8589 msgstr "Beschreibung:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8592 msgid "Advanced settings"
8593 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8596 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8597 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8600 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8601 msgstr ""
8602 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8603
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8605 msgid "Menu Skins"
8606 msgstr "Menü-Skins:"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8609 msgid "Text Language"
8610 msgstr "Sprache:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8613 msgid "Set language"
8614 msgstr "Sprache setzen"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8617 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8618 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8621 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8625 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8626 msgstr ""
8627 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8628 "angewandt;"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8631 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8632 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8635 msgid "Disconnect now"
8636 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8639 msgid "Switch language"
8640 msgstr "Sprache ändern"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8643 msgid "Warning"
8644 msgstr "Warnung"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8647 msgid "Resolution:"
8648 msgstr "Auflösung:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8651 msgid "Font/UI size:"
8652 msgstr "Schriftgröße:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8655 msgid "SZ^Unreadable"
8656 msgstr "Unleserlich"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8659 msgid "SZ^Tiny"
8660 msgstr "Winzig"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8663 msgid "SZ^Little"
8664 msgstr "Winzig"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8667 msgid "SZ^Small"
8668 msgstr "Klein"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8671 msgid "SZ^Medium"
8672 msgstr "Mittel"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8675 msgid "SZ^Large"
8676 msgstr "Groß"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8679 msgid "SZ^Huge"
8680 msgstr "Riesig"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8683 msgid "SZ^Gigantic"
8684 msgstr "Gigantisch"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8687 msgid "SZ^Colossal"
8688 msgstr "Kolossal"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8691 msgid "Color depth:"
8692 msgstr "Farbtiefe:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8695 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8696 msgstr ""
8697 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8698 "bevorzugte Wert"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8701 msgid "16bit"
8702 msgstr "16 Bit"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8705 msgid "32bit"
8706 msgstr "32 Bit"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8709 msgid "Full screen"
8710 msgstr "Vollbild"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8713 msgid "Vertical Synchronization"
8714 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8717 msgid ""
8718 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8719 "screen refresh rate"
8720 msgstr ""
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8723 msgid "Flip view horizontally"
8724 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8727 msgid "Poor man's left handed mode"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8731 msgid "Anisotropy:"
8732 msgstr "Anisotropie:"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8735 msgid "Anisotropic filtering quality"
8736 msgstr ""
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8739 msgid "ANISO^Disabled"
8740 msgstr "Aus"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8744 msgid "2x"
8745 msgstr "2×"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8749 msgid "4x"
8750 msgstr "4×"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8753 msgid "8x"
8754 msgstr "8×"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8757 msgid "16x"
8758 msgstr "16×"
8759
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8761 msgid "Antialiasing:"
8762 msgstr "Kantenglättung:"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8765 msgid ""
8766 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8767 "might decrease performance by quite a lot"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8771 msgid "AA^Disabled"
8772 msgstr "Aus"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8775 msgid "High-quality frame buffer"
8776 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8779 msgid "Depth first:"
8780 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8783 msgid ""
8784 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8785 "normal rendering starts"
8786 msgstr ""
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8789 msgid "DF^Disabled"
8790 msgstr "Aus"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8793 msgid "DF^World"
8794 msgstr "nur Map"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8797 msgid "DF^All"
8798 msgstr "Immer"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8801 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8802 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8805 msgid "VBO^Off"
8806 msgstr "Aus"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8809 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8810 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8815 msgid ""
8816 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8817 "for faster rendering"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8821 msgid "Vertices"
8822 msgstr "Ecken"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8825 msgid "Vertices and Triangles"
8826 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8829 msgid "Brightness:"
8830 msgstr "Helligkeit:"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8833 msgid "Brightness of black"
8834 msgstr ""
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8837 msgid "Contrast:"
8838 msgstr "Kontrast:"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8841 msgid "Brightness of white"
8842 msgstr ""
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8845 msgid "Gamma:"
8846 msgstr "Gamma:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8849 msgid ""
8850 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8851 "white or black"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8855 msgid "Contrast boost:"
8856 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8859 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8863 msgid "Saturation:"
8864 msgstr "Sättigung:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8867 msgid ""
8868 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8869 "requires GLSL color control"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8873 msgid "LIT^Ambient:"
8874 msgstr "Umgebungslicht:"
8875
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8877 msgid ""
8878 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8879 "and flat"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8883 msgid "Intensity:"
8884 msgstr "Lichtstärke:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8887 msgid "Global rendering brightness"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8891 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8892 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8895 msgid ""
8896 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8897 "strange input or video lag on some machines"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8901 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8902 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8905 msgid "Use GLSL to handle color control"
8906 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8909 msgid ""
8910 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8911 "performance by a lot"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8915 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8916 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8919 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8920 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8923 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8924 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8927 msgid "???"
