]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex sync (maint stuff).
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:27+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/de/)\n"
27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud.qc:256
34 #, c-format
35 msgid " (-%dL)"
36 msgstr " (-%dR)"
37
38 #: qcsrc/client/hud.qc:261
39 #, c-format
40 msgid " (+%dL)"
41 msgstr " (+%dR)"
42
43 #: qcsrc/client/hud.qc:280
44 msgid "Start line"
45 msgstr "Startlinie"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
48 msgid "Finish line"
49 msgstr "Ziellinie"
50
51 #: qcsrc/client/hud.qc:284
52 #, c-format
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
55
56 #: qcsrc/client/hud.qc:918
57 msgid "Out of ammo"
58 msgstr "Keine Munition mehr"
59
60 #: qcsrc/client/hud.qc:922
61 msgid "Don't have"
62 msgstr "Nicht vorhanden"
63
64 #: qcsrc/client/hud.qc:926
65 msgid "Unavailable"
66 msgstr "Nicht verfügbar"
67
68 #: qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:1900 qcsrc/client/hud.qc:2260
69 #, c-format
70 msgid "Player %d"
71 msgstr "Spieler %d"
72
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2566
74 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
75 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
76
77 #: qcsrc/client/hud.qc:2568 qcsrc/client/hud.qc:2610 qcsrc/client/hud.qc:2655
78 #, c-format
79 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
80 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:2657
83 #, c-format
84 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
85 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2677
88 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
89 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2682
92 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
93 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
94
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2761
96 msgid "A vote has been called for:"
97 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
98
99 #: qcsrc/client/hud.qc:2763
100 msgid "Allow servers to store and display your name?"
101 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
102
103 #: qcsrc/client/hud.qc:2767
104 msgid "^1Configure the HUD"
105 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
106
107 #: qcsrc/client/hud.qc:2771
108 #, c-format
109 msgid "Yes (%s): %d"
110 msgstr "Ja (%s): %d"
111
112 #: qcsrc/client/hud.qc:2773
113 #, c-format
114 msgid "No (%s): %d"
115 msgstr "Nein (%s): %d"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:3344 qcsrc/client/hud.qc:3347 qcsrc/client/hud.qc:3349
118 msgid "Personal best"
119 msgstr "Persönliche Bestzeit"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:3362 qcsrc/client/hud.qc:3365 qcsrc/client/hud.qc:3367
122 msgid "Server best"
123 msgstr "Server-Bestzeit"
124
125 #: qcsrc/client/hud.qc:3735
126 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
127 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
128
129 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
130 #, c-format
131 msgid "FPS: %.*f"
132 msgstr "FPS: %.*f"
133
134 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
135 msgid "^1Observing"
136 msgstr "^1Beobachten"
137
138 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
139 #, c-format
140 msgid "^1Spectating: ^7%s"
141 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
144 #, c-format
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
146 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3875
149 #, c-format
150 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
151 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
152
153 #: qcsrc/client/hud.qc:3879
154 #, c-format
155 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
156 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
157
158 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
162
163 #: qcsrc/client/hud.qc:3884
164 #, c-format
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
167
168 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
169 msgid "^1Match has already begun"
170 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3894
173 msgid "^1You have no more lives left"
174 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
175
176 #: qcsrc/client/hud.qc:3896 qcsrc/client/hud.qc:3899
177 #, c-format
178 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
179 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
180
181 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
196 #, c-format
197 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
201 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
202 msgstr ""
203 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
204
205 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
206 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
207 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
210 #, c-format
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3965
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
217
218 #: qcsrc/client/hud.qc:3970
219 #, c-format
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3978
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
226
227 #: qcsrc/client/hud.qc:3980
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
230
231 #: qcsrc/client/hud.qc:3982
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
234
235 #: qcsrc/client/hud.qc:3984
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
238
239 #: qcsrc/client/hud.qc:4033
240 msgid " qu/s"
241 msgstr "qu/s"
242
243 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
244 msgid " m/s"
245 msgstr "m/s"
246
247 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
248 msgid " km/h"
249 msgstr "km/h"
250
251 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
252 msgid " mph"
253 msgstr "mph"
254
255 #: qcsrc/client/hud.qc:4049
256 msgid " knots"
257 msgstr " Knoten"
258
259 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
260 #, c-format
261 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 msgstr ""
263 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
264 "gespeichert)\n"
265
266 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
267 #, c-format
268 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
269 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
270
271 #: qcsrc/client/main.qc:72
272 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
273 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
274
275 #: qcsrc/client/main.qc:1358
276 #, c-format
277 msgid "%s (not bound)"
278 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
279
280 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
281 msgid " (1 vote)"
282 msgstr " (1 Stimme)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
285 #, c-format
286 msgid " (%d votes)"
287 msgstr " (%d Stimmen)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
290 msgid "Don't care"
291 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
294 msgid "Decide the gametype"
295 msgstr "Wähle den Spieltyp"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
298 msgid "Vote for a map"
299 msgstr "Stimme für eine Map ab"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
302 #, c-format
303 msgid "%d seconds left"
304 msgstr "%d Sekunden übrig"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
307 msgid ""
308 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 msgstr ""
310 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
311
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
319
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
323
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
325 msgid "SCO^bckills"
326 msgstr "SCO^bckills"
327
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
329 msgid "SCO^bctime"
330 msgstr "SCO^bctime"
331
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
333 msgid "SCO^caps"
334 msgstr "SCO^caps"
335
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
337 msgid "SCO^captime"
338 msgstr "SCO^captime"
339
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
341 msgid "SCO^deaths"
342 msgstr "SCO^deaths"
343
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
345 msgid "SCO^destroyed"
346 msgstr "SCO^destroyed"
347
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
349 msgid "SCO^drops"
350 msgstr "SCO^drops"
351
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
353 msgid "SCO^faults"
354 msgstr "SCO^faults"
355
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
357 msgid "SCO^fckills"
358 msgstr "SCO^fckills"
359
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
361 msgid "SCO^goals"
362 msgstr "SCO^goals"
363
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
365 msgid "SCO^kckills"
366 msgstr "SCO^kckills"
367
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
369 msgid "SCO^kdratio"
370 msgstr "SCO^kdratio"
371
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
373 msgid "SCO^k/d"
374 msgstr "SCO^k/d"
375
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
377 msgid "SCO^kd"
378 msgstr "SCO^kd"
379
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
381 msgid "SCO^kdr"
382 msgstr "SCO^kdr"
383
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
385 msgid "SCO^kills"
386 msgstr "SCO^kills"
387
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
389 msgid "SCO^laps"
390 msgstr "SCO^laps"
391
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
393 msgid "SCO^lives"
394 msgstr "SCO^lives"
395
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
397 msgid "SCO^losses"
398 msgstr "SCO^losses"
399
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
401 msgid "SCO^name"
402 msgstr "SCO^name"
403
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
405 msgid "SCO^sum"
406 msgstr "Summe"
407
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
409 msgid "SCO^nick"
410 msgstr "SCO^nick"
411
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
413 msgid "SCO^objectives"
414 msgstr "SCO^objectives"
415
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
417 msgid "SCO^pickups"
418 msgstr "SCO^pickups"
419
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
421 msgid "SCO^ping"
422 msgstr "SCO^ping"
423
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
425 msgid "SCO^pl"
426 msgstr "SCO^pl"
427
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
429 msgid "SCO^pushes"
430 msgstr "SCO^pushes"
431
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
433 msgid "SCO^rank"
434 msgstr "SCO^rank"
435
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
437 msgid "SCO^returns"
438 msgstr "SCO^returns"
439
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
441 msgid "SCO^revivals"
442 msgstr "SCO^revivals"
443
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
445 msgid "SCO^score"
446 msgstr "SCO^score"
447
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
449 msgid "SCO^suicides"
450 msgstr "SCO^suicides"
451
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
453 msgid "SCO^takes"
454 msgstr "SCO^takes"
455
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
457 msgid "SCO^ticks"
458 msgstr "SCO^ticks"
459
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
461 msgid ""
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
463 msgstr ""
464 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
465
466 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
467 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
468 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469
470 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
471 msgid "Usage:\n"
472 msgstr "Syntax:\n"
473
474 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
475 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
476 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
477
478 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
479 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
480 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
481
482 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
483 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
484 msgstr ""
485 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
488 msgid ""
489 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
490 "\n"
491 msgstr ""
492 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
493 "\n"
494
495 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
496 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
497 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
498
499 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
500 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
501 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
502
503 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
504 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
505 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
506
507 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
508 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
509 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
510
511 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
512 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
513 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
514
515 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
516 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
517 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
518
519 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
520 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
521 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
522
523 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
524 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
525 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
526
527 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
528 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
529 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
530
531 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
532 msgid ""
533 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
534 "captured\n"
535 msgstr ""
536 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
537 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
538
539 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
540 msgid ""
541 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
542 "ball (Keepaway) was picked up\n"
543 msgstr ""
544 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
545 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
546
547 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
548 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
549 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
550
551 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
552 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
553 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
554
555 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
556 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
557 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
558
559 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
560 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
561 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
562
563 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
564 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
565 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
566
567 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
568 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
569 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
570
571 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
572 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
573 msgstr ""
574 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
577 msgid ""
578 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
579 "void\n"
580 msgstr ""
581 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
582
583 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
584 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
585 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
586
587 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
588 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
589 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
590
591 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
592 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
593 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
596 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
597 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
600 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
601 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
604 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
605 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
608 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
609 msgstr ""
610 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
613 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
614 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
615
616 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
617 msgid ""
618 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
619 "Keepaway\n"
620 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
621
622 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
623 msgid ""
624 "^3score^7                    Total score\n"
625 "\n"
626 msgstr ""
627 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
628 "\n"
629
630 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
631 msgid ""
632 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
633 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
634 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
635 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
639 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
640 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
641 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
642 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
643 "\n"
644
645 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
646 msgid ""
647 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
648 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
652 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
653 "\n"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
656 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
657 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
660 msgid ""
661 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
662 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
663 msgstr ""
664 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
665 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
668 msgid ""
669 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
670 "other gamemodes except DM.\n"
671 msgstr ""
672 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
673 "außer DM erscheinen.\n"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
681 msgid "N/A"
682 msgstr "N/V"
683
684 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
685 #, c-format
686 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
687 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
690 msgid "Map stats:"
691 msgstr "Map-Statistiken:"
692
693 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
694 msgid "Monsters killed:"
695 msgstr "Monster getötet:"
696
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
698 msgid "Secrets found:"
699 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
700
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
702 msgid "Rankings"
703 msgstr "Platzierungen"
704
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
707 msgid "Scoreboard"
708 msgstr "Tabelle"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
711 #, c-format
712 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
713 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
716 #, c-format
717 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
718 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
721 msgid "Spectators"
722 msgstr "Zuschauer"
723
724 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
725 #, c-format
726 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
727 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
730 #, c-format
731 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
732 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
735 msgid " or"
736 msgstr " oder"
737
738 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
739 #, c-format
740 msgid " until ^3%s %s^7"
741 msgstr " bis ^3%s %s^7"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
744 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
745 msgid "SCO^points"
746 msgstr "Punkte"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
750 msgid "SCO^is beaten"
751 msgstr "SCO^is beaten"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
754 #, c-format
755 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
756 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
759 #, c-format
760 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
761 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
764 #, c-format
765 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
766 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
769 #, c-format
770 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
771 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
772
773 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:545
774 msgid "Spam"
775 msgstr "Spam"
776
777 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
778 #, c-format
779 msgid "%s under attack!"
780 msgstr "%s wird angegriffen!"
781
782 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
783 msgid "No right gunner!"
784 msgstr "Rechts keine Waffe!"
785
786 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
787 msgid "No left gunner!"
788 msgstr "Links keine Waffe!"
789
790 #: qcsrc/client/view.qc:551
791 msgid "Nade timer"
792 msgstr "Granaten-Timer"
793
794 #: qcsrc/client/view.qc:556
795 msgid "Revival progress"
796 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
797
798 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
799 msgid "Push"
800 msgstr "Drücken"
801
802 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
803 msgid "Destroy"
804 msgstr "Zerstören"
805
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
807 msgid "Defend"
808 msgstr "Verteidigen"
809
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
811 msgid "Blue base"
812 msgstr "Blaue Basis"
813
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
815 msgid "DANGER"
816 msgstr "GEFAHR"
817
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216
819 msgid "Enemy carrier"
820 msgstr "Feindlicher Träger"
821
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
823 msgid "Flag carrier"
824 msgstr "Flaggenträger"
825
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
827 msgid "Dropped flag"
828 msgstr "Flagge"
829
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
831 msgid "Help me!"
832 msgstr "Helft mir!"
