]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'martin-t/ok-balances' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-05-23 12:22+0000\n"
30 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
63 "^1länger bleibt als üblich"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Allgemeine Nachricht"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Beobachten"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Primärfeuer"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "nächste Waffe"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "vorherige Waffe"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "Waffe wegwerfen"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Sekundärfeuer"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
144 msgid "server info"
145 msgstr "Serverinfo anzeigen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
148 msgid "^1Match has already begun"
149 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1You have no more lives left"
153 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 msgid "jump"
164 msgstr "springen"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
184 msgid "ready"
185 msgstr "Bereit"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team menu"
218 msgstr "Team auswählen"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Dir schaut zu:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
245 msgid "Personal best"
246 msgstr "Persönliche Bestzeit"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
249 msgid "Server best"
250 msgstr "Server-Bestzeit"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "Spieler %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Untermenü%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Befehl%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Fortfahren…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Chat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr ":-) / gut gemacht"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "gut gemacht"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "gutes Spiel"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "Hallo / Viel Glück"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "Teamchat"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
312 msgid "QMCMD^quad soon"
313 msgstr "Quad kommt bald"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "Negativ"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "Positiv"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "Gegner gesehen, icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "verteidigen, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "wandernd, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "angreifen, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "Sende private Nachricht an"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "Einstellungen"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "Spielermodelle wie meins"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "Namen über Spieler"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "Netzwerkgraph"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "Ton-Einstellungen"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "Ton bei Treffer"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "Chat-Ton"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
473 msgid "QMCMD^Spectator camera"
474 msgstr "Zuschauerkamera"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
477 msgid "QMCMD^1st person"
478 msgstr "Ego-Perspektive"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
481 msgid "QMCMD^3rd person around player"
482 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
485 msgid "QMCMD^3rd person behind"
486 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Beobachterkamera"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Tempo erhöhen"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Tempo verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
502 msgid "QMCMD^Wall collision off"
503 msgstr "Wandkollision aus"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
506 msgid "QMCMD^Wall collision on"
507 msgstr "Wandkollision an"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 msgstr "Vollbild"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "Abstimmung starten"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "Karte neustarten"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "Spiel beenden"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "Spielzeit verringern"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "Spielzeit erhöhen"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "Teams mischen"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr " (-%dR)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr " (+%dR)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Startlinie"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Ziellinie"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Zwischenzeit %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "einen Checkpoint verpasst"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "bbkills"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "bbzeit"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "caps"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "capzeit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Anzahl Tode"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "tode"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr ""
626 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
629 msgid "SCO^destroyed"
630 msgstr "zerstört"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
633 msgid "SCO^damage"
634 msgstr "schaden"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
641 msgid "SCO^dmgtaken"
642 msgstr "scherhal"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "Erhaltenen Gesamtschaden"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
653 msgid "SCO^drops"
654 msgstr "fallen"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
657 msgid "Player ELO"
658 msgstr "Spieler-ELO"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
661 msgid "SCO^elo"
662 msgstr "elo"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
665 msgid "SCO^fastest"
666 msgstr "schnellste"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
677 msgid "SCO^faults"
678 msgstr "Fehler"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
685 msgid "SCO^fckills"
686 msgstr "fckills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
689 msgid "FPS"
690 msgstr "FPS"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
693 msgid "SCO^fps"
694 msgstr "fps"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
701 msgid "SCO^frags"
702 msgstr "frags"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "tore"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
717 msgid "SCO^kckills"
718 msgstr "kckills"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
721 msgid "SCO^k/d"
722 msgstr "k/d"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
731 msgid "SCO^kdr"
732 msgstr "kdr"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
735 msgid "SCO^kdratio"
736 msgstr "kdratio"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Anzahl an Kills"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
743 msgid "SCO^kills"
744 msgstr "kills"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
751 msgid "SCO^laps"
752 msgstr "runden"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
759 msgid "SCO^lives"
760 msgstr "leben"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
767 msgid "SCO^losses"
768 msgstr "verloren"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
772 msgid "Player name"
773 msgstr "Spielername"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
776 msgid "SCO^name"
777 msgstr "name"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
780 msgid "SCO^nick"
781 msgstr "nick"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Anzahl an zerstörten Zielen"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
788 msgid "SCO^objectives"
789 msgstr "ziele"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr ""
795 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
796 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
799 msgid "SCO^pickups"
800 msgstr "aufheb"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
803 msgid "Ping time"
804 msgstr "Latenz"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
807 msgid "SCO^ping"
808 msgstr "ping"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
811 msgid "Packet loss"
812 msgstr "Paketverlust"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
815 msgid "SCO^pl"
816 msgstr "pl"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 msgid "Number of players pushed into void"
820 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
823 msgid "SCO^pushes"
824 msgstr "schubser"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
827 msgid "Player rank"
828 msgstr "Spielerrang"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
831 msgid "SCO^rank"
832 msgstr "rang"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 msgid "Number of flag returns"
836 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
839 msgid "SCO^returns"
840 msgstr "zurück"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 msgid "Number of revivals"
844 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
847 msgid "SCO^revivals"
848 msgstr "wiederbelebungen"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
851 msgid "Number of rounds won"
852 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
855 msgid "SCO^rounds won"
856 msgstr "gewonnene Runden"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 msgid "SCO^score"
860 msgstr "punkte"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
863 msgid "Total score"
864 msgstr "Gesamtpunktzahl"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 msgid "Number of suicides"
868 msgstr "Anzahl Suizide"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
871 msgid "SCO^suicides"
872 msgstr "suizide"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 msgid "Number of kills minus deaths"
876 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
879 msgid "SCO^sum"
880 msgstr "summe"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
887 msgid "SCO^takes"
888 msgstr "takes"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
891 msgid "Number of teamkills"
892 msgstr "Anzahl der Teamkills"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
895 msgid "SCO^teamkills"
896 msgstr "teamkills"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 msgid "Number of ticks (Domination)"
900 msgstr "Anzahl Ticks (Domination)"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
903 msgid "SCO^ticks"
904 msgstr "ticks"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
907 msgid "SCO^time"
908 msgstr "zeit"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
911 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
912 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
915 msgid ""
916 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 msgstr ""
918 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
919 "modifizieren."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
922 msgid "Usage:"
923 msgstr "Benutzung:"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
926 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
932 "cvar scoreboard_columns"
933 msgstr ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
935 "scoreboard_columns"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
943 "Kartenstart ausgeführt"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
946 msgid ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
948 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
949 msgstr ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
951 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit Du sie bearbeiten kannst"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
954 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
955 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
958 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 msgstr ""
960 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969 "Vor einem Feld kannst Du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
970 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
971 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
972 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
973 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
976 msgid ""
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 msgstr ""
980 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
981 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
982 "einzubinden bzw. auszuschließen."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
994 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
997 msgid ""
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1000 msgstr ""
1001 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1002 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1013 msgid "N/A"
1014 msgstr "N/V"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1017 #, c-format
1018 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1019 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Karten-Statistiken:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monster getötet:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1034 msgid "Capture time rankings"
1035 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1038 msgid "Rankings"
1039 msgstr "Platzierungen"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1042 #, c-format
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%s %s"
1050 msgstr "^5%s%s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "Punkte"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1063 msgid "SCO^is beaten"
1064 msgstr "wurde geschlagen"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s%s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Map: ^2%s"
1075 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1088 #, c-format
1089 msgid "Spectators"
1090 msgstr "Zuschauer"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1108 msgid "WARMUP"
1109 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1112 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1113 msgstr "^1Du musst antworten, bevor Du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 msgid "Yes"
1140 msgstr "Ja"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 msgid "No"
1151 msgstr "Nein"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1154 msgid "Out of ammo"
1155 msgstr "Muni alle"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1158 msgid "Don't have"
1159 msgstr "Nicht dabei"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1162 msgid "Unavailable"
1163 msgstr "Fehlend"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1166 msgid " qu/s"
1167 msgstr "qu/s"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1170 msgid " m/s"
1171 msgstr " m/s"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1174 msgid " km/h"
1175 msgstr " km/h"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1178 msgid " mph"
1179 msgstr " mi/h"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1182 msgid " knots"
1183 msgstr " Knoten"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1186 #, c-format
1187 msgid "%s (not bound)"
1188 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1191 msgid " (1 vote)"
1192 msgstr " (1 Stimme)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1195 #, c-format
1196 msgid " (%d votes)"
1197 msgstr " (%d Stimmen)"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1200 msgid "Don't care"
1201 msgstr "Mir egal"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1204 msgid "Decide the gametype"
1205 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1208 msgid "Vote for a map"
1209 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1212 #, c-format
1213 msgid "%d seconds left"
1214 msgstr "%d Sekunden übrig"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1217 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1218 msgstr ""
1219 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1222 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1223 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1226 msgid "Requesting preview..."
1227 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1228
1229 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1232
1233 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1234 msgid "Nade timer"
1235 msgstr "Granaten-Timer"
1236
1237 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1238 msgid "Capture progress"
1239 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1240
1241 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1242 msgid "Revival progress"
1243 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1244
1245 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1246 msgid "error creating curl handle"
1247 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1248
1249 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1250 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1251 msgstr ""
1252 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1255 msgid "Ball Stealer"
1256 msgstr "Ball-Dieb"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1259 msgid "bullets"
1260 msgstr "Kugeln"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1263 msgid "cells"
1264 msgstr "Zellen"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1267 msgid "plasma"
1268 msgstr "Plasma"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1271 msgid "rockets"
1272 msgstr "Raketen"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1275 msgid "shells"
1276 msgstr "Patronen"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1279 msgid "Small armor"
1280 msgstr "Kleine Rüstung"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1283 msgid "Medium armor"
1284 msgstr "Mittlere Rüstung"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1287 msgid "Big armor"
1288 msgstr "Große Rüstung"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1291 msgid "Mega armor"
1292 msgstr "Megarüstung"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1295 msgid "Small health"
1296 msgstr "Kleine Gesundheit"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1299 msgid "Medium health"
1300 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1303 msgid "Big health"
1304 msgstr "Große Gesundheit"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1307 msgid "Mega health"
1308 msgstr "Megagesundheit"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1313 msgid "Jetpack"
1314 msgstr "Jetpack"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1317 msgid "fuel"
1318 msgstr "Treibstoff"
1319
1320 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1321 msgid "Fuel regenerator"
1322 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1323
1324 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1325 msgid "Fuel regen"
1326 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1327
1328 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1329 msgid "Strength"
1330 msgstr "Stärke"
1331
1332 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1333 msgid "Shield"
1334 msgstr "Schutzschild"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1337 #, no-c-format
1338 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1339 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1344 msgid "Frag limit:"
1345 msgstr "Punktelimit:"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1349 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1352 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1355 msgid "Deathmatch"
1356 msgstr "Deathmatch"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1359 msgid "Score as many frags as you can"
1360 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Last Man Standing"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1371 msgid "Lives:"
1372 msgstr "Leben:"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1375 msgid "Race"
1376 msgstr "Rennen"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1379 msgid "Race against other players to the finish line"
1380 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1383 msgid "Laps:"
1384 msgstr "Runden:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1387 msgid "Race CTS"
1388 msgstr "CTS-Rennen"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1391 msgid "Race for fastest time."
1392 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1398 msgid "Point limit:"
1399 msgstr "Punktelimit:"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1403 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1406 msgid "Team Deathmatch"
1407 msgstr "Team-Deathmatch"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1411 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1412 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Capture the Flag"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1419 msgid ""
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1422 msgstr ""
1423 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1424 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Clan-Arena"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1444 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1447 msgid "Domination"
1448 msgstr "Domination"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1451 msgid "Gather all the keys to win the round"
1452 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1455 msgid "Key Hunt"
1456 msgstr "Key Hunt"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1459 msgid "Assault"
1460 msgstr "Assault"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1463 msgid ""
1464 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "out"
1466 msgstr ""
1467 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1468 "die Zeit abläuft"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1471 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1472 msgstr ""
1473 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1474 "zerstören"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1477 msgid "Onslaught"
1478 msgstr "Onslaught"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1481 msgid "Nexball"
1482 msgstr "Nexball"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1485 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1486 msgstr ""
1487 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1490 msgid "Goals:"
1491 msgstr "Tore:"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1494 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1495 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Freeze-Tag"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1507 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1508 "gewinnen"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1515 msgid "Keepaway"
1516 msgstr "Keepaway"
1517
1518 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "Invasion"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1527 msgid "Duel"
1528 msgstr "Duell"
1529
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "Du bist dran"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 msgid "Quit"
1541 msgstr "Beenden"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1544 msgid "Invite"
1545 msgstr "Einladung"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1548 msgid "Current Game"
1549 msgstr "Aktuelles Spiel"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1552 msgid "Exit Menu"
1553 msgstr "Menü verlassen"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1557 msgid "Create"
1558 msgstr "Starten"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1561 msgid "Join"
1562 msgstr "Verbinden"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1565 msgid "Minigames"
1566 msgstr "Minispiele"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1569 msgid "Minigame message"
1570 msgstr "Minispielnachricht"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 msgid "Bulldozer"
1574 msgstr "Bulldozer"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1579 msgid "Game over!"
1580 msgstr "Spiel vorbei!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1583 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 msgstr "Gut gemacht! Klicke 'Nächstes Level' um fortzufahren"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1587 msgid "Better luck next time!"
1588 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1591 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1595 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1599 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1600 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1603 msgid "Push the boulders onto the targets"
1604 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1607 msgid "Next Level"
1608 msgstr "Nächstes Level"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1611 msgid "Restart"
1612 msgstr "Neustart"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1615 msgid "Editor"
1616 msgstr "Editor"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 msgid "Save"
1621 msgstr "Speichern"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1624 msgid "Connect Four"
1625 msgstr "Vier gewinnt"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1633 #, c-format
1634 msgid "%s^7 won the game!"
1635 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1640 msgid "Draw"
1641 msgstr "Unentschieden"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1647 msgid "You lost the game!"
1648 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1654 msgid "You win!"
1655 msgstr "Du gewinnst!"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1661 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1662 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1668 msgid "Click on the game board to place your piece"
1669 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1672 msgid "Nine Men's Morris"
1673 msgstr "Mühle"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1676 msgid ""
1677 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1678 msgstr ""
1679 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1680 "Felder zu verschieben"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1683 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1684 msgstr ""
1685 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1686 "Spielfeld zu platzieren"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1690 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1693 msgid "Pong"
1694 msgstr "Pong"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1698 msgid "AI"
1699 msgstr "KI"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1702 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1703 msgstr ""
1704 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1705 "beginnen"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1708 msgid "Start Match"
1709 msgstr "Spiel beginnen"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1712 msgid "Add AI player"
1713 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1716 msgid "Remove AI player"
1717 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1720 msgid "Push-Pull"
1721 msgstr "Drücken-Ziehen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1726 msgstr "Wähle im Menü \"^1Nächstes Spiel^7\" für eine Revanche!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1733 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1737 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1738 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1742 msgid "Next Match"
1743 msgstr "Nächstes Spiel"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1746 msgid "Peg Solitaire"
1747 msgstr "Solitär"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1750 msgid "All pieces cleared!"
