]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex sync.
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2015-12-28 22:23+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2015-12-28 21:23+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/de/)\n"
27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
34 #, c-format
35 msgid " (-%dL)"
36 msgstr " (-%dR)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
39 #, c-format
40 msgid " (+%dL)"
41 msgstr " (+%dR)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
44 msgid "Start line"
45 msgstr "Startlinie"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
48 msgid "Finish line"
49 msgstr "Ziellinie"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
52 #, c-format
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
57 #, c-format
58 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
59 msgstr ""
60 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
61 "gespeichert)\n"
62
63 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
64 #, c-format
65 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
66 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Beobachten"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
97 #, c-format
98 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
99 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
104 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
126 #, c-format
127 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
128 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
132 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
135 #, c-format
136 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
137 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
142 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
145 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
146 msgstr ""
147 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
150 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
151 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
154 #, c-format
155 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
156 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
159 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
160 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
163 #, c-format
164 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
165 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
168 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
169 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
172 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
173 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
176 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
177 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
180 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
181 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
186 msgid "Personal best"
187 msgstr "Persönliche Bestzeit"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
190 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
191 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
192 msgid "Server best"
193 msgstr "Server-Bestzeit"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
196 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
197 #, c-format
198 msgid "Player %d"
199 msgstr "Spieler %d"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
202 msgid " qu/s"
203 msgstr "qu/s"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
206 msgid " m/s"
207 msgstr "m/s"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
210 msgid " km/h"
211 msgstr "km/h"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
214 msgid " mph"
215 msgstr "mph"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
218 msgid " knots"
219 msgstr " Knoten"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
222 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
223 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
227 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
228 #, c-format
229 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
230 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
233 #, c-format
234 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
235 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
238 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
239 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
242 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
243 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
246 msgid "A vote has been called for:"
247 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
250 msgid "Allow servers to store and display your name?"
251 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
254 msgid "^1Configure the HUD"
255 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
258 #, c-format
259 msgid "Yes (%s): %d"
260 msgstr "Ja (%s): %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
263 #, c-format
264 msgid "No (%s): %d"
265 msgstr "Nein (%s): %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
268 msgid "Out of ammo"
269 msgstr "Keine Munition mehr"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
272 msgid "Don't have"
273 msgstr "Nicht vorhanden"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
276 msgid "Unavailable"
277 msgstr "Nicht verfügbar"
278
279 #: qcsrc/client/main.qc:1149
280 #, c-format
281 msgid "%s (not bound)"
282 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
285 msgid " (1 vote)"
286 msgstr " (1 Stimme)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
289 #, c-format
290 msgid " (%d votes)"
291 msgstr " (%d Stimmen)"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
294 msgid "Don't care"
295 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Decide the gametype"
299 msgstr "Wähle den Spieltyp"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
302 msgid "Vote for a map"
303 msgstr "Stimme für eine Map ab"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
306 #, c-format
307 msgid "%d seconds left"
308 msgstr "%d Sekunden übrig"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
311 msgid ""
312 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
313 msgstr ""
314 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
317 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
318 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
321 msgid "Requesting preview...\n"
322 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
323
324 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
325 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
326 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
329 #, c-format
330 msgid "Submenu%d"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
334 #, c-format
335 msgid "Command%d"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
339 msgid "Continue..."
340 msgstr "Fortfahren..."
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
343 msgid "QMCMD^Chat"
344 msgstr "Chat"
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
348 msgstr ":-) / gut gemacht"
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
351 msgid "QMCMD^nice one"
352 msgstr "gut gemacht"
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
355 msgid "QMCMD^good game"
356 msgstr "gutes Spiel"
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck"
360 msgstr "hallo / viel Glück"
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
363 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
364 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spaß"
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^Team chat"
368 msgstr "Team chat"
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
371 msgid "QMCMD^quad soon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
376 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
379 msgid "QMCMD^free item, icon"
380 msgstr "freier Gegenstand, icon"
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
384 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
387 msgid "QMCMD^took item, icon"
388 msgstr "Gegenstand genommen"
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
391 msgid "QMCMD^negative"
392 msgstr "Negativ"
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
395 msgid "QMCMD^positive"
396 msgstr "Positiv"
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
400 msgstr "benötige Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
403 msgid "QMCMD^need help, icon"
404 msgstr "benötige Hilfe, icon"
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
408 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
411 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
412 msgstr "Gegner gesehen, icon"
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
416 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
419 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
420 msgstr "Flagge gesehen, icon"
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
427 msgid "QMCMD^defending, icon"
428 msgstr "verteidigen, icon"
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
435 msgid "QMCMD^roaming, icon"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
440 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
443 msgid "QMCMD^attacking, icon"
444 msgstr "angreifen, icon"
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
448 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
451 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
452 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
455 #, c-format
456 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
457 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
460 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
461 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
465 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
468 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
469 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
473 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
476 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
477 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
480 msgid "QMCMD^Send private message to"
481 msgstr "Sende private Nachricht zu"
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
484 msgid "QMCMD^Settings"
485 msgstr "Einstellungen"
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
488 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
492 msgid "QMCMD^3rd person view"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
496 msgid "QMCMD^Player models like mine"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
500 msgid "QMCMD^Names above players"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
504 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
508 msgid "QMCMD^FPS"
509 msgstr "FPS"
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
512 msgid "QMCMD^Net graph"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
516 msgid "QMCMD^Sound settings"
517 msgstr "Ton Einstellungen"
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
520 msgid "QMCMD^Hit sound"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
524 msgid "QMCMD^Chat sound"
525 msgstr "Chat Ton"
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
528 msgid "QMCMD^Spectator camera"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
532 msgid "QMCMD^1st person"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
536 msgid "QMCMD^3rd person around player"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
540 msgid "QMCMD^3rd person behind"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
544 msgid "QMCMD^Observer camera"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
548 msgid "QMCMD^Increase speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
552 msgid "QMCMD^Decrease speed"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
556 msgid "QMCMD^Wall collision off"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
560 msgid "QMCMD^Wall collision on"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
564 msgid "QMCMD^Fullscreen"
565 msgstr "Vollbild"
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
568 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
569 msgstr "Übersetze chat Nachrichten"
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
572 msgid "QMCMD^Call a vote"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
576 msgid "QMCMD^Restart the map"
577 msgstr "Starte die Karte neu"
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
580 msgid "QMCMD^End match"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
584 msgid "QMCMD^Reduce match time"
585 msgstr "Spielzeit verringern"
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
588 msgid "QMCMD^Extend match time"
589 msgstr "Spielzeit erhöhen"
590
591 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
592 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
593 msgstr "Teams mischen"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
596 msgid "SCO^bckills"
597 msgstr "SCO^bckills"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
600 msgid "SCO^bctime"
601 msgstr "SCO^bctime"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "SCO^caps"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "SCO^captime"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "SCO^deaths"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^destroyed"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
620 msgid "SCO^dmg"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
628 msgid "SCO^drops"
629 msgstr "SCO^drops"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^faults"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^fckills"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
640 msgid "SCO^goals"
641 msgstr "SCO^goals"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
644 msgid "SCO^kckills"
645 msgstr "SCO^kckills"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
648 msgid "SCO^kdratio"
649 msgstr "SCO^kdratio"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
652 msgid "SCO^k/d"
653 msgstr "SCO^k/d"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
656 msgid "SCO^kd"
657 msgstr "SCO^kd"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
660 msgid "SCO^kdr"
661 msgstr "SCO^kdr"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
664 msgid "SCO^kills"
665 msgstr "SCO^kills"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
668 msgid "SCO^laps"
669 msgstr "SCO^laps"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
672 msgid "SCO^lives"
673 msgstr "SCO^lives"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
676 msgid "SCO^losses"
677 msgstr "SCO^losses"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
680 msgid "SCO^name"
681 msgstr "SCO^name"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
684 msgid "SCO^sum"
685 msgstr "Summe"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
688 msgid "SCO^nick"
689 msgstr "SCO^nick"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
692 msgid "SCO^objectives"
693 msgstr "SCO^objectives"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
696 msgid "SCO^pickups"
697 msgstr "SCO^pickups"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
700 msgid "SCO^ping"
701 msgstr "SCO^ping"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
704 msgid "SCO^pl"
705 msgstr "SCO^pl"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
708 msgid "SCO^pushes"
709 msgstr "SCO^pushes"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
712 msgid "SCO^rank"
713 msgstr "SCO^rank"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
716 msgid "SCO^returns"
717 msgstr "SCO^returns"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
720 msgid "SCO^revivals"
721 msgstr "SCO^revivals"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
724 msgid "SCO^score"
725 msgstr "SCO^score"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
728 msgid "SCO^suicides"
729 msgstr "SCO^suicides"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
732 msgid "SCO^takes"
733 msgstr "SCO^takes"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
736 msgid "SCO^ticks"
737 msgstr "SCO^ticks"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
740 msgid ""
741 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
742 msgstr ""
743 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
746 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
747 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
750 msgid "Usage:\n"
751 msgstr "Syntax:\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
754 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
758 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
759 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
762 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
763 msgstr ""
764 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
767 msgid ""
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
772 "\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
775 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
776 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
779 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
780 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
784 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
788 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
792 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
795 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
796 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
799 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
800 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
803 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
804 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
811 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
816 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
819 msgid ""
820 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
821 "captured\n"
822 msgstr ""
823 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
824 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
827 msgid ""
828 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
829 "ball (Keepaway) was picked up\n"
830 msgstr ""
831 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
832 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
835 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
836 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
839 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
840 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
843 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
844 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
848 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
852 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
856 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
860 msgstr ""
861 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
864 msgid ""
865 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
866 "void\n"
867 msgstr ""
868 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
871 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
872 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
875 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
876 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
880 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
884 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
888 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
892 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
896 msgstr ""
897 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
901 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
904 msgid ""
905 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
906 "Keepaway\n"
907 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
910 msgid ""
911 "^3score^7                    Total score\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
915 "\n"
916
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
926 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
927 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
928 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
929 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
930 "\n"
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
939 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
940 "\n"
941
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
944 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
950 msgstr ""
951 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
952 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM.\n"
958 msgstr ""
959 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
960 "außer DM erscheinen.\n"
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
968 msgid "N/A"
969 msgstr "N/V"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
972 #, c-format
973 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
974 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
977 msgid "Map stats:"
978 msgstr "Map-Statistiken:"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
981 msgid "Monsters killed:"
982 msgstr "Monster getötet:"
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
985 msgid "Secrets found:"
986 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
989 msgid "Rankings"
990 msgstr "Platzierungen"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:52
994 msgid "Scoreboard"
995 msgstr "Tabelle"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
998 #, c-format
999 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1003 #, c-format
1004 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Zuschauer"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1012 #, c-format
1013 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1014 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1017 #, c-format
1018 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1019 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1022 msgid " or"
1023 msgstr " oder"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1026 #, c-format
1027 msgid " until ^3%s %s^7"
1028 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1032 msgid "SCO^points"
1033 msgstr "Punkte"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1037 msgid "SCO^is beaten"
1038 msgstr "SCO^is beaten"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1041 #, c-format
1042 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1043 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1046 #, c-format
1047 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1048 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1053 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1054
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1058 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1059
1060 #: qcsrc/client/view.qc:1338
1061 msgid "Nade timer"
1062 msgstr "Granaten-Timer"
1063
1064 #: qcsrc/client/view.qc:1343
1065 msgid "Revival progress"
1066 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1067
1068 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1069 msgid "error creating curl handle\n"
1070 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1071
1072 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1073 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1076 "sv_cmd.\n"
1077
1078 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1079 msgid "Ball Stealer"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1083 msgid "Large armor"
1084 msgstr "Großes Armor"
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1087 msgid "Mega armor"
1088 msgstr "Mega-Armor"
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1091 msgid "Large health"
1092 msgstr "Großes Health"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1095 msgid "Mega health"
1096 msgstr "Mega-Health"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1099 msgid "Jet Pack"
1100 msgstr "Jetpack"
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1103 msgid "Fuel regen"
1104 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1105
1106 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1107 msgid "Strength"
1108 msgstr "Stärke"
1109
1110 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1111 msgid "Shield"
1112 msgstr "Schutzschild"
1113
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1115 #, no-c-format
1116 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1117 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1120 msgid "Deathmatch"
1121 msgstr "Deathmatch"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1124 msgid "Score as many frags as you can"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1128 msgid "Last Man Standing"
1129 msgstr "Last Man Standing"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1132 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1133 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1136 msgid "Race"