833
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
835 msgid "Here"
836 msgstr "Hier"
837
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
839 msgid "Dropped key"
840 msgstr "Schlüssel"
841
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222 qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
843 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225 qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
844 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
845 msgid "Key carrier"
846 msgstr "Schlüsselträger"
847
848 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
849 msgid "Run here"
850 msgstr "Hier her"
851
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
853 msgid "Red base"
854 msgstr "Rote Basis"
855
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
857 msgid "Yellow base"
858 msgstr "Gelbe Basis"
859
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230
861 msgid "White base"
862 msgstr "Weisse Basis"
863
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
865 msgid "Pink base"
866 msgstr "Pinke Basis"
867
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
869 msgid "Waypoint"
870 msgstr "Wegpunkt"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
874 msgid "Generator"
875 msgstr "Generator"
876
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238 qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242 qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
882 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
884 msgid "Control point"
885 msgstr "Kontrollpunkt"
886
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
888 msgid "Checkpoint"
889 msgstr "Checkpoint"
890
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
892 msgid "Finish"
893 msgstr "Ziel"
894
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
896 msgid "Start"
897 msgstr "Start"
898
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
900 msgid "Goal"
901 msgstr "Tor"
902
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
904 msgid "Ball"
905 msgstr "Ball"
906
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
908 msgid "Ball carrier"
909 msgstr "Ballbesitzer"
910
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
912 msgid "Mega health"
913 msgstr ""
914
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
916 msgid "Large armor"
917 msgstr ""
918
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
920 msgid "Invisibility"
921 msgstr "Unsichtbarkeit"
922
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
924 msgid "Extra life"
925 msgstr "Extraleben"
926
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 qcsrc/common/buffs.qh:62
928 msgid "Speed"
929 msgstr "Geschwindigkeit"
930
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
932 msgid "Strength"
933 msgstr "Stärke"
934
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
936 msgid "Shield"
937 msgstr "Schutzschild"
938
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
940 msgid "Fuel regen"
941 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
942
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
944 msgid "Jet Pack"
945 msgstr "Jetpack"
946
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
948 msgid "Frozen!"
949 msgstr "Eingefroren!"
950
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
952 msgid "Tagged"
953 msgstr "Markiert"
954
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
956 msgid "Vehicle"
957 msgstr "Fahrzeug"
958
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:549
960 #, c-format
961 msgid "%s needing help!"
962 msgstr "%s braucht Hilfe!"
963
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
965 msgid "Ammo"
966 msgstr "Munition"
967
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:61
969 msgid "Resistance"
970 msgstr "Widerstand"
971
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:63
973 msgid "Medic"
974 msgstr "Medizin"
975
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:64
977 msgid "Bash"
978 msgstr "Schlag"
979
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:65
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
983 msgid "Vampire"
984 msgstr "Vampir"
985
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
987 msgid "Disability"
988 msgstr "Behinderung"
989
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
991 msgid "Vengeance"
992 msgstr "Rache"
993
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:68
995 msgid "Jump"
996 msgstr "Sprung"
997
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:69
999 msgid "Flight"
1000 msgstr "Flug"
1001
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:70
1003 msgid "Invisible"
1004 msgstr "Unsichtbar"
1005
1006 #: qcsrc/common/buffs.qh:71
1007 msgid "Inferno"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: qcsrc/common/buffs.qh:72
1011 msgid "Swapper"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
1015 msgid "Magnet"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1019 msgid "error creating curl handle\n"
1020 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1021
1022 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1023 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1024 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
1025
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1027 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1028 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
1029
1030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1031 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1032 msgstr ""
1033 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1034 "sv_cmd.\n"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_DEC^%s years"
1039 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_ZER^%d years"
1044 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_FIR^%d year"
1049 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_SEC^%d years"
1054 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_THI^%d years"
1059 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_MUL^%d years"
1064 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1069 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1074 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_FIR^%d week"
1079 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1084 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_THI^%d weeks"
1089 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1094 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_DEC^%s days"
1099 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_ZER^%d days"
1104 msgstr "%d Tage"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_FIR^%d day"
1109 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_SEC^%d days"
1114 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_THI^%d days"
1119 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_MUL^%d days"
1124 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_DEC^%s hours"
1129 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_ZER^%d hours"
1134 msgstr "%d Stunden"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_FIR^%d hour"
1139 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_SEC^%d hours"
1144 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_THI^%d hours"
1149 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_MUL^%d hours"
1154 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1159 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1164 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_FIR^%d minute"
1169 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1174 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_THI^%d minutes"
1179 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1182 #, c-format
1183 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1184 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1187 #, c-format
1188 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1189 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1192 #, c-format
1193 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1194 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1197 #, c-format
1198 msgid "CI_FIR^%d second"
1199 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1200
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1202 #, c-format
1203 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1204 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1205
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1207 #, c-format
1208 msgid "CI_THI^%d seconds"
1209 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1210
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1212 #, c-format
1213 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1214 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1215
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1217 #, c-format
1218 msgid "%dst"
1219 msgstr "%dst"
1220
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1222 #, c-format
1223 msgid "%dnd"
1224 msgstr "%dnd"
1225
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1227 #, c-format
1228 msgid "%drd"
1229 msgstr "%drd"
1230
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1232 #, c-format
1233 msgid "%dth"
1234 msgstr "%dth"
1235
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1237 #, no-c-format
1238 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1239 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1242 msgid "Deathmatch"
1243 msgstr "Deathmatch"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1246 msgid "Kill all enemies"
1247 msgstr "Töte alle Gegner"
1248
1249 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1250 msgid "Last Man Standing"
1251 msgstr "Last Man Standing"
1252
1253 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1254 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1255 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1256
1257 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1258 msgid "Race"
1259 msgstr "Race"
1260
1261 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1262 msgid "Race against other players to the finish line"
1263 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1264
1265 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1266 msgid "Race CTS"
1267 msgstr "Race CTS"
1268
1269 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1270 msgid "Race for fastest time"
1271 msgstr "Renne gegen die Uhr"
1272
1273 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1274 msgid "Kill all enemy teammates"
1275 msgstr "Töte alle Gegner deines Team"
1276
1277 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1278 msgid "Team Deathmatch"
1279 msgstr "Team Deathmatch"
1280
1281 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1282 msgid "Capture the Flag"
1283 msgstr "Capture The Flag"
1284
1285 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1286 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1287 msgstr "Finde und bringe die gegnerische Flagge zu deiner Basis"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1290 msgid "Clan Arena"
1291 msgstr "Clan Arena"
1292
1293 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1294 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1295 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1296
1297 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1298 msgid "Capture all the control points to win"
1299 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein, um zu gewinnen"
1300
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1302 msgid "Domination"
1303 msgstr "Domination"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1306 msgid "Gather all the keys to win the round"
1307 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1310 msgid "Key Hunt"
1311 msgstr "Key Hunt"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1314 msgid "Assault"
1315 msgstr "Assault"
1316
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1318 msgid ""
1319 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1320 "out"
1321 msgstr ""
1322 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1323 "Zeit abläuft"
1324
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1326 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1327 msgstr ""
1328 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1329 "zerstören"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1332 msgid "Onslaught"
1333 msgstr "Onslaught"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1336 msgid "Nexball"
1337 msgstr "Nexball"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1340 msgid "XonSports"
1341 msgstr "XonSport"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1344 msgid "Freeze Tag"
1345 msgstr "Freeze Tag"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1348 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1349 msgstr ""
1350 "Töte Feinde, um sie einzufrieren, und stelle dich neben einen Teamkollegen, "
1351 "um ihn aufzutauen"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1354 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1355 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1358 msgid "Keepaway"
1359 msgstr "Keepaway"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1362 msgid "Invasion"
1363 msgstr "Invasion"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1366 msgid "Survive against waves of monsters"
1367 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1368
1369 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1371 msgid "Mage"
1372 msgstr "Magier"
1373
1374 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1376 msgid "Shambler"
1377 msgstr "Shambler"
1378
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1381 msgid "Spider"
1382 msgstr "Spinne"
1383
1384 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1386 msgid "Wyvern"
1387 msgstr "Lindwurm"
1388
1389 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1391 msgid "Zombie"
1392 msgstr "Zombie"
1393
1394 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1395 msgid "^1Server notices:"
1396 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1397
1398 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1399 #, c-format
1400 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1401 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1404 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1405 msgstr ""
1406 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1407 "Matches"
1408
1409 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1410 #, c-format
1411 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1412 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1413
1414 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1418 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1419 msgstr ""
1420 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1421 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1422
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1424 #, c-format
1425 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1426 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1427
1428 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1429 #, c-format
1430 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1431 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1432
1433 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1437 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1438 msgstr ""
1439 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1440 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1441
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1443 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1444 msgstr ""
1445 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1446
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1448 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1449 msgstr ""
1450
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1453 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1454
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1456 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1457 msgstr ""
1458
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1461 msgstr ""
1462 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1463 "einfach nach Hause gerannt"
1464
1465 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1466 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1470 msgid ""
1471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1472 "base"
1473 msgstr ""
1474 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1475 "Langeweile heimgeflogen"
1476
1477 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1478 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1485 "itself"
1486 msgstr ""
1487 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1488 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1489
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1491 #, c-format
1492 msgid ""
1493 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1497 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1498 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1499
1500 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1501 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1505 #, c-format
1506 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1507 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1508
1509 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1510 #, c-format
1511 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1512 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1513
1514 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1515 #, c-format
1516 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1517 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1518
1519 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1520 #, c-format
1521 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1525 #, c-format
1526 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1527 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1528
1529 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1530 #, c-format
1531 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1532 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1533
1534 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1535 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1536 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1539 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1540 msgstr ""
1541 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1542 "werden können"
1543
1544 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1545 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1546 msgstr ""
1547 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1548 "warten"
1549
1550 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1551 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1552 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1553
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1555 #, c-format
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1560 #, c-format
1561 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1565 #, c-format
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1568
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1570 #, c-format
1571 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1573
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1575 #, c-format
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1578
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1580 #, c-format
1581 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1583
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1585 #, c-format
1586 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1587 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1588
1589 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1590 #, c-format
1591 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1593
1594 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1595 #, c-format
1596 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1597 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1598
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1600 #, c-format
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1603
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1605 #, c-format
1606 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
1608
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1610 #, c-format
1611 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1612 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
1613
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1615 #, c-format
1616 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1618
1619 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1620 #, c-format
1621 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1622 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
1623
1624 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1625 #, c-format
1626 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1627 msgstr ""
1628 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
1629
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1631 #, c-format
1632 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1633 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1634
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1636 #, c-format
1637 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1638 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1639
1640 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1641 #, c-format
1642 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1643 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1644
1645 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1646 #, c-format
1647 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1648 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1649
1650 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1651 #, c-format
1652 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1654
1655 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1656 #, c-format
1657 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1658 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1659
1660 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1664 msgstr ""
1665 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1666 "%s"
1667
1668 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1669 #, c-format
1670 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1671 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1672
1673 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1674 #, c-format
1675 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1677
1678 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1679 #, c-format
1680 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1681 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1682
1683 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1684 #, c-format
1685 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1686 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1687
1688 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1689 #, c-format
1690 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1691 msgstr ""
1692 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1693
1694 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1695 #, c-format
1696 msgid ""
1697 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1698 msgstr ""
1699 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1700 "%s"
1701
1702 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1703 #, c-format
1704 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1706
1707 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1708 #, c-format
1709 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1710 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1711
1712 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1713 #, c-format
1714 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1715 msgstr ""
1716 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1717
1718 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1719 #, c-format
1720 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1722
1723 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1724 #, c-format
1725 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1726 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1727
1728 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1729 #, c-format
1730 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1732
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1734 #, c-format
1735 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1736 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1737
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1739 #, c-format
1740 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1741 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1742
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1744 #, c-format
1745 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1746 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1747
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1749 #, c-format
1750 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1752
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1754 #, c-format
1755 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1757
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1759 #, c-format
1760 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1762
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1764 #, c-format
1765 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1767
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1769 #, c-format
1770 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1772
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1774 #, c-format
1775 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1777
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1779 #, c-format
1780 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1782
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1784 #, c-format
1785 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1787
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1789 #, c-format
1790 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1792
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1794 #, c-format
1795 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1797
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1799 #, c-format
1800 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1801 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1802
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1804 #, c-format
1805 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1806 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1807
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1809 #, c-format
1810 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1811 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1812
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1814 #, c-format
1815 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1817
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1819 #, c-format
1820 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1822
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1824 #, c-format
1825 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1826 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1827
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1829 #, c-format
1830 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1831 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1832
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1834 #, c-format
1835 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1837
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1839 #, c-format
1840 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1842
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1847 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1852 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1855 #, c-format
1856 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1857 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1872 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1937 msgstr ""
1938 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1941 #, c-format
1942 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1943 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1946 #, c-format
1947 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1948 msgstr ""
1949 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1952 #, c-format
1953 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1954 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1955
1956 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1957 #, c-format
1958 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1959 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1964 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1969 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1974 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1979 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1984 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1989 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
1992 #, c-format
1993 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1994 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1999 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2004 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2007 #, c-format
2008 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2009 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2014 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2019 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2024 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2034 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s Punkte je %s Sekunden)"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2039 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2044 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2049 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2054 msgstr ""
2055 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2056 "auferweckt. Das war laut..."