8928 msgstr "???"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8931 msgid "Campaign Difficulty:"
8932 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8935 msgid "CSKL^Easy"
8936 msgstr "Einfach"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8939 msgid "CSKL^Medium"
8940 msgstr "Mittel"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8943 msgid "CSKL^Hard"
8944 msgstr "Schwer"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8947 msgid "Start Singleplayer!"
8948 msgstr "Spiel starten!"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8951 msgid "Singleplayer"
8952 msgstr "Einzelspieler"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8955 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8956 msgstr ""
8957 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8960 msgid "Winner"
8961 msgstr "Gewinner"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8964 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8965 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8966
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8968 msgid "Autoselect team (recommended)"
8969 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8970
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8972 msgid "red"
8973 msgstr "rot"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8976 msgid "blue"
8977 msgstr "blau"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8980 msgid "yellow"
8981 msgstr "gelb"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8984 msgid "pink"
8985 msgstr "rosa"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8988 msgid "spectate"
8989 msgstr "zuschauen"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8992 msgid "Team Selection"
8993 msgstr "Teamauswahl"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8996 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8997 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9000 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9001 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9004 msgid "teamplay"
9005 msgstr "mit Teams"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9008 msgid "free for all"
9009 msgstr "jeder gegen jeden"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9012 msgid "Moving"
9013 msgstr "Bewegung"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9016 msgid "forward"
9017 msgstr "vorwärts"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9020 msgid "backpedal"
9021 msgstr "rückwärts"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9024 msgid "strafe left"
9025 msgstr "links"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9028 msgid "strafe right"
9029 msgstr "rechts"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9032 msgid "jump / swim"
9033 msgstr "springen / schwimmen"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9036 msgid "crouch / sink"
9037 msgstr "ducken / sinken"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9040 msgid "off-hand hook"
9041 msgstr "Enterhaken"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9044 msgid "jetpack"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9048 msgid "Attacking"
9049 msgstr "Angriff"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9052 msgid "WEAPON^previous"
9053 msgstr "vorherige"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9056 msgid "WEAPON^next"
9057 msgstr "nächste"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9060 msgid "WEAPON^previously used"
9061 msgstr "zuvor benutzte"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9064 msgid "WEAPON^best"
9065 msgstr "beste"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9068 msgid "reload"
9069 msgstr "nachladen"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9072 msgid "drop weapon / throw nade"
9073 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9076 msgid "hold zoom"
9077 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9080 msgid "toggle zoom"
9081 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9084 msgid "show scores"
9085 msgstr "Tabelle anzeigen"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9088 msgid "screen shot"
9089 msgstr "Bildschirmfoto"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9092 msgid "maximize radar"
9093 msgstr "Radar maximieren"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9096 msgid "3rd person view"
9097 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9100 msgid "enter spectator mode"
9101 msgstr "Zuschauen"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9104 msgid "Communicate"
9105 msgstr "Kommunikation"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9108 msgid "public chat"
9109 msgstr "Nachricht an alle"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9112 msgid "team chat"
9113 msgstr "Nachricht ans Team"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9116 msgid "show chat history"
9117 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9120 msgid "vote YES"
9121 msgstr "Abstimmung: JA"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9124 msgid "vote NO"
9125 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9128 msgid "Client"
9129 msgstr "Client"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9132 msgid "enter console"
9133 msgstr "Konsole öffnen"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9136 msgid "disconnect"
9137 msgstr "Verbindung trennen"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9140 msgid "quit"
9141 msgstr "Beenden"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9144 msgid "auto-join team"
9145 msgstr "Team automatisch wählen"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9148 msgid "drop key / drop flag"
9149 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9152 msgid "respawn"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9156 msgid "quick menu"
9157 msgstr "Schnellmenü"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9160 msgid "sandbox menu"
9161 msgstr "Sandkasten-Menü"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9164 msgid "drag object"
9165 msgstr "Objekt ziehen"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9168 msgid "User defined"
9169 msgstr "Benutzerdefiniert"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9172 msgid "Do not press this button again!"
9173 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9176 msgid ""
9177 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9178 msgstr ""
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9181 #, c-format
9182 msgid "%s's Xonotic Server"
9183 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9186 msgid ""
9187 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9188 "again."