1137 msgstr "Race"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1140 msgid "Race against other players to the finish line"
1141 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1144 msgid "Race CTS"
1145 msgstr "Race CTS"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1148 msgid "Race for fastest time."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1152 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1156 msgid "Team Deathmatch"
1157 msgstr "Team Deathmatch"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1160 msgid "Capture the Flag"
1161 msgstr "Capture The Flag"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1164 msgid ""
1165 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1166 "from the other team"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1170 msgid "Clan Arena"
1171 msgstr "Clan Arena"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1174 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1175 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1178 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1182 msgid "Domination"
1183 msgstr "Domination"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1186 msgid "Gather all the keys to win the round"
1187 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1190 msgid "Key Hunt"
1191 msgstr "Key Hunt"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1194 msgid "Assault"
1195 msgstr "Assault"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1198 msgid ""
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1200 "out"
1201 msgstr ""
1202 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1203 "Zeit abläuft"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1206 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1207 msgstr ""
1208 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1209 "zerstören"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1212 msgid "Onslaught"
1213 msgstr "Onslaught"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1216 msgid "Nexball"
1217 msgstr "Nexball"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1220 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1224 msgid "Freeze Tag"
1225 msgstr "Freeze Tag"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1228 msgid ""
1229 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1230 "the most enemies to win"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1234 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1235 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1238 msgid "Keepaway"
1239 msgstr "Keepaway"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1242 msgid "Invasion"
1243 msgstr "Invasion"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1246 msgid "Survive against waves of monsters"
1247 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1250 msgid "It's your turn"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1255 msgid "Quit"
1256 msgstr "Beenden"
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1259 msgid "Invite"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1263 msgid "Current Game"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1267 msgid "Exit Menu"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1272 msgid "Create"
1273 msgstr "Starten"
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1276 msgid "Join"
1277 msgstr "Verbinden"
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1280 msgid "Minigames"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1284 msgid "Better luck next time!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1288 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1292 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1296 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1300 msgid "Push the boulders onto the targets"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1304 msgid "Next Level"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1308 msgid "Restart"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1312 msgid "Editor"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1317 msgid "Save"
1318 msgstr "Speichern"
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1323 msgid "Draw"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1328 msgid "You lost the game!"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1334 msgid "You win!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1341 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1348 msgid "Click on the game board to place your piece"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1352 msgid ""
1353 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1357 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1361 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1366 msgid "AI"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1370 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1374 msgid "Start Match"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1378 msgid "Add AI player"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1382 msgid "Remove AI player"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1387 msgid ""
1388 "You lost the game!\n"
1389 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1394 msgid ""
1395 "You win!\n"
1396 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1401 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1406 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1411 msgid "Next Match"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1415 #, c-format
1416 msgid "Pieces left: %s"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1420 msgid "No more valid moves"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1424 msgid "Well done, you win!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1428 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1432 msgid "Game over!"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1437 msgid "You ran out of lives!"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1441 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1445 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1449 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1453 msgid "Single Player"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1458 msgid "Mage"
1459 msgstr "Magier"
1460
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1462 msgid "Mage spike"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1467 msgid "Shambler"
1468 msgstr "Shambler"
1469
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1472 msgid "Spider"
1473 msgstr "Spinne"
1474
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1476 msgid "Spider attack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1481 msgid "Wyvern"
1482 msgstr "Lindwurm"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1485 msgid "Wyvern attack"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1490 msgid "Zombie"
1491 msgstr "Zombie"
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1494 msgid "Ammo"
1495 msgstr "Munition"
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1498 msgid "Resistance"
1499 msgstr "Widerstand"
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1503 msgid "Speed"
1504 msgstr "Geschwindigkeit"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1507 msgid "Medic"
1508 msgstr "Medizin"
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1511 msgid "Bash"
1512 msgstr "Schlag"
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
1517 msgid "Vampire"
1518 msgstr "Vampir"
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1521 msgid "Disability"
1522 msgstr "Behinderung"
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1525 msgid "Vengeance"
1526 msgstr "Rache"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1529 msgid "Jump"
1530 msgstr "Sprung"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1533 msgid "Flight"
1534 msgstr "Flug"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1537 msgid "Invisible"
1538 msgstr "Unsichtbar"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1541 msgid "Inferno"
1542 msgstr "Inferno"
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1545 msgid "Swapper"
1546 msgstr "Tauscher"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1549 msgid "Magnet"
1550 msgstr "Magnet"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1553 msgid "Buff"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1557 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1561 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1565 msgid "Default damage text color"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1569 msgid "Damage text uses weapon color"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1573 msgid "Damage text font size"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1577 msgid "Damage text initial alpha"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1581 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1585 msgid "Damage text move direction"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1589 msgid "Damage text offset"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1593 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1597 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1601 msgid "Damage text"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1605 msgid "Draw damage numbers"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1609 msgid "Font size:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1613 msgid "Accumulate range:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1617 msgid "Lifetime:"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1624 msgid "Color:"
1625 msgstr "Farbe:"
1626
1627 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:64
1629 msgid ""
1630 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1631 "themselves up"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1635 msgid "Extra life"
1636 msgstr "Extraleben"
1637
1638 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1639 msgid "Invisibility"
1640 msgstr "Unsichtbarkeit"
1641
1642 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1643 msgid "Napalm grenade"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1647 msgid "Ice grenade"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1651 msgid "Translocate grenade"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1655 msgid "Spawn grenade"
1656 msgstr ""
1657
1658 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1659 msgid "Heal grenade"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1663 msgid "Monster grenade"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1667 msgid "Grenade"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1671 msgid "Heavy Machine Gun"
1672 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1673
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1675 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1676 msgstr "Rakettensäge"
1677
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1679 msgid "Waypoint"
1680 msgstr "Wegpunkt"
1681
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1683 msgid "Help me!"
1684 msgstr "Helft mir!"
1685
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1687 msgid "Here"
1688 msgstr "Hier"
1689
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1691 msgid "DANGER"
1692 msgstr "GEFAHR"
1693
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1695 msgid "Frozen!"
1696 msgstr "Eingefroren!"
1697
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1699 msgid "Item"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1703 msgid "Checkpoint"
1704 msgstr "Checkpoint"
1705
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1708 msgid "Finish"
1709 msgstr "Ziel"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1712 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1714 msgid "Start"
1715 msgstr "Start"
1716
1717 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1718 msgid "<placeholder>"
1719 msgstr ""
1720
1721 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1722 msgid "Defend"
1723 msgstr "Verteidigen"
1724
1725 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1726 msgid "Destroy"
1727 msgstr "Zerstören"
1728
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1730 msgid "Push"
1731 msgstr "Drücken"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1734 msgid "Flag carrier"
1735 msgstr "Flaggenträger"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1738 msgid "Enemy carrier"
1739 msgstr "Feindlicher Träger"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1742 msgid "Dropped flag"
1743 msgstr "Flagge"
1744
1745 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1746 msgid "White base"
1747 msgstr "Weisse Basis"
1748
1749 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1750 msgid "Red base"
1751 msgstr "Rote Basis"
1752
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1754 msgid "Blue base"
1755 msgstr "Blaue Basis"
1756
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1758 msgid "Yellow base"
1759 msgstr "Gelbe Basis"
1760
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1762 msgid "Pink base"
1763 msgstr "Pinke Basis"
1764
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1773 msgid "Control point"
1774 msgstr "Kontrollpunkt"
1775
1776 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1777 msgid "Dropped key"
1778 msgstr "Schlüssel"
1779
1780 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1785 msgid "Key carrier"
1786 msgstr "Schlüsselträger"
1787
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1789 msgid "Run here"
1790 msgstr "Hier her"
1791
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1794 msgid "Ball"
1795 msgstr "Ball"
1796
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1798 msgid "Ball carrier"
1799 msgstr "Ballbesitzer"
1800
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1802 msgid "Goal"
1803 msgstr "Tor"
1804
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1807 msgid "Generator"
1808 msgstr "Generator"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1811 msgid "Weapon"
1812 msgstr ""
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1815 msgid "Monster"
1816 msgstr ""
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1819 msgid "Vehicle"
1820 msgstr "Fahrzeug"
1821
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1823 msgid "Intruder!"
1824 msgstr ""
1825
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1827 msgid "Tagged"
1828 msgstr "Markiert"
1829
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1831 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1832 msgid "Spam"
1833 msgstr "Spam"
1834
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1836 #, c-format
1837 msgid "%s needing help!"
1838 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1839
1840 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1841 msgid "^1Server notices:"
1842 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1843
1844 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1845 #, c-format
1846 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1847 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1848
1849 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1850 #, c-format
1851 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1855 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1856 msgstr ""
1857 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1858 "Matches"
1859
1860 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1861 #, c-format
1862 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1863 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1864
1865 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1869 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1870 msgstr ""
1871 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1872 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1877 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1882 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1888 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1889 msgstr ""
1890 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1891 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1894 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1895 msgstr ""
1896 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1897
1898 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1899 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1900 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1901
1902 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1903 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1904 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1905
1906 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1907 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1908 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1909
1910 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1911 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1912 msgstr ""
1913 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1914 "einfach nach Hause gerannt"
1915
1916 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1917 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1918 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1919
1920 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1921 msgid ""
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1923 "base"
1924 msgstr ""
1925 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1926 "Langeweile heimgeflogen"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1929 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1930 msgstr ""
1931 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1932 "heimgeflogen"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1938 "itself"
1939 msgstr ""
1940 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1941 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1942
1943 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1944 #, c-format
1945 msgid ""
1946 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1947 msgstr ""
1948 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1949 "ist nach Hause gegangen"
1950
1951 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1952 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1953 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1956 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1957 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1962 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1967 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1970 #, c-format
1971 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1972 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1973
1974 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1975 #, c-format
1976 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1977 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1978
1979 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1980 #, c-format
1981 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1982 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1983
1984 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1985 #, c-format
1986 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1987 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1988
1989 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1990 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1991 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1992
1993 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1994 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1995 msgstr ""
1996 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1997 "werden können"
1998
1999 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2000 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2001 msgstr ""
2002 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2003 "warten"
2004
2005 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2006 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2007 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2008
2009 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2010 #, c-format
2011 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2012 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
2013
2014 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2015 #, c-format
2016 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2017 msgstr ""
2018 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2019 "%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2022 #, c-format
2023 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2024 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2027 #, c-format
2028 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2029 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2032 #, c-format
2033 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2034 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2037 #, c-format
2038 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2039 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2042 #, c-format
2043 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2044 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2049 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2054 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2059 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2064 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2084 msgstr ""
2085 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2121 msgstr ""
2122 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
2123 "%s"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2128 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2133 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2136 #, c-format
2137 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2138 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2143 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2148 msgstr ""
2149 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
2150
2151 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2155 msgstr ""
2156 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
2157 "%s"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2162 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2165 #, c-format
2166 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2167 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2188 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2191 #, c-format
2192 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2193 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2196 #, c-format
2197 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2198 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2201 #, c-format
2202 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2203 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2208 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2211 #, c-format
2212 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2213 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2218 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2223 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2228 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2304 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2309 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2314 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2319 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2322 #, c-format
2323 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2324 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2325
2326 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2327 #, c-format
2328 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2329 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
2330
2331 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2332 #, c-format
2333 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2334 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2335
2336 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2342 #, c-format
2343 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2344 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2345
2346 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2347 #, c-format
2348 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2374 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2394 msgstr ""
2395 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2405 msgstr ""
2406 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2496 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2501 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2506 msgstr ""
2507 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2508 "auferweckt. Das war laut..."