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2061 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2064 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2065 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2070 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2073 msgid "^BGRound tied"
2074 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2077 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2078 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2079
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2081 #, c-format
2082 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2083 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2084
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2086 #, c-format
2087 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2088 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2089
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2091 #, c-format
2092 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2093 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2096 #, c-format
2097 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2098 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2101 #, c-format
2102 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2103 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2106 #, c-format
2107 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2108 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2111 #, c-format
2112 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2113 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2116 #, c-format
2117 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2118 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2121 #, c-format
2122 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2123 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2126 #, c-format
2127 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2128 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2131 #, c-format
2132 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2133 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2136 #, c-format
2137 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2138 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2143 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2148 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2153 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2158 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2159
2160 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2161 #, c-format
2162 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2163 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2168 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2173 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2178 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2183 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2188 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2193 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2196 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2197 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2202 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2207 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2212 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2215 #, c-format
2216 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2217 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2222 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2227 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2230 msgid ""
2231 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2232 "spectators aren't allowed at the moment."
2233 msgstr ""
2234 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2235 "sind im Moment nicht erlaubt."
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2240 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2245 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2250 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2255 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2260 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2265 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2270 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2276 "and will be lost."
2277 msgstr ""
2278 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2279 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2284 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2287 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2288 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2294 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2295 msgstr ""
2296 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2297 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2302 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2305 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2306 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2309 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2310 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2313 #, c-format
2314 msgid ""
2315 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2316 "^F2Xonotic %s"
2317 msgstr ""
2318 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2319 "^F2Xonotic %s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2325 msgstr ""
2326 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2332 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2333 msgstr ""
2334 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2335 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2338 #, c-format
2339 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2340 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2346 msgstr ""
2347 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2348 "Accordeon%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2353 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2378 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2389
2390 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2391 #, c-format
2392 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2393 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2419 msgstr ""
2420 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2421 "%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2446 msgstr ""
2447 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2458
2459 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2460 #, c-format
2461 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2462 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2463
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2465 #, c-format
2466 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2468
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2470 #, c-format
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2473
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2475 #, c-format
2476 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2477 msgstr ""
2478 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2479 "%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2484 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2490 msgstr ""
2491 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2492 "Kleinschen Flasche%s%s"
2493
2494 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2495 #, c-format
2496 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2502 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2507 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2510 #, c-format
2511 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2512 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2563 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2568 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2573 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2583 msgstr ""
2584 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2589 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2597 #, c-format
2598 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2602 #, c-format
2603 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2604 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2607 #, c-format
2608 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2619 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2629 msgstr ""
2630 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2635 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2640 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2645 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2648 msgid "^F4You are now alone!"
2649 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2652 msgid "^BGYou are attacking!"
2653 msgstr "^BGDu greifst an!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2656 msgid "^BGYou are defending!"
2657 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2660 msgid "^F4Begin!"
2661 msgstr "^F4Los!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2664 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2665 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2668 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2669 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2672 msgid "^F4Round cannot start"
2673 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2676 msgid "^F2Don't camp!"
2677 msgstr "^F2Campe nicht!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2680 msgid ""
2681 "^BGYou are now free.\n"
2682 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2683 "^BGif you think you will succeed."
2684 msgstr ""
2685 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2686 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2687 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2690 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2691 msgstr ""
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2694 msgid ""
2695 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2696 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2697 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2701 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2702 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2705 msgid "^BGYou captured the flag!"
2706 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2709 #, c-format
2710 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2711 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2716 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2721 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2724 #, c-format
2725 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2726 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2729 #, c-format
2730 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2736 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2739 #, c-format
2740 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2741 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2744 #, c-format
2745 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2746 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2749 #, c-format
2750 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2754 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2755 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2756
2757 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2758 msgid "^BGYou got the flag!"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2762 #, c-format
2763 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2772 #, c-format
2773 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2774 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2777 #, c-format
2778 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2779 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2782 #, c-format
2783 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2787 #, c-format
2788 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2792 #, c-format
2793 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2794 msgstr ""
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2797 #, c-format
2798 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2799 msgstr ""
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2802 #, c-format
2803 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2807 #, c-format
2808 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2812 #, c-format
2813 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2814 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2817 #, c-format
2818 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2819 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2822 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2823 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2824
2825 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2826 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2827 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2830 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2831 msgstr ""
2832 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2835 #, c-format
2836 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2837 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2840 #, c-format
2841 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2842 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2845 #, c-format
2846 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2847 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2850 #, c-format
2851 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2852 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2855 #, c-format
2856 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2857 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2860 #, c-format
2861 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2862 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2865 #, c-format
2866 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2867 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2870 #, c-format
2871 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2872 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2875 #, c-format
2876 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2877 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2880 #, c-format
2881 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2882 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2885 #, c-format
2886 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2887 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2890 #, c-format
2891 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2892 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2895 #, c-format
2896 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2897 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2900 #, c-format
2901 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2902 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2905 #, c-format
2906 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2907 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2910 #, c-format
2911 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2912 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2915 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2916 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2919 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2920 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2923 #, c-format
2924 msgid ""
2925 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2926 "You are now on: %s"
2927 msgstr ""
2928 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2929 "Du bist jetzt in: %s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2932 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2933 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2936 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2937 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2940 msgid "^K1Die camper!"
2941 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2944 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2945 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2948 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2949 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2952 #, c-format
2953 msgid "^K1You were %s"
2954 msgstr "^K1Du warst %s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2957 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2958 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2961 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2962 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2965 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2966 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2969 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2970 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2973 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2974 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2977 msgid "^K1You need to be more careful!"
2978 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2981 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2982 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2985 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2986 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
2989 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2990 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2993 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2994 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
2997 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2998 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3001 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3002 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3003
3004 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3005 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3006 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3009 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3010 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3013 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3014 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3017 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3018 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3021 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3022 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3025 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3026 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3029 msgid "^K1You need to preserve your health"
3030 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3033 msgid "^K1You became a shooting star!"
3034 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3037 msgid "^K1You melted away in slime!"
3038 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3041 msgid "^K1You committed suicide!"
3042 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3045 msgid "^K1You ended it all!"
3046 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3049 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3050 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3053 #, c-format
3054 msgid "^BGYou are now on: %s"
3055 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3058 msgid "^K1You died in an accident!"
3059 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3062 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3063 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3066 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3067 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3070 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3071 msgstr ""
3072 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3075 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3076 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3079 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3080 msgstr ""
3081 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3084 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3085 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3088 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3089 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3092 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3093 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3096 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3097 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3100 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3101 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3104 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3105 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3108 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3109 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3112 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3113 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3116 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3117 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3120 msgid "^K1Watch your step!"
3121 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3124 #, c-format
3125 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3126 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3129 #, c-format
3130 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3131 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3134 #, c-format
3135 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3136 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3139 #, c-format
3140 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3141 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3144 msgid ""
3145 "^K1Stop idling!\n"
3146 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3147 msgstr ""
3148 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3149 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3152 #, c-format
3153 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3154 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3157 #, c-format
3158 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3159 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3162 msgid "^BGDoor unlocked!"
3163 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3166 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3167 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3170 #, c-format
3171 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3172 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3175 #, c-format
3176 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3177 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3180 #, c-format
3181 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3182 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3185 msgid "^K3You revived yourself"
3186 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3189 #, c-format
3190 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3191 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3194 #, c-format
3195 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3196 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3199 msgid "^K1You froze yourself"
3200 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3203 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3204 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3207 #, c-format
3208 msgid "^K1A %s has arrived!"
3209 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3212 msgid ""
3213 "^K1No spawnpoints available!\n"
3214 "Hope your team can fix it..."
3215 msgstr ""
3216 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3217 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3220 msgid ""
3221 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3222 "The player limit reached maximum capacity."
3223 msgstr ""
3224 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3225 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3228 msgid "^BGYou picked up the ball"
3229 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3232 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3233 msgstr ""
3234 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3237 msgid ""
3238 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3239 "Help the key carriers to meet!"
3240 msgstr ""
3241 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3242 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3245 msgid ""
3246 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3247 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3248 msgstr ""
3249 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3250 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3253 msgid ""
3254 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3255 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3256 msgstr ""
3257 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3258 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3261 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3262 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3265 msgid "^BGScanning frequency range..."
3266 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3269 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3270 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3273 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3274 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BGWaiting for players to join...\n"
3280 "Need active players for: %s"
3281 msgstr ""
3282 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3283 "Benötigte Spieler: %s"
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3286 #, c-format
3287 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3288 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3291 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3292 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3293
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3295 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3296 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3299 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3300 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3303 #, c-format
3304 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3305 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3311 "Next weapon: ^F1%s"
3312 msgstr ""
3313 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3314 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3317 #, c-format
3318 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3319 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3322 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3323 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3326 msgid ""
3327 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3328 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3329 msgstr ""
3330 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild mehr!\n"
3331 "^BGNimm Kontrollpunkte ein, um den Schild wiederherzustellen!"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3334 msgid ""
3335 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3336 "Keep fragging until we have a winner!"
3337 msgstr ""
3338 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3339 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3342 msgid ""
3343 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3344 "Keep scoring until we have a winner!"
3345 msgstr ""
3346 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3347 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3350 msgid ""
3351 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3352 "\n"
3353 "Generators are now decaying.\n"
3354 "The more control points your team holds,\n"
3355 "the faster the enemy generator decays"
3356 msgstr ""
3357 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3358 "\n"
3359 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3360 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3361 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3364 #, c-format
3365 msgid ""
3366 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3367 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3368 msgstr ""
3369 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3370 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3373 msgid "^K1In^BG-portal created"
3374 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3377 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3378 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3381 msgid ""
3382 "^K1Portal deployment failed.\n"
3383 "\n"
3384 "^F2Catch it to try again!"
3385 msgstr ""
3386 "^K1Portal konnte nicht hergestellt werden.\n"
3387 "\n"
3388 "^F2Fang, und versuch es nochmal!"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3391 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3392 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3395 msgid "^F2Shield has worn off"
3396 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3399 msgid "^F2Speed has worn off"
3400 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3403 msgid "^F2Strength has worn off"
3404 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3407 msgid "^F2You are invisible"
3408 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3411 msgid "^F2Shield surrounds you"
3412 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3415 msgid "^F2You are on speed"
3416 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3419 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3420 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3423 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3424 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3427 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3428 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3431 msgid "^BGSequence completed!"
3432 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3435 msgid "^BGThere are more to go..."