9189 msgstr ""
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9192 msgid "spectator"
9193 msgstr "Zuschauer"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9196 msgid "<no model found>"
9197 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9200 msgid "Favorite"
9201 msgstr "Favoriten"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9204 msgid ""
9205 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9206 "future"
9207 msgstr ""
9208 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9209 "schneller wiederzufinden"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9212 msgid "Ping"
9213 msgstr "Ping"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9216 msgid "Hostname"
9217 msgstr "Servername"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9220 msgid "Map"
9221 msgstr "Map"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9224 msgid "Type"
9225 msgstr "Typ"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9228 #, c-format
9229 msgid "AES level %d"
9230 msgstr "AES-Stufe %d"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9233 msgid "ENC^none"
9234 msgstr "keine"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9237 msgid "encryption:"
9238 msgstr "Verschüsselung:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9241 #, c-format
9242 msgid "mod: %s"
9243 msgstr "Mod: %s"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9246 #, c-format
9247 msgid "modified settings"
9248 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9251 #, c-format
9252 msgid "official settings"
9253 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9256 msgid "stats disabled"
9257 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9260 msgid "stats enabled"
9261 msgstr "Statistiken aktiviert"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9264 msgid "SLCAT^Favorites"
9265 msgstr "Favoriten"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9268 msgid "SLCAT^Recommended"
9269 msgstr "Vorgeschlagen"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9272 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9273 msgstr "Normale Server"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9276 msgid "SLCAT^Servers"
9277 msgstr "Server"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9280 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9281 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9284 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9285 msgstr "Modifizierte Server"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9288 msgid "SLCAT^Overkill"
9289 msgstr "Overkill"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9292 msgid "SLCAT^InstaGib"
9293 msgstr "InstaGib"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9296 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9297 msgstr "Defrag-Modus"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9300 msgid "<TITLE>"
9301 msgstr "<TITEL>"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9304 msgid "<AUTHOR>"
9305 msgstr "<AUTOR>"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9308 msgid "VOL^MAX"
9309 msgstr "MAX"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9312 msgid "VOL^OFF"
9313 msgstr "AUS"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9316 #, c-format
9317 msgid "%s dB"
9318 msgstr "%s dB"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9321 msgid "PART^OMG"
9322 msgstr "OMG"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9325 msgid "PART^Low"
9326 msgstr "Niedrig"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9329 msgid "PART^Medium"
9330 msgstr "Mittel"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9334 msgid "PART^Normal"
9335 msgstr "Normal"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9338 msgid "PART^High"
9339 msgstr "Hoch"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9342 msgid "PART^Ultra"
9343 msgstr "Ultra"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9346 msgid "PART^Ultimate"
9347 msgstr "Ultimativ"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9350 msgid ""
9351 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9352 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9356 msgid "Screen resolution"
9357 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9360 msgid "PART^Slow"
9361 msgstr "Langsam"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9364 msgid "PART^Fast"
9365 msgstr "Schnell"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9368 msgid "PART^Instant"
9369 msgstr "Sofort"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9372 msgid "January"
9373 msgstr "Januar"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9376 msgid "February"
9377 msgstr "Februar"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9380 msgid "March"
9381 msgstr "März"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9384 msgid "April"
9385 msgstr "Apri"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9388 msgid "May"
9389 msgstr "Mai"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9392 msgid "June"
9393 msgstr "Juni"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9396 msgid "July"
9397 msgstr "Juli"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9400 msgid "August"
9401 msgstr "August"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9404 msgid "September"
9405 msgstr "September"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9408 msgid "October"
9409 msgstr "Oktober"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9412 msgid "November"
9413 msgstr "November"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9416 msgid "December"
9417 msgstr "Dezember"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9420 msgid "Joined:"
9421 msgstr "Angefangen:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9424 msgid "Last match:"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9428 msgid "Time played:"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9432 msgid "Favorite map:"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9437 #, c-format
9438 msgid "Matches:"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9442 #, c-format
9443 msgid "Wins/Losses:"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9447 #, c-format
9448 msgid "Win percentage:"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9452 #, c-format
9453 msgid "Kills/Deaths:"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9457 #, c-format
9458 msgid "Kill ratio:"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9462 msgid "ELO:"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9466 msgid "Rank:"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9470 msgid "Percentile:"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9474 #, c-format
9475 msgid "%d (unranked)"
9476 msgstr "%d (kein Rang)"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9479 #, c-format
9480 msgid ""
9481 "Update can be downloaded at:\n"
9482 "%s"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9486 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9487 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9490 #, c-format
9491 msgid "^1%s TEST BUILD"
9492 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9495 #, c-format
9496 msgid "Update to %s now!"
9497 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9500 msgid ""
9501 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9502 "^1Expect visual problems."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9506 msgid "Use default"
9507 msgstr "Standard"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9510 msgid "Team Color:"
9511 msgstr "Teamfarbe:"