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2513 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2516 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2517 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2522 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2525 msgid "^BGRound tied"
2526 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2529 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2530 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2535 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2538 #, c-format
2539 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2540 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2545 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2550 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2553 #, c-format
2554 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2555 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2556
2557 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2558 #, c-format
2559 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2560 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2563 #, c-format
2564 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2565 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2566
2567 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2570 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2573 #, c-format
2574 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2575 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2578 #, c-format
2579 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2580 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2583 #, c-format
2584 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2585 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2586
2587 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2588 #, c-format
2589 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2590 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2593 #, c-format
2594 msgid "^BG%s^F3 connected"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2598 #, c-format
2599 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2600 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2603 #, c-format
2604 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2605 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2608 #, c-format
2609 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2610 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2613 #, c-format
2614 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2615 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2618 #, c-format
2619 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2620 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2621
2622 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2625 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2630 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2635 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2640 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2645 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2648 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2649 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2657 #, c-format
2658 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2659 msgstr ""
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2662 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2666 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2670 #, c-format
2671 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2672 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2677 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2680 #, c-format
2681 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2682 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2683
2684 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2685 #, c-format
2686 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2687 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2692 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2697 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2700 msgid ""
2701 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2702 "spectators aren't allowed at the moment."
2703 msgstr ""
2704 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2705 "sind im Moment nicht erlaubt."
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2710 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2713 #, c-format
2714 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2715 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2718 #, c-format
2719 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2720 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2723 #, c-format
2724 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2725 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2730 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2735 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2740 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2743 #, c-format
2744 msgid ""
2745 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2746 "and will be lost."
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2749 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2754 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2760 "(^F1%s^F4)"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2764 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2765 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2771 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2772 msgstr ""
2773 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2774 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2779 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2782 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2783 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2786 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2787 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2793 "^F2Xonotic %s"
2794 msgstr ""
2795 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2796 "^F2Xonotic %s"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2802 msgstr ""
2803 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2809 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2810 msgstr ""
2811 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2812 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2815 #, c-format
2816 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2817 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2823 msgstr ""
2824 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2825 "Accordeon%s%s"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2875 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2880 msgstr ""
2881 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2896 msgstr ""
2897 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2898 "%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2903 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2908 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2923 msgstr ""
2924 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2929 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2939 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2954 msgstr ""
2955 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2956 "%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2967 msgstr ""
2968 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2969 "Kleinschen Flasche%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2979 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2982 #, c-format
2983 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2984 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2987 #, c-format
2988 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2989 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2994 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3029 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3034 msgstr ""
3035 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3045 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3066 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3071 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3081 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3096 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3117 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3125 msgid "^F4You are now alone!"
3126 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3129 msgid "^BGYou are attacking!"
3130 msgstr "^BGDu greifst an!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3133 msgid "^BGYou are defending!"
3134 msgstr "^BGDu verteidigst!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3137 msgid "^F4Begin!"
3138 msgstr "^F4Los!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3141 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3142 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3145 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3146 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3149 msgid "^F4Round cannot start"
3150 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3153 msgid "^F2Don't camp!"
3154 msgstr "^F2Campe nicht!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3157 msgid ""
3158 "^BGYou are now free.\n"
3159 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3160 "^BGif you think you will succeed."
3161 msgstr ""
3162 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3163 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
3164 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3167 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3168 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3171 msgid ""
3172 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3173 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3174 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3175 msgstr ""
3176 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3177 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3178 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3179 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3182 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3183 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3186 msgid "^BGYou captured the flag!"
3187 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3190 #, c-format
3191 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3192 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3197 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3202 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3205 #, c-format
3206 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3207 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3212 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3217 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3222 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3225 #, c-format
3226 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3227 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3230 #, c-format
3231 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3232 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3235 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3236 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3239 msgid "^BGYou got the flag!"
3240 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3243 #, c-format
3244 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3245 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3248 #, c-format
3249 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3250 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3255 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3260 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3263 #, c-format
3264 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3265 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3270 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3273 #, c-format
3274 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3275 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3278 #, c-format
3279 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3280 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3283 #, c-format
3284 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3285 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3288 #, c-format
3289 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3290 msgstr ""
3291 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3296 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3299 #, c-format
3300 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3301 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3304 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3305 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3308 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3309 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3312 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3313 msgstr ""
3314 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3317 #, c-format
3318 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3319 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3322 #, c-format
3323 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3324 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3327 #, c-format
3328 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3329 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3332 #, c-format
3333 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3334 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3337 #, c-format
3338 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3339 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3342 #, c-format
3343 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3344 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3347 #, c-format
3348 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3349 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3352 #, c-format
3353 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3354 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3357 #, c-format
3358 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3359 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3362 #, c-format
3363 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3364 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3367 #, c-format
3368 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3369 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3372 #, c-format
3373 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3374 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3377 #, c-format
3378 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3379 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3382 #, c-format
3383 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3384 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3387 #, c-format
3388 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3389 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3392 #, c-format
3393 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3394 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3397 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3398 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3401 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3402 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3403
3404 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3408 "You are now on: %s"
3409 msgstr ""
3410 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
3411 "Du bist jetzt in: %s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3414 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3415 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3418 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3419 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3422 msgid "^K1Die camper!"
3423 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3426 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3427 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3430 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3431 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3434 #, c-format
3435 msgid "^K1You were %s"
3436 msgstr "^K1Du warst %s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3439 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3440 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3443 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3444 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3447 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3448 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3451 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3452 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3455 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3456 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3459 msgid "^K1You need to be more careful!"
3460 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3463 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3464 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3467 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3468 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3471 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3472 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3475 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3476 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3479 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3480 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3483 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3484 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3487 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3488 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3491 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3492 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3495 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3496 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3499 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3500 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3503 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3504 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3507 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3508 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3511 msgid "^K1You need to preserve your health"
3512 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3515 msgid "^K1You became a shooting star!"
3516 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3519 msgid "^K1You melted away in slime!"
3520 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3523 msgid "^K1You committed suicide!"
3524 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3527 msgid "^K1You ended it all!"
3528 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3531 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3532 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGYou are now on: %s"
3537 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3540 msgid "^K1You died in an accident!"
3541 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3544 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3545 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3548 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3549 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3552 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3553 msgstr ""
3554 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3557 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3558 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3561 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3562 msgstr ""
3563 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3566 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3567 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3570 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3571 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3574 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3575 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3578 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3579 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3582 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3583 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3586 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3587 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3590 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3591 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3595 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3598 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3599 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3602 msgid "^K1Watch your step!"
3603 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3606 #, c-format
3607 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3608 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3611 #, c-format
3612 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3613 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3616 #, c-format
3617 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3618 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3623 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3626 msgid ""
3627 "^K1Stop idling!\n"
3628 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3629 msgstr ""
3630 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3631 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3636 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3639 #, c-format
3640 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3641 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3644 msgid "^BGDoor unlocked!"
3645 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3648 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3649 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3652 #, c-format
3653 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3654 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3657 #, c-format
3658 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3662 #, c-format
3663 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3664 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3667 msgid "^K3You revived yourself"
3668 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3671 #, c-format
3672 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3673 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3676 #, c-format
3677 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3678 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3681 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3685 msgid "^K1You froze yourself"
3686 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3689 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3690 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3691
3692 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3693 #, c-format
3694 msgid "^K1A %s has arrived!"
3695 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3698 msgid ""
3699 "^K1No spawnpoints available!\n"
3700 "Hope your team can fix it..."
3701 msgstr ""
3702 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3703 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3706 msgid ""
3707 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3708 "The player limit reached maximum capacity."
3709 msgstr ""
3710 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3711 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3714 msgid "^BGYou picked up the ball"
3715 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3718 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3719 msgstr ""
3720 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3723 msgid ""
3724 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3725 "Help the key carriers to meet!"
3726 msgstr ""
3727 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3728 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3731 msgid ""
3732 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3733 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3734 msgstr ""
3735 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3736 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3739 msgid ""
3740 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3741 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3742 msgstr ""
3743 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3744 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3747 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3748 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3751 msgid "^BGScanning frequency range..."
3752 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3755 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3756 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3759 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3760 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "^BGWaiting for players to join...\n"
3766 "Need active players for: %s"
3767 msgstr ""
3768 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3769 "Benötigte Spieler: %s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3772 #, c-format
3773 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3774 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3777 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3781 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3782 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3785 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3786 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3789 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3790 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3793 #, c-format
3794 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3795 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3801 "Next weapon: ^F1%s"
3802 msgstr ""
3803 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3804 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3807 #, c-format
3808 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3809 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3812 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3813 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3816 #, c-format
3817 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3821 #, c-format
3822 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3826 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3830 msgid ""
3831 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3832 "^F2Capture some control points to unshield it"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3836 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3840 msgid ""
3841 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3842 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3846 #, c-format
3847 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3851 #, c-format
3852 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3856 msgid ""
3857 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3858 "Keep fragging until we have a winner!"
3859 msgstr ""
3860 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3861 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3864 msgid ""
3865 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3866 "Keep scoring until we have a winner!"
3867 msgstr ""
3868 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3869 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3872 msgid ""
3873 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3874 "\n"
3875 "Generators are now decaying.\n"
3876 "The more control points your team holds,\n"
3877 "the faster the enemy generator decays"
3878 msgstr ""
3879 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3880 "\n"
3881 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3882 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3883 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3886 #, c-format
3887 msgid ""
3888 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3889 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3890 msgstr ""
3891 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3892 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3895 msgid "^K1In^BG-portal created"
3896 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3899 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3900 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3903 msgid "^F1Portal creation failed"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3907 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3908 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3911 msgid "^F2Shield has worn off"
3912 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3915 msgid "^F2Speed has worn off"
3916 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3919 msgid "^F2Strength has worn off"
3920 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3923 msgid "^F2You are invisible"
3924 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3927 msgid "^F2Shield surrounds you"
3928 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3929
3930 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3931 msgid "^F2You are on speed"
3932 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3935 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3936 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3939 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3940 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3943 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3944 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3947 msgid "^BGSequence completed!"