1751 msgstr "Alle Teile abgeräumt!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1754 msgid "Remaining pieces:"
1755 msgstr "Übrige Teile:"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1758 #, c-format
1759 msgid "Pieces left: %s"
1760 msgstr "Figuren: %s"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1763 msgid "No more valid moves"
1764 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1767 msgid "Well done, you win!"
1768 msgstr "Gut gemacht, Du gewinnst!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1771 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1772 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1775 msgid "Tic Tac Toe"
1776 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1779 msgid "Single Player"
1780 msgstr "Einzelspieler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1784 msgid "Mage"
1785 msgstr "Magier"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1788 msgid "Mage spike"
1789 msgstr "Magierstachel"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1793 msgid "Shambler"
1794 msgstr "Shambler"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1798 msgid "Spider"
1799 msgstr "Spinne"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1802 msgid "Spider attack"
1803 msgstr "Spinnenangriff"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1807 msgid "Wyvern"
1808 msgstr "Lindwurm"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1811 msgid "Wyvern attack"
1812 msgstr "Lindwurmangriff"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1816 msgid "Zombie"
1817 msgstr "Zombie"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1820 msgid "Ammo"
1821 msgstr "Munition"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1824 msgid "Resistance"
1825 msgstr "Widerstand"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1830 msgid "Speed"
1831 msgstr "Geschwindigkeit"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1834 msgid "Medic"
1835 msgstr "Medizin"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1838 msgid "Bash"
1839 msgstr "Schlag"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1844 msgid "Vampire"
1845 msgstr "Vampir"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1848 msgid "Disability"
1849 msgstr "Behinderung"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1852 msgid "Vengeance"
1853 msgstr "Rache"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1856 msgid "Jump"
1857 msgstr "Sprung"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1860 msgid "Invisible"
1861 msgstr "Unsichtbar"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1864 msgid "Inferno"
1865 msgstr "Inferno"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1868 msgid "Swapper"
1869 msgstr "Tauscher"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1872 msgid "Magnet"
1873 msgstr "Magnet"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1876 msgid "Luck"
1877 msgstr "Glück"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1880 msgid "Flight"
1881 msgstr "Flug"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1884 msgid "Buff"
1885 msgstr "Bonus"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1888 msgid "Damage text"
1889 msgstr "Schadenstext"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1892 msgid "Draw damage numbers"
1893 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1896 msgid "Font size minimum:"
1897 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1900 msgid "Font size maximum:"
1901 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1904 msgid "Accumulate range:"
1905 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1908 msgid "Lifetime:"
1909 msgstr "Anzeigedauer:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1918 msgid "Color:"
1919 msgstr "Farbe:"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Vaporisierermunition"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1931 msgid "Extra life"
1932 msgstr "Extraleben"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Unsichtbarkeit"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Napalmgranate"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1944 msgid "Ice grenade"
1945 msgstr "Eisgranate"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Translozierungsgranate"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Spawn-Granate"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Heilgranate"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Monstergranate"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Fanggranate"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Schleiergranate"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1972 msgid "Grenade"
1973 msgstr "Granate"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Overkill-Nex"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1996 msgid "Waypoint"
1997 msgstr "Wegpunkt"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2000 msgid "Help me!"
2001 msgstr "Helft mir!"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2004 msgid "Here"
2005 msgstr "Hier"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2008 msgid "DANGER"
2009 msgstr "GEFAHR"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2012 msgid "Frozen!"
2013 msgstr "Eingefroren!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 msgid "Item"
2017 msgstr "Gegenstand"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2020 msgid "Checkpoint"
2021 msgstr "Checkpoint"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2025 msgid "Finish"
2026 msgstr "Ziel"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2031 msgid "Start"
2032 msgstr "Start"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 msgid "Defend"
2036 msgstr "Verteidigen"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2039 msgid "Destroy"
2040 msgstr "Zerstören"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2043 msgid "Push"
2044 msgstr "Drücken"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Flaggenträger"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Feindlicher Träger"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Flagge"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2059 msgid "White base"
2060 msgstr "Weiße Basis"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2063 msgid "Red base"
2064 msgstr "Rote Basis"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2067 msgid "Blue base"
2068 msgstr "Blaue Basis"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2071 msgid "Yellow base"
2072 msgstr "Gelbe Basis"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2075 msgid "Pink base"
2076 msgstr "Rosa Basis"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Kontrollpunkt"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 msgid "Dropped key"
2095 msgstr "Schlüssel"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2102 msgid "Key carrier"
2103 msgstr "Schlüsselträger"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2106 msgid "Run here"
2107 msgstr "Hier her"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2111 msgid "Ball"
2112 msgstr "Ball"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Ballbesitzer"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Goal"
2120 msgstr "Tor"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2124 msgid "Generator"
2125 msgstr "Generator"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 msgid "Weapon"
2129 msgstr "Waffe"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2132 msgid "Monster"
2133 msgstr "Monster"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2136 msgid "Vehicle"
2137 msgstr "Fahrzeug"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 msgid "Intruder!"
2141 msgstr "Eindringling!"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 msgid "Tagged"
2145 msgstr "Markiert"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2148 #, c-format
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2151
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2158 msgstr ""
2159 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2160 "gesendet"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2174 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2193 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2197 msgstr ""
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2201 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2202 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr ""
2215 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2216 "einfach nach Hause gerannt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 msgid ""
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2225 "base"
2226 msgstr ""
2227 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2228 "Langeweile heimgeflogen"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2240 "itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2243 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr ""
2250 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2251 "ist nach Hause gegangen"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2301 "werden können"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr ""
2306 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst Du auf die nächste Runde "
2307 "warten"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2323 "%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2460 "explodierte%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2633 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGGodmode ersparte Dir %s Schaden, Du Cheater!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3003 msgstr ""
3004 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3005 "explodiert!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3010 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3038 msgid ""
3039 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3040 "spectators aren't allowed at the moment."
3041 msgstr ""
3042 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil Du Zuschauer bist, und Beobachter "
3043 "sind im Moment nicht erlaubt."
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3053 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3068 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3073 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3078 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3083 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3089 "and will be lost."
3090 msgstr ""
3091 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
3092 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3098 "lost."
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3101 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3106 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3109 #, c-format
3110 msgid ""
3111 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3112 "(^F1%s^F4)"
3113 msgstr ""
3114 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3115 "(^F1%s^F4)"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3118 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3119 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3125 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3126 msgstr ""
3127 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder Du wirst gekickt, denn "
3128 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3133 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3136 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3137 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3140 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3141 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3147 "^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, Du hast "
3150 "^F2Xonotic %s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3156 msgstr ""
3157 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, Du hast^F2Xonotic "
3158 "%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3164 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3165 msgstr ""
3166 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und Du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3167 "hol Dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3170 #, c-format
3171 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3172 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3178 msgstr ""
3179 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3180 "Akkordeon%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3185 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3208 #, c-format
3209 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3218 #, c-format
3219 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3223 #, c-format
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3228 #, c-format
3229 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3235 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3240 msgstr ""
3241 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3249 #, c-format
3250 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3254 #, c-format
3255 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3256 msgstr ""
3257 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3258 "%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3261 #, c-format
3262 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3264
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3266 #, c-format
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3271 #, c-format
3272 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3273 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3276 #, c-format
3277 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3281 #, c-format
3282 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3283 msgstr ""
3284 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3287 #, c-format
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3315 msgstr ""
3316 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3317 "Kleinschen Flasche%s%s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3322 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3327 msgstr ""
3328 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3337 #, c-format
3338 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3339 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst Du nicht auf einmal legen"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3352 #, c-format
3353 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3357 #, c-format
3358 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3362 #, c-format
3363 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3367 #, c-format
3368 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3372 #, c-format
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3376 "abgeschossen%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3384 "zerrissen%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3390 msgstr ""
3391 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3396 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3402 "%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3405 "zersägt%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3411 msgstr ""
3412 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3420 "zersägt%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3428 "die Luft%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3431 #, c-format
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3436 #, c-format
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3450 "verstecken%s%s"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3458 #, c-format
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3468 #, c-format
3469 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3473 #, c-format
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3478 #, c-format
3479 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3500 msgstr ""
3501 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3504 #, c-format
3505 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3519 msgid "^F4You are now alone!"
3520 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3523 msgid "^BGYou are attacking!"
3524 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3527 msgid "^BGYou are defending!"
3528 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3533 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3536 msgid "^F4Begin!"
3537 msgstr "^F4Los!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3540 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3541 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3544 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3545 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3548 msgid "^F4Round cannot start"
3549 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3552 msgid "^F2Don't camp!"
3553 msgstr "^F2Campe nicht!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3556 msgid ""
3557 "^BGYou are now free.\n"
3558 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3559 "^BGif you think you will succeed."
3560 msgstr ""
3561 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3562 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3563 "^BGzu erobern, wenn Du glaubst, es zu schaffen."
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3566 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3567 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3570 msgid ""
3571 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3572 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3573 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3574 msgstr ""
3575 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3576 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3577 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3578 "^BGbevor Du es noch einmal versuchst."
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3581 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3585 msgid "^BGYou captured the flag!"
3586 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3589 #, c-format
3590 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3591 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3596 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3601 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3604 #, c-format
3605 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3606 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3611 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3616 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3621 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, Dir die Flagge zu passen"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3626 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3631 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3634 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3635 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3638 msgid "^BGYou got the flag!"
3639 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3644 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3649 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3684 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 msgstr ""
3690 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3693 #, c-format
3694 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3695 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3700 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3703 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3704 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3707 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3708 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3711 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3712 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3715 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3716 msgstr ""
3717 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3720 #, c-format
3721 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3722 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3727 #, c-format
3728 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3729 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3739 #, c-format
3740 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3741 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3744 #, c-format
3745 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3746 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3749 #, c-format
3750 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3751 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3754 #, c-format
3755 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3756 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3759 #, c-format
3760 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3771 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3776 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3781 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3784 #, c-format
3785 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3786 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3789 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3790 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3796 "You are now on: %s"
3797 msgstr ""
3798 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3799 "Du bist jetzt in: %s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3802 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3803 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3806 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3807 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3810 msgid "^K1Die camper!"
3811 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3814 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3815 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3818 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3819 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3822 #, c-format
3823 msgid "^K1You were %s"
3824 msgstr "^K1Du warst %s"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3827 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3828 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3831 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3832 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3835 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3836 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3839 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3840 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3843 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3844 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, Du Trottel!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3847 msgid "^K1You need to be more careful!"
3848 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3851 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3852 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3855 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3856 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3859 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3863 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3864 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3867 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3868 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3871 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3872 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3875 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3876 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3879 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3880 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3883 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3884 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3887 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3888 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil Du keine Munition mehr hast …"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3891 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3892 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil Du keine Munition mehr hast…"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3895 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3896 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3899 msgid "^K1You need to preserve your health"
3900 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3903 msgid "^K1You became a shooting star!"
3904 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3907 msgid "^K1You melted away in slime!"
3908 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3911 msgid "^K1You committed suicide!"
3912 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3915 msgid "^K1You ended it all!"
3916 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3919 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3920 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3923 #, c-format
3924 msgid "^BGYou are now on: %s"
3925 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3928 msgid "^K1You died in an accident!"
3929 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3932 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3933 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3936 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3937 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3940 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3941 msgstr ""
3942 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3945 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3946 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3949 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3950 msgstr ""
3951 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3954 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3955 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3959 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3962 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3966 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3970 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3971 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3978 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3979 msgstr ""
3980 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3983 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3984 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3987 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3988 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3991 msgid "^K1Watch your step!"
3992 msgstr "^K1Achte darauf, wo Du hintrittst!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3995 #, c-format
3996 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3997 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von Dir!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4002 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von Dir!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4007 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4012 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4015 msgid ""
4016 "^K1Stop idling!\n"
4017 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4018 msgstr ""
4019 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4020 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4025 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4030 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4033 msgid "^BGDoor unlocked!"
4034 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4037 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4038 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4041 #, c-format
4042 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4043 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4046 msgid "^K3You revived yourself"
4047 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4050 #, c-format
4051 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4052 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4055 #, c-format
4056 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4057 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4060 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4061 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4064 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4065 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4068 msgid "^K1You froze yourself"
4069 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4072 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4073 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, Du spawnst eingefroren"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4076 #, c-format
4077 msgid "^K1A %s has arrived!"
4078 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4082 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4085 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4086 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4089 msgid ""
4090 "^K1No spawnpoints available!\n"
4091 "Hope your team can fix it..."
4092 msgstr ""
4093 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4094 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4097 msgid ""
4098 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4099 "The player limit reached maximum capacity."
4100 msgstr ""
4101 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4102 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4105 msgid "^BGYou picked up the ball"
4106 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4109 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4110 msgstr ""
4111 "^BGSpieler zu töten, während Du den Ball nicht hast, bringt Dir keine Punkte!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4114 msgid ""
4115 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4116 "Help the key carriers to meet!"
4117 msgstr ""
4118 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4119 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4122 msgid ""
4123 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4124 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4125 msgstr ""
4126 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4127 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4130 msgid ""
4131 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4132 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4133 msgstr ""
4134 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4135 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4138 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4139 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4142 msgid "^BGScanning frequency range..."
4143 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4146 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4147 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4150 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4151 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4154 #, c-format
4155 msgid ""
4156 "^BGWaiting for players to join...\n"
4157 "Need active players for: %s"
4158 msgstr ""
4159 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4160 "Benötigte Spieler: %s"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4163 #, c-format
4164 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4165 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4168 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4169 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis Du etwas Munition findest!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4172 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4173 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4176 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4177 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder Du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4180 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4181 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4184 #, c-format
4185 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4186 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4189 #, c-format
4190 msgid ""
4191 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4192 "Next weapon: ^F1%s"
4193 msgstr ""
4194 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4195 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4198 #, c-format
4199 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4200 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4203 #, c-format
4204 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4205 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4208 #, c-format
4209 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4210 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4213 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4214 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4217 msgid ""
4218 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4219 "^F2Capture some control points to unshield it"
4220 msgstr ""
4221 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4222 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4225 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4226 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4229 msgid ""
4230 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4231 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4232 msgstr ""
4233 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4234 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4237 #, c-format
4238 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4239 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4244 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4247 msgid ""
4248 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Keep fragging until we have a winner!"