3436 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3439 #, c-format
3440 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3441 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3442
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3444 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3445 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3448 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3449 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3452 msgid "^F2You now have a superweapon"
3453 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3456 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3457 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3460 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3461 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3464 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3465 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3466
3467 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3468 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3469 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3472 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3473 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3476 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3477 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3480 #, c-format
3481 msgid " (near %s)"
3482 msgstr " (nahe %s)"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3485 msgid "primary"
3486 msgstr "primär"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3489 msgid "secondary"
3490 msgstr "sekundär"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3493 #, c-format
3494 msgid " ^F1(Press %s)"
3495 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3498 #, c-format
3499 msgid " with %s"
3500 msgstr " mit %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3503 #, c-format
3504 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3505 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3508 #, c-format
3509 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3510 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3513 msgid "TRIPLE FRAG! "
3514 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3517 #, c-format
3518 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3519 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3522 #, c-format
3523 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3524 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3527 msgid "RAGE! "
3528 msgstr "RAGE! "
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3531 #, c-format
3532 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3533 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3536 #, c-format
3537 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3538 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3541 msgid "MASSACRE! "
3542 msgstr "MASSAKER! "
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3545 #, c-format
3546 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3547 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3550 #, c-format
3551 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3552 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3555 msgid "MAYHEM! "
3556 msgstr "CHAOS! "
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3559 #, c-format
3560 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3561 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3564 #, c-format
3565 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3566 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3567
3568 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3569 msgid "BERSERKER! "
3570 msgstr "BERSERKER! "
3571
3572 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3573 #, c-format
3574 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3575 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3578 #, c-format
3579 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3580 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3583 msgid "CARNAGE! "
3584 msgstr "GEMETZEL! "
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3587 #, c-format
3588 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3589 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3592 #, c-format
3593 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3594 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3597 msgid "ARMAGEDDON! "
3598 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3601 #, c-format
3602 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3603 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3606 #, c-format
3607 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3608 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "\n"
3614 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "\n"
3623 "(^F4Dead^BG)%s"
3624 msgstr ""
3625 "\n"
3626 "(^F4Tot^BG)%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3629 #, c-format
3630 msgid "%d score spree! "
3631 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3634 #, c-format
3635 msgid "%d frag spree! "
3636 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3639 msgid "First blood! "
3640 msgstr "Erster Kill!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3643 msgid "First score! "
3644 msgstr "Erster Punkt! "
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3647 msgid "First casualty! "
3648 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3651 msgid "First victim! "
3652 msgstr "Erstes Opfer! "
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3655 #, c-format
3656 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3657 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3660 #, c-format
3661 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3662 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3665 #, c-format
3666 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3667 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3670 #, c-format
3671 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3672 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3675 #, c-format
3676 msgid ", ending their %d frag spree"
3677 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3680 #, c-format
3681 msgid ", ending their %d score spree"
3682 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3685 #, c-format
3686 msgid ", losing their %d frag spree"
3687 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3690 #, c-format
3691 msgid ", losing their %d score spree"
3692 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3693
3694 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3695 msgid "Red"
3696 msgstr "Rot"
3697
3698 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3699 msgid "Blue"
3700 msgstr "Blau"
3701
3702 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3703 msgid "Yellow"
3704 msgstr "Gelb"
3705
3706 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3707 msgid "Pink"
3708 msgstr "Pink"
3709
3710 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3711 msgid "Team"
3712 msgstr "Team"
3713
3714 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3715 msgid "Neutral"
3716 msgstr "Neutral"
3717
3718 #: qcsrc/common/util.qc:444
3719 #, c-format
3720 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3721 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
3722
3723 #: qcsrc/common/util.qc:446
3724 #, c-format
3725 msgid "%02d:%02d:%02d"
3726 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3727
3728 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3729 msgid "Arc"
3730 msgstr "Arc"
3731
3732 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3733 msgid "Blaster"
3734 msgstr "Blaster"
3735
3736 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3737 msgid "Crylink"
3738 msgstr "Crylink"
3739
3740 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3741 msgid "Devastator"
3742 msgstr "Devastator"
3743
3744 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3745 msgid "Electro"
3746 msgstr "Elektro"
3747
3748 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3749 msgid "Fireball"
3750 msgstr "Fireball"
3751
3752 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3753 msgid "Hagar"
3754 msgstr "Hagar"
3755
3756 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3757 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3758 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3759
3760 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3761 msgid "Heavy Machine Gun"
3762 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
3763
3764 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3765 msgid "Grappling Hook"
3766 msgstr "Enterhaken"
3767
3768 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3769 msgid "Machine Gun"
3770 msgstr "Maschinengewehr"
3771
3772 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3773 msgid "Mine Layer"
3774 msgstr "Minenleger"
3775
3776 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3777 msgid "Mortar"
3778 msgstr "Mortar"
3779
3780 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3781 msgid "Port-O-Launch"
3782 msgstr "Port-O-Launch"
3783
3784 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3785 msgid "Rifle"
3786 msgstr "Gewehr"
3787
3788 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3789 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3790 msgstr "Rakettensäge"
3791
3792 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3793 msgid "T.A.G. Seeker"
3794 msgstr "T.A.G. Seeker"
3795
3796 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3797 msgid "Shockwave"
3798 msgstr "Shockwave"
3799
3800 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3801 msgid "Shotgun"
3802 msgstr "Schrotflinte"
3803
3804 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3805 #, no-c-format
3806 msgid "@!#%'n Tuba"
3807 msgstr "@!#%'n Tuba"
3808
3809 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3810 msgid "Vaporizer"
3811 msgstr "Vaporizer"
3812
3813 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3814 msgid "Vortex"
3815 msgstr "Vortex"
3816
3817 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3818 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3819 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3820
3821 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3822 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3823 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3824
3825 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3826 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3827 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3828
3829 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3830 msgid "Available options:\n"
3831 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3832
3833 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3834 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3835 msgstr ""
3836 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3837 "help ausgegeben.\n"
3838
3839 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3840 #, c-format
3841 msgid "Item %d"
3842 msgstr "Eintrag %d"
3843
3844 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3848 msgid "Custom"
3849 msgstr "Benutzerdefiniert"
3850
3851 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3852 #, c-format
3853 msgid "Level %d: %s"
3854 msgstr "Level %d: %s"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3857 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3858 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3861 msgid "will not be saved"
3862 msgstr "wird nicht gespeichert"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3865 msgid "will be saved to config.cfg"
3866 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3869 msgid "private"
3870 msgstr "privat"
3871
3872 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3873 msgid "engine setting"
3874 msgstr "Engine-Einstellung"
3875
3876 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3877 msgid "read only"
3878 msgstr "nur lesen"
3879
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3881 msgid "Credits"
3882 msgstr "Entwickler"
3883
3884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3890 msgid "OK"
3891 msgstr "OK"
3892
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3894 msgid "Welcome"
3895 msgstr "Willkommen"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3898 msgid ""
3899 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3900 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3901 "menu system."
3902 msgstr ""
3903 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3904 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3905 "Menüsystem geändert werden."
3906
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3909 msgid "Name:"
3910 msgstr "Name:"
3911
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3913 msgid "Text language:"
3914 msgstr "Sprache:"
3915
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3917 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3918 msgstr ""
3919 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3927 msgid "Yes"
3928 msgstr "Ja"
3929
3930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3936 msgid "No"
3937 msgstr "Nein"
3938
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3940 msgid "Undecided"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3944 msgid "Save settings"
3945 msgstr "Einstellungen speichern"
3946
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3948 msgid "Ammo Panel"
3949 msgstr "Munitons-Panel"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3952 msgid "Ammunition display:"
3953 msgstr "Munitionsanzeige:"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3956 msgid "Show only current ammo type"
3957 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3961 msgid "Noncurrent alpha:"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3966 msgid "Noncurrent scale:"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
3970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
3971 msgid "Align icon:"
3972 msgstr "Icon ausrichten:"
3973
3974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
3975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
3978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
3979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
3981 msgid "Left"
3982 msgstr "Links"
3983
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
3986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
3987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
3990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
3991 msgid "Right"
3992 msgstr "Rechts"
3993
3994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
3995 msgid "Centerprint Panel"
3996 msgstr "Nachrichten-Panel"
3997
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
3999 msgid "Message duration:"
4000 msgstr "Anzeigedauer:"
4001
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4003 msgid "Fade time:"
4004 msgstr "Ausblenden nach:"
4005
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4007 msgid "Flip messages order"
4008 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
4009
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4011 msgid "Text alignment:"
4012 msgstr "Textausrichtung:"
4013
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4016 msgid "Center"
4017 msgstr "Mittig"
4018
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4020 msgid "Font scale:"
4021 msgstr "Schriftgröße:"
4022
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4024 msgid "Chat Panel"
4025 msgstr "Chat-Panel"
4026
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4028 msgid "Chat entries:"
4029 msgstr "Chat-Zeilen:"
4030
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4032 msgid "Chat size:"
4033 msgstr "Chat-Größe:"
4034
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4036 msgid "Chat lifetime:"
4037 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
4038
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4040 msgid "Chat beep sound"
4041 msgstr "Chat-Piepton"
4042
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4044 msgid "Engine Info Panel"
4045 msgstr "Engine-Info-Panel"
4046
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4048 msgid "Engine info:"
4049 msgstr "Engine-Info:"
4050
4051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4052 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4053 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
4054
4055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4056 msgid "Health/Armor Panel"
4057 msgstr "Health/Armor-Panel"
4058
4059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4062 msgid "Enable status bar"
4063 msgstr "Statusleiste anzeigen"
4064
4065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4067 msgid "Status bar alignment:"
4068 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4074 msgid "Inward"
4075 msgstr "Innen"
4076
4077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4081 msgid "Outward"
4082 msgstr "Außen"
4083
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4086 msgid "Icon alignment:"
4087 msgstr "Iconausrichtung:"
4088
4089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4090 msgid "Flip health and armor positions"
4091 msgstr "Health und Armor tauschen"
4092
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4094 msgid "Info Messages Panel"
4095 msgstr "Informations-Panel"
4096
4097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4098 msgid "Info messages:"
4099 msgstr "Informationen:"
4100
4101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4102 msgid "Flip align"
4103 msgstr "Ausrichtung tauschen"
4104
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4106 msgid "Items Time Panel"
4107 msgstr ""
4108
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4110 msgid "PNL^Disabled"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4114 msgid "PNL^Enabled spectating"
4115 msgstr ""
4116
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4118 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4119 msgstr ""
4120
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4122 msgid "Reduced"
4123 msgstr ""
4124
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4126 msgid "Text/icon ratio:"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4130 msgid "Hide spawned items"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4134 msgid "Dynamic size"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4138 msgid "Mod Icons Panel"
4139 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
4140
4141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4142 msgid "Notification Panel"
4143 msgstr "Anzeige-Panel"
4144
4145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4146 msgid "Notifications:"
4147 msgstr "Anzeige:"
4148
4149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4150 msgid "Also print notifications to the console"
4151 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
4152
4153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4154 msgid "Flip notify order"
4155 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
4156
4157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4158 msgid "Entry lifetime:"
4159 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
4160
4161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4162 msgid "Entry fadetime:"
4163 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
4164
4165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4166 msgid "Physics Panel"
4167 msgstr "Physik-Panel"
4168
4169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4172 msgid "Panel disabled"
4173 msgstr "Panel nicht anzeigen"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4176 msgid "Panel enabled"
4177 msgstr "Panel anzeigen"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4180 msgid "Panel enabled even observing"
4181 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4184 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4185 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4188 msgid "Status bar"
4189 msgstr "Statusleiste"
4190
4191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4193 msgid "Left align"
4194 msgstr "Links"
4195
4196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4198 msgid "Right align"
4199 msgstr "Rechts"
4200
4201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4202 msgid "Inward align"
4203 msgstr "Innen"
4204
4205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4206 msgid "Outward align"
4207 msgstr "Außen"
4208
4209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4210 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4211 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
4212
4213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4214 msgid "Speed:"
4215 msgstr "Geschwindigkeit:"
4216
4217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4218 msgid "Include vertical speed"
4219 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
4220
4221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4222 msgid "Speed unit:"
4223 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
4224
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4226 msgid "qu/s"
4227 msgstr "qu/s"
4228
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4230 msgid "m/s"
4231 msgstr "m/s"
4232
4233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4234 msgid "km/h"
4235 msgstr "km/h"
4236