3948 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3951 msgid "^BGThere are more to go..."
3952 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3957 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3960 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3961 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3964 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3965 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3968 msgid "^F2You now have a superweapon"
3969 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3972 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3973 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3976 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3977 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3980 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3981 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3984 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3985 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3988 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3989 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3992 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3993 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3996 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4000 #, c-format
4001 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4015 msgid ""
4016 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4017 "^F4Stop them!"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4021 msgid ""
4022 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4026 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4027 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4030 #, c-format
4031 msgid " (near %s)"
4032 msgstr " (nahe %s)"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4035 msgid "primary"
4036 msgstr "primär"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4039 msgid "secondary"
4040 msgstr "sekundär"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4043 msgid "point"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4047 msgid "points"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4051 #, c-format
4052 msgid " ^F1(Press %s)"
4053 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4056 #, c-format
4057 msgid " with %s"
4058 msgstr " mit %s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4061 #, c-format
4062 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4063 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4066 #, c-format
4067 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4068 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
4069
4070 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4071 msgid "TRIPLE FRAG! "
4072 msgstr "TRIPLE FRAG! "
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4075 #, c-format
4076 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4077 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4080 #, c-format
4081 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4082 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4085 msgid "RAGE! "
4086 msgstr "RAGE! "
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4089 #, c-format
4090 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4091 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4094 #, c-format
4095 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4096 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4099 msgid "MASSACRE! "
4100 msgstr "MASSAKER! "
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4108 #, c-format
4109 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4113 msgid "MAYHEM! "
4114 msgstr "CHAOS! "
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4127 msgid "BERSERKER! "
4128 msgstr "BERSERKER! "
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4141 msgid "CARNAGE! "
4142 msgstr "GEMETZEL! "
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4155 msgid "ARMAGEDDON! "
4156 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4159 #, c-format
4160 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4161 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4164 #, c-format
4165 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4166 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4169 #, c-format
4170 msgid ""
4171 "\n"
4172 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4173 msgstr ""
4174 "\n"
4175 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "\n"
4181 "(^F4Dead^BG)%s"
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "(^F4Tot^BG)%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4187 #, c-format
4188 msgid "%d score spree! "
4189 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4192 #, c-format
4193 msgid "%d frag spree! "
4194 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4197 msgid "First blood! "
4198 msgstr "Erster Kill!"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4201 msgid "First score! "
4202 msgstr "Erster Punkt! "
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4205 msgid "First casualty! "
4206 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4207
4208 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4209 msgid "First victim! "
4210 msgstr "Erstes Opfer! "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4213 #, c-format
4214 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4215 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4218 #, c-format
4219 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4220 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4223 #, c-format
4224 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4225 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4228 #, c-format
4229 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4230 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4233 #, c-format
4234 msgid ", ending their %d frag spree"
4235 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4238 #, c-format
4239 msgid ", ending their %d score spree"
4240 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4243 #, c-format
4244 msgid ", losing their %d frag spree"
4245 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4248 #, c-format
4249 msgid ", losing their %d score spree"
4250 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4251
4252 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4253 msgid "Red"
4254 msgstr "Rot"
4255
4256 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4257 msgid "Blue"
4258 msgstr "Blau"
4259
4260 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4261 msgid "Yellow"
4262 msgstr "Gelb"
4263
4264 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4265 msgid "Pink"
4266 msgstr "Pink"
4267
4268 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4269 msgid "Team"
4270 msgstr "Team"
4271
4272 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4273 msgid "Neutral"
4274 msgstr "Neutral"
4275
4276 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4277 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4281 #, c-format
4282 msgid "%s under attack!"
4283 msgstr "%s wird angegriffen!"
4284
4285 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4286 msgid "Turret"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4290 msgid "eWheel Turret"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4294 msgid "eWheel"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4298 msgid "FLAC Cannon"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4302 msgid "FLAC"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4306 msgid "Fusion Reactor"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4310 msgid "Hellion Missile Turret"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4314 msgid "Hellion"
4315 msgstr ""
4316
4317 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4318 msgid "Hunter-Killer Turret"
4319 msgstr ""
4320
4321 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4322 msgid "Hunter-Killer"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4326 msgid "Machinegun Turret"
4327 msgstr ""
4328
4329 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4330 msgid "Machinegun"
4331 msgstr ""
4332
4333 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4334 msgid "MLRS Turret"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4338 msgid "MLRS"
4339 msgstr ""
4340
4341 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4342 msgid "Phaser Cannon"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4346 msgid "Phaser"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4350 msgid "Plasma Cannon"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4354 msgid "Dual plasma"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4358 msgid "Dual Plasma Cannon"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4362 msgid "Plasma"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4366 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4367 msgid "Tesla Coil"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4371 msgid "Walker Turret"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4375 msgid "Walker"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4379 #, c-format
4380 msgid "Press %s"
4381 msgstr ""
4382
4383 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:19
4384 msgid "Bumblebee"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:972
4388 msgid "No right gunner!"
4389 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4390
4391 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:978
4392 msgid "No left gunner!"
4393 msgstr "Links keine Waffe!"
4394
4395 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:18
4396 msgid "Racer"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4400 msgid "Racer cannon"
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:19
4404 msgid "Raptor"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4408 msgid "Raptor cannon"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4412 msgid "Raptor bomb"
4413 msgstr ""
4414
4415 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4416 msgid "Raptor flare"
4417 msgstr ""
4418
4419 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:18
4420 msgid "Spiderbot"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4424 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4425 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4426
4427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4428 msgid "Arc"
4429 msgstr "Arc"
4430
4431 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4432 msgid "Blaster"
4433 msgstr "Blaster"
4434
4435 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4436 msgid "Crylink"
4437 msgstr "Crylink"
4438
4439 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4440 msgid "Devastator"
4441 msgstr "Devastator"
4442
4443 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4444 msgid "Electro"
4445 msgstr "Elektro"
4446
4447 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4448 msgid "Fireball"
4449 msgstr "Fireball"
4450
4451 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4452 msgid "Hagar"
4453 msgstr "Hagar"
4454
4455 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4456 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4457 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4458
4459 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4460 msgid "Grappling Hook"
4461 msgstr "Enterhaken"
4462
4463 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4464 msgid "MachineGun"
4465 msgstr ""
4466
4467 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4468 msgid "Mine Layer"
4469 msgstr "Minenleger"
4470
4471 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4472 msgid "Mortar"
4473 msgstr "Mortar"
4474
4475 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4476 msgid "Port-O-Launch"
4477 msgstr "Port-O-Launch"
4478
4479 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4480 msgid "Rifle"
4481 msgstr "Gewehr"
4482
4483 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4484 msgid "T.A.G. Seeker"
4485 msgstr "T.A.G. Seeker"
4486
4487 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4488 msgid "Shockwave"
4489 msgstr "Shockwave"
4490
4491 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4492 msgid "Shotgun"
4493 msgstr "Schrotflinte"
4494
4495 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4496 #, no-c-format
4497 msgid "@!#%'n Tuba"
4498 msgstr "@!#%'n Tuba"
4499
4500 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4501 msgid "Vaporizer"
4502 msgstr "Vaporizer"
4503
4504 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4505 msgid "Vortex"
4506 msgstr "Vortex"
4507
4508 #: qcsrc/lib/counting.qh:10
4509 #, c-format
4510 msgid "CI_DEC^%s years"
4511 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
4512
4513 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4514 #, c-format
4515 msgid "CI_ZER^%d years"
4516 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
4517
4518 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4519 #, c-format
4520 msgid "CI_FIR^%d year"
4521 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
4522
4523 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4524 #, c-format
4525 msgid "CI_SEC^%d years"
4526 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
4527
4528 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4529 #, c-format
4530 msgid "CI_THI^%d years"
4531 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
4532
4533 #: qcsrc/lib/counting.qh:17
4534 #, c-format
4535 msgid "CI_MUL^%d years"
4536 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
4537
4538 #: qcsrc/lib/counting.qh:19
4539 #, c-format
4540 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4541 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
4542
4543 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4544 #, c-format
4545 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4546 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
4547
4548 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4549 #, c-format
4550 msgid "CI_FIR^%d week"
4551 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
4552
4553 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4554 #, c-format
4555 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4556 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
4557
4558 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4559 #, c-format
4560 msgid "CI_THI^%d weeks"
4561 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
4562
4563 #: qcsrc/lib/counting.qh:26
4564 #, c-format
4565 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4566 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
4567
4568 #: qcsrc/lib/counting.qh:28
4569 #, c-format
4570 msgid "CI_DEC^%s days"
4571 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
4572
4573 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4574 #, c-format
4575 msgid "CI_ZER^%d days"
4576 msgstr "%d Tage"
4577
4578 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4579 #, c-format
4580 msgid "CI_FIR^%d day"
4581 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
4582
4583 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4584 #, c-format
4585 msgid "CI_SEC^%d days"
4586 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
4587
4588 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4589 #, c-format
4590 msgid "CI_THI^%d days"
4591 msgstr "CI_THI^%d Tage"
4592
4593 #: qcsrc/lib/counting.qh:35
4594 #, c-format
4595 msgid "CI_MUL^%d days"
4596 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:37
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_DEC^%s hours"
4601 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_ZER^%d hours"
4606 msgstr "%d Stunden"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_FIR^%d hour"
4611 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_SEC^%d hours"
4616 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_THI^%d hours"
4621 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:44
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_MUL^%d hours"
4626 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:47
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4631 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4636 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_FIR^%d minute"
4641 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4646 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_THI^%d minutes"
4651 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:54
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4656 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:56
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4661 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4666 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_FIR^%d second"
4671 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4676 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_THI^%d seconds"
4681 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:63
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4686 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4689 #, c-format
4690 msgid "%dst"
4691 msgstr "%dst"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4694 #, c-format
4695 msgid "%dnd"
4696 msgstr "%dnd"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
4699 #, c-format
4700 msgid "%drd"
4701 msgstr "%drd"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
4704 #, c-format
4705 msgid "%dth"
4706 msgstr "%dth"
4707
4708 #: qcsrc/lib/oo.qh:228
4709 msgid "No description"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4716 "please file an issue.\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4720 #, c-format
4721 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4722 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4723
4724 #: qcsrc/lib/string.qh:38
4725 #, c-format
4726 msgid "%02d:%02d:%02d"
4727 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4728
4729 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4730 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4731 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4732
4733 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4734 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4735 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4736
4737 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4738 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4739 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
4740
4741 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4742 msgid "Available options:\n"
4743 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4744
4745 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4746 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4747 msgstr ""
4748 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4749 "help ausgegeben.\n"
4750
4751 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4752 #, c-format
4753 msgid "Item %d"
4754 msgstr "Eintrag %d"
4755
4756 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:120
4760 msgid "Custom"
4761 msgstr "Benutzerdefiniert"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4764 #, c-format
4765 msgid "Level %d: %s"
4766 msgstr "Level %d: %s"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4769 msgid "Core Team"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4773 msgid "Extended Team"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4777 msgid "Website"
4778 msgstr ""
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4781 msgid "Stats"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4785 msgid "Art"
4786 msgstr ""
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4789 msgid "Animation"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4793 msgid "Level Design"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4797 msgid "Music / Sound FX"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4801 msgid "Game Code"
4802 msgstr ""
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4805 msgid "Marketing / PR"
4806 msgstr ""
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4809 msgid "Legal"
4810 msgstr ""
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4813 msgid "Game Engine"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4817 msgid "DarkPlaces"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4821 msgid "Engine Additions"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4825 msgid "Compiler"
4826 msgstr ""
4827
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4829 msgid "GMQCC"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4833 msgid "Other Active Contributors"
4834 msgstr ""
4835
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4837 msgid "Translators"
4838 msgstr ""
4839
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4841 msgid "Asturian"
4842 msgstr ""
4843
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4845 msgid "Belarusian"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4849 msgid "Bulgarian"
4850 msgstr ""
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4853 msgid "Chinese (China)"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4857 msgid "Czech"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4861 msgid "Dutch"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4865 msgid "English (Australia)"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4869 msgid "Finnish"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4873 msgid "French"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4877 msgid "German"
4878 msgstr ""
4879
4880 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4881 msgid "Greek"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4885 msgid "Hungarian"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4889 msgid "Italian"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4893 msgid "Polish"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4897 msgid "Portuguese"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4901 msgid "Romanian"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4905 msgid "Russian"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4909 msgid "Serbian"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4913 msgid "Spanish"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4917 msgid "Swedish"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4921 msgid "Ukrainian"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4925 msgid "Past Contributors"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
4929 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4930 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
4931
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
4933 msgid "will not be saved"
4934 msgstr "wird nicht gespeichert"
4935
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
4937 msgid "will be saved to config.cfg"
4938 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
4939
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4941 msgid "private"
4942 msgstr "privat"
4943
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
4945 msgid "engine setting"
4946 msgstr "Engine-Einstellung"
4947
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
4949 msgid "read only"
4950 msgstr "nur lesen"
4951
4952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4953 msgid "Credits"
4954 msgstr "Entwickler"
4955
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4957 msgid "The Xonotic credits"
4958 msgstr "Die Xonotic Entwickler"
4959
4960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:297
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4966 msgid "OK"
4967 msgstr "OK"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4970 msgid "Welcome"
4971 msgstr "Willkommen"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4974 msgid ""
4975 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4976 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4977 "menu system."