4250 msgstr ""
4251 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4252 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4255 msgid ""
4256 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4257 "Keep scoring until we have a winner!"
4258 msgstr ""
4259 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4260 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4263 msgid ""
4264 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4265 "\n"
4266 "Generators are now decaying.\n"
4267 "The more control points your team holds,\n"
4268 "the faster the enemy generator decays"
4269 msgstr ""
4270 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4271 "\n"
4272 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4273 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4274 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4275
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4277 #, c-format
4278 msgid ""
4279 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4280 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4281 msgstr ""
4282 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4283 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4286 msgid "^K1In^BG-portal created"
4287 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4290 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4291 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4294 msgid "^F1Portal creation failed"
4295 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4298 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4299 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4302 msgid "^F2Strength has worn off"
4303 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4306 msgid "^F2Shield surrounds you"
4307 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4310 msgid "^F2Shield has worn off"
4311 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4314 msgid "^F2You are on speed"
4315 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4318 msgid "^F2Speed has worn off"
4319 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4322 msgid "^F2You are invisible"
4323 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4326 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4327 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4330 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4331 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4334 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4335 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4338 msgid "^BGSequence completed!"
4339 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4342 msgid "^BGThere are more to go..."
4343 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4346 #, c-format
4347 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4348 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4351 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4352 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4355 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4356 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4359 msgid "^F2You now have a superweapon"
4360 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4363 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4364 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4367 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4371 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4375 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4379 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4380 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4383 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4384 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4387 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4388 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4391 #, c-format
4392 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4393 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4398 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4403 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4406 msgid ""
4407 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4408 "^F4Stop them!"
4409 msgstr ""
4410 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4411 "^F4Haltet sie auf!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4414 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4415 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4418 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4419 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4422 #, c-format
4423 msgid " (near %s)"
4424 msgstr " (nahe %s)"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4427 msgid "primary"
4428 msgstr "primär"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4431 msgid "secondary"
4432 msgstr "sekundär"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4435 msgid "point"
4436 msgstr "Punkt"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4439 msgid "points"
4440 msgstr "Punkte"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4443 msgid "drop flag"
4444 msgstr "Flagge fallen lassen"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4447 msgid "throw nade"
4448 msgstr "Granate werfen"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4451 #, c-format
4452 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4461 msgid "TRIPLE FRAG! "
4462 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4465 #, c-format
4466 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4475 msgid "RAGE! "
4476 msgstr "RAGE! "
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4479 #, c-format
4480 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4489 msgid "MASSACRE! "
4490 msgstr "MASSAKER! "
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4493 #, c-format
4494 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4503 msgid "MAYHEM! "
4504 msgstr "CHAOS! "
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4517 msgid "BERSERKER! "
4518 msgstr "BERSERKER! "
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 #, c-format
4522 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4523 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 msgid "CARNAGE! "
4532 msgstr "GEMETZEL! "
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 #, c-format
4536 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 msgid "ARMAGEDDON! "
4546 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4549 #, c-format
4550 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4551 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4554 #, c-format
4555 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4559 #, c-format
4560 msgid ""
4561 "\n"
4562 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4563 msgstr ""
4564 "\n"
4565 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "\n"
4571 "(^F4Dead^BG)%s"
4572 msgstr ""
4573 "\n"
4574 "(^F4Tot^BG)%s"
4575
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4577 #, c-format
4578 msgid "%d score spree! "
4579 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4582 #, c-format
4583 msgid "%d frag spree! "
4584 msgstr "%d Kills in Folge!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4587 msgid "First blood! "
4588 msgstr "Erster Kill! "
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4591 msgid "First score! "
4592 msgstr "Erster Punkt! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4595 msgid "First casualty! "
4596 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4599 msgid "First victim! "
4600 msgstr "Erstes Opfer! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4603 #, c-format
4604 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4623 #, c-format
4624 msgid ", ending their %d frag spree"
4625 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4628 #, c-format
4629 msgid ", ending their %d score spree"
4630 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4633 #, c-format
4634 msgid ", losing their %d frag spree"
4635 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4638 #, c-format
4639 msgid ", losing their %d score spree"
4640 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4643 #, c-format
4644 msgid " with %d %s"
4645 msgstr " mit %d %s"
4646
4647 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4648 msgid "TEAM^Red"
4649 msgstr "Rot"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4652 msgid "TEAM^Blue"
4653 msgstr "Blau"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4656 msgid "TEAM^Yellow"
4657 msgstr "Gelb"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4660 msgid "TEAM^Pink"
4661 msgstr "Rosa"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4664 msgid "Team"
4665 msgstr "Team"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4668 msgid "Neutral"
4669 msgstr "Neutral"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4672 msgid "KEY^Red"
4673 msgstr "roten"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4676 msgid "KEY^Blue"
4677 msgstr "blauen"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4680 msgid "KEY^Yellow"
4681 msgstr "gelben"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4684 msgid "KEY^Pink"
4685 msgstr "rosa"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4688 msgid "FLAG^Red"
4689 msgstr "rote"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4692 msgid "FLAG^Blue"
4693 msgstr "blaue"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4696 msgid "FLAG^Yellow"
4697 msgstr "gelbe"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4700 msgid "FLAG^Pink"
4701 msgstr "rosa"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4704 msgid "GENERATOR^Red"
4705 msgstr "rote"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4708 msgid "GENERATOR^Blue"
4709 msgstr "blaue"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4712 msgid "GENERATOR^Yellow"
4713 msgstr "gelbe"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4716 msgid "GENERATOR^Pink"
4717 msgstr "rosa"
4718
4719 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4720 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4721 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4724 #, c-format
4725 msgid "%s under attack!"
4726 msgstr "%s wird angegriffen!"
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4729 msgid "Turret"
4730 msgstr "Geschützturm"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4733 msgid "eWheel Turret"
4734 msgstr "eRad-Geschützturm"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4737 msgid "eWheel"
4738 msgstr "eRad"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4741 msgid "FLAC Cannon"
4742 msgstr "FLAC-Kanone"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4745 msgid "FLAC"
4746 msgstr "FLAC"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4749 msgid "Fusion Reactor"
4750 msgstr "Fusionsreaktor"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4753 msgid "Hellion Missile Turret"
4754 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4757 msgid "Hellion"
4758 msgstr "Hellion-Rakete"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4761 msgid "Hunter-Killer Turret"
4762 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4765 msgid "Hunter-Killer"
4766 msgstr "Jägerkiller"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4769 msgid "Machinegun Turret"
4770 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4773 msgid "Machinegun"
4774 msgstr "Maschinengewehr"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4777 msgid "MLRS Turret"
4778 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4781 msgid "MLRS"
4782 msgstr "MLRS"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4785 msgid "Phaser Cannon"
4786 msgstr "Phaser-Kanone"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4789 msgid "Phaser"
4790 msgstr "Phaser"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4793 msgid "Plasma Cannon"
4794 msgstr "Plasmakanone"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4797 msgid "Dual plasma"
4798 msgstr "Doppelplasma"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4801 msgid "Dual Plasma Cannon"
4802 msgstr "Doppelplasmakanone"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4805 msgid "Plasma"
4806 msgstr "Plasma"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4810 msgid "Tesla Coil"
4811 msgstr "Teslaspule"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4814 msgid "Walker Turret"
4815 msgstr "Läufergeschützturm"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4818 msgid "Walker"
4819 msgstr "Läufer"
4820
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4824 msgid "Male"
4825 msgstr "Männlich"
4826
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4830 msgid "Female"
4831 msgstr "Weiblich"
4832
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4836 msgid "Undisclosed"
4837 msgstr "Keine Angabe"
4838
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4840 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4841 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4844 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4848 msgid "TAB"
4849 msgstr "TABULATOR"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4852 #, c-format
4853 msgid "ENTER"
4854 msgstr "EINGABE"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4857 msgid "ESCAPE"
4858 msgstr "ESCAPE"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4861 msgid "SPACE"
4862 msgstr "LEERTASTE"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4865 msgid "BACKSPACE"
4866 msgstr "RÜCKTASTE"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4869 #, c-format
4870 msgid "UPARROW"
4871 msgstr "PFEIL-NACHOBEN"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4874 #, c-format
4875 msgid "DOWNARROW"
4876 msgstr "PFEIL-NACHUNTEN"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4879 #, c-format
4880 msgid "LEFTARROW"
4881 msgstr "PFEIL-LINKS"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4884 #, c-format
4885 msgid "RIGHTARROW"
4886 msgstr "PFEIL-RECHTS"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4889 msgid "ALT"
4890 msgstr "ALT"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4893 msgid "CTRL"
4894 msgstr "STRG"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4897 msgid "SHIFT"
4898 msgstr "UMSCHALTTASTE"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4901 #, c-format
4902 msgid "INS"
4903 msgstr "EINFG"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4906 #, c-format
4907 msgid "DEL"
4908 msgstr "ENTF"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4911 #, c-format
4912 msgid "PGDN"
4913 msgstr "BILD-AB"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4916 #, c-format
4917 msgid "PGUP"
4918 msgstr "BILD-AUF"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4921 #, c-format
4922 msgid "HOME"
4923 msgstr "POS1"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4926 #, c-format
4927 msgid "END"
4928 msgstr "ENDE"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4931 msgid "PAUSE"
4932 msgstr "PAUSE"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4935 msgid "NUMLOCK"
4936 msgstr "NUM"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4939 msgid "CAPSLOCK"
4940 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4943 msgid "SCROLLOCK"
4944 msgstr "ROLLEN"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4947 msgid "SEMICOLON"
4948 msgstr "SEMIKOLON"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4951 msgid "TILDE"
4952 msgstr "TILDE"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4955 msgid "BACKQUOTE"
4956 msgstr "GRAVIS"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4959 msgid "QUOTE"
4960 msgstr "AKUT"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4963 msgid "APOSTROPHE"
4964 msgstr "APOSTROPH"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4967 msgid "BACKSLASH"
4968 msgstr "BACKSLASH"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4971 #, c-format
4972 msgid "F%d"
4973 msgstr "F%d"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4976 #, c-format
4977 msgid "KP_%d"
4978 msgstr "KP_%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4989 #, c-format
4990 msgid "KP_%s"
4991 msgstr "KP_%s"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4994 #, c-format
4995 msgid "PERIOD"
4996 msgstr "PUNKT"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4999 #, c-format
5000 msgid "DIVIDE"
5001 msgstr "GETEILT"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5004 #, c-format
5005 msgid "SLASH"
5006 msgstr "SLASH"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5009 #, c-format
5010 msgid "MULTIPLY"
5011 msgstr "MAL"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5014 #, c-format
5015 msgid "MINUS"
5016 msgstr "MINUS"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5019 #, c-format
5020 msgid "PLUS"
5021 msgstr "PLUS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5024 #, c-format
5025 msgid "EQUALS"
5026 msgstr "GLEICHHEITSZEICHEN"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5029 msgid "PRINTSCREEN"
5030 msgstr "DRUCK"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5033 #, c-format
5034 msgid "MOUSE%d"
5035 msgstr "MAUS%d"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5038 msgid "MWHEELUP"
5039 msgstr "MRADHOCH"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5042 msgid "MWHEELDOWN"
5043 msgstr "MRADHERAB"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5046 #, c-format
5047 msgid "JOY%d"
5048 msgstr "JOY%d"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5051 #, c-format
5052 msgid "AUX%d"
5053 msgstr "AUX%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5056 #, c-format
5057 msgid "DPAD_UP"
5058 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5070 #, c-format
5071 msgid "X360_%s"
5072 msgstr "X360_%s"
5073
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5075 #, c-format
5076 msgid "DPAD_DOWN"
5077 msgstr "STEUERKREUZ_HERAB"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_LEFT"
5082 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_RIGHT"
5087 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5090 #, c-format
5091 msgid "START"
5092 msgstr "START"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5095 #, c-format
5096 msgid "BACK"
5097 msgstr "ZURÜCK"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5100 #, c-format
5101 msgid "LEFT_THUMB"
5102 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5105 #, c-format
5106 msgid "RIGHT_THUMB"
5107 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5110 #, c-format
5111 msgid "LEFT_SHOULDER"
5112 msgstr "SCHULTERTASTE_LINKS"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5115 #, c-format
5116 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5117 msgstr "SCHULTERTASTE_RECHTS"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5120 #, c-format
5121 msgid "LEFT_TRIGGER"
5122 msgstr "TRIGGERTASTE_LINKS"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5125 #, c-format
5126 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5127 msgstr "TRIGGERTASTE_RECHTS"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5130 #, c-format
5131 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5132 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_HOCH"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5137 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_HERAB"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5142 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_LINKS"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5147 msgstr "ANALOGSTICK_LINKS_RECHTS"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5150 #, c-format
5151 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5152 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_HOCH"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5157 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_HERAB"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5162 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_LINKS"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5167 msgstr "ANALOGSTICK_RECHTS_RECHTS"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5171 #, c-format
5172 msgid "JOY_%s"
5173 msgstr "JOY_%s"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5176 #, c-format
5177 msgid "UP"
5178 msgstr "HOCH"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5181 #, c-format
5182 msgid "DOWN"
5183 msgstr "HERAB"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5186 #, c-format
5187 msgid "LEFT"
5188 msgstr "LINKS"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT"
5193 msgstr "RECHTS"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5196 #, c-format
5197 msgid "MIDINOTE%d"
5198 msgstr "MIDINOTE%d"
5199
5200 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5201 #, c-format
5202 msgid "Press %s"
5203 msgstr "Drücke %s"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5206 msgid "No right gunner!"
5207 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5210 msgid "No left gunner!"