4237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4238 msgid "mph"
4239 msgstr "mph"
4240
4241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4242 msgid "knots"
4243 msgstr "Knoten"
4244
4245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4246 msgid "Show"
4247 msgstr "Anzeigen"
4248
4249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4250 msgid "Top speed"
4251 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
4252
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4254 msgid "Acceleration:"
4255 msgstr "Beschleunigung:"
4256
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4258 msgid "Include vertical acceleration"
4259 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
4260
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4262 msgid "Powerups Panel"
4263 msgstr "Powerup-Panel"
4264
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4266 msgid "Pressed Keys Panel"
4267 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
4268
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4270 msgid "Panel enabled when spectating"
4271 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
4272
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4275 msgid "Panel always enabled"
4276 msgstr "Panel immer anzeigen"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4279 msgid "Forced aspect:"
4280 msgstr "Aspektverhältnis:"
4281
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4283 msgid "Race Timer Panel"
4284 msgstr "Rundenzeit-Panel"
4285
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4287 msgid "Radar Panel"
4288 msgstr "Radar-Panel"
4289
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4291 msgid "Panel enabled in teamgames"
4292 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
4293
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4295 msgid "Radar:"
4296 msgstr "Radar:"
4297
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4304 msgid "Alpha:"
4305 msgstr "Alpha:"
4306
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4308 msgid "Rotation:"
4309 msgstr "Drehung:"
4310
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4312 msgid "Forward"
4313 msgstr "Vorwärts"
4314
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4316 msgid "West"
4317 msgstr "West"
4318
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4320 msgid "South"
4321 msgstr "Süd"
4322
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4324 msgid "East"
4325 msgstr "Ost"
4326
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4328 msgid "North"
4329 msgstr "Nord"
4330
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4332 msgid "Scale:"
4333 msgstr "Skalierung:"
4334
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4336 msgid "Zoom mode:"
4337 msgstr "Zoom-Modus:"
4338
4339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4340 msgid "Zoomed in"
4341 msgstr "Vergrößert"
4342
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4344 msgid "Zoomed out"
4345 msgstr "Verkleinert"
4346
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4348 msgid "Always zoomed"
4349 msgstr "Immer vergrößert"
4350
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4352 msgid "Never zoomed"
4353 msgstr "Nie vergrößert"
4354
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4356 msgid "Score Panel"
4357 msgstr "Punkte-Panel"
4358
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4360 msgid "Score:"
4361 msgstr "Punkte:"
4362
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4364 msgid "Rankings:"
4365 msgstr "Platzierungen:"
4366
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4368 msgid "Off"
4369 msgstr "Aus"
4370
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4372 msgid "And me"
4373 msgstr "Auch für mich"
4374
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4376 msgid "Pure"
4377 msgstr "Rein"
4378
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4380 msgid "Timer Panel"
4381 msgstr "Zeit-Panel"
4382
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4384 msgid "Timer:"
4385 msgstr "Zeit:"
4386
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4388 msgid "Show elapsed time"
4389 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4392 msgid "Vote Panel"
4393 msgstr "Abstimmungs-Panel"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4396 msgid "Alpha after voting:"
4397 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4400 msgid "Weapons Panel"
4401 msgstr "Waffen-Panel"
4402
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4404 msgid "Fade out after:"
4405 msgstr "Ausblenden nach:"
4406
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4410 msgid "Never"
4411 msgstr "Nie"
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4414 #, c-format
4415 msgid "%ds"
4416 msgstr "%ds"
4417
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4419 msgid "Fade effect:"
4420 msgstr "Ausblendeeffekt:"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4423 msgid "EF^None"
4424 msgstr "EF^Keiner"
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4427 msgid "Alpha"
4428 msgstr "Alpha"
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4431 msgid "Slide"
4432 msgstr "Schieben"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4435 msgid "EF^Both"
4436 msgstr "EF^Beide"
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4439 msgid "Weapon icons:"
4440 msgstr "Waffensymbole:"
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4443 msgid "Show only owned weapons"
4444 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4447 msgid "Show weapon ID as:"
4448 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4451 msgid "SHOWAS^None"
4452 msgstr "SHOWAS^Nichts"
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4455 msgid "Number"
4456 msgstr "Zahl"
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4459 msgid "Bind"
4460 msgstr "Taste"
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4463 msgid "Weapon ID scale:"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4467 msgid "Show Accuracy"
4468 msgstr "Trefferquote zeigen"
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4471 msgid "Show Ammo"
4472 msgstr "Munition zeigen"
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4475 msgid "Ammo bar alpha:"
4476 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4479 msgid "Ammo bar color:"
4480 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4483 msgid "Panel HUD Setup"
4484 msgstr "HUD-Konfiguration"
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4487 msgid "Panel background defaults:"
4488 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4492 msgid "Background:"
4493 msgstr "Hintergrund:"
4494
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4500 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4501 msgid "Disable"
4502 msgstr "Aus"
4503
4504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4507 msgid "Color:"
4508 msgstr "Farbe:"
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4512 msgid "Border size:"
4513 msgstr "Rahmengröße:"
4514
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4517 msgid "Team color:"
4518 msgstr "Teamfarbe:"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4522 msgid "Test team color in configure mode"
4523 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
4524
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4526 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4527 msgid "Padding:"
4528 msgstr "Abstand:"
4529
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4531 msgid "HUD Dock:"
4532 msgstr "HUD-Dock:"
4533
4534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4535 msgid "DOCK^Disabled"
4536 msgstr "Aus"
4537
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4539 msgid "DOCK^Small"
4540 msgstr "DOCK^Klein"
4541
4542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4543 msgid "DOCK^Medium"
4544 msgstr "Mittel"
4545
4546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4547 msgid "DOCK^Large"
4548 msgstr "Groß"
4549
4550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4551 msgid "Grid settings:"
4552 msgstr "Gitter:"
4553
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4555 msgid "Snap panels to grid"
4556 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4557
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4559 msgid "Grid size:"
4560 msgstr "Gitterweite:"
4561
4562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4563 msgid "X:"
4564 msgstr "X:"
4565
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4567 msgid "Y:"
4568 msgstr "Y:"
4569
4570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4571 msgid "Exit setup"
4572 msgstr "Verlassen"
4573
4574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4575 msgid "Monster Tools"
4576 msgstr "Monster Tools"
4577
4578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4579 msgid "Monster:"
4580 msgstr "Monster:"
4581
4582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4584 msgid "Spawn"
4585 msgstr "Neu"
4586
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4589 msgid "Remove"
4590 msgstr "Entfernen"
4591
4592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4593 msgid "Move target:"
4594 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4595
4596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4597 msgid "Follow"
4598 msgstr "Folgen"
4599
4600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4601 msgid "Wander"
4602 msgstr "Laufen"
4603
4604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4605 msgid "Spawnpoint"
4606 msgstr "Startpunkt"
4607
4608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4609 msgid "No moving"
4610 msgstr "Keine Bewegung"
4611
4612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4613 msgid "Colors:"
4614 msgstr "Farben:"
4615
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4618 msgid "Set skin:"
4619 msgstr "Skin:"
4620
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4622 msgid "Multiplayer"
4623 msgstr "Mehrspieler"
4624
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4626 msgid "Servers"
4627 msgstr "Server"
4628
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4630 msgid "Create"
4631 msgstr "Starten"
4632
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4634 msgid "Media"
4635 msgstr "Medien"
4636
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4638 msgid "Profile"
4639 msgstr "Profil"
4640
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4647 msgid "Default"
4648 msgstr "Standard"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4651 msgid "Unlimited"
4652 msgstr "Unbegrenzt"
4653
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4655 msgid "Gametype"
4656 msgstr "Spieltyp"
4657
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4659 msgid "Time limit:"
4660 msgstr "Zeitlimit:"
4661
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4663 msgid "TIMLIM^Default"
4664 msgstr "TIMLIM^Standard"
4665
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4667 msgid "TIMLIM^1 minute"
4668 msgstr "TIMLIM^1 Minute"
4669
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4671 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4672 msgstr "TIMLIM^2 Minuten"
4673
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4675 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4676 msgstr "TIMLIM^3 Minuten"
4677
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4679 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4680 msgstr "TIMLIM^4 Minuten"
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4683 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4684 msgstr "TIMLIM^5 Minuten"
4685
4686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4687 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4688 msgstr "TIMLIM^6 Minuten"
4689
4690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4691 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4692 msgstr "TIMLIM^7 Minuten"
4693
4694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4695 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4696 msgstr "TIMLIM^8 Minuten"
4697
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4699 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4700 msgstr "TIMLIM^9 Minuten"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4703 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4704 msgstr "TIMLIM^10 Minuten"
4705
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4707 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4708 msgstr "TIMLIM^15 Minuten"
4709
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4711 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4712 msgstr "TIMLIM^20 Minuten"
4713
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4715 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4716 msgstr "TIMLIM^25 Minuten"
4717
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4719 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4720 msgstr "TIMLIM^30 Minuten"
4721
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4723 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4724 msgstr "TIMLIM^40 Minuten"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4727 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4728 msgstr "TIMLIM^50 Minuten"
4729
4730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4731 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4732 msgstr "TIMLIM^60 Minuten"
4733
4734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4735 msgid "TIMLIM^Infinite"
4736 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
4737
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4741 msgid "Frag limit:"
4742 msgstr "Punktelimit:"
4743
4744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4745 msgid "Teams:"
4746 msgstr "Teams:"
4747
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4749 msgid "2 teams"
4750 msgstr "2 Teams"
4751
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4753 msgid "3 teams"
4754 msgstr "3 Teams"
4755
4756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4757 msgid "4 teams"
4758 msgstr "4 Teams"
4759
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4761 msgid "Player slots:"
4762 msgstr "Spielerplätze:"
4763
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4765 msgid "Number of bots:"
4766 msgstr "Anzahl Bots:"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4769 msgid "Bot skill:"
4770 msgstr "Spielstärke:"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4773 msgid "Botlike"
4774 msgstr "Bots halt"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4777 msgid "Beginner"
4778 msgstr "Anfänger"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4781 msgid "You will win"
4782 msgstr "Gewinnst schon"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4785 msgid "You can win"
4786 msgstr "Kannst gewinnen"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4789 msgid "You might win"
4790 msgstr "Könntest gewinnen"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4793 msgid "Advanced"
4794 msgstr "Fortgeschritten"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4797 msgid "Expert"
4798 msgstr "Experte"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4801 msgid "Pro"
4802 msgstr "Profi"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4805 msgid "Assassin"
4806 msgstr "Mörder"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4809 msgid "Unhuman"
4810 msgstr "Übermenschlich"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4813 msgid "Godlike"
4814 msgstr "Gottgleich"
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4817 msgid "Mutators..."
4818 msgstr "Mutators..."
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4821 msgid "Maplist"
4822 msgstr "Mapliste"
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4829 msgid "Filter:"
4830 msgstr "Filter:"
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4833 msgid "Add shown"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4837 msgid "Remove shown"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4841 msgid "Add all"
4842 msgstr "Alle hinzufügen"
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4845 msgid "Remove all"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4849 msgid "Start Multiplayer!"
4850 msgstr "Starten!"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4853 msgid "Capture limit:"
4854 msgstr "Capture-Limit:"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4863 msgid "Point limit:"
4864 msgstr "Punktelimit:"
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4867 msgid "Lives:"
4868 msgstr "Leben:"
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4871 msgid "Laps:"
4872 msgstr "Runden:"
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4875 msgid "Goals:"
4876 msgstr "Tore:"
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4879 msgid "Map Information"
4880 msgstr "Map-Information"
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4883 msgid "Title:"
4884 msgstr "Titel:"
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4887 msgid "Author:"
4888 msgstr "Autor:"
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4891 msgid "Game types:"
4892 msgstr "Spieltyp:"
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4896 msgid "Close"
4897 msgstr "Schließen"
4898
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4900 msgid "MAP^Play"
4901 msgstr "Start"
4902
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4904 msgid "Mutators"
4905 msgstr "Mutators"
4906
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4908 msgid "All Weapons Arena"
4909 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4910
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4912 msgid "Most Weapons Arena"
4913 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4914
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4916 #, c-format
4917 msgid "%s Arena"
4918 msgstr "%s-Arena"
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4922 msgid "Dodging"
4923 msgstr "Ausweichen"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4927 msgid "InstaGib"
4928 msgstr "InstaGib"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4932 msgid "New Toys"
4933 msgstr "New Toys"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4937 msgid "NIX"
4938 msgstr "NIX"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4942 msgid "Rocket Flying"
4943 msgstr "Fliegende Rakete"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4947 msgid "Invincible Projectiles"
4948 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4952 msgid "No start weapons"
4953 msgstr "Ohne Waffen starten"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4957 msgid "Low gravity"
4958 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4962 msgid "Cloaked"
4963 msgstr "Tarnung"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
4966 msgid "Hook"
4967 msgstr "Enterhaken"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
4971 msgid "Midair"
4972 msgstr "In der Luft"
4973
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
4976 msgid "Piñata"
4977 msgstr "Piñata"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
4981 msgid "Weapons stay"
4982 msgstr "Waffen bleiben"
4983
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
4986 msgid "Blood loss"
4987 msgstr "Blutverlust"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
4991 msgid "Jet pack"
4992 msgstr "Jetpack"
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
4996 msgid "Buffs"
4997 msgstr "Buff"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5000 msgid "Overkill"
5001 msgstr "Overkil"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5004 msgid "No powerups"
5005 msgstr "Keine Powerups"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5008 msgid "Powerups"
5009 msgstr "Powerups"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5013 msgid "Touch explode"
5014 msgstr "Kontakt-Explosion"
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5017 msgid "MUT^None"
5018 msgstr "Keine"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5021 msgid "Gameplay mutators:"
5022 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5025 msgid "Weapon & item mutators:"
5026 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5029 msgid "Grappling hook"
5030 msgstr "Enterhaken"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5033 msgid "Regular (no arena)"
5034 msgstr "Normal (keine Arena)"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5037 msgid "Weapon arenas:"
5038 msgstr "Waffen-Arenen:"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5041 msgid "Most weapons"
5042 msgstr "Viele Waffen"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5045 msgid "All weapons"
5046 msgstr "Alle Waffen"
5047
5048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5049 msgid "Special arenas:"
5050 msgstr "Spezielle Arenen:"
5051
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5053 msgid "with blaster"
5054 msgstr "mit Blaster"
5055
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5057 msgid "SRVS^Categories"
5058 msgstr "SRVS^Kategorien"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5061 msgid "SRVS^Empty"
5062 msgstr "Leer"
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5065 msgid "SRVS^Full"
5066 msgstr "Voll"
5067
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5069 msgid "Pause"
5070 msgstr "Pause"
5071
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5074 msgid "Address:"
5075 msgstr "Adresse:"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5078 msgid "Info..."