4978 msgstr ""
4979 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
4980 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
4981 "Menüsystem geändert werden."
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4985 msgid "Name:"
4986 msgstr "Name:"
4987
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4990 msgid "Name under which you will appear in the game"
4991 msgstr "Lege deinen Namen im Spiel fest"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4994 msgid "Text language:"
4995 msgstr "Sprache:"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4998 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4999 msgstr ""
5000 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5001
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5008 msgid "Yes"
5009 msgstr "Ja"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5017 msgid "No"
5018 msgstr "Nein"
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5021 msgid "Undecided"
5022 msgstr "Später nachfragen"
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5025 msgid "Save settings"
5026 msgstr "Einstellungen speichern"
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5029 msgid "Ammo Panel"
5030 msgstr "Munitons-Panel"
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5033 msgid "Ammunition display:"
5034 msgstr "Munitionsanzeige:"
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5037 msgid "Show only current ammo type"
5038 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5039
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5042 msgid "Noncurrent alpha:"
5043 msgstr "Alpha der inaktiven:"
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5047 msgid "Noncurrent scale:"
5048 msgstr "Größe der inaktiven:"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5052 msgid "Align icon:"
5053 msgstr "Icon ausrichten:"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5063 msgid "Left"
5064 msgstr "Links"
5065
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5074 msgid "Right"
5075 msgstr "Rechts"
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5078 msgid "Centerprint Panel"
5079 msgstr "Nachrichten-Panel"
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5082 msgid "Message duration:"
5083 msgstr "Anzeigedauer:"
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5086 msgid "Fade time:"
5087 msgstr "Ausblenden nach:"
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5090 msgid "Flip messages order"
5091 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5095 msgid "Text alignment:"
5096 msgstr "Textausrichtung:"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5101 msgid "Center"
5102 msgstr "Mittig"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5105 msgid "Font scale:"
5106 msgstr "Schriftgröße:"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5109 msgid "Chat Panel"
5110 msgstr "Chat-Panel"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5113 msgid "Chat entries:"
5114 msgstr "Chat-Zeilen:"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5117 msgid "Chat size:"
5118 msgstr "Chat-Größe:"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5121 msgid "Chat lifetime:"
5122 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5125 msgid "Chat beep sound"
5126 msgstr "Chat-Piepton"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5129 msgid "Engine Info Panel"
5130 msgstr "Engine-Info-Panel"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5133 msgid "Engine info:"
5134 msgstr "Engine-Info:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5137 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5138 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5141 msgid "Health/Armor Panel"
5142 msgstr "Health/Armor-Panel"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5147 msgid "Enable status bar"
5148 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5152 msgid "Status bar alignment:"
5153 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5154
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5159 msgid "Inward"
5160 msgstr "Innen"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5166 msgid "Outward"
5167 msgstr "Außen"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5171 msgid "Icon alignment:"
5172 msgstr "Iconausrichtung:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5175 msgid "Flip health and armor positions"
5176 msgstr "Health und Armor tauschen"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5179 msgid "Info Messages Panel"
5180 msgstr "Informations-Panel"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5183 msgid "Info messages:"
5184 msgstr "Informationen:"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5187 msgid "Flip align"
5188 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5191 msgid "Items Time Panel"
5192 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5195 msgid "PNL^Disabled"
5196 msgstr "Nicht anzeigen"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5199 msgid "PNL^Enabled spectating"
5200 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5203 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5204 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5207 msgid "Reduced"
5208 msgstr "Reduziert"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5211 msgid "Text/icon ratio:"
5212 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5215 msgid "Hide spawned items"
5216 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5219 msgid "Hide large armor and health"
5220 msgstr ""
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5223 msgid "Dynamic size"
5224 msgstr "Dynamische Größe"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5227 msgid "Mod Icons Panel"
5228 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5231 msgid "Notification Panel"
5232 msgstr "Anzeige-Panel"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5235 msgid "Notifications:"
5236 msgstr "Anzeige:"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5239 msgid "Also print notifications to the console"
5240 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5243 msgid "Flip notify order"
5244 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5247 msgid "Entry lifetime:"
5248 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5251 msgid "Entry fadetime:"
5252 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5255 msgid "Physics Panel"
5256 msgstr "Physik-Panel"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5261 msgid "Panel disabled"
5262 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5265 msgid "Panel enabled"
5266 msgstr "Panel anzeigen"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5269 msgid "Panel enabled even observing"
5270 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5273 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5274 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5277 msgid "Status bar"
5278 msgstr "Statusleiste"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5282 msgid "Left align"
5283 msgstr "Links"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5287 msgid "Right align"
5288 msgstr "Rechts"
5289
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5291 msgid "Inward align"
5292 msgstr "Innen"
5293
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5295 msgid "Outward align"
5296 msgstr "Außen"
5297
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5299 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5300 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5301
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5303 msgid "Speed:"
5304 msgstr "Geschwindigkeit:"
5305
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5307 msgid "Include vertical speed"
5308 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5309
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5311 msgid "Speed unit:"
5312 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5313
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5315 msgid "qu/s"
5316 msgstr "qu/s"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5319 msgid "m/s"
5320 msgstr "m/s"
5321
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5323 msgid "km/h"
5324 msgstr "km/h"
5325
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5327 msgid "mph"
5328 msgstr "mph"
5329
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5331 msgid "knots"
5332 msgstr "Knoten"
5333
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5335 msgid "Show"
5336 msgstr "Anzeigen"
5337
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5339 msgid "Top speed"
5340 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5341
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5343 msgid "Acceleration:"
5344 msgstr "Beschleunigung:"
5345
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5347 msgid "Include vertical acceleration"
5348 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5351 msgid "Powerups Panel"
5352 msgstr "Powerup-Panel"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5355 msgid "Pressed Keys Panel"
5356 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5359 msgid "Panel enabled when spectating"
5360 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5364 msgid "Panel always enabled"
5365 msgstr "Panel immer anzeigen"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5368 msgid "Forced aspect:"
5369 msgstr "Aspektverhältnis:"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5372 msgid "Quick Menu Panel"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5376 msgid "Race Timer Panel"
5377 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5380 msgid "Radar Panel"
5381 msgstr "Radar-Panel"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5384 msgid "Panel enabled in teamgames"
5385 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5388 msgid "Radar:"
5389 msgstr "Radar:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:78
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:129
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5397 msgid "Alpha:"
5398 msgstr "Alpha:"
5399
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5401 msgid "Rotation:"
5402 msgstr "Drehung:"
5403
5404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5405 msgid "Forward"
5406 msgstr "Vorwärts"
5407
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5409 msgid "West"
5410 msgstr "West"
5411
5412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5413 msgid "South"
5414 msgstr "Süd"
5415
5416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5417 msgid "East"
5418 msgstr "Ost"
5419
5420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5421 msgid "North"
5422 msgstr "Nord"
5423
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5425 msgid "Scale:"
5426 msgstr "Skalierung:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5429 msgid "Zoom mode:"
5430 msgstr "Zoom-Modus:"
5431
5432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5433 msgid "Zoomed in"
5434 msgstr "Vergrößert"
5435
5436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5437 msgid "Zoomed out"
5438 msgstr "Verkleinert"
5439
5440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5441 msgid "Always zoomed"
5442 msgstr "Immer vergrößert"
5443
5444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5445 msgid "Never zoomed"
5446 msgstr "Nie vergrößert"
5447
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5449 msgid "Score Panel"
5450 msgstr "Punkte-Panel"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5453 msgid "Score:"
5454 msgstr "Punkte:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5457 msgid "Rankings:"
5458 msgstr "Platzierungen:"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5461 msgid "Off"
5462 msgstr "Aus"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5465 msgid "And me"
5466 msgstr "Auch für mich"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5469 msgid "Pure"
5470 msgstr "Rein"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5473 msgid "Timer Panel"
5474 msgstr "Zeit-Panel"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5477 msgid "Timer:"
5478 msgstr "Zeit:"
5479
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5481 msgid "Show elapsed time"
5482 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5485 msgid "Vote Panel"
5486 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5487
5488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5489 msgid "Alpha after voting:"
5490 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5491
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5493 msgid "Weapons Panel"
5494 msgstr "Waffen-Panel"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5497 msgid "Fade out after:"
5498 msgstr "Ausblenden nach:"
5499
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
5503 msgid "Never"
5504 msgstr "Nie"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5507 #, c-format
5508 msgid "%ds"
5509 msgstr "%ds"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5512 msgid "Fade effect:"
5513 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5514
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5516 msgid "EF^None"
5517 msgstr "EF^Keiner"
5518
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5520 msgid "Alpha"
5521 msgstr "Alpha"
5522
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5524 msgid "Slide"
5525 msgstr "Schieben"
5526
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5528 msgid "EF^Both"
5529 msgstr "EF^Beide"
5530
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5532 msgid "Weapon icons:"
5533 msgstr "Waffensymbole:"
5534
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5536 msgid "Show only owned weapons"
5537 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5538
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5540 msgid "Show weapon ID as:"
5541 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5542
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5544 msgid "SHOWAS^None"
5545 msgstr "SHOWAS^Nichts"
5546
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5548 msgid "Number"
5549 msgstr "Zahl"
5550
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5552 msgid "Bind"
5553 msgstr "Taste"
5554
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5556 msgid "Weapon ID scale:"
5557 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5558
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5560 msgid "Show Accuracy"
5561 msgstr "Trefferquote zeigen"
5562
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5564 msgid "Show Ammo"
5565 msgstr "Munition zeigen"
5566
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5568 msgid "Ammo bar alpha:"
5569 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5570
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5572 msgid "Ammo bar color:"
5573 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5574
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5576 msgid "Panel HUD Setup"
5577 msgstr "HUD-Konfiguration"
5578
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5580 msgid "HUD skins"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5589 msgid "Filter:"
5590 msgstr "Filter:"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5595 msgid "Refresh"
5596 msgstr "Aktualisieren"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5600 msgid "Set skin"
5601 msgstr "Skin setzen"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5604 msgid "Save current skin"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5608 msgid "Panel background defaults:"
5609 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5613 msgid "Background:"
5614 msgstr "Hintergrund:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5622 msgid "Disable"
5623 msgstr "Aus"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5627 msgid "Border size:"
5628 msgstr "Rahmengröße:"
5629
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5632 msgid "Team color:"
5633 msgstr "Teamfarbe:"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5637 msgid "Test team color in configure mode"
5638 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5642 msgid "Padding:"
5643 msgstr "Abstand:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5646 msgid "HUD Dock:"
5647 msgstr "HUD-Dock:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5650 msgid "DOCK^Disabled"
5651 msgstr "Aus"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5654 msgid "DOCK^Small"
5655 msgstr "DOCK^Klein"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5658 msgid "DOCK^Medium"