5211 msgstr "Links keine Waffe!"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5214 msgid "Bumblebee"
5215 msgstr "Hummel"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5218 msgid "Racer"
5219 msgstr "Raser"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5222 msgid "Racer cannon"
5223 msgstr "Raserkanone"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5226 msgid "Raptor"
5227 msgstr "Raptor"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5230 msgid "Raptor cannon"
5231 msgstr "Raptorkanone"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5234 msgid "Raptor bomb"
5235 msgstr "Raptorbombe"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5238 msgid "Raptor flare"
5239 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5242 msgid "Spiderbot"
5243 msgstr "Spinnenroboter"
5244
5245 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5246 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5247 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5250 msgid "Arc"
5251 msgstr "Arc"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5254 msgid "Blaster"
5255 msgstr "Blaster"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5258 msgid "Crylink"
5259 msgstr "Crylink"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5262 msgid "Devastator"
5263 msgstr "Devastator"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5266 msgid "Electro"
5267 msgstr "Elektro"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5270 msgid "Fireball"
5271 msgstr "Feuerball"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5274 msgid "Hagar"
5275 msgstr "Hagar"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5278 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5282 msgid "Grappling Hook"
5283 msgstr "Enterhaken"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5286 msgid "MachineGun"
5287 msgstr "Maschinengewehr"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5290 msgid "Mine Layer"
5291 msgstr "Minenleger"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5294 msgid "Mortar"
5295 msgstr "Granatwerfer"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5298 msgid "Port-O-Launch"
5299 msgstr "Port-O-Launch"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5302 msgid "Rifle"
5303 msgstr "Gewehr"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5306 msgid "T.A.G. Seeker"
5307 msgstr "T.A.G. Seeker"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5310 msgid "Shockwave"
5311 msgstr "Shockwave"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5314 msgid "Shotgun"
5315 msgstr "Schrotflinte"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5318 #, no-c-format
5319 msgid "@!#%'n Tuba"
5320 msgstr "@!#% Tuba"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5323 msgid "Vaporizer"
5324 msgstr "Vaporisierer"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5327 msgid "Vortex"
5328 msgstr "Vortex"
5329
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5331 #, c-format
5332 msgid "CI_DEC^%s years"
5333 msgstr "%s Jahre"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_ZER^%d years"
5338 msgstr "%d Jahre"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_FIR^%d year"
5343 msgstr "%d Jahr"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_SEC^%d years"
5348 msgstr "%d Jahre"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_THI^%d years"
5353 msgstr "%d Jahre"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_MUL^%d years"
5358 msgstr "%d Jahre"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5363 msgstr "%s Wochen"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5368 msgstr "%d Wochen"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_FIR^%d week"
5373 msgstr "%d Woche"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5378 msgstr "%d Wochen"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_THI^%d weeks"
5383 msgstr "%d Wochen"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5388 msgstr "%d Wochen"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_DEC^%s days"
5393 msgstr "%s Tage"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_ZER^%d days"
5398 msgstr "%d Tage"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_FIR^%d day"
5403 msgstr "%d Tag"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_SEC^%d days"
5408 msgstr "%d Tage"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_THI^%d days"
5413 msgstr "%d Tage"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_MUL^%d days"
5418 msgstr "%d Tage"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_DEC^%s hours"
5423 msgstr "%s Stunden"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_ZER^%d hours"
5428 msgstr "%d Stunden"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_FIR^%d hour"
5433 msgstr "%d Stunde"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_SEC^%d hours"
5438 msgstr "%d Stunden"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_THI^%d hours"
5443 msgstr "%d Stunden"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_MUL^%d hours"
5448 msgstr "%d Stunden"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5453 msgstr "%s Minuten"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5458 msgstr "%d Minuten"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_FIR^%d minute"
5463 msgstr "%d Minute"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5468 msgstr "%d Minuten"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_THI^%d minutes"
5473 msgstr "%d Minuten"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5478 msgstr "%d Minuten"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5483 msgstr "%s Sekunden"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5488 msgstr "%d Sekunden"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_FIR^%d second"
5493 msgstr "%d Sekunde"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5498 msgstr "%d Sekunden"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_THI^%d seconds"
5503 msgstr "%d Sekunden"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5508 msgstr "%d Sekunden"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5511 #, c-format
5512 msgid "%dst"
5513 msgstr "%d."
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5516 #, c-format
5517 msgid "%dnd"
5518 msgstr "%d."
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5521 #, c-format
5522 msgid "%drd"
5523 msgstr "%d."
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5526 #, c-format
5527 msgid "%dth"
5528 msgstr "%d."
5529
5530 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5531 msgid "No description"
5532 msgstr "Keine Beschreibung"
5533
5534 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5538 "please file an issue."
5539 msgstr ""
5540 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls Du glaubst, "
5541 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5542
5543 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5544 #, c-format
5545 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5546 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5547
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5549 #, c-format
5550 msgid "%02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5552
5553 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5554 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5555 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5558 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5559 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5560
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5562 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5563 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5564
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5566 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5567 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5568
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5570 msgid "Available options:"
5571 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5574 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5575 msgstr ""
5576 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5577 "menu_cmd help."
5578
5579 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5580 #, c-format
5581 msgid "Item %d"
5582 msgstr "Eintrag %d"
5583
5584 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgid "Custom"
5589 msgstr "Benutzerdefiniert"
5590
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5592 #, c-format
5593 msgid "Level %d: %s"
5594 msgstr "Level %d: %s"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5597 msgid "Core Team"
5598 msgstr "Hauptteam"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5601 msgid "Extended Team"
5602 msgstr "Erweitertes Team"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5605 msgid "Website"
5606 msgstr "Webpräsenz"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5609 msgid "Stats"
5610 msgstr "Statistiken"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5613 msgid "Art"
5614 msgstr "Kunst"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5617 msgid "Animation"
5618 msgstr "Animation"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5621 msgid "Level Design"
5622 msgstr "Level-Design"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5625 msgid "Music / Sound FX"
5626 msgstr "Musik/Toneffekte"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5629 msgid "Game Code"
5630 msgstr "Spiel-Code"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5633 msgid "Marketing / PR"
5634 msgstr "Marketing / PR"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5637 msgid "Legal"
5638 msgstr "Rechtliches"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5641 msgid "Game Engine"
5642 msgstr "Spiel-Engine"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5645 msgid "Engine Additions"
5646 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5649 msgid "Compiler"
5650 msgstr "Compiler"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5653 msgid "Other Active Contributors"
5654 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5657 msgid "Translators"
5658 msgstr "Übersetzer"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5661 msgid "Asturian"
5662 msgstr "Asturisch"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5665 msgid "Belarusian"
5666 msgstr "Belarussisch"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5669 msgid "Bulgarian"
5670 msgstr "Bulgarisch"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5673 msgid "Chinese (China)"
5674 msgstr "Chinesisch (China)"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5677 msgid "Chinese (Taiwan)"
5678 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5681 msgid "Cornish"
5682 msgstr "Kornisch"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5685 msgid "Czech"
5686 msgstr "Tscheschich"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5689 msgid "Dutch"
5690 msgstr "Niederländisch"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5693 msgid "English (Australia)"
5694 msgstr "Englisch (Australien)"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5697 msgid "Finnish"
5698 msgstr "Finnisch"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5701 msgid "French"
5702 msgstr "Französisch"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5705 msgid "German"
5706 msgstr "Deutsch"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5709 msgid "Greek"
5710 msgstr "Griechisch"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5713 msgid "Hungarian"
5714 msgstr "Ungarisch"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5717 msgid "Irish"
5718 msgstr "Irisch"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5721 msgid "Italian"
5722 msgstr "Italienisch"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5725 msgid "Kazakh"
5726 msgstr "Kasachisch"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5729 msgid "Korean"
5730 msgstr "Koreanisch"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5733 msgid "Polish"
5734 msgstr "Polnisch"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5737 msgid "Portuguese"
5738 msgstr "Portugiesisch"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5741 msgid "Romanian"
5742 msgstr "Rumänisch"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5745 msgid "Russian"
5746 msgstr "Russisch"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5749 msgid "Scottish Gaelic"
5750 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5753 msgid "Serbian"
5754 msgstr "Serbisch"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5757 msgid "Spanish"
5758 msgstr "Spanisch"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5761 msgid "Swedish"
5762 msgstr "Schwedisch"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5765 msgid "Ukrainian"
5766 msgstr "Ukrainisch"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5769 msgid "Past Contributors"
5770 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5773 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5774 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5777 msgid "will not be saved"
5778 msgstr "wird nicht gespeichert"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5781 msgid "will be saved to config.cfg"
5782 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5785 msgid "private"
5786 msgstr "privat"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5789 msgid "engine setting"
5790 msgstr "Engine-Einstellung"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5793 msgid "read only"
5794 msgstr "nur lesen"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5802 msgid "OK"
5803 msgstr "OK"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5806 msgid "Credits"
5807 msgstr "Entwickler"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5810 msgid "The Xonotic credits"
5811 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5814 msgid ""
5815 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5816 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5817 "menu system."
5818 msgstr ""
5819 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5820 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5821 "Menüsystem geändert werden."
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5825 msgid "Name:"
5826 msgstr "Name:"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5830 msgid "Name under which you will appear in the game"
5831 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5834 msgid "Text language:"
5835 msgstr "Sprache:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5838 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5839 msgstr ""
5840 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5843 msgid "Undecided"
5844 msgstr "Später nachfragen"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5847 msgid "Save settings"
5848 msgstr "Einstellungen speichern"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5851 msgid "Welcome"
5852 msgstr "Willkommen"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5855 msgid "Ammunition display:"
5856 msgstr "Munitionsanzeige:"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5859 msgid "Show only current ammo type"
5860 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5864 msgid "Noncurrent alpha:"
5865 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5869 msgid "Noncurrent scale:"
5870 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5874 msgid "Align icon:"
5875 msgstr "Icon ausrichten:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5886 msgid "Left"
5887 msgstr "Links"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5898 msgid "Right"
5899 msgstr "Rechts"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5902 msgid "Ammo Panel"
5903 msgstr "Munitons-Panel"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5906 msgid "Message duration:"
5907 msgstr "Anzeigedauer:"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5910 msgid "Fade time:"
5911 msgstr "Ausblenden nach:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5914 msgid "Flip messages order"
5915 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5919 msgid "Text alignment:"
5920 msgstr "Textausrichtung:"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5925 msgid "Center"
5926 msgstr "Mittig"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5929 msgid "Font scale:"
5930 msgstr "Schriftgröße:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5933 msgid "Centerprint Panel"
5934 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5937 msgid "Chat entries:"
5938 msgstr "Chat-Zeilen:"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5941 msgid "Chat size:"
5942 msgstr "Chat-Größe:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5945 msgid "Chat lifetime:"
5946 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5949 msgid "Chat beep sound"
5950 msgstr "Chat-Piepton"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5953 msgid "Chat Panel"
5954 msgstr "Chat-Panel"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5957 msgid "Engine info:"
5958 msgstr "Engine-Info:"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5961 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5962 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5965 msgid "Engine Info Panel"
5966 msgstr "Engine-Info-Panel"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5969 msgid "Combine health and armor"
5970 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5975 msgid "Enable status bar"
5976 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5977
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5980 msgid "Status bar alignment:"
5981 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5987 msgid "Inward"
5988 msgstr "Innen"
5989
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5994 msgid "Outward"
5995 msgstr "Außen"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5999 msgid "Icon alignment:"
6000 msgstr "Iconausrichtung:"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6003 msgid "Flip health and armor positions"
6004 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6007 msgid "Health/Armor Panel"
6008 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6011 msgid "Info messages:"
6012 msgstr "Informationen:"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6015 msgid "Flip align"
6016 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6019 msgid "Info Messages Panel"
6020 msgstr "Informations-Panel"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6032 msgid "Disable"
6033 msgstr "Aus"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6037 msgid "Enable spectating"
6038 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6041 msgid "Enable even playing in warmup"
6042 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6045 msgid "Reduced"
6046 msgstr "Reduziert"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6049 msgid "Text/icon ratio:"
6050 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6053 msgid "Hide spawned items"
6054 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6057 msgid "Hide big armor and health"
6058 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6061 msgid "Dynamic size"
6062 msgstr "Dynamische Größe"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6065 msgid "Items Time Panel"
6066 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6069 msgid "Mod Icons Panel"
6070 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6073 msgid "Notifications:"
6074 msgstr "Anzeige:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6077 msgid "Also print notifications to the console"
6078 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6081 msgid "Flip notify order"
6082 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6085 msgid "Entry lifetime:"
6086 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6089 msgid "Entry fadetime:"
6090 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6093 msgid "Notification Panel"
6094 msgstr "Nachrichten-Panel"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6098 msgid "Enable"
6099 msgstr "Aktivieren"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6102 msgid "Enable even observing"
6103 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6106 msgid "Enable only in Race/CTS"
6107 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6110 msgid "Status bar"
6111 msgstr "Statusleiste"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6115 msgid "Left align"
6116 msgstr "Links"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6120 msgid "Right align"
6121 msgstr "Rechts"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6124 msgid "Inward align"
6125 msgstr "Innen"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6128 msgid "Outward align"
6129 msgstr "Außen"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6132 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6133 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6136 msgid "Speed:"
6137 msgstr "Geschwindigkeit:"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6140 msgid "Include vertical speed"
6141 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6144 msgid "Speed unit:"
6145 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6148 msgid "qu/s"
6149 msgstr "qu/s"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6152 msgid "m/s"
6153 msgstr "m/s"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6156 msgid "km/h"
6157 msgstr "km/h"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6160 msgid "mph"
6161 msgstr "mil/h"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6164 msgid "knots"
6165 msgstr "kn"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6168 msgid "Show"
6169 msgstr "Anzeigen"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6172 msgid "Top speed"
6173 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6176 msgid "Acceleration:"
6177 msgstr "Beschleunigung:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6180 msgid "Include vertical acceleration"
6181 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6184 msgid "Physics Panel"
6185 msgstr "Physik-Panel"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6188 msgid "Powerups Panel"
6189 msgstr "Powerup-Panel"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6193 msgid "Always enable"
6194 msgstr "Immer aktivieren"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6197 msgid "Forced aspect:"
6198 msgstr "Seitenverhältnis:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6201 msgid "Pressed Keys Panel"
6202 msgstr "Tastendruck-Panel"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6205 msgid "Quick Menu Panel"
6206 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6209 msgid "Race Timer Panel"
6210 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6213 msgid "Enable in team games"
6214 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6217 msgid "Radar:"
6218 msgstr "Radar:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6230 msgid "Alpha:"
6231 msgstr "Alpha:"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6234 msgid "Rotation:"
6235 msgstr "Drehung:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6238 msgid "Forward"
6239 msgstr "Vorwärts"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6242 msgid "West"
6243 msgstr "West"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6246 msgid "South"
6247 msgstr "Süd"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6250 msgid "East"
6251 msgstr "Ost"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6254 msgid "North"
6255 msgstr "Nord"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6258 msgid "Scale:"
6259 msgstr "Skalierung:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6262 msgid "Zoom mode:"
6263 msgstr "Zoom-Modus:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6266 msgid "Zoomed in"
6267 msgstr "Vergrößert"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6270 msgid "Zoomed out"
6271 msgstr "Verkleinert"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6274 msgid "Always zoomed"
6275 msgstr "Immer vergrößert"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6278 msgid "Never zoomed"
6279 msgstr "Nie vergrößert"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6282 msgid "Radar Panel"
6283 msgstr "Radar-Panel"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6286 msgid "Score:"
6287 msgstr "Punkte:"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6290 msgid "Rankings:"