5079 msgstr "Info..."
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5083 msgid "Join!"
5084 msgstr "Verbinden!"
5085
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5087 msgid "Server Information"
5088 msgstr "Server-Information"
5089
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5091 #, c-format
5092 msgid "%d modified"
5093 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5096 msgid "Official"
5097 msgstr "Offizielle Einstellungen"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5100 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5101 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5104 msgid "N/A (auth library missing)"
5105 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5108 msgid "Not supported (can't connect)"
5109 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5112 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5113 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5116 msgid "Supported (will encrypt)"
5117 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5120 msgid "Supported (won't encrypt)"
5121 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
5122
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5124 msgid "Requested (will encrypt)"
5125 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
5126
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5128 msgid "Requested (won't encrypt)"
5129 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5132 msgid "Required (can't connect)"
5133 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
5134
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5136 msgid "Required (will encrypt)"
5137 msgstr "Notwendig (aktiv)"
5138
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5140 msgid "Hostname:"
5141 msgstr "Servername:"
5142
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5144 msgid "Gametype:"
5145 msgstr "Spieltyp:"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5148 msgid "Map:"
5149 msgstr "Map:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5152 msgid "Mod:"
5153 msgstr "Mod:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5156 msgid "Version:"
5157 msgstr "Version:"
5158
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5160 msgid "Settings:"
5161 msgstr "Einstellungen:"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5165 msgid "Players:"
5166 msgstr "Spieler:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5169 msgid "Bots:"
5170 msgstr "Bots:"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5173 msgid "Free slots:"
5174 msgstr "Freie Plätze:"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5177 msgid "Encryption:"
5178 msgstr "Krypto:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5181 msgid "ID:"
5182 msgstr "ID:"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5185 msgid "Key:"
5186 msgstr "Schlüssel:"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5189 msgid "Demos"
5190 msgstr "Demos"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5193 msgid "Screenshots"
5194 msgstr "Screenshot"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5197 msgid "Music Player"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5201 msgid "Auto record demos"
5202 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5206 msgid "Refresh"
5207 msgstr "Aktualisieren"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5210 msgid "Timedemo"
5211 msgstr "Timedemo"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5214 msgid "DEMO^Play"
5215 msgstr "Abspielen"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5219 msgid "Disconnect"
5220 msgstr "Trennen"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5223 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5224 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5228 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5229 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
5230
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5232 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5233 msgstr ""
5234 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5237 msgid "MUSICPL^Add"
5238 msgstr ""
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5241 msgid "MUSICPL^Add all"
5242 msgstr ""
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5245 msgid "Set as menu track"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5249 msgid "Reset default menu track"
5250 msgstr ""
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5253 msgid "Playlist:"
5254 msgstr ""
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5257 msgid "Random order"
5258 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5261 msgid "MUSICPL^Stop"
5262 msgstr ""
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5265 msgid "MUSICPL^Play"
5266 msgstr ""
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5269 msgid "MUSICPL^Pause"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5273 msgid "MUSICPL^Prev"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5277 msgid "MUSICPL^Next"
5278 msgstr ""
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5281 msgid "MUSICPL^Remove"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5285 msgid "MUSICPL^Remove all"
5286 msgstr ""
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5289 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5290 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5293 msgid "Open in the viewer"
5294 msgstr "Im Betrachter öffnen"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5297 msgid "Reset"
5298 msgstr "Zurücksetzen"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5301 msgid "Previous"
5302 msgstr "Zurück"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5305 msgid "Next"
5306 msgstr "Vor"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5309 msgid "Slide show"
5310 msgstr "Diashow"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5313 msgid "Name"
5314 msgstr "Name"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5317 msgid "Model"
5318 msgstr "Modell"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5321 msgid "Glowing color"
5322 msgstr "Leuchtfarbe"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5325 msgid "Detail color"
5326 msgstr "Detailfarbe"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5329 msgid "Statistics"
5330 msgstr "Statistik"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5333 msgid "Allow player statistics to track your client"
5334 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5337 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5338 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5341 msgid "Country"
5342 msgstr "Land"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5345 msgid "Gender:"
5346 msgstr "Geschlecht:"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5350 msgid "Undisclosed"
5351 msgstr "Keine Angabe"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5355 msgid "Female"
5356 msgstr "Weiblich"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5360 msgid "Male"
5361 msgstr "Männlich"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5364 msgid "Gender"
5365 msgstr "Geschlecht"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5371 msgid "Apply immediately"
5372 msgstr "Sofort anwenden"
5373
5374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5375 msgid "Quit"
5376 msgstr "Beenden"
5377
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5379 msgid "Are you sure you want to quit?"
5380 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5381
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5383 msgid "Sandbox Tools"
5384 msgstr "Sandbox-Tools"
5385
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5387 msgid "Model:"
5388 msgstr "Modell:"
5389
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5391 msgid "Remove *"
5392 msgstr "Entfernen *"
5393
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5395 msgid "Copy *"
5396 msgstr "Kopieren *"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5399 msgid "Paste"
5400 msgstr "Einfügen"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5403 msgid "Bone:"
5404 msgstr "Knochen:"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5407 msgid "Set * as child"
5408 msgstr "* als Kind festlegen"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5411 msgid "Attach to *"
5412 msgstr "An * anhängen"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5415 msgid "Detach from *"
5416 msgstr "Von * abhängen"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5419 msgid "Visual object properties for *:"
5420 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5423 msgid "Set alpha:"
5424 msgstr "Alpha:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5427 msgid "Set color main:"
5428 msgstr "Hauptfarbe:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5431 msgid "Set color glow:"
5432 msgstr "Leuchtfarbe:"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5435 msgid "Set frame:"
5436 msgstr "Frame:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5439 msgid "Physical object properties for *:"
5440 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5443 msgid "Set material:"
5444 msgstr "Material:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5447 msgid "Set solidity:"
5448 msgstr "Festigkeit:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5451 msgid "Non-solid"
5452 msgstr "Gasförmig"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5455 msgid "Solid"
5456 msgstr "Fest"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5459 msgid "Set physics:"
5460 msgstr "Physik:"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5463 msgid "Static"
5464 msgstr "Statisch"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5467 msgid "Movable"
5468 msgstr "Beweglich"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5471 msgid "Physical"
5472 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5475 msgid "Set scale:"
5476 msgstr "Größe:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5479 msgid "Set force:"
5480 msgstr "Kraft:"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5483 msgid "Claim *"
5484 msgstr "* beanspruchen"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5487 msgid "* object info"
5488 msgstr "* Objekteigeschaften"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5491 msgid "* mesh info"
5492 msgstr "* Modelleigenschaften"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5495 msgid "* attachment info"
5496 msgstr "* Anhängerkupplung"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5499 msgid "Show help"
5500 msgstr "Hilfe anzeigen"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5503 msgid "* is the object you are facing"
5504 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5507 msgid "Settings"
5508 msgstr "Einstellungen"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5511 msgid "Video"
5512 msgstr "Grafik"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5515 msgid "Effects"
5516 msgstr "Effekte"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5519 msgid "Audio"
5520 msgstr "Ton"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5523 msgid "Game"
5524 msgstr "Spiel"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5527 msgid "Input"
5528 msgstr "Eingabe"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5531 msgid "User"
5532 msgstr "Benutzer"
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5535 msgid "Misc"
5536 msgstr "Sonstiges"
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5539 msgid "Master:"
5540 msgstr "Master:"
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5543 msgid "Music:"
5544 msgstr "Musik:"
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5547 msgid "VOL^Ambient:"
5548 msgstr "Umgebung:"
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5551 msgid "Info:"
5552 msgstr "Info:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5555 msgid "Items:"
5556 msgstr "Gegenstände:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5559 msgid "Pain:"
5560 msgstr "Schmerz:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5563 msgid "Player:"
5564 msgstr "Spieler:"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5567 msgid "Shots:"
5568 msgstr "Schüsse:"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5571 msgid "Voice:"
5572 msgstr "Stimme:"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5575 msgid "Weapons:"
5576 msgstr "Waffen:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5579 msgid "New style sound attenuation"
5580 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5583 msgid "Mute sounds when not active"
5584 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5587 msgid "Frequency:"
5588 msgstr "Frequenz:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5591 msgid "8 kHz"
5592 msgstr "8 kHz"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5595 msgid "11.025 kHz"
5596 msgstr "11,025 kHz"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5599 msgid "16 kHz"
5600 msgstr "16 kHz"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5603 msgid "22.05 kHz"
5604 msgstr "22,05 kHz"
5605
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5607 msgid "24 kHz"
5608 msgstr "24 kHz"
5609
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5611 msgid "32 kHz"
5612 msgstr "32 kHz"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5615 msgid "44.1 kHz"
5616 msgstr "44,1 kHz"
5617
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5619 msgid "48 kHz"
5620 msgstr "48 kHz"
5621
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5623 msgid "Channels:"
5624 msgstr "Kanäle:"
5625
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5627 msgid "Mono"
5628 msgstr "Mono"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5631 msgid "Stereo"
5632 msgstr "Stereo"
5633
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5635 msgid "2.1"
5636 msgstr "2.1"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5639 msgid "4"
5640 msgstr "4"
5641
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5643 msgid "5"
5644 msgstr "5"
5645
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5647 msgid "5.1"
5648 msgstr "5.1"
5649
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5651 msgid "6.1"
5652 msgstr "6.1"
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5655 msgid "7.1"
5656 msgstr "7.1"
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5659 msgid "Swap stereo output channels"
5660 msgstr "Stereokanäle tauschen"
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5663 msgid "Headphone friendly mode"
5664 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5667 msgid "Hit indication sound"
5668 msgstr "Treffer-Signal"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5671 msgid "Chat message sound"
5672 msgstr "Chat-Signal"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5675 msgid "Menu sounds"
5676 msgstr "Menü-Sounds"
5677
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5679 msgid "Focus sounds"
5680 msgstr ""
5681
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5683 msgid "Time announcer:"
5684 msgstr "Zeitwarnung:"
5685
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5687 msgid "WRN^Disabled"
5688 msgstr "Aus"
5689
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5691 msgid "1 minute"
5692 msgstr "1 Minute"
5693
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5695 msgid "5 minutes"
5696 msgstr "5 Minuten"
5697
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5699 msgid "WRN^Both"
5700 msgstr "Beide"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5703 msgid "Automatic taunts:"
5704 msgstr "Automatischer Spott:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5707 msgid "Sometimes"
5708 msgstr "Manchmal"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5711 msgid "Often"
5712 msgstr "Oft"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5716 msgid "Always"
5717 msgstr "Immer"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5720 msgid "Debug info about sounds"
5721 msgstr "Sound-Info einblenden"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5724 msgid "Quality preset:"
5725 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5728 msgid "PRE^OMG!"