5659 msgstr "Mittel"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5662 msgid "DOCK^Large"
5663 msgstr "Groß"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5666 msgid "Grid settings:"
5667 msgstr "Gitter:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5670 msgid "Snap panels to grid"
5671 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5674 msgid "Grid size:"
5675 msgstr "Gitterweite:"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5678 msgid "X:"
5679 msgstr "X:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5682 msgid "Y:"
5683 msgstr "Y:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5686 msgid "Exit setup"
5687 msgstr "Verlassen"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5690 msgid "Monster Tools"
5691 msgstr "Monster Tools"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5694 msgid "Monster:"
5695 msgstr "Monster:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5699 msgid "Spawn"
5700 msgstr "Neu"
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5704 msgid "Remove"
5705 msgstr "Entfernen"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5708 msgid "Move target:"
5709 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5712 msgid "Follow"
5713 msgstr "Folgen"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5716 msgid "Wander"
5717 msgstr "Laufen"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5720 msgid "Spawnpoint"
5721 msgstr "Startpunkt"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5724 msgid "No moving"
5725 msgstr "Keine Bewegung"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5728 msgid "Colors:"
5729 msgstr "Farben:"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5733 msgid "Set skin:"
5734 msgstr "Skin:"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5737 msgid "Multiplayer"
5738 msgstr "Mehrspieler"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5741 msgid ""
5742 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5743 "settings"
5744 msgstr ""
5745 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5746 "deine Spieler-Einstellungen"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5749 msgid "Servers"
5750 msgstr "Server"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5753 msgid "Find servers to play on"
5754 msgstr "Finde Server und spiele online"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5757 msgid "Host your own game"
5758 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5761 msgid "Media"
5762 msgstr "Medien"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5765 msgid "Profile"
5766 msgstr "Profil"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5773 msgid "Default"
5774 msgstr "Standard"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5777 msgid "Unlimited"
5778 msgstr "Unbegrenzt"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5781 msgid "Gametype"
5782 msgstr "Spieltyp"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5785 msgid "Time limit:"
5786 msgstr "Zeitlimit:"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5789 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5790 msgstr ""
5791 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
5792 "diese Option"
5793
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5795 #, c-format
5796 msgid "%d minutes"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5800 msgid "TIMLIM^Default"
5801 msgstr "TIMLIM^Standard"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5805 msgid "1 minute"
5806 msgstr "1 Minute"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5809 msgid "TIMLIM^Infinite"
5810 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5816 msgid "Frag limit:"
5817 msgstr "Punktelimit:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5820 msgid "Teams:"
5821 msgstr "Teams:"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5824 msgid "2 teams"
5825 msgstr "2 Teams"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5828 msgid "3 teams"
5829 msgstr "3 Teams"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5832 msgid "4 teams"
5833 msgstr "4 Teams"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5836 msgid "Player slots:"
5837 msgstr "Spielerplätze:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5840 msgid ""
5841 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5842 "at once"
5843 msgstr ""
5844 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
5845 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5848 msgid "Number of bots:"
5849 msgstr "Anzahl Bots:"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5852 msgid "Amount of bots on your server"
5853 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5856 msgid "Bot skill:"
5857 msgstr "Spielstärke:"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5860 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5861 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5864 msgid "Botlike"
5865 msgstr "Bots halt"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5868 msgid "Beginner"
5869 msgstr "Anfänger"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5872 msgid "You will win"
5873 msgstr "Gewinnst schon"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5876 msgid "You can win"
5877 msgstr "Kannst gewinnen"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5880 msgid "You might win"
5881 msgstr "Könntest gewinnen"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5884 msgid "Advanced"
5885 msgstr "Fortgeschritten"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5888 msgid "Expert"
5889 msgstr "Experte"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5892 msgid "Pro"
5893 msgstr "Profi"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5896 msgid "Assassin"
5897 msgstr "Mörder"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5900 msgid "Unhuman"
5901 msgstr "Übermenschlich"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5904 msgid "Godlike"
5905 msgstr "Gottgleich"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5908 msgid "Mutators..."
5909 msgstr "Mutators..."
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5912 msgid "Mutators and weapon arenas"
5913 msgstr "Wähle Mutators und Waffen-Arenen"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5916 msgid "Maplist"
5917 msgstr "Mapliste"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5920 msgid ""
5921 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5922 "Delete to clear; Enter when done."
5923 msgstr ""
5924
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5926 msgid "Add shown"
5927 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5930 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5934 msgid "Remove shown"
5935 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5938 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5939 msgstr ""
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5942 msgid "Add all"
5943 msgstr "Alle hinzufügen"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5946 msgid "Add every available map to your selection"
5947 msgstr ""
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5950 msgid "Remove all"
5951 msgstr "Alle entfernen"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5954 msgid "Remove all the maps from your selection"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5958 msgid "Start Multiplayer!"
5959 msgstr "Starten!"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5964 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5965 msgstr ""
5966 "Wähle die Anzahl an Frags die benötigt wird, damit die Map endet oder "
5967 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5970 msgid "Capture limit:"
5971 msgstr "Capture-Limit:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5974 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5984 msgid "Point limit:"
5985 msgstr "Punktelimit:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5990 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5994 msgid "Lives:"
5995 msgstr "Leben:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5998 msgid "Laps:"
5999 msgstr "Runden:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6002 msgid "Goals:"
6003 msgstr "Tore:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6006 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6010 msgid "Map Information"
6011 msgstr "Map-Information"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6014 msgid "Title:"
6015 msgstr "Titel:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6018 msgid "Author:"
6019 msgstr "Autor:"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6022 msgid "Game types:"
6023 msgstr "Spieltyp:"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6027 msgid "Close"
6028 msgstr "Schließen"
6029
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6031 msgid "MAP^Play"
6032 msgstr "Start"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6035 msgid "Mutators"
6036 msgstr "Mutators"
6037
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:36
6039 msgid "All Weapons Arena"
6040 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6041
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:38
6043 msgid "Most Weapons Arena"
6044 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6045
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6047 #, c-format
6048 msgid "%s Arena"
6049 msgstr "%s-Arena"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6053 msgid "Dodging"
6054 msgstr "Ausweichen"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6058 msgid "InstaGib"
6059 msgstr "InstaGib"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6063 msgid "New Toys"
6064 msgstr "New Toys"
6065
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6068 msgid "NIX"
6069 msgstr "NIX"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6073 msgid "Rocket Flying"
6074 msgstr "Fliegende Rakete"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6078 msgid "Invincible Projectiles"
6079 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:292
6083 msgid "No start weapons"
6084 msgstr "Ohne Waffen starten"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6088 msgid "Low gravity"
6089 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6093 msgid "Cloaked"
6094 msgstr "Tarnung"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6097 msgid "Hook"
6098 msgstr "Enterhaken"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6102 msgid "Midair"
6103 msgstr "In der Luft"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6107 msgid "Piñata"
6108 msgstr "Piñata"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6112 msgid "Weapons stay"
6113 msgstr "Waffen bleiben"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6117 msgid "Blood loss"
6118 msgstr "Blutverlust"
6119
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6122 msgid "Jet pack"
6123 msgstr "Jetpack"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6127 msgid "Buffs"
6128 msgstr "Buff"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6131 msgid "Overkill"
6132 msgstr "Overkil"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:109
6135 msgid "No powerups"
6136 msgstr "Keine Powerups"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:111
6139 msgid "Powerups"
6140 msgstr "Powerups"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:113
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6144 msgid "Touch explode"
6145 msgstr "Kontakt-Explosion"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:115
6148 msgid "MUT^None"
6149 msgstr "Keine"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6152 msgid "Gameplay mutators:"
6153 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6156 msgid "Enable dodging"
6157 msgstr ""
6158 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6159 "Bewegung)"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6162 msgid "All players are almost invisible"
6163 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6166 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6167 msgstr ""
6168 "\"Luft\"modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6169 "der Luft befindet"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6172 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6173 msgstr ""
6174 "Vampirmodus: Der Schaden dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6175 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
6178 msgid ""
6179 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6180 msgstr ""
6181 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6182 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6185 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6186 msgstr ""
6187 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6188 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6191 msgid "Weapon & item mutators:"
6192 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6195 msgid "Grappling hook"
6196 msgstr "Enterhaken"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6199 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6200 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6203 msgid "Players spawn with the jetpack"
6204 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6207 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6208 msgstr ""
6209 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen - Waffen "
6210 "verschwinden nicht"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6213 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6214 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6217 msgid "Regular (no arena)"
6218 msgstr "Normal (keine Arena)"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
6221 msgid "Weapon arenas:"
6222 msgstr "Waffen-Arenen:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6227 msgid ""
6228 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6229 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6230 msgstr ""
6231 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6232 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6233 "Waffen sind nicht vorhanden - Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6234 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6235
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
6237 msgid "Most weapons"
6238 msgstr "Viele Waffen"
6239
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6241 msgid "All weapons"
6242 msgstr "Alle Waffen"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6245 msgid "Special arenas:"
6246 msgstr "Spezielle Arenen:"
6247
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6249 msgid ""
6250 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6251 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6252 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6253 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6254 msgstr ""
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6257 msgid ""
6258 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6259 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6260 "switch to another weapon."
6261 msgstr ""
6262 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic - Anstelle der "
6263 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6264 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6265 "neuen gleichen Waffe"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
6268 msgid "with blaster"
6269 msgstr "mit Blaster"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6272 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6273 msgstr ""
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6276 msgid "SRVS^Categories"
6277 msgstr "SRVS^Kategorien"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6280 msgid "SRVS^Empty"
6281 msgstr "Leer"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6284 msgid "Show empty servers"
6285 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6288 msgid "SRVS^Full"
6289 msgstr "Voll"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6292 msgid "Show full servers that have no slots available"
6293 msgstr ""
6294 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6297 msgid "Pause"
6298 msgstr "Pause"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6301 msgid ""
6302 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6303 msgstr ""
6304 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6305 "\"Herumspringen\" zu verhindern"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6309 msgid "Address:"
6310 msgstr "Adresse:"
6311
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6313 msgid "Info..."