6291 msgstr "Platzierungen:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6295 msgid "Off"
6296 msgstr "Aus"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6299 msgid "And me"
6300 msgstr "Auch für mich"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6303 msgid "Pure"
6304 msgstr "Rein"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6307 msgid "Score Panel"
6308 msgstr "Punkte-Panel"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6311 msgid "Timer:"
6312 msgstr "Zeit:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6315 msgid "Show elapsed time"
6316 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6319 msgid "Timer Panel"
6320 msgstr "Zeit-Panel"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6323 msgid "Alpha after voting:"
6324 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6327 msgid "Vote Panel"
6328 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6331 msgid "Fade out after:"
6332 msgstr "Ausblenden nach:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6338 msgid "Never"
6339 msgstr "Nie"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6342 #, c-format
6343 msgid "%ds"
6344 msgstr "%ds"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6347 msgid "Fade effect:"
6348 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6351 msgid "EF^None"
6352 msgstr "Keiner"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6355 msgid "Alpha"
6356 msgstr "Alpha"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6359 msgid "Slide"
6360 msgstr "Schieben"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6363 msgid "EF^Both"
6364 msgstr "Beide"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6367 msgid "Weapon icons:"
6368 msgstr "Waffensymbole:"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6371 msgid "Show only owned weapons"
6372 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6375 msgid "Show weapon ID as:"
6376 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6379 msgid "SHOWAS^None"
6380 msgstr "Nichts"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6383 msgid "Number"
6384 msgstr "Zahl"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6387 msgid "Bind"
6388 msgstr "Taste"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6391 msgid "Weapon ID scale:"
6392 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6395 msgid "Show Accuracy"
6396 msgstr "Trefferquote zeigen"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6399 msgid "Show Ammo"
6400 msgstr "Munition zeigen"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6403 msgid "Ammo bar alpha:"
6404 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6407 msgid "Ammo bar color:"
6408 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6411 msgid "Weapons Panel"
6412 msgstr "Waffen-Panel"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6415 msgid "HUD skins"
6416 msgstr "HUD-Stile"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6424 msgid "Filter:"
6425 msgstr "Filter:"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6431 msgid "Refresh"
6432 msgstr "Aktualisieren"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6436 msgid "Set skin"
6437 msgstr "HUD-Stil setzen"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6440 msgid "Save current skin"
6441 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6444 msgid "Panel background defaults:"
6445 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6449 msgid "Background:"
6450 msgstr "Hintergrund:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6454 msgid "Border size:"
6455 msgstr "Rahmengröße:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6459 msgid "Team color:"
6460 msgstr "Teamfarbe:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6464 msgid "Test team color in configure mode"
6465 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6469 msgid "Padding:"
6470 msgstr "Abstand:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6473 msgid "HUD Dock:"
6474 msgstr "HUD-Dock:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6477 msgid "DOCK^Disabled"
6478 msgstr "Aus"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6481 msgid "DOCK^Small"
6482 msgstr "Klein"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6485 msgid "DOCK^Medium"
6486 msgstr "Mittel"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6489 msgid "DOCK^Large"
6490 msgstr "Groß"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6493 msgid "Grid settings:"
6494 msgstr "Gitter:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6497 msgid "Snap panels to grid"
6498 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6501 msgid "Grid size:"
6502 msgstr "Gitterweite:"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6505 msgid "X:"
6506 msgstr "X:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6509 msgid "Y:"
6510 msgstr "Y:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6513 msgid "Exit setup"
6514 msgstr "Verlassen"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6517 msgid "Panel HUD Setup"
6518 msgstr "HUD-Konfiguration"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6521 msgid "Monster:"
6522 msgstr "Monster:"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6526 msgid "Spawn"
6527 msgstr "Spawn"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6531 msgid "Remove"
6532 msgstr "Entfernen"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6535 msgid "Move target:"
6536 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6539 msgid "Follow"
6540 msgstr "Folgen"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6543 msgid "Wander"
6544 msgstr "Laufen"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6547 msgid "Spawnpoint"
6548 msgstr "Startpunkt"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6551 msgid "No moving"
6552 msgstr "Keine Bewegung"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6555 msgid "Colors:"
6556 msgstr "Farben:"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6560 msgid "Set skin:"
6561 msgstr "Skin:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6564 msgid "Monster Tools"
6565 msgstr "Monster-Tools"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6568 msgid "Servers"
6569 msgstr "Server"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6572 msgid "Find servers to play on"
6573 msgstr "Finde Server und spiele online"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6576 msgid "Host your own game"
6577 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6580 msgid "Media"
6581 msgstr "Medien"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6584 msgid "Profile"
6585 msgstr "Profil"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6588 msgid "Multiplayer"
6589 msgstr "Mehrspieler"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6592 msgid ""
6593 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6594 "settings"
6595 msgstr ""
6596 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue Dir Demos an oder ändere "
6597 "deine Spieler-Einstellungen"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6604 msgid "Default"
6605 msgstr "Standard"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6609 msgid "Unlimited"
6610 msgstr "Unbegrenzt"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6613 msgid "Gametype"
6614 msgstr "Spieltyp"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6617 msgid "Time limit:"
6618 msgstr "Zeitlimit:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6621 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6622 msgstr ""
6623 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6624 "diese Option"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6627 #, c-format
6628 msgid "%d minutes"
6629 msgstr "%d Minuten"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6632 msgid "TIMLIM^Default"
6633 msgstr "Standard"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6637 msgid "1 minute"
6638 msgstr "1 Minute"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6641 msgid "TIMLIM^Infinite"
6642 msgstr "Unendlich"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6645 msgid "Teams:"
6646 msgstr "Teams:"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6649 msgid "2 teams"
6650 msgstr "2 Teams"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6653 msgid "3 teams"
6654 msgstr "3 Teams"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6657 msgid "4 teams"
6658 msgstr "4 Teams"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6661 msgid "Player slots:"
6662 msgstr "Spielerplätze:"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6665 msgid ""
6666 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6667 "at once"
6668 msgstr ""
6669 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6670 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6673 msgid "Number of bots:"
6674 msgstr "Anzahl Bots:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6677 msgid "Amount of bots on your server"
6678 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6681 msgid "Bot skill:"
6682 msgstr "Botstärke:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6685 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6686 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6689 msgid "Botlike"
6690 msgstr "Bots halt"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6693 msgid "Beginner"
6694 msgstr "Anfänger"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6697 msgid "You will win"
6698 msgstr "Gewinnst schon"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6701 msgid "You can win"
6702 msgstr "Kannst gewinnen"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6705 msgid "You might win"
6706 msgstr "Könntest gewinnen"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6709 msgid "Advanced"
6710 msgstr "Fortgeschritten"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6713 msgid "Expert"
6714 msgstr "Experte"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6717 msgid "Pro"
6718 msgstr "Profi"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6721 msgid "Assassin"
6722 msgstr "Mörder"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6725 msgid "Unhuman"
6726 msgstr "Übermenschlich"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6729 msgid "Godlike"
6730 msgstr "Gottgleich"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6733 msgid "Mutators..."
6734 msgstr "Mutatoren …"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6737 msgid "Mutators and weapon arenas"
6738 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6741 msgid "Maplist"
6742 msgstr "Kartenliste"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6745 msgid ""
6746 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6747 "Delete to clear; Enter when done."
6748 msgstr ""
6749 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6750 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6753 msgid "Add shown"
6754 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6757 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6758 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6761 msgid "Remove shown"
6762 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6765 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6766 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6769 msgid "Add all"
6770 msgstr "Alle hinzufügen"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6773 msgid "Add every available map to your selection"
6774 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6777 msgid "Remove all"
6778 msgstr "Alle entfernen"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6781 msgid "Remove all the maps from your selection"
6782 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6785 msgid "Start Multiplayer!"
6786 msgstr "Starten!"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6789 msgid "Title:"
6790 msgstr "Titel:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6793 msgid "Author:"
6794 msgstr "Autor:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6797 msgid "Game types:"
6798 msgstr "Spieltyp:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6802 msgid "Close"
6803 msgstr "Schließen"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6806 msgid "MAP^Play"
6807 msgstr "MAP^Spielen"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6810 msgid "Map Information"
6811 msgstr "Karten-Information"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6814 msgid "All Weapons Arena"
6815 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6818 msgid "Most Weapons Arena"
6819 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6822 #, c-format
6823 msgid "%s Arena"
6824 msgstr "%s-Arena"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6828 msgid "Dodging"
6829 msgstr "Ausweichen"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6833 msgid "InstaGib"
6834 msgstr "InstaGib"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6838 msgid "New Toys"
6839 msgstr "Neue Spielzeuge"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6843 msgid "NIX"
6844 msgstr "NIX"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6848 msgid "Rocket Flying"
6849 msgstr "Raketenflug"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6853 msgid "Invincible Projectiles"
6854 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6858 msgid "No start weapons"
6859 msgstr "Ohne Waffen starten"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6863 msgid "Low gravity"
6864 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6868 msgid "Cloaked"
6869 msgstr "Tarnung"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6872 msgid "Hook"
6873 msgstr "Enterhaken"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6877 msgid "Midair"
6878 msgstr "In der Luft"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6881 msgid "Melee only"
6882 msgstr "Nur Nahkampf"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6886 msgid "Piñata"
6887 msgstr "Piñata"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6891 msgid "Weapons stay"
6892 msgstr "Waffen bleiben"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6896 msgid "Blood loss"
6897 msgstr "Blutverlust"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6901 msgid "Buffs"
6902 msgstr "Boni"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6905 msgid "Overkill"
6906 msgstr "Overkill"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6909 msgid "No powerups"
6910 msgstr "Keine Powerups"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6913 msgid "Powerups"
6914 msgstr "Powerups"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6918 msgid "Touch explode"
6919 msgstr "Kontakt-Explosion"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6922 msgid "Wall jumping"
6923 msgstr "Wandsprünge"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6926 msgid "MUT^None"
6927 msgstr "Keine"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6930 msgid "Gameplay mutators:"
6931 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6934 msgid "Enable dodging"
6935 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6938 msgid "All players are almost invisible"
6939 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6942 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6943 msgstr ""
6944 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6945 "Luft befinden"
6946
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6948 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6949 msgstr ""
6950 "Der Schaden, dem Du anderen Spielern zufügst, wird Deiner eigenen Gesundheit "
6951 "hinzugefügt"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6954 msgid ""
6955 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6956 msgstr ""
6957 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6958 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6961 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6962 msgstr ""
6963 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6964 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6967 msgid "Weapon & item mutators:"
6968 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6971 msgid "Grappling hook"
6972 msgstr "Enterhaken"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6975 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6976 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6979 msgid "Players spawn with the jetpack"
6980 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6983 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6984 msgstr ""
6985 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6986 "verschwinden nicht"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6989 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6990 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6993 msgid "Regular (no arena)"
6994 msgstr "Normal (keine Arena)"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6997 msgid ""
6998 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6999 "without weapon pickups"
7000 msgstr ""
7001 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7002 "ohne aufsammelbare Waffen"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7005 msgid "Weapon arenas:"
7006 msgstr "Waffen-Arenen:"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7009 msgid "Custom weapons"
7010 msgstr "Eigene Waffen"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7013 msgid "Most weapons"
7014 msgstr "Viele Waffen"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7017 msgid "All weapons"
7018 msgstr "Alle Waffen"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7021 msgid "Special arenas:"
7022 msgstr "Spezielle Arenen:"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7025 msgid ""
7026 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7027 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7028 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7029 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7030 msgstr ""
7031 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7032 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7033 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7034 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7037 msgid ""
7038 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7039 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7040 "switch to another weapon."
7041 msgstr ""
7042 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7043 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7044 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7047 msgid "with blaster"
7048 msgstr "mit Blaster"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7051 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7052 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7055 msgid "Mutators"
7056 msgstr "Mutatoren"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7059 msgid "SRVS^Categories"
7060 msgstr "Kategorien"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7063 msgid "SRVS^Empty"
7064 msgstr "Leer"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7067 msgid "Show empty servers"
7068 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7071 msgid "SRVS^Full"
7072 msgstr "Voll"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7075 msgid "Show full servers that have no slots available"
7076 msgstr ""
7077 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7080 msgid "Pause"
7081 msgstr "Pause"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7084 msgid ""
7085 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7086 msgstr ""
7087 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7088 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7091 msgid "Reload the server list"
7092 msgstr "Serverliste neu laden"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7096 msgid "Address:"
7097 msgstr "Adresse:"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7100 msgid "Info..."
7101 msgstr "Info …"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7104 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7105 msgstr "Lass Dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7110 msgid "Disconnect"
7111 msgstr "Trennen"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7114 msgid "Disconnect from the server"
7115 msgstr "Vom Server trennen"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7119 msgid "Join!"
7120 msgstr "Verbinden!"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7124 msgid "MOD^Default"
7125 msgstr "Standard"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7128 #, c-format
7129 msgid "%d modified"
7130 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7133 msgid "Official"
7134 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7137 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7138 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7141 msgid "N/A (auth library missing)"
7142 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7145 msgid "Not supported (can't connect)"
7146 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7149 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7150 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7153 msgid "Supported (will encrypt)"
7154 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7157 msgid "Supported (won't encrypt)"
7158 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7161 msgid "Requested (will encrypt)"
7162 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7165 msgid "Requested (won't encrypt)"
7166 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7169 msgid "Required (can't connect)"
7170 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7173 msgid "Required (will encrypt)"
7174 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7177 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7178 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7181 msgid "Hostname:"
7182 msgstr "Servername:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7185 msgid "Gametype:"
7186 msgstr "Spieltyp:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7189 msgid "Map:"
7190 msgstr "Karte:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7193 msgid "Mod:"
7194 msgstr "Mod:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7197 msgid "Version:"
7198 msgstr "Version:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7201 msgid "Settings:"
7202 msgstr "Einstellungen:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7206 msgid "Players:"
7207 msgstr "Spieler:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7210 msgid "Bots:"
7211 msgstr "Bots:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7214 msgid "Free slots:"
7215 msgstr "Freie Plätze:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7218 msgid "Encryption:"
7219 msgstr "Verschlüsselung:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7222 msgid "ID:"
7223 msgstr "ID:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7226 msgid "Key:"
7227 msgstr "Schlüssel:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7230 msgid "Server Information"
7231 msgstr "Server-Information"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7234 msgid "Demos"
7235 msgstr "Demos"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7238 msgid "Screenshots"
7239 msgstr "Screenshot"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7242 msgid "Music Player"
7243 msgstr "Musikplayer"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7246 msgid "Auto record demos"
7247 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7250 msgid "Timedemo"
7251 msgstr "Zeitwiederholung"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7254 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7255 msgstr ""
7256 "Mach einen Benchmark, mit dem Du testest, wie schnell dein Computer die "
7257 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7260 msgid "DEMO^Play"
7261 msgstr "Abspielen"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7264 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7265 msgstr ""
7266 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7270 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7271 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7274 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7275 msgstr ""
7276 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7277 "trennen."