5729 msgstr "OMG!"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5732 msgid "PRE^Low"
5733 msgstr "Niedrig"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5736 msgid "PRE^Medium"
5737 msgstr "Mittel"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5740 msgid "PRE^Normal"
5741 msgstr "Normal"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5744 msgid "PRE^High"
5745 msgstr "Hoch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5748 msgid "PRE^Ultra"
5749 msgstr "Ultra"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5752 msgid "PRE^Ultimate"
5753 msgstr "Ultimativ"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5756 msgid "Geometry detail:"
5757 msgstr "Geometrie-Detail:"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5760 msgid "DET^Lowest"
5761 msgstr "Sehr niedrig"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5764 msgid "DET^Low"
5765 msgstr "Niedrig"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5768 msgid "DET^Normal"
5769 msgstr "Normal"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5772 msgid "DET^Good"
5773 msgstr "Gut"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5776 msgid "DET^Best"
5777 msgstr "Sehr gut"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5780 msgid "DET^Insane"
5781 msgstr "Wahnsinnig"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5784 msgid "Player detail:"
5785 msgstr "Spielerdetail:"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5788 msgid "PDET^Low"
5789 msgstr "PDET^Niedrig"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5792 msgid "PDET^Medium"
5793 msgstr "PDET^Mittel"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5796 msgid "PDET^Normal"
5797 msgstr "PDET^Normal"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5800 msgid "PDET^Good"
5801 msgstr "PDET^Gut"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5804 msgid "PDET^Best"
5805 msgstr "PDET^Sehr gut"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5808 msgid "Texture resolution:"
5809 msgstr "Texturauflösung:"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5812 msgid "RES^Leet"
5813 msgstr "Leet"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5816 msgid "RES^Lowest"
5817 msgstr "Sehr niedrig"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5820 msgid "RES^Very low"
5821 msgstr "Sehr niedrig"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5824 msgid "RES^Low"
5825 msgstr "Niedrig"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5828 msgid "RES^Normal"
5829 msgstr "Normal"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5832 msgid "RES^Good"
5833 msgstr "Gut"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5836 msgid "RES^Best"
5837 msgstr "Sehr gut"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5842 msgid "Avoid lossy texture compression"
5843 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5846 msgid "Show surfaces"
5847 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5850 msgid "Use lightmaps"
5851 msgstr "Lightmaps verwenden"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5854 msgid "Deluxe mapping"
5855 msgstr "Deluxemapping"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5858 msgid "Gloss"
5859 msgstr "Glanz"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5862 msgid "Offset mapping"
5863 msgstr "Offsetmapping"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5866 msgid "Relief mapping"
5867 msgstr "Reliefmapping"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5870 msgid "Reflections:"
5871 msgstr "Reflexionen:"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5874 msgid "Blurred"
5875 msgstr "Schwammig"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5878 msgid "REFL^Good"
5879 msgstr "Gut"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5882 msgid "Sharp"
5883 msgstr "Scharf"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5886 msgid "Decals"
5887 msgstr "Einschusslöcher"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5890 msgid "Decals on models"
5891 msgstr "auch auf Objekten"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5895 msgid "Distance:"
5896 msgstr "Distanz:"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5899 msgid "Time:"
5900 msgstr "Zeit:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5903 msgid "Damage effects:"
5904 msgstr "Schadenseffekte:"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5907 msgid "DMGFX^Disabled"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5911 msgid "Skeletal"
5912 msgstr "Nur auf Modellen"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5915 msgid "DMGFX^All"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5919 msgid "No dynamic lighting"
5920 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5923 msgid "Fake corona lighting"
5924 msgstr "Korona-Approximation"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5927 msgid "Realtime dynamic lighting"
5928 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5932 msgid "Shadows"
5933 msgstr "Schatten"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5936 msgid "Realtime world lighting"
5937 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5940 msgid "Use normal maps"
5941 msgstr "Normalmaps verwenden"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5944 msgid "Soft shadows"
5945 msgstr "Weiche Schatten"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5948 msgid "Fade corona according to visibility"
5949 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5952 msgid "Bloom"
5953 msgstr "Überstrahlung"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5956 msgid "Extra postprocessing effects"
5957 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5960 msgid "Motion blur:"
5961 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
5964 msgid "Particles"
5965 msgstr "Partikel"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
5968 msgid "Spawnpoint effects"
5969 msgstr "Startpunkt-Effekte"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
5972 msgid "Quality:"
5973 msgstr "Qualität:"
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
5976 msgid "View"
5977 msgstr "Ansicht"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
5980 msgid "Crosshair"
5981 msgstr "Fadenkreuz"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
5984 msgid "HUD"
5985 msgstr "HUD"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
5988 msgid "Messages"
5989 msgstr "Nachrichten"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
5992 msgid "Weapons"
5993 msgstr "Waffen"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
5996 msgid "Models"
5997 msgstr "Modelle"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
6000 msgid "No crosshair"
6001 msgstr "Kein Fadenkreuz"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
6005 msgid "Per weapon"
6006 msgstr "Pro Waffe"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
6009 msgid "Crosshair size:"
6010 msgstr "Größe:"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
6013 msgid "Crosshair alpha:"
6014 msgstr "Alpha:"
6015
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
6017 msgid "Crosshair color:"
6018 msgstr "Farbe:"
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
6021 msgid "By health"
6022 msgstr "Je nach Health"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
6025 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6026 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6029 msgid "Ring alpha:"
6030 msgstr "Ring-Alpha:"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6033 msgid "Enable center crosshair dot"
6034 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6037 msgid "Dot size:"
6038 msgstr "Punktgröße:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6041 msgid "Dot alpha:"
6042 msgstr "Alpha:"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6045 msgid "Dot color:"
6046 msgstr "Farbe:"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6049 msgid "Use normal crosshair color"
6050 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6053 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6054 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6057 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6058 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6061 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6062 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6065 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6066 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6069 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6070 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6073 msgid "Fading speed:"
6074 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6077 msgid "Side padding:"
6078 msgstr "Seitenrand:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6081 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6082 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6085 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6086 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6089 msgid "Waypoints"
6090 msgstr "Wegpunkte"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6093 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6094 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6098 msgid "Fontsize:"
6099 msgstr "Schriftgröße:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6102 msgid "Edge offset:"
6103 msgstr "Kantenabstand:"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6106 msgid "Fade when near the crosshair"
6107 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6110 msgid "Damage"
6111 msgstr "Schaden"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6114 msgid "Overlay:"
6115 msgstr "Vollbild-Indikation:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6118 msgid "Factor:"
6119 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6122 msgid "Fade rate:"
6123 msgstr "Ausblenden nach:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6126 msgid "Player Names"
6127 msgstr "Spielernamen"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6130 msgid "Show names above players"
6131 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6134 msgid "Max distance:"
6135 msgstr "Maximale Entferung:"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6138 msgid "Decolorize:"
6139 msgstr "Farben entfernen:"
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6142 msgid "Teamplay"
6143 msgstr "In Team-Spielen"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6146 msgid "Only when near crosshair"
6147 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6150 msgid "Display health and armor"
6151 msgstr "Health und Armor anzeigen"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6154 msgid "Damage overlay:"
6155 msgstr "Schadens-Indikation:"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6159 msgid "Enter HUD editor"
6160 msgstr "HUD-Editor starten"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6163 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6164 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6167 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6168 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6171 msgid "Frag Information"
6172 msgstr "Tötungs-Informationen"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6175 msgid "Display information about killing sprees"
6176 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6179 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6180 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6183 msgid "Show spree information in centerprints"
6184 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6187 msgid "Show spree information in death messages"
6188 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6191 msgid "Sprees in info messages:"
6192 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6195 msgid "SPREES^Disabled"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6199 msgid "Target"
6200 msgstr "Opfer"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6203 msgid "Attacker"
6204 msgstr "Angreifer"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6207 msgid "SPREES^Both"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6211 msgid "Print on a seperate line"
6212 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6215 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6216 msgstr ""
6217 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6220 msgid "Add frag location to death messages when available"
6221 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6224 msgid "Gamemode Settings"
6225 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6228 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6229 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6232 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6233 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6238 msgid "Other"
6239 msgstr "Sonstige"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6242 msgid "Display console messages in the top left corner"
6243 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6246 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6247 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6250 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6251 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6254 msgid "Powerup notifications"
6255 msgstr "Powerup-Nachrichten"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6258 msgid "Weapon centerprint notifications"
6259 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6262 msgid "Weapon info message notifications"
6263 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6266 msgid "Announcers"
6267 msgstr "Ansager"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6270 msgid "Respawn countdown sounds"
6271 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6274 msgid "Killstreak sounds"
6275 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6278 msgid "Achievement sounds"
6279 msgstr "Achievement-Sounds"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6282 msgid "Items"
6283 msgstr "Gegenstände"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6286 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6287 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6290 msgid "Unavailable alpha:"
6291 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6294 msgid "Unavailable color:"
6295 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6298 msgid "GHOITEMS^Black"
6299 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6302 msgid "GHOITEMS^Dark"
6303 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6306 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6307 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6310 msgid "GHOITEMS^Normal"
6311 msgstr "GHOITEMS^Normal"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6314 msgid "GHOITEMS^Blue"
6315 msgstr "GHOITEMS^Blau"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6319 msgid "Players"
6320 msgstr "Spieler"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6323 msgid "Force player models to mine"
6324 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6327 msgid "Force player colors to mine"
6328 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6331 msgid "Body fading:"
6332 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6335 msgid "Gibs:"
6336 msgstr "Fleischteile:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6339 msgid "GIBS^None"
6340 msgstr "Aus"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6343 msgid "GIBS^Few"
6344 msgstr "Wenige"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6347 msgid "GIBS^Many"
6348 msgstr "Einige"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6351 msgid "GIBS^Lots"
6352 msgstr "Viele"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6355 msgid "1st person perspective"
6356 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6359 msgid "Slide to third person upon death"
6360 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6363 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6364 msgstr "Sanftes Landen"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6367 msgid "Smooth the view while crouching"
6368 msgstr "Sanftes Kriechen"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6371 msgid "View waving while idle"
6372 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6375 msgid "View bobbing while walking around"
6376 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6379 msgid "3rd person perspective"
6380 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6383 msgid "Back distance"
6384 msgstr "Abstand nach hinten"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6387 msgid "Up distance"
6388 msgstr "Abstand nach oben"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6391 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6392 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6395 msgid "Field of view:"
6396 msgstr "Sichtfeld:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6399 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6400 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6403 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6404 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6407 msgid "ZOOM^Instant"
6408 msgstr "Sofort"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6411 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6412 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6415 msgid "Velocity zoom"
6416 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6419 msgid "Forward movement only"
6420 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6423 msgid "VZOOM^Factor"
6424 msgstr "VZOOM^Faktor"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6427 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6428 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6431 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6432 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6435 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6436 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6439 msgid "Weapon Priority List"
6440 msgstr "Waffenreihenfolge"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6443 msgid "Up"
6444 msgstr "Hoch"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6447 msgid "Down"
6448 msgstr "Runter"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6451 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6452 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6455 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6456 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6459 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6460 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6463 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6464 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6467 msgid "Draw 1st person weapon model"
6468 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6471 msgid "Gun model swaying"
6472 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6475 msgid "Gun model bobbing"
6476 msgstr "Waffenmodell schwenken"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6479 msgid "Key Bindings"
6480 msgstr "Tastenbelegungen"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6483 msgid "Change key..."
6484 msgstr "Taste ändern..."
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6487 msgid "Edit..."
6488 msgstr "Bearbeiten..."
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6491 msgid "Clear"
6492 msgstr "Löschen"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6495 msgid "Reset all"
6496 msgstr "Alle zurücksetzen"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6499 msgid "Mouse"
6500 msgstr "Maus"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6503 msgid "Sensitivity:"
6504 msgstr "Empfindlichkeit:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6507 msgid "Smooth aiming"
6508 msgstr "Sanftes Zielen"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6511 msgid "Invert aiming"
6512 msgstr "Mausrichtung umkehren"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6515 msgid "Use system mouse positioning"
6516 msgstr "System-Mausposition verwenden"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6519 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6520 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6525 msgid "Disable system mouse acceleration"
6526 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6529 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6530 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6533 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6534 msgstr "Auto-Springen"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6537 msgid "Jetpack on jump:"
6538 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6541 msgid "JPJUMP^Disabled"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6545 msgid "Air only"
6546 msgstr "nur solange in der Luft"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6549 msgid "JPJUMP^All"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6555 msgid "Use joystick input"
6556 msgstr "Joystick verwenden"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6559 msgid "User defined key bind"
6560 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6563 msgid "Command when pressed:"
6564 msgstr "Befehl beim Drücken:"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6567 msgid "Command when released:"
6568 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6571 msgid "Save"
6572 msgstr "Speichern"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6575 msgid "Cancel"
6576 msgstr "Abbrechen"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6579 msgid "Network"
6580 msgstr "Netzwerk"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6583 msgid "Client UDP port:"
6584 msgstr "Client-UDP-Port:"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6587 msgid "Bandwidth:"
6588 msgstr "Bandbreite:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6591 msgid "56k"
6592 msgstr "Modem"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6595 msgid "ISDN"
6596 msgstr "ISDN"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6599 msgid "Slow ADSL"
6600 msgstr "Langsames ADSL"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6603 msgid "Fast ADSL"
6604 msgstr "Schnelles ADSL"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6607 msgid "Broadband"
6608 msgstr "Breitband"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6611 msgid "Input packets/s:"
6612 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6615 msgid "Server queries/s:"
6616 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6619 msgid "Downloads:"
6620 msgstr "Downloads:"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6623 msgid "Speed (kB/s):"
6624 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6627 msgid "Local latency:"
6628 msgstr "Simulierte Latenz:"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6631 msgid "Show netgraph"
6632 msgstr "Netgraph anzeigen"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6635 msgid "Client-side movement prediction"
6636 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6639 msgid "Movement error compensation"
6640 msgstr "Fehlerkompensation"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6643 msgid "Use encryption (AES) when available"
6644 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6647 msgid "Framerate"
6648 msgstr "Framerate"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6651 msgid "Maximum:"
6652 msgstr "Maximum:"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6655 msgid "MAXFPS^5 fps"
6656 msgstr "5 fps"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6659 msgid "MAXFPS^10 fps"
6660 msgstr "10 fps"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6663 msgid "MAXFPS^20 fps"
6664 msgstr "20 fps"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6667 msgid "MAXFPS^30 fps"
6668 msgstr "30 fps"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6671 msgid "MAXFPS^40 fps"
6672 msgstr "40 fps"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6675 msgid "MAXFPS^50 fps"
6676 msgstr "50 fps"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6679 msgid "MAXFPS^60 fps"
6680 msgstr "60 fps"
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6683 msgid "MAXFPS^70 fps"
6684 msgstr "70 fps"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6687 msgid "MAXFPS^100 fps"
6688 msgstr "100 fps"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6691 msgid "MAXFPS^125 fps"
6692 msgstr "125 fps"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6695 msgid "MAXFPS^200 fps"
6696 msgstr "200 fps"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6699 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6700 msgstr "Unbegrenzt"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6703 msgid "Target:"
6704 msgstr "Ziel:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6707 msgid "TRGT^Disabled"
6708 msgstr "Aus"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6711 msgid "TRGT^30 fps"
6712 msgstr "30 fps"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6715 msgid "TRGT^40 fps"
6716 msgstr "40 fps"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6719 msgid "TRGT^50 fps"
6720 msgstr "50 fps"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6723 msgid "TRGT^60 fps"
6724 msgstr "60 fps"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6727 msgid "TRGT^100 fps"
6728 msgstr "100 fps"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6731 msgid "TRGT^125 fps"
6732 msgstr "125 fps"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6735 msgid "TRGT^200 fps"
6736 msgstr "200 fps"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6739 msgid "Idle limit:"
6740 msgstr "wenn inaktiv:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6743 msgid "IDLFPS^10 fps"
6744 msgstr "10 fps"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6747 msgid "IDLFPS^20 fps"
6748 msgstr "20 fps"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6751 msgid "IDLFPS^30 fps"
6752 msgstr "30 fps"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6755 msgid "IDLFPS^60 fps"
6756 msgstr "60 fps"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6759 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6760 msgstr "Unbegrenzt"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6763 msgid "Save processing time for other apps"
6764 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6767 msgid "Show frames per second"
6768 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6771 msgid "Menu tooltips:"
6772 msgstr "Menü-Tooltips:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6775 msgid "TLTIP^Disabled"
6776 msgstr "Aus"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6779 msgid "TLTIP^Standard"
6780 msgstr "Standard"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6783 msgid "TLTIP^Advanced"
6784 msgstr "Fortgeschritten"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6787 msgid "Show current date and time"
6788 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6791 msgid "Enable developer mode"
6792 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6795 msgid "Advanced settings..."