6314 msgstr "Info..."
6315
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6317 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6318 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6319
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6322 msgid "Join!"
6323 msgstr "Verbinden!"
6324
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6326 msgid "Server Information"
6327 msgstr "Server-Information"
6328
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6331 msgid "MOD^Default"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6335 #, c-format
6336 msgid "%d modified"
6337 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6340 msgid "Official"
6341 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6344 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6345 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6348 msgid "N/A (auth library missing)"
6349 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6352 msgid "Not supported (can't connect)"
6353 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6356 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6357 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6360 msgid "Supported (will encrypt)"
6361 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6364 msgid "Supported (won't encrypt)"
6365 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6368 msgid "Requested (will encrypt)"
6369 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6372 msgid "Requested (won't encrypt)"
6373 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6376 msgid "Required (can't connect)"
6377 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6380 msgid "Required (will encrypt)"
6381 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6384 msgid "Hostname:"
6385 msgstr "Servername:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6388 msgid "Gametype:"
6389 msgstr "Spieltyp:"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6392 msgid "Map:"
6393 msgstr "Map:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6396 msgid "Mod:"
6397 msgstr "Mod:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6400 msgid "Version:"
6401 msgstr "Version:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6404 msgid "Settings:"
6405 msgstr "Einstellungen:"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6409 msgid "Players:"
6410 msgstr "Spieler:"
6411
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6413 msgid "Bots:"
6414 msgstr "Bots:"
6415
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6417 msgid "Free slots:"
6418 msgstr "Freie Plätze:"
6419
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6421 msgid "Encryption:"
6422 msgstr "Krypto:"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6425 msgid "ID:"
6426 msgstr "ID:"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6429 msgid "Key:"
6430 msgstr "Schlüssel:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6433 msgid "Demos"
6434 msgstr "Demos"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6437 msgid "Screenshots"
6438 msgstr "Screenshot"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6441 msgid "Music Player"
6442 msgstr "Musikplayer"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6445 msgid "Auto record demos"
6446 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6449 msgid "Timedemo"
6450 msgstr "Timedemo"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6453 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6454 msgstr ""
6455 "Mache einen Benchmark-Test der markierten Demo. Die Demo wird in Zeitraffer, "
6456 "-lupe abgespielt. Das Ergebnis wird in \"gamedir/data/benchmark.log\" "
6457 "gespeichert"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6460 msgid "DEMO^Play"
6461 msgstr "Abspielen"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6465 msgid "Disconnect"
6466 msgstr "Trennen"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6469 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6470 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6474 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6475 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6478 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6479 msgstr ""
6480 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6483 msgid "MUSICPL^Add"
6484 msgstr "Hinzufügen"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6487 msgid "MUSICPL^Add all"
6488 msgstr "Alle hinzufügen"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6491 msgid "Set as menu track"
6492 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6495 msgid "Reset default menu track"
6496 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6499 msgid "Playlist:"
6500 msgstr "Wiedergabeliste:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6503 msgid "Random order"
6504 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6507 msgid "MUSICPL^Stop"
6508 msgstr "Stopp"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6511 msgid "MUSICPL^Play"
6512 msgstr "Abspielen"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6515 msgid "MUSICPL^Pause"
6516 msgstr "Pause"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6519 msgid "MUSICPL^Prev"
6520 msgstr "Zurück"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6523 msgid "MUSICPL^Next"
6524 msgstr "Vor"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6527 msgid "MUSICPL^Remove"
6528 msgstr "Entfernen"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6531 msgid "MUSICPL^Remove all"
6532 msgstr "Alle entfernen"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6535 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6536 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6539 msgid "Open in the viewer"
6540 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6543 msgid "Reset"
6544 msgstr "Zurücksetzen"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6547 msgid "Previous"
6548 msgstr "Zurück"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6551 msgid "Next"
6552 msgstr "Vor"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6555 msgid "Slide show"
6556 msgstr "Diashow"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6559 msgid "Name"
6560 msgstr "Name"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6563 msgid "Model"
6564 msgstr "Modell"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6567 msgid "Glowing color"
6568 msgstr "Leuchtfarbe"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6571 msgid "Detail color"
6572 msgstr "Detailfarbe"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6575 msgid "Statistics"
6576 msgstr "Statistik"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6579 msgid "Allow player statistics to track your client"
6580 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6583 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6584 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6587 msgid "Country"
6588 msgstr "Land"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6591 msgid "Gender:"
6592 msgstr "Geschlecht:"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6596 msgid "Undisclosed"
6597 msgstr "Keine Angabe"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6601 msgid "Female"
6602 msgstr "Weiblich"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6606 msgid "Male"
6607 msgstr "Männlich"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6610 msgid "Gender"
6611 msgstr "Geschlecht"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6617 msgid "Apply immediately"
6618 msgstr "Sofort anwenden"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6621 msgid "Quit the game"
6622 msgstr "Beende das Spiel"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6625 msgid "Are you sure you want to quit?"
6626 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6629 msgid "Back to work..."
6630 msgstr "Zurück an die Arbeit..."
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6633 msgid "I got some more fragging to do!"
6634 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6637 msgid "Sandbox Tools"
6638 msgstr "Sandbox-Tools"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6641 msgid "Model:"
6642 msgstr "Modell:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6645 msgid "Remove *"
6646 msgstr "Entfernen *"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6649 msgid "Copy *"
6650 msgstr "Kopieren *"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6653 msgid "Paste"
6654 msgstr "Einfügen"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6657 msgid "Bone:"
6658 msgstr "Knochen:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6661 msgid "Set * as child"
6662 msgstr "* als Kind festlegen"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6665 msgid "Attach to *"
6666 msgstr "An * anhängen"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6669 msgid "Detach from *"
6670 msgstr "Von * abhängen"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6673 msgid "Visual object properties for *:"
6674 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6677 msgid "Set alpha:"
6678 msgstr "Alpha:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6681 msgid "Set color main:"
6682 msgstr "Hauptfarbe:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6685 msgid "Set color glow:"
6686 msgstr "Leuchtfarbe:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6689 msgid "Set frame:"
6690 msgstr "Frame:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6693 msgid "Physical object properties for *:"
6694 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6697 msgid "Set material:"
6698 msgstr "Material:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6701 msgid "Set solidity:"
6702 msgstr "Festigkeit:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6705 msgid "Non-solid"
6706 msgstr "Gasförmig"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6709 msgid "Solid"
6710 msgstr "Fest"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6713 msgid "Set physics:"
6714 msgstr "Physik:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6717 msgid "Static"
6718 msgstr "Statisch"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6721 msgid "Movable"
6722 msgstr "Beweglich"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6725 msgid "Physical"
6726 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6729 msgid "Set scale:"
6730 msgstr "Größe:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6733 msgid "Set force:"
6734 msgstr "Kraft:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6737 msgid "Claim *"
6738 msgstr "* beanspruchen"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6741 msgid "* object info"
6742 msgstr "* Objekteigeschaften"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6745 msgid "* mesh info"
6746 msgstr "* Modelleigenschaften"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6749 msgid "* attachment info"
6750 msgstr "* Anhängerkupplung"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6753 msgid "Show help"
6754 msgstr "Hilfe anzeigen"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6757 msgid "* is the object you are facing"
6758 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6761 msgid "Settings"
6762 msgstr "Einstellungen"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6765 msgid "Change the game settings"
6766 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6769 msgid "Video"
6770 msgstr "Grafik"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6773 msgid "Effects"
6774 msgstr "Effekte"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6777 msgid "Audio"
6778 msgstr "Ton"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6781 msgid "Game"
6782 msgstr "Spiel"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6785 msgid "Input"
6786 msgstr "Eingabe"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6789 msgid "User"
6790 msgstr "Benutzer"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6793 msgid "Misc"
6794 msgstr "Sonstiges"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6797 msgid "Master:"
6798 msgstr "Master:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6801 msgid "Music:"
6802 msgstr "Musik:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6805 msgid "VOL^Ambient:"
6806 msgstr "Umgebung:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6809 msgid "Info:"
6810 msgstr "Info:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6813 msgid "Items:"
6814 msgstr "Gegenstände:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6817 msgid "Pain:"
6818 msgstr "Schmerz:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6821 msgid "Player:"
6822 msgstr "Spieler:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6825 msgid "Shots:"
6826 msgstr "Schüsse:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6829 msgid "Voice:"
6830 msgstr "Stimme:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6833 msgid "Weapons:"
6834 msgstr "Waffen:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6837 msgid "New style sound attenuation"
6838 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6841 msgid "Mute sounds when not active"
6842 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6845 msgid "Frequency:"
6846 msgstr "Frequenz:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6849 msgid "Sound output frequency"
6850 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6853 msgid "8 kHz"
6854 msgstr "8 kHz"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6857 msgid "11.025 kHz"
6858 msgstr "11,025 kHz"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6861 msgid "16 kHz"
6862 msgstr "16 kHz"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6865 msgid "22.05 kHz"
6866 msgstr "22,05 kHz"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6869 msgid "24 kHz"
6870 msgstr "24 kHz"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6873 msgid "32 kHz"
6874 msgstr "32 kHz"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6877 msgid "44.1 kHz"
6878 msgstr "44,1 kHz"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6881 msgid "48 kHz"
6882 msgstr "48 kHz"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6885 msgid "Channels:"
6886 msgstr "Kanäle:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6889 msgid "Number of channels for the sound output"
6890 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6893 msgid "Mono"
6894 msgstr "Mono"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6897 msgid "Stereo"
6898 msgstr "Stereo"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6901 msgid "2.1"
6902 msgstr "2.1"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6905 msgid "4"
6906 msgstr "4"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6909 msgid "5"
6910 msgstr "5"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6913 msgid "5.1"
6914 msgstr "5.1"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6917 msgid "6.1"
6918 msgstr "6.1"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6921 msgid "7.1"
6922 msgstr "7.1"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6925 msgid "Swap stereo output channels"
6926 msgstr "Stereokanäle tauschen"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6929 msgid "Swap left/right channels"
6930 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6933 msgid "Headphone friendly mode"
6934 msgstr "Kopfhörer-Modus"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6937 msgid ""
6938 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6939 "stereo separation a bit for headphones)"
6940 msgstr ""
6941 "Aktiviere \"räumlicheren\" Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
6942 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6945 msgid "Hit indication sound"
6946 msgstr "Treffer-Signal"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6949 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6950 msgstr ""
6951 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
6952 "getroffen wurde"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6955 msgid "Chat message sound"
6956 msgstr "Chat-Signal"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6959 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6960 msgstr ""
6961 "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird oder mit dem Mauszeiger "
6962 "auf das Menüitem gezeigt wird"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6965 msgid "Menu sounds"
6966 msgstr "Menü-Sounds"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6969 msgid "Focus sounds"
6970 msgstr "Auswahl-Sounds"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6973 msgid "Time announcer:"
6974 msgstr "Zeitwarnung:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6977 msgid "WRN^Disabled"
6978 msgstr "Aus"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6981 msgid "5 minutes"
6982 msgstr "5 Minuten"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6985 msgid "WRN^Both"
6986 msgstr "Beide"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6989 msgid "Automatic taunts:"
6990 msgstr "Automatischer Spott:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6993 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6994 msgstr ""
6995 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
6996 "wurden"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6999 msgid "Sometimes"
7000 msgstr "Manchmal"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7003 msgid "Often"
7004 msgstr "Oft"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7008 msgid "Always"
7009 msgstr "Immer"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
7012 msgid "Debug info about sounds"
7013 msgstr "Sound-Info einblenden"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
7016 msgid "Quality preset:"
7017 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7020 msgid "PRE^OMG!"