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7280 msgid "MUSICPL^Add"
7281 msgstr "Hinzufügen"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7284 msgid "MUSICPL^Add all"
7285 msgstr "Alle hinzufügen"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7288 msgid "Set as menu track"
7289 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7292 msgid "Reset default menu track"
7293 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7296 msgid "Playlist:"
7297 msgstr "Wiedergabeliste:"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7300 msgid "Random order"
7301 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7304 msgid "MUSICPL^Stop"
7305 msgstr "Stopp"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7308 msgid "MUSICPL^Play"
7309 msgstr "Abspielen"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7312 msgid "MUSICPL^Pause"
7313 msgstr "Pause"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7316 msgid "MUSICPL^Prev"
7317 msgstr "Zurück"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7320 msgid "MUSICPL^Next"
7321 msgstr "Vor"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7324 msgid "MUSICPL^Remove"
7325 msgstr "Entfernen"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7328 msgid "MUSICPL^Remove all"
7329 msgstr "Alle entfernen"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7332 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7333 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7336 msgid "Open in the viewer"
7337 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7340 msgid "Reset"
7341 msgstr "Zurücksetzen"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7344 msgid "Previous"
7345 msgstr "Zurück"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7348 msgid "Next"
7349 msgstr "Vor"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7352 msgid "Slide show"
7353 msgstr "Diashow"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7361 msgid "Apply immediately"
7362 msgstr "Sofort anwenden"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7365 msgid "Name"
7366 msgstr "Name"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7369 msgid "Model"
7370 msgstr "Modell"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7373 msgid "Glowing color"
7374 msgstr "Leuchtfarbe"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7377 msgid "Detail color"
7378 msgstr "Detailfarbe"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7381 msgid "Statistics"
7382 msgstr "Statistik"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7385 msgid "Allow player statistics to track your client"
7386 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7389 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7390 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7393 msgid "Country"
7394 msgstr "Land"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7397 msgid "Select language..."
7398 msgstr "Wähle Sprache aus..."
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7401 msgid "Gender:"
7402 msgstr "Geschlecht:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7405 msgid "Gender"
7406 msgstr "Geschlecht"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7409 msgid "Are you sure you want to quit?"
7410 msgstr "Willst Du das Spiel wirklich beenden?"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7413 msgid "Back to work..."
7414 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7417 msgid "I got some more fragging to do!"
7418 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7421 msgid "Quit the game"
7422 msgstr "Beende das Spiel"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7425 msgid "Model:"
7426 msgstr "Modell:"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7429 msgid "Remove *"
7430 msgstr "Entfernen *"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7433 msgid "Copy *"
7434 msgstr "Kopieren *"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7437 msgid "Paste"
7438 msgstr "Einfügen"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7441 msgid "Bone:"
7442 msgstr "Knochen:"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7445 msgid "Set * as child"
7446 msgstr "* als Kind festlegen"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7449 msgid "Attach to *"
7450 msgstr "An * anhängen"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7453 msgid "Detach from *"
7454 msgstr "Von * abhängen"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7457 msgid "Visual object properties for *:"
7458 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7461 msgid "Set alpha:"
7462 msgstr "Alpha:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7465 msgid "Set color main:"
7466 msgstr "Hauptfarbe:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7469 msgid "Set color glow:"
7470 msgstr "Leuchtfarbe:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7473 msgid "Set frame:"
7474 msgstr "Frame:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7477 msgid "Physical object properties for *:"
7478 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7481 msgid "Set material:"
7482 msgstr "Material:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7485 msgid "Set solidity:"
7486 msgstr "Festigkeit:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7489 msgid "Non-solid"
7490 msgstr "Gasförmig"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7493 msgid "Solid"
7494 msgstr "Fest"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7497 msgid "Set physics:"
7498 msgstr "Physik:"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7501 msgid "Static"
7502 msgstr "Statisch"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7505 msgid "Movable"
7506 msgstr "Beweglich"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7509 msgid "Physical"
7510 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7513 msgid "Set scale:"
7514 msgstr "Größe:"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7517 msgid "Set force:"
7518 msgstr "Kraft:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7521 msgid "Claim *"
7522 msgstr "* beanspruchen"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7525 msgid "* object info"
7526 msgstr "* Objekteigeschaften"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7529 msgid "* mesh info"
7530 msgstr "* Modelleigenschaften"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7533 msgid "* attachment info"
7534 msgstr "* Anhängerkupplung"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7537 msgid "Show help"
7538 msgstr "Hilfe anzeigen"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7541 msgid "* is the object you are facing"
7542 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7545 msgid "Sandbox Tools"
7546 msgstr "Sandbox-Tools"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7549 msgid "Video"
7550 msgstr "Grafik"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7553 msgid "Effects"
7554 msgstr "Effekte"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7557 msgid "Audio"
7558 msgstr "Ton"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7561 msgid "Game"
7562 msgstr "Spiel"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7565 msgid "Input"
7566 msgstr "Eingabe"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7569 msgid "User"
7570 msgstr "Benutzer"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7574 msgid "Misc"
7575 msgstr "Sonstiges"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7578 msgid "Settings"
7579 msgstr "Einstellungen"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7582 msgid "Change the game settings"
7583 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7586 msgid "Master:"
7587 msgstr "Master:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7590 msgid "Music:"
7591 msgstr "Musik:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7594 msgid "VOL^Ambient:"
7595 msgstr "Umgebung:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7598 msgid "Info:"
7599 msgstr "Info:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7602 msgid "Items:"
7603 msgstr "Gegenstände:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7606 msgid "Pain:"
7607 msgstr "Schmerz:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7610 msgid "Player:"
7611 msgstr "Spieler:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7614 msgid "Shots:"
7615 msgstr "Schüsse:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7618 msgid "Voice:"
7619 msgstr "Stimme:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7622 msgid "Weapons:"
7623 msgstr "Waffen:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7626 msgid "New style sound attenuation"
7627 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7630 msgid "Mute sounds when not active"
7631 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7634 msgid "Frequency:"
7635 msgstr "Frequenz:"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7638 msgid "Sound output frequency"
7639 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7642 msgid "8 kHz"
7643 msgstr "8 kHz"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7646 msgid "11.025 kHz"
7647 msgstr "11,025 kHz"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7650 msgid "16 kHz"
7651 msgstr "16 kHz"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7654 msgid "22.05 kHz"
7655 msgstr "22,05 kHz"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7658 msgid "24 kHz"
7659 msgstr "24 kHz"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7662 msgid "32 kHz"
7663 msgstr "32 kHz"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7666 msgid "44.1 kHz"
7667 msgstr "44,1 kHz"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7670 msgid "48 kHz"
7671 msgstr "48 kHz"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7674 msgid "Channels:"
7675 msgstr "Kanäle:"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7678 msgid "Number of channels for the sound output"
7679 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7682 msgid "Mono"
7683 msgstr "Mono"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7686 msgid "Stereo"
7687 msgstr "Stereo"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7690 msgid "2.1"
7691 msgstr "2.1"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7694 msgid "4"
7695 msgstr "4"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7698 msgid "5"
7699 msgstr "5"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7702 msgid "5.1"
7703 msgstr "5.1"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7706 msgid "6.1"
7707 msgstr "6.1"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7710 msgid "7.1"
7711 msgstr "7.1"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7714 msgid "Swap stereo output channels"
7715 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7718 msgid "Swap left/right channels"
7719 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7722 msgid "Headphone friendly mode"
7723 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7726 msgid ""
7727 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7728 "stereo separation a bit for headphones)"
7729 msgstr ""
7730 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7731 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7734 msgid "Hit indication sound"
7735 msgstr "Treffer-Signal"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7738 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7739 msgstr ""
7740 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7741 "getroffen wurde"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7744 msgid "Chat message sound"
7745 msgstr "Chat-Signal"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7748 msgid "Menu sounds"
7749 msgstr "Menü-Sounds"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7752 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7753 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7756 msgid "Focus sounds"
7757 msgstr "Auswahl-Sounds"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7760 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7761 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7764 msgid "Time announcer:"
7765 msgstr "Zeitwarnung:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7768 msgid "WRN^Disabled"
7769 msgstr "Aus"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7772 msgid "5 minutes"
7773 msgstr "5 Minuten"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7776 msgid "WRN^Both"
7777 msgstr "Beide"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7780 msgid "Automatic taunts:"
7781 msgstr "Automatischer Spott:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7784 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7785 msgstr ""
7786 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7787 "wurden"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7790 msgid "Sometimes"
7791 msgstr "Manchmal"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7794 msgid "Often"
7795 msgstr "Oft"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7800 msgid "Always"
7801 msgstr "Immer"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7804 msgid "Debug info about sounds"
7805 msgstr "Sound-Info einblenden"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7808 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7809 msgstr "Willst Du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7812 msgid "Reset key bindings"
7813 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7816 msgid "Quality preset:"
7817 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7820 msgid "PRE^OMG!"
7821 msgstr "OMG!"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7824 msgid "PRE^Low"
7825 msgstr "Niedrig"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7828 msgid "PRE^Medium"
7829 msgstr "Mittel"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7832 msgid "PRE^Normal"
7833 msgstr "Normal"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7836 msgid "PRE^High"
7837 msgstr "Hoch"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7840 msgid "PRE^Ultra"
7841 msgstr "Ultra"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7844 msgid "PRE^Ultimate"
7845 msgstr "Ultimativ"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7848 msgid "Geometry detail:"
7849 msgstr "Geometrie-Detail:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7852 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7853 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7856 msgid "DET^Lowest"
7857 msgstr "Sehr niedrig"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7860 msgid "DET^Low"
7861 msgstr "Niedrig"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7864 msgid "DET^Normal"
7865 msgstr "Normal"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7868 msgid "DET^Good"
7869 msgstr "Gut"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7872 msgid "DET^Best"
7873 msgstr "Sehr gut"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7876 msgid "DET^Insane"
7877 msgstr "Wahnsinnig"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7880 msgid "Player detail:"
7881 msgstr "Spielerdetail:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7884 msgid "PDET^Low"
7885 msgstr "Niedrig"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7888 msgid "PDET^Medium"
7889 msgstr "Mittel"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7892 msgid "PDET^Normal"
7893 msgstr "Normal"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7896 msgid "PDET^Good"
7897 msgstr "Gut"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7900 msgid "PDET^Best"
7901 msgstr "Sehr gut"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7904 msgid "Texture resolution:"
7905 msgstr "Texturauflösung:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7908 msgid "RES^Leet"
7909 msgstr "Leet"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7912 msgid "RES^Lowest"
7913 msgstr "Sehr niedrig"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7916 msgid "RES^Very low"
7917 msgstr "Sehr niedrig"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7920 msgid "RES^Low"
7921 msgstr "Niedrig"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7924 msgid "RES^Normal"
7925 msgstr "Normal"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7928 msgid "RES^Good"
7929 msgstr "Gut"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7932 msgid "RES^Best"
7933 msgstr "Sehr gut"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7938 msgid "Avoid lossy texture compression"
7939 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7942 msgid "Show surfaces"
7943 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7946 msgid ""
7947 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7948 "performance boost, but looks very ugly."
7949 msgstr ""
7950 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7951 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7954 msgid "Use lightmaps"
7955 msgstr "Lightmaps verwenden"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7958 msgid ""
7959 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7960 "video memory"
7961 msgstr ""
7962 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7963 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7966 msgid "Deluxe mapping"
7967 msgstr "Deluxemapping"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7970 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7971 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7974 msgid "Gloss"
7975 msgstr "Glanz"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7978 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7979 msgstr ""
7980 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7983 msgid "Offset mapping"
7984 msgstr "Offsetmapping"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7987 msgid ""
7988 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7989 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7990 msgstr ""
7991 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7992 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7995 msgid "Relief mapping"
7996 msgstr "Reliefmapping"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7999 msgid ""
8000 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8001 msgstr ""
8002 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8003 "die Performanz hat"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8006 msgid "Reflections:"
8007 msgstr "Reflexionen:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8010 msgid ""
8011 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8012 "with reflecting surfaces"
8013 msgstr ""
8014 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8015 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8018 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8019 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8022 msgid "Blurred"
8023 msgstr "Schwammig"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8026 msgid "REFL^Good"
8027 msgstr "Gut"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8030 msgid "Sharp"
8031 msgstr "Scharf"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8034 msgid "Decals"
8035 msgstr "Dekore"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8038 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8039 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8042 msgid "Decals on models"
8043 msgstr "auch auf Objekten"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8047 msgid "Distance:"
8048 msgstr "Distanz:"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8051 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8052 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8055 msgid "Time:"
8056 msgstr "Zeit:"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8059 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8060 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8063 msgid "Damage effects:"
8064 msgstr "Schadenseffekte:"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8067 msgid "DMGFX^Disabled"
8068 msgstr "Aus"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8071 msgid "Skeletal"
8072 msgstr "Nur auf Modellen"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8075 msgid "DMGFX^All"
8076 msgstr "Alle"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8079 msgid "No dynamic lighting"
8080 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8083 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8084 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8087 msgid "Fake corona lighting"
8088 msgstr "Korona-Approximation"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8091 msgid ""
8092 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8093 "of real dynamic lights"
8094 msgstr ""
8095 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8096 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8097
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8099 msgid "Realtime dynamic lighting"
8100 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8103 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8104 msgstr ""
8105 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8106 "aktivieren"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8110 msgid "Shadows"
8111 msgstr "Schatten"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8114 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8115 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8118 msgid "Realtime world lighting"
8119 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8122 msgid ""
8123 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8124 "Note that this might have a big impact on performance."
8125 msgstr ""
8126 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8127 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8128 "haben könnte."