6796 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6800 msgid "Factory reset"
6801 msgstr "Alles zurücksetzen"
6802
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6804 msgid "Advanced settings"
6805 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6806
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6808 msgid "Cvar filter:"
6809 msgstr "Cvar-Filter:"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6812 msgid "Setting:"
6813 msgstr "Einstellung:"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6816 msgid "Type:"
6817 msgstr "Typ:"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6820 msgid "Value:"
6821 msgstr "Wert:"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6824 msgid "Description:"
6825 msgstr "Beschreibung:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6828 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6829 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6832 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6833 msgstr ""
6834 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6837 msgid "Menu Skins"
6838 msgstr "Menü-Skins:"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6841 msgid "Set skin"
6842 msgstr "Skin setzen"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6845 msgid "Text Language"
6846 msgstr "Sprache:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6849 msgid "Set language"
6850 msgstr "Sprache setzen"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6853 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6854 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6857 msgid "Warning"
6858 msgstr "Warnung"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6861 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6862 msgstr ""
6863 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6866 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6867 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6870 msgid "Disconnect now"
6871 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6874 msgid "Switch language"
6875 msgstr "Sprache ändern"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6878 msgid "Resolution:"
6879 msgstr "Auflösung:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6882 msgid "Font/UI size:"
6883 msgstr "Schriftgröße:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6886 msgid "SZ^Unreadable"
6887 msgstr "Unleserlich"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6890 msgid "SZ^Tiny"
6891 msgstr "Winzig"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6894 msgid "SZ^Little"
6895 msgstr "Winzig"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6898 msgid "SZ^Small"
6899 msgstr "SZ^Klein"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6902 msgid "SZ^Medium"
6903 msgstr "Mittel"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6906 msgid "SZ^Large"
6907 msgstr "Groß"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6910 msgid "SZ^Huge"
6911 msgstr "Riesig"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6914 msgid "SZ^Gigantic"
6915 msgstr "Gigantisch"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6918 msgid "SZ^Colossal"
6919 msgstr "Kolossal"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6922 msgid "Color depth:"
6923 msgstr "Farbtiefe:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6926 msgid "16bit"
6927 msgstr "16 Bit"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6930 msgid "32bit"
6931 msgstr "32 Bit"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6934 msgid "Full screen"
6935 msgstr "Vollbild"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6938 msgid "Vertical Synchronization"
6939 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6942 msgid "Flip view horizontally"
6943 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6946 msgid "Anisotropy:"
6947 msgstr "Anisotropie:"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6950 msgid "ANISO^Disabled"
6951 msgstr "Aus"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6955 msgid "2x"
6956 msgstr "2x"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
6960 msgid "4x"
6961 msgstr "4x"
6962
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
6964 msgid "8x"
6965 msgstr "8x"
6966
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
6968 msgid "16x"
6969 msgstr "16x"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
6972 msgid "Antialiasing:"
6973 msgstr "Kantenglättung:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
6976 msgid "AA^Disabled"
6977 msgstr "Aus"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
6980 msgid "High-quality frame buffer"
6981 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
6984 msgid "Depth first:"
6985 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
6988 msgid "DF^Disabled"
6989 msgstr "Aus"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
6992 msgid "DF^World"
6993 msgstr "nur Map"
6994
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
6996 msgid "DF^All"
6997 msgstr "Immer"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7000 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7001 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7004 msgid "VBO^Off"
7005 msgstr "Aus"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7008 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7009 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7012 msgid "Vertices"
7013 msgstr "Ecken"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7016 msgid "Vertices and Triangles"
7017 msgstr "Ecken und Dreiecke"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7020 msgid "Brightness:"
7021 msgstr "Helligkeit:"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7024 msgid "Contrast:"
7025 msgstr "Kontrast:"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7028 msgid "Gamma:"
7029 msgstr "Gamma:"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7032 msgid "Contrast boost:"
7033 msgstr "Kontrasterhöhung:"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7036 msgid "Saturation:"
7037 msgstr "Sättigung:"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7040 msgid "LIT^Ambient:"
7041 msgstr "Umgebungslicht:"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7044 msgid "Intensity:"
7045 msgstr "Lichtstärke:"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7048 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7049 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7052 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7053 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7056 msgid "Use GLSL to handle color control"
7057 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7060 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7061 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7064 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7065 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7068 msgid "Singleplayer"
7069 msgstr "Einzelspieler"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7072 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7073 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7076 msgid "???"
7077 msgstr "???"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7080 msgid "Campaign Difficulty:"
7081 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7084 msgid "CSKL^Easy"
7085 msgstr "Einfach"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7088 msgid "CSKL^Medium"
7089 msgstr "Mittel"
7090
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7092 msgid "CSKL^Hard"
7093 msgstr "Schwer"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7096 msgid "Start Singleplayer!"
7097 msgstr "Spiel starten!"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7100 msgid "Winner"
7101 msgstr "Gewinner"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7104 msgid "Team Selection"
7105 msgstr "Teamauswahl"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7108 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7109 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7112 msgid "red"
7113 msgstr "rot"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7116 msgid "blue"
7117 msgstr "blau"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7120 msgid "yellow"
7121 msgstr "gelb"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7124 msgid "pink"
7125 msgstr "pink"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7128 msgid "spectate"
7129 msgstr "zuschauen"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7132 msgid "teamplay"
7133 msgstr "mit Teams"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7136 msgid "free for all"
7137 msgstr "jeder gegen jeden"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7140 msgid "Do not press this button again!"
7141 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7144 msgid ""
7145 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7146 msgstr ""
7147 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7150 #, c-format
7151 msgid "%s's Xonotic Server"
7152 msgstr "%ss Xonotic-Server"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7155 msgid ""
7156 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7157 "again.\n"
7158 msgstr ""
7159 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
7160 "gefiltert.\n"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7163 msgid "spectator"
7164 msgstr "schaut zu"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7167 msgid "<no model found>"
7168 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7171 msgid "SLCAT^Favorites"
7172 msgstr "SLCAT^Favoriten"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7175 msgid "SLCAT^Recommended"
7176 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7179 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7180 msgstr "SLCAT^Normale Server"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7183 msgid "SLCAT^Servers"
7184 msgstr "SLCAT^Server"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7187 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7188 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7191 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7192 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7195 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7196 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7199 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7200 msgstr "SLCAT^InstaGib"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7203 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7204 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7207 msgid "Favorite"
7208 msgstr "Favoriten"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7211 msgid "Ping"
7212 msgstr "Ping"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7215 msgid "Host name"
7216 msgstr "Servername"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7219 msgid "Map"
7220 msgstr "Map"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7223 msgid "Type"
7224 msgstr "Typ"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7227 msgid "<TITLE>"
7228 msgstr "<TITEL>"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7231 msgid "<AUTHOR>"
7232 msgstr "<AUTOR>"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7235 msgid "VOL^MAX"
7236 msgstr "MAX"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7239 msgid "VOL^OFF"
7240 msgstr "AUS"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7243 #, c-format
7244 msgid "%s dB"
7245 msgstr "%s dB"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7248 msgid "PART^OMG"
7249 msgstr "PART^OMG"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7252 msgid "PART^Low"
7253 msgstr "PART^Niedrig"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7256 msgid "PART^Medium"
7257 msgstr "PART^Mittel"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7261 msgid "PART^Normal"
7262 msgstr "PART^Normal"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7265 msgid "PART^High"
7266 msgstr "PART^Hoch"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7269 msgid "PART^Ultra"
7270 msgstr "PART^Ultra"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7273 msgid "PART^Ultimate"
7274 msgstr "PART^Ultimativ"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7277 #, c-format
7278 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7279 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7282 #, c-format
7283 msgid "%dx%d"
7284 msgstr "%dx%d"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7287 msgid "PART^Slow"
7288 msgstr "PART^Langsam"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7291 msgid "PART^Fast"
7292 msgstr "PART^Schnel"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7295 msgid "PART^Instant"
7296 msgstr "PART^Sofort"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7299 msgid "January"
7300 msgstr "Januar"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7303 msgid "February"
7304 msgstr "Februar"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7307 msgid "March"
7308 msgstr "März"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7311 msgid "April"
7312 msgstr "Apri"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7315 msgid "May"
7316 msgstr "Mai"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7319 msgid "June"
7320 msgstr "Juni"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7323 msgid "July"
7324 msgstr "Juli"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7327 msgid "August"
7328 msgstr "August"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7331 msgid "September"
7332 msgstr "September"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7335 msgid "October"
7336 msgstr "Oktober"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7339 msgid "November"
7340 msgstr "November"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7343 msgid "December"
7344 msgstr "Dezember"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7347 msgid "Joined:"
7348 msgstr "Angefangen:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7351 msgid "Last_Seen:"
7352 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7355 msgid "Time_Played:"
7356 msgstr "Zeit_gespielt:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7359 msgid "Favorite_Map:"
7360 msgstr "Lieblingsmap:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7363 #, c-format
7364 msgid "%s_Matches:"
7365 msgstr "%s-Matches:"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7368 #, c-format
7369 msgid "%s_ELO:"
7370 msgstr "%s-ELO:"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7373 #, c-format
7374 msgid "%s_Rank:"
7375 msgstr "%s-Rang:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7378 #, c-format
7379 msgid "%s_Percentile:"
7380 msgstr "%s-Perzentil:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7383 #, c-format
7384 msgid "%s_Favorite_Map:"
7385 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7388 #, c-format
7389 msgid "%d (unranked)"
7390 msgstr "%d (kein Rang)"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7393 #, c-format
7394 msgid ""
7395 "Update can be downloaded at:\n"
7396 "%s\n"
7397 msgstr ""
7398 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
7399 "%s\n"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7402 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7403 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7406 #, c-format
7407 msgid "^1%s TEST BUILD"
7408 msgstr "^1%s TEST VERSION"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7411 #, c-format
7412 msgid "Update to %s now!"
7413 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7416 msgid ""
7417 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7418 "^1Expect visual problems.\n"
7419 msgstr ""
7420 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
7421 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7424 msgid "Use default"
7425 msgstr "Standard verwenden"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7428 msgid "Team Color:"
7429 msgstr "Teamfarbe:"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7432 msgid "Enable panel"
7433 msgstr "Panel aktivieren"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7436 #, c-format
7437 msgid "%s (mutator weapon)"
7438 msgstr "%s (Mutator Waffe)"