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8131 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8132 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8135 msgid "Use normal maps"
8136 msgstr "Normalmaps verwenden"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8139 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8140 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8143 msgid "Soft shadows"
8144 msgstr "Weiche Schatten"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8147 msgid "Fade corona according to visibility"
8148 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8151 msgid "Fade coronas according to visibility"
8152 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8155 msgid "Bloom"
8156 msgstr "Überstrahlung"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8159 msgid ""
8160 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8161 "pixels. Has a big impact on performance."
8162 msgstr ""
8163 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8164 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8167 msgid "Extra postprocessing effects"
8168 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8171 msgid ""
8172 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8173 "using a powerup"
8174 msgstr ""
8175 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8176 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8179 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8180 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8183 msgid "Motion blur:"
8184 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8187 msgid "Particles"
8188 msgstr "Partikel"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8191 msgid "Spawnpoint effects"
8192 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8195 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8196 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8199 msgid "Quality:"
8200 msgstr "Qualität:"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8204 msgid ""
8205 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8206 "gives for better performance"
8207 msgstr ""
8208 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8209 "zu einer besseren Perormanz führt"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8212 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8213 msgstr ""
8214 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8217 msgid "No crosshair"
8218 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8222 msgid "Per weapon"
8223 msgstr "Pro Waffe"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8226 msgid ""
8227 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8228 "models"
8229 msgstr ""
8230 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8231 "empfehlen, wenn Du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8236 msgid "Size:"
8237 msgstr "Größe:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8240 msgid "By health"
8241 msgstr "Je nach Gesundheit"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8244 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8245 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8248 msgid "Enable center crosshair dot"
8249 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8252 msgid "Use normal crosshair color"
8253 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8256 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8257 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8260 msgid "Hit testing:"
8261 msgstr "Treffertest:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8264 msgid ""
8265 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8266 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8267 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8268 msgstr ""
8269 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8270 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8271 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn Du einen Feind "
8272 "treffen würdest"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8275 msgid "HTTST^Disabled"
8276 msgstr "Aus"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8279 msgid "HTTST^TrueAim"
8280 msgstr "TrueAim"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8283 msgid "HTTST^Enemies"
8284 msgstr "Gegner"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8287 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8288 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8291 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8292 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8295 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8296 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8299 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8300 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8303 msgid "Crosshair"
8304 msgstr "Fadenkreuz"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8307 msgid "Scoreboard"
8308 msgstr "Punktetafel"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8311 msgid "Fading speed:"
8312 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8315 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8316 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8319 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8320 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8323 msgid "Show team sizes:"
8324 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8327 msgid ""
8328 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8329 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8330 msgstr ""
8331 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8332 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8333 "rechten Seite der Punktetafel"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8336 msgid "Waypoints"
8337 msgstr "Wegpunkte"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8340 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8341 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8344 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8345 msgstr "Lass Dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8348 msgid "Control transparency of the waypoints"
8349 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8353 msgid "Fontsize:"
8354 msgstr "Schriftgröße:"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8357 msgid "Edge offset:"
8358 msgstr "Kantenabstand:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8361 msgid "Fade when near the crosshair"
8362 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8365 msgid "Display names instead of icons"
8366 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8369 msgid "Damage"
8370 msgstr "Schaden"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8373 msgid "Overlay:"
8374 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8377 msgid "Factor:"
8378 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8381 msgid "Fade rate:"
8382 msgstr "Ausblenden nach:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8385 msgid "Player Names"
8386 msgstr "Spielernamen"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8389 msgid "Show names above players"
8390 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8393 msgid "Max distance:"
8394 msgstr "Maximale Entferung:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8397 msgid "Decolorize:"
8398 msgstr "Farben entfernen:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8402 msgid "Teamplay"
8403 msgstr "In Team-Spielen"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8406 msgid "Only when near crosshair"
8407 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8410 msgid "Display health and armor"
8411 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8414 msgid "Damage overlay:"
8415 msgstr "Schadens-Indikation:"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8418 msgid "Dynamic HUD"
8419 msgstr "Dynamisches HUD"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8422 msgid "HUD moves around following player's movement"
8423 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8426 msgid "Shake the HUD when hurt"
8427 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8431 msgid "Enter HUD editor"
8432 msgstr "HUD-Editor starten"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8435 msgid "HUD"
8436 msgstr "HUD"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8439 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8440 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8443 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8444 msgstr "Willst Du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8447 msgid "Frag Information"
8448 msgstr "Frag-Informationen"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8451 msgid "Display information about killing sprees"
8452 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8455 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8456 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8459 msgid "Show spree information in centerprints"
8460 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8463 msgid "Show spree information in death messages"
8464 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8467 msgid "Sprees in info messages:"
8468 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8471 msgid "SPREES^Disabled"
8472 msgstr "Aus"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8475 msgid "Target"
8476 msgstr "Opfer"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8479 msgid "Attacker"
8480 msgstr "Angreifer"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8483 msgid "SPREES^Both"
8484 msgstr "Beide"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8487 msgid "Print on a seperate line"
8488 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8491 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8492 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8495 msgid "Add frag location to death messages when available"
8496 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8499 msgid "Gamemode Settings"
8500 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8503 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8504 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8507 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8508 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8513 msgid "Other"
8514 msgstr "Sonstige"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8517 msgid "Display console messages in the top left corner"
8518 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8521 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8522 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8525 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8526 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8529 msgid "Powerup notifications"
8530 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8533 msgid "Weapon centerprint notifications"
8534 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8537 msgid "Weapon info message notifications"
8538 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8541 msgid "Announcers"
8542 msgstr "Ansager"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8545 msgid "Respawn countdown sounds"
8546 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8549 msgid "Killstreak sounds"
8550 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8553 msgid "Achievement sounds"
8554 msgstr "Achievement-Sounds"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8557 msgid "Messages"
8558 msgstr "Nachrichten"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8561 msgid "Items"
8562 msgstr "Gegenstände"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8565 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8566 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8569 msgid "Unavailable alpha:"
8570 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8573 msgid "Unavailable color:"
8574 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8577 msgid "GHOITEMS^Black"
8578 msgstr "Schwarz"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8581 msgid "GHOITEMS^Dark"
8582 msgstr "Dunkel"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8585 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8586 msgstr "Eingefärbt"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8589 msgid "GHOITEMS^Normal"
8590 msgstr "Normal"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8593 msgid "GHOITEMS^Blue"
8594 msgstr "Blau"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8598 msgid "Players"
8599 msgstr "Spieler"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8602 msgid "Force player models to mine"
8603 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8606 msgid "Force player colors to mine"
8607 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8610 msgid "In non teamplay modes only"
8611 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8614 msgid "Body fading:"
8615 msgstr "Leichenausblendung:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8618 msgid "Gibs:"
8619 msgstr "Fleischteile:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8622 msgid "GIBS^None"
8623 msgstr "Aus"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8626 msgid "GIBS^Few"
8627 msgstr "Wenige"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8630 msgid "GIBS^Many"
8631 msgstr "Einige"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8634 msgid "GIBS^Lots"
8635 msgstr "Viele"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8638 msgid "Models"
8639 msgstr "Modelle"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8642 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8643 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8646 msgid "1st person perspective"
8647 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8650 msgid "Slide to third person upon death"
8651 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8654 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8655 msgstr "Sanftes Landen"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8658 msgid "Smooth the view while crouching"
8659 msgstr "Sanftes Kriechen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8662 msgid "View waving while idle"
8663 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8666 msgid "View bobbing while walking around"
8667 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8670 msgid "3rd person perspective"
8671 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8674 msgid "Back distance"
8675 msgstr "Abstand nach hinten"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8678 msgid "Up distance"
8679 msgstr "Abstand nach oben"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8682 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8683 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8686 msgid "Field of view:"
8687 msgstr "Sichtfeld:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8690 msgid "Field of vision in degrees"
8691 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8694 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8695 msgstr "Zoomfaktor:"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8698 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8699 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8702 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8703 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8706 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8707 msgstr ""
8708 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8709 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8712 msgid "ZOOM^Instant"
8713 msgstr "Sofort"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8716 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8717 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8720 msgid ""
8721 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8722 "sensitivity change)"
8723 msgstr ""
8724 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8725 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8726 "möglich)"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8729 msgid "Velocity zoom"
8730 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8733 msgid "Forward movement only"
8734 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8737 msgid "VZOOM^Factor"
8738 msgstr "Faktor"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8741 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8742 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8745 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8746 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8749 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8750 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8754 msgid "View"
8755 msgstr "Ansicht"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8758 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8759 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8762 msgid "Up"
8763 msgstr "Hoch"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8766 msgid "Down"
8767 msgstr "Runter"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8770 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8771 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8774 msgid ""
8775 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8776 msgstr ""
8777 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8778 "gewechselt werden"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8781 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8782 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8785 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8786 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8789 msgid ""
8790 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8791 "you are carrying"
8792 msgstr ""
8793 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8794 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8797 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8798 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8801 msgid "Draw 1st person weapon model"
8802 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8805 msgid "Draw the weapon model"
8806 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8811 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8812 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8815 msgid "Gun model swaying"
8816 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8819 msgid "Gun model bobbing"
8820 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8824 msgid "Weapons"
8825 msgstr "Waffen"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8828 msgid "Key Bindings"
8829 msgstr "Tastenbelegungen"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8832 msgid "Change key..."
8833 msgstr "Taste ändern …"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8836 msgid "Edit..."
8837 msgstr "Bearbeiten …"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8840 msgid "Clear"
8841 msgstr "Löschen"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8844 msgid "Reset all"
8845 msgstr "Alle zurücksetzen"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8848 msgid "Mouse"
8849 msgstr "Maus"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8852 msgid "Sensitivity:"
8853 msgstr "Empfindlichkeit:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8856 msgid "Mouse speed multiplier"
8857 msgstr ""
8858 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8861 msgid "Smooth aiming"
8862 msgstr "Sanftes Zielen"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8865 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8866 msgstr ""
8867 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8870 msgid "Invert aiming"
8871 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8874 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8875 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8878 msgid "Use system mouse positioning"
8879 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8882 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8883 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8888 msgid "Disable system mouse acceleration"
8889 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8892 msgid "Make use of DGA mouse input"
8893 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8896 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8897 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8900 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8901 msgstr ""
8902 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8905 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8906 msgstr "Auto-Springen"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8909 msgid "Jetpack on jump:"
8910 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8913 msgid "JPJUMP^Disabled"
8914 msgstr "Aus"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8917 msgid "Air only"
8918 msgstr "nur in der Luft"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8921 msgid "JPJUMP^All"
8922 msgstr "Immer"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8927 msgid "Use joystick input"
8928 msgstr "Joystick verwenden"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8931 msgid "Command when pressed:"
8932 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8935 msgid "Command when released:"
8936 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8939 msgid "Cancel"
8940 msgstr "Abbrechen"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8943 msgid "User defined key bind"
8944 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8947 #, c-format
8948 msgid "%d fps"
8949 msgstr "%d FPS"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8952 #, c-format
8953 msgid "%d KB/s"
8954 msgstr "%d KB/s"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8957 #, c-format
8958 msgid "%d MB/s"
8959 msgstr "%d MB/s"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8962 msgid "Network"
8963 msgstr "Netzwerk"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8966 msgid "Client UDP port:"
8967 msgstr "Client-UDP-Port:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8970 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8971 msgstr ""
8972 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8973 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8974
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8976 msgid "Bandwidth:"
8977 msgstr "Bandbreite:"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8980 msgid "Specify your network speed"
8981 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8984 msgid "56k"
8985 msgstr "Modem"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8988 msgid "ISDN"
8989 msgstr "ISDN"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8992 msgid "Slow ADSL"
8993 msgstr "Langsames ADSL"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8996 msgid "Fast ADSL"
8997 msgstr "Schnelles ADSL"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9000 msgid "Broadband"
9001 msgstr "Breitband"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9004 msgid "Input packets/s:"
9005 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9008 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9009 msgstr ""
9010 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9011 "geschickt werden sollen"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9014 msgid "Server queries/s:"
9015 msgstr "Serveranfragen/s:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9018 msgid "Downloads:"
9019 msgstr "Downloads:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9022 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9023 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9026 msgid "Download speed:"
9027 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9030 msgid "Local latency:"
9031 msgstr "Simulierte Latenz:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9034 msgid "Show netgraph"
9035 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9038 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9039 msgstr ""
9040 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9041 "Informationen"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9044 msgid "Client-side movement prediction"
9045 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9048 msgid "Movement error compensation"
9049 msgstr "Fehlerkompensation"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9052 msgid "Use encryption (AES) when available"
9053 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9056 msgid "Framerate"
9057 msgstr "Framerate"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9060 msgid "Maximum:"
9061 msgstr "Maximum:"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9064 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9065 msgstr "Unbegrenzt"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9068 msgid "Target:"
9069 msgstr "Ziel:"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9072 msgid "TRGT^Disabled"
9073 msgstr "Aus"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9076 msgid "Idle limit:"
9077 msgstr "wenn inaktiv:"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9080 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9081 msgstr "Unbegrenzt"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9084 msgid "Save processing time for other apps"
9085 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9088 msgid "Show frames per second"
9089 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9092 msgid "Show your rendered frames per second"
9093 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9096 msgid "Menu tooltips:"
9097 msgstr "Menü-Tooltips:"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9100 msgid ""
9101 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9102 "command bound to the menu item)"
9103 msgstr ""
9104 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9105 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9108 msgid "TLTIP^Disabled"
9109 msgstr "Aus"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9112 msgid "TLTIP^Standard"
9113 msgstr "Standard"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9116 msgid "TLTIP^Advanced"
9117 msgstr "Fortgeschritten"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9120 msgid "Show current date and time"
9121 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9124 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9125 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9128 msgid "Enable developer mode"
9129 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9132 msgid "Advanced settings..."
9133 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9136 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9137 msgstr ""
9138 "Erweiterte Einstellungen, in denen Du jede beliebige Variable des Spiels "
9139 "ändern kannst"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9143 msgid "Factory reset"
9144 msgstr "Alles zurücksetzen"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9147 msgid "Cvar filter:"
9148 msgstr "Cvar-Filter:"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9151 msgid "Modified cvars only"
9152 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9155 msgid "Setting:"
9156 msgstr "Einstellung:"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9159 msgid "Type:"
9160 msgstr "Typ:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9163 msgid "Value:"
9164 msgstr "Wert:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9167 msgid "Description:"
9168 msgstr "Beschreibung:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9171 msgid "Advanced settings"
9172 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9175 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9176 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9179 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9180 msgstr ""
9181 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9184 msgid "Menu Skins"
9185 msgstr "Menü-Skins"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9188 msgid "Text Language"
9189 msgstr "Sprache"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9192 msgid "Set language"
9193 msgstr "Sprache setzen"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9196 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9197 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9200 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9201 msgstr ""
9202 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9203 "haben"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9206 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9207 msgstr ""
9208 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9209 "angewandt;"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9212 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9213 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9216 msgid "Disconnect now"
9217 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9220 msgid "Switch language"
9221 msgstr "Sprache ändern"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9224 msgid "Warning"
9225 msgstr "Warnung"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9228 msgid "Resolution:"
9229 msgstr "Auflösung:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9232 msgid "Font/UI size:"
9233 msgstr "Schriftgröße:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9236 msgid "SZ^Unreadable"
9237 msgstr "Unleserlich"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9240 msgid "SZ^Tiny"
9241 msgstr "Winzig"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9244 msgid "SZ^Little"
9245 msgstr "Winzig"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9248 msgid "SZ^Small"
9249 msgstr "Klein"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9252 msgid "SZ^Medium"
9253 msgstr "Mittel"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9256 msgid "SZ^Large"
9257 msgstr "Groß"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9260 msgid "SZ^Huge"
9261 msgstr "Riesig"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9264 msgid "SZ^Gigantic"
9265 msgstr "Gigantisch"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9268 msgid "SZ^Colossal"
9269 msgstr "Kolossal"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9272 msgid "Color depth:"
9273 msgstr "Farbtiefe:"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9276 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9277 msgstr ""
9278 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9279 "bevorzugte Wert"
9280
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9282 msgid "16bit"
9283 msgstr "16 Bit"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9286 msgid "32bit"
9287 msgstr "32 Bit"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9290 msgid "Full screen"
9291 msgstr "Vollbild"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9294 msgid "Vertical Synchronization"
9295 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9298 msgid ""
9299 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9300 "screen refresh rate"
9301 msgstr ""
9302 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9303 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9304 "begrenzen"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9307 msgid "Flip view horizontally"
9308 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9311 msgid "Poor man's left handed mode"
9312 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9315 msgid "Anisotropy:"
9316 msgstr "Anisotropie:"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9319 msgid "Anisotropic filtering quality"
9320 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9323 msgid "ANISO^Disabled"
9324 msgstr "Aus"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9328 msgid "2x"
9329 msgstr "2×"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9333 msgid "4x"
9334 msgstr "4×"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9337 msgid "8x"
9338 msgstr "8×"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9341 msgid "16x"
9342 msgstr "16×"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9345 msgid "Antialiasing:"
9346 msgstr "Kantenglättung:"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9349 msgid ""
9350 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9351 "might decrease performance by quite a lot"
9352 msgstr ""
9353 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9354 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9357 msgid "AA^Disabled"
9358 msgstr "Aus"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9361 msgid "High-quality frame buffer"
9362 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9365 msgid "Depth first:"
9366 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9369 msgid ""
9370 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9371 "normal rendering starts"
9372 msgstr ""
9373 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9374 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9377 msgid "DF^Disabled"
9378 msgstr "Aus"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9381 msgid "DF^World"
9382 msgstr "nur Map"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9385 msgid "DF^All"
9386 msgstr "Immer"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9389 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9390 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9393 msgid "VBO^Off"
9394 msgstr "Aus"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9397 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9398 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9403 msgid ""
9404 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9405 "for faster rendering"
9406 msgstr ""
9407 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9408 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9409
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9411 msgid "Vertices"
9412 msgstr "Ecken"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9415 msgid "Vertices and Triangles"
9416 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9419 msgid "Brightness:"
9420 msgstr "Helligkeit:"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9423 msgid "Brightness of black"
9424 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9427 msgid "Contrast:"
9428 msgstr "Kontrast:"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9431 msgid "Brightness of white"
9432 msgstr "Helligkeit von weiß"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9435 msgid "Gamma:"
9436 msgstr "Gamma:"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9439 msgid ""
9440 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9441 "white or black"
9442 msgstr ""
9443 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9444 "schwarz beeinflusst"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9447 msgid "Contrast boost:"
9448 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9451 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9452 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9455 msgid "Saturation:"
9456 msgstr "Sättigung:"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9459 msgid ""
9460 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9461 "requires GLSL color control"
9462 msgstr ""
9463 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9464 "„GLSL color control“"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9467 msgid "LIT^Ambient:"
9468 msgstr "Umgebungslicht:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9471 msgid ""
9472 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9473 "and flat"
9474 msgstr ""
9475 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9476 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9479 msgid "Intensity:"
9480 msgstr "Lichtstärke:"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9483 msgid "Global rendering brightness"
9484 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9487 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9488 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9491 msgid ""
9492 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9493 "strange input or video lag on some machines"
9494 msgstr ""
9495 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9496 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9497 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9500 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9501 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9504 msgid "Use GLSL to handle color control"
9505 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9508 msgid ""
9509 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9510 "performance by a lot"
9511 msgstr ""
9512 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9513 "dies die Performanz stark senken könnte"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9516 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9517 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9520 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9521 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9524 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9525 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9528 msgid "???"
9529 msgstr "???"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9532 msgid "Campaign Difficulty:"
9533 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9536 msgid "CSKL^Easy"
9537 msgstr "Einfach"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9540 msgid "CSKL^Medium"
9541 msgstr "Mittel"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9544 msgid "CSKL^Hard"
9545 msgstr "Schwer"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9548 msgid "Start Singleplayer!"
9549 msgstr "Spiel starten!"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9552 msgid "Singleplayer"
9553 msgstr "Einzelspieler"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9556 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9557 msgstr ""
9558 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9561 msgid "Winner"
9562 msgstr "Gewinner"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9565 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9566 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9569 msgid "Autoselect team (recommended)"
9570 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9573 msgid "red"
9574 msgstr "rot"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9577 msgid "blue"
9578 msgstr "blau"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9581 msgid "yellow"
9582 msgstr "gelb"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9585 msgid "pink"
9586 msgstr "rosa"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9589 msgid "spectate"
9590 msgstr "zuschauen"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9593 msgid "Team Selection"
9594 msgstr "Teamauswahl"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9597 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9598 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9601 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9602 msgstr "Wenn Du „Nein“ sagst, wirst Du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9605 msgid "teamplay"
9606 msgstr "mit Teams"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9609 msgid "free for all"
9610 msgstr "jeder gegen jeden"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9613 msgid "Moving"
9614 msgstr "Bewegung"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9617 msgid "forward"
9618 msgstr "vorwärts"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9621 msgid "backpedal"
9622 msgstr "rückwärts"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9625 msgid "strafe left"
9626 msgstr "links"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9629 msgid "strafe right"
9630 msgstr "rechts"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9633 msgid "jump / swim"
9634 msgstr "springen / schwimmen"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9637 msgid "crouch / sink"
9638 msgstr "ducken / sinken"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9641 msgid "off-hand hook"
9642 msgstr "Enterhaken"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9645 msgid "jetpack"
9646 msgstr "Jetpack"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9649 msgid "Attacking"
9650 msgstr "Angriff"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9653 msgid "WEAPON^previous"
9654 msgstr "vorherige"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9657 msgid "WEAPON^next"
9658 msgstr "nächste"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9661 msgid "WEAPON^previously used"
9662 msgstr "zuvor benutzte"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9665 msgid "WEAPON^best"
9666 msgstr "beste"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9669 msgid "reload"
9670 msgstr "nachladen"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9673 msgid "drop weapon / throw nade"
9674 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9677 msgid "hold zoom"
9678 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9681 msgid "toggle zoom"
9682 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9685 msgid "show scores"
9686 msgstr "Tabelle anzeigen"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9689 msgid "screen shot"
9690 msgstr "Bildschirmfoto"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9693 msgid "maximize radar"
9694 msgstr "Radar maximieren"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9697 msgid "3rd person view"
9698 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9701 msgid "enter spectator mode"
9702 msgstr "Zuschauen"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9705 msgid "Communicate"
9706 msgstr "Kommunikation"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9709 msgid "public chat"
9710 msgstr "Nachricht an alle"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9713 msgid "team chat"
9714 msgstr "Nachricht ans Team"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9717 msgid "show chat history"
9718 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9721 msgid "vote YES"
9722 msgstr "Abstimmung: JA"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9725 msgid "vote NO"
9726 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9729 msgid "Client"
9730 msgstr "Client"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9733 msgid "enter console"
9734 msgstr "Konsole öffnen"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9737 msgid "disconnect"
9738 msgstr "Verbindung trennen"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9741 msgid "quit"
9742 msgstr "Beenden"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9745 msgid "auto-join team"
9746 msgstr "Team automatisch wählen"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9749 msgid "drop key / drop flag"
9750 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9753 msgid "respawn"
9754 msgstr "Respawn"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9757 msgid "quick menu"
9758 msgstr "Schnellmenü"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9761 msgid "sandbox menu"
9762 msgstr "Sandkasten-Menü"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9765 msgid "drag object"
9766 msgstr "Objekt ziehen"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9769 msgid "User defined"
9770 msgstr "Benutzerdefiniert"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9773 msgid "Do not press this button again!"
9774 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9777 msgid ""
9778 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9779 msgstr ""
9780 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9781 "nochmal passiert."
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9784 #, c-format
9785 msgid "%s's Xonotic Server"
9786 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9789 msgid ""
9790 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9791 "again."
9792 msgstr ""
9793 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9794 "nicht nochmal passiert."
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9797 msgid "spectator"
9798 msgstr "Zuschauer"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9801 msgid "<no model found>"
9802 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9805 msgid "Favorite"
9806 msgstr "Favoriten"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9809 msgid ""
9810 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9811 "future"
9812 msgstr ""
9813 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9814 "schneller wiederzufinden"
9815
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9817 msgid "Ping"
9818 msgstr "Ping"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9821 msgid "Hostname"
9822 msgstr "Servername"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9825 msgid "Map"
9826 msgstr "Karte"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9829 msgid "Type"
9830 msgstr "Typ"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9833 #, c-format
9834 msgid "AES level %d"
9835 msgstr "AES-Stufe %d"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9838 msgid "ENC^none"
9839 msgstr "keine"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9842 msgid "encryption:"
9843 msgstr "Verschüsselung:"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9846 #, c-format
9847 msgid "mod: %s"
9848 msgstr "Mod: %s"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9851 #, c-format
9852 msgid "modified settings"
9853 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9856 #, c-format
9857 msgid "official settings"
9858 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9861 msgid "stats disabled"
9862 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9865 msgid "stats enabled"
9866 msgstr "Statistiken aktiviert"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9869 msgid "SLCAT^Favorites"
9870 msgstr "Favoriten"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9873 msgid "SLCAT^Recommended"
9874 msgstr "Vorgeschlagen"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9877 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9878 msgstr "Normale Server"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9881 msgid "SLCAT^Servers"
9882 msgstr "Server"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9885 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9886 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9889 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9890 msgstr "Modifizierte Server"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9893 msgid "SLCAT^Overkill"
9894 msgstr "Overkill"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9897 msgid "SLCAT^InstaGib"
9898 msgstr "InstaGib"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9901 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9902 msgstr "Defrag-Modus"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9905 msgid "<TITLE>"
9906 msgstr "<TITEL>"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9909 msgid "<AUTHOR>"
9910 msgstr "<AUTOR>"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9913 msgid "VOL^MAX"
9914 msgstr "MAX"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9917 msgid "VOL^OFF"
9918 msgstr "AUS"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9921 #, c-format
9922 msgid "%s dB"
9923 msgstr "%s dB"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9926 msgid "PART^OMG"
9927 msgstr "OMG"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9930 msgid "PART^Low"
9931 msgstr "Niedrig"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9934 msgid "PART^Medium"
9935 msgstr "Mittel"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9939 msgid "PART^Normal"
9940 msgstr "Normal"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9943 msgid "PART^High"
9944 msgstr "Hoch"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9947 msgid "PART^Ultra"
9948 msgstr "Ultra"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9951 msgid "PART^Ultimate"
9952 msgstr "Ultimativ"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9955 msgid ""
9956 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9957 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9958 msgstr ""
9959 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9960 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9961 "verschwommen erscheinen."
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9964 msgid "Screen resolution"
9965 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9968 msgid "PART^Slow"
9969 msgstr "Langsam"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9972 msgid "PART^Fast"
9973 msgstr "Schnell"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9976 msgid "PART^Instant"
9977 msgstr "Sofort"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9980 msgid "January"
9981 msgstr "Januar"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9984 msgid "February"
9985 msgstr "Februar"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9988 msgid "March"
9989 msgstr "März"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9992 msgid "April"
9993 msgstr "Apri"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9996 msgid "May"
9997 msgstr "Mai"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10000 msgid "June"
10001 msgstr "Juni"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10004 msgid "July"
10005 msgstr "Juli"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10008 msgid "August"
10009 msgstr "August"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10012 msgid "September"
10013 msgstr "September"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10016 msgid "October"
10017 msgstr "Oktober"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10020 msgid "November"
10021 msgstr "November"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10024 msgid "December"
10025 msgstr "Dezember"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10028 msgid "Joined:"
10029 msgstr "Angefangen:"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10032 msgid "Last match:"
10033 msgstr "Letztes Spiel:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10036 msgid "Time played:"
10037 msgstr "Gespielte Zeit:"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10040 msgid "Favorite map:"
10041 msgstr "Lieblingskarte:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10045 #, c-format
10046 msgid "Matches:"
10047 msgstr "Spiele:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10050 #, c-format
10051 msgid "Wins/Losses:"
10052 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10055 #, c-format
10056 msgid "Win percentage:"
10057 msgstr "Siegprozentsatz:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10060 #, c-format
10061 msgid "Kills/Deaths:"
10062 msgstr "Kills/Tode:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10065 #, c-format
10066 msgid "Kill ratio:"
10067 msgstr "Killverhältnis:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10070 msgid "ELO:"
10071 msgstr "ELO:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10074 msgid "Rank:"
10075 msgstr "Rang:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10078 msgid "Percentile:"
10079 msgstr "Perzentil:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10082 #, c-format
10083 msgid "%d (unranked)"
10084 msgstr "%d (kein Rang)"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10087 msgid "Update can be downloaded at:"
10088 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10091 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10092 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10095 #, c-format
10096 msgid "^1%s TEST BUILD"
10097 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10100 #, c-format
10101 msgid "Update to %s now!"
10102 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10105 msgid ""
10106 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10107 "^1Expect visual problems."
10108 msgstr ""
10109 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10110 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10113 msgid "Use default"
10114 msgstr "Standard"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10117 msgid "Team Color:"
10118 msgstr "Teamfarbe:"