7021 msgstr "OMG!"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7024 msgid "PRE^Low"
7025 msgstr "Niedrig"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7028 msgid "PRE^Medium"
7029 msgstr "Mittel"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7032 msgid "PRE^Normal"
7033 msgstr "Normal"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7036 msgid "PRE^High"
7037 msgstr "Hoch"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7040 msgid "PRE^Ultra"
7041 msgstr "Ultra"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7044 msgid "PRE^Ultimate"
7045 msgstr "Ultimativ"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7048 msgid "Geometry detail:"
7049 msgstr "Geometrie-Detail:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7052 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7053 msgstr ""
7054 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map - Rundheit/Glattheit von Kurven "
7055 "(Standard: Gut)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7058 msgid "DET^Lowest"
7059 msgstr "Sehr niedrig"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7062 msgid "DET^Low"
7063 msgstr "Niedrig"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7066 msgid "DET^Normal"
7067 msgstr "Normal"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7070 msgid "DET^Good"
7071 msgstr "Gut"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7074 msgid "DET^Best"
7075 msgstr "Sehr gut"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7078 msgid "DET^Insane"
7079 msgstr "Wahnsinnig"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7082 msgid "Player detail:"
7083 msgstr "Spielerdetail:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7086 msgid "PDET^Low"
7087 msgstr "PDET^Niedrig"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7090 msgid "PDET^Medium"
7091 msgstr "PDET^Mittel"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7094 msgid "PDET^Normal"
7095 msgstr "PDET^Normal"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7098 msgid "PDET^Good"
7099 msgstr "PDET^Gut"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7102 msgid "PDET^Best"
7103 msgstr "PDET^Sehr gut"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7106 msgid "Texture resolution:"
7107 msgstr "Texturauflösung:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7110 msgid "RES^Leet"
7111 msgstr "Leet"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7114 msgid "RES^Lowest"
7115 msgstr "Sehr niedrig"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7118 msgid "RES^Very low"
7119 msgstr "Sehr niedrig"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7122 msgid "RES^Low"
7123 msgstr "Niedrig"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7126 msgid "RES^Normal"
7127 msgstr "Normal"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7130 msgid "RES^Good"
7131 msgstr "Gut"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7134 msgid "RES^Best"
7135 msgstr "Sehr gut"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7140 msgid "Avoid lossy texture compression"
7141 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7144 msgid "Show surfaces"
7145 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7148 msgid ""
7149 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7150 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7151 msgstr ""
7152 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7153 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7154 "deaktiviert)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7157 msgid "Use lightmaps"
7158 msgstr "Lightmaps verwenden"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7161 msgid ""
7162 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7163 "video memory (default: enabled)"
7164 msgstr ""
7165 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7166 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7169 msgid "Deluxe mapping"
7170 msgstr "Deluxemapping"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7173 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7174 msgstr "Verwende ein-Pixel Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7177 msgid "Gloss"
7178 msgstr "Glanz"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7181 msgid ""
7182 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7183 msgstr ""
7184 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7185 "(Standard: aktiviert)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7188 msgid "Offset mapping"
7189 msgstr "Offsetmapping"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7192 msgid ""
7193 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7194 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7195 msgstr ""
7196 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7197 "Bumpmap aus der 2D Ebene \"herausgedrückt\" erscheinen (Deaktiviert: "
7198 "deaktiviert)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7201 msgid "Relief mapping"
7202 msgstr "Reliefmapping"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7205 msgid ""
7206 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7207 "(default: disabled)"
7208 msgstr ""
7209 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7210 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7213 msgid "Reflections:"
7214 msgstr "Reflexionen:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7217 msgid ""
7218 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7219 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7220 msgstr ""
7221 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7222 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7225 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7226 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7229 msgid "Blurred"
7230 msgstr "Schwammig"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7233 msgid "REFL^Good"
7234 msgstr "Gut"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7237 msgid "Sharp"
7238 msgstr "Scharf"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7241 msgid "Decals"
7242 msgstr "Einschusslöcher"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7245 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7246 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7249 msgid "Decals on models"
7250 msgstr "auch auf Objekten"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7254 msgid "Distance:"
7255 msgstr "Distanz:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7258 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7259 msgstr ""
7260 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7261 "(Standard: 300)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7264 msgid "Time:"
7265 msgstr "Zeit:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7268 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7269 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7272 msgid "Damage effects:"
7273 msgstr "Schadenseffekte:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7276 msgid "DMGFX^Disabled"
7277 msgstr "Aus"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7280 msgid "Skeletal"
7281 msgstr "Nur auf Modellen"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7284 msgid "DMGFX^All"
7285 msgstr "Alle"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7288 msgid "No dynamic lighting"
7289 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7292 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7293 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7296 msgid "Fake corona lighting"
7297 msgstr "Korona-Approximation"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7300 msgid ""
7301 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7302 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7303 msgstr ""
7304 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7305 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7306 "aktiviert)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7309 msgid "Realtime dynamic lighting"
7310 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7313 msgid ""
7314 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7315 "(default: enabled)"
7316 msgstr ""
7317 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7318 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7322 msgid "Shadows"
7323 msgstr "Schatten"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7326 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7327 msgstr ""
7328 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7329 "deaktiviert)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7332 msgid "Realtime world lighting"
7333 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7336 msgid ""
7337 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7338 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7339 msgstr ""
7340 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7341 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7344 msgid ""
7345 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7346 msgstr ""
7347 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7348 "deaktiviert)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7351 msgid "Use normal maps"
7352 msgstr "Normalmaps verwenden"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7355 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7356 msgstr ""
7357 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7358 "(Standard: aktiviert)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7361 msgid "Soft shadows"
7362 msgstr "Weiche Schatten"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7365 msgid "Fade corona according to visibility"
7366 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7369 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7370 msgstr ""
7371 "Verringern der Korona - Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7374 msgid "Bloom"
7375 msgstr "Überstrahlung"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7378 msgid ""
7379 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7380 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7381 msgstr ""
7382 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7383 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7384 "(Standard: deaktiviert)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7387 msgid "Extra postprocessing effects"
7388 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7391 msgid ""
7392 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7393 "using a powerup (default: disabled)"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7397 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7398 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe - 0.5 empfohlen"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7401 msgid "Motion blur:"
7402 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7405 msgid "Particles"
7406 msgstr "Partikel"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7409 msgid "Spawnpoint effects"
7410 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7413 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7417 msgid "Quality:"
7418 msgstr "Qualität:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7421 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7422 msgstr ""
7423 "Weiter, als eingestellt, entfernte Partikel werden nicht dargestellt "
7424 "(Standard 1000)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7427 msgid "Crosshair"
7428 msgstr "Fadenkreuz"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7431 msgid "No crosshair"
7432 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7436 msgid "Per weapon"
7437 msgstr "Pro Waffe"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7440 msgid ""
7441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7442 "models"
7443 msgstr ""
7444 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7445 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7448 msgid "Crosshair size:"
7449 msgstr "Größe:"
7450
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
7452 msgid "Crosshair alpha:"
7453 msgstr "Alpha:"
7454
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
7456 msgid "Crosshair color:"
7457 msgstr "Farbe:"
7458
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7460 msgid "By health"
7461 msgstr "Je nach Health"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7464 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7465 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:92
7468 msgid "Ring alpha:"
7469 msgstr "Ring-Alpha:"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
7472 msgid "Enable center crosshair dot"
7473 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:102
7476 msgid "Dot size:"
7477 msgstr "Punktgröße:"
7478
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:108
7480 msgid "Dot alpha:"
7481 msgstr "Alpha:"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:114
7484 msgid "Dot color:"
7485 msgstr "Farbe:"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
7488 msgid "Use normal crosshair color"
7489 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7490
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:127
7492 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7493 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7496 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7497 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7500 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7501 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7502
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7504 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7505 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7506
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:139
7508 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7509 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7512 msgid "HUD"
7513 msgstr "HUD"
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7516 msgid "Fading speed:"
7517 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:60
7520 msgid "Side padding:"
7521 msgstr "Seitenrand:"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7524 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7525 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:68
7528 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7529 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7532 msgid "Waypoints"
7533 msgstr "Wegpunkte"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7536 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7537 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:75
7540 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7541 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:81
7544 msgid "Control transparency of the waypoints"
7545 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:85
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:135
7549 msgid "Fontsize:"
7550 msgstr "Schriftgröße:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7553 msgid "Edge offset:"
7554 msgstr "Kantenabstand:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7557 msgid "Fade when near the crosshair"
7558 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
7561 msgid "Damage"
7562 msgstr "Schaden"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:107
7565 msgid "Overlay:"
7566 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
7569 msgid "Factor:"
7570 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:115
7573 msgid "Fade rate:"
7574 msgstr "Ausblenden nach:"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:123
7577 msgid "Player Names"
7578 msgstr "Spielernamen"
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:125
7581 msgid "Show names above players"
7582 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7585 msgid "Max distance:"
7586 msgstr "Maximale Entferung:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7589 msgid "Decolorize:"
7590 msgstr "Farben entfernen:"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
7594 msgid "Teamplay"
7595 msgstr "In Team-Spielen"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7598 msgid "Only when near crosshair"
7599 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7602 msgid "Display health and armor"
7603 msgstr "Health und Armor anzeigen"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
7606 msgid "Damage overlay:"
7607 msgstr "Schadens-Indikation:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7611 msgid "Enter HUD editor"
7612 msgstr "HUD-Editor starten"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7615 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7616 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7619 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7620 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7623 msgid "Messages"
7624 msgstr "Nachrichten"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7627 msgid "Frag Information"
7628 msgstr "Tötungs-Informationen"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7631 msgid "Display information about killing sprees"
7632 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7635 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7636 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7639 msgid "Show spree information in centerprints"
7640 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7643 msgid "Show spree information in death messages"
7644 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7647 msgid "Sprees in info messages:"
7648 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7651 msgid "SPREES^Disabled"
7652 msgstr "Aus"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7655 msgid "Target"
7656 msgstr "Opfer"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7659 msgid "Attacker"
7660 msgstr "Angreifer"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7663 msgid "SPREES^Both"
7664 msgstr "Alle"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7667 msgid "Print on a seperate line"
7668 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7671 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7672 msgstr ""
7673 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7676 msgid "Add frag location to death messages when available"
7677 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7680 msgid "Gamemode Settings"
7681 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7684 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7685 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7688 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7689 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
7694 msgid "Other"
7695 msgstr "Sonstige"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7698 msgid "Display console messages in the top left corner"
7699 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7702 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7703 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7706 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7707 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7710 msgid "Powerup notifications"
7711 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7714 msgid "Weapon centerprint notifications"
7715 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7718 msgid "Weapon info message notifications"
7719 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7722 msgid "Announcers"
7723 msgstr "Ansager"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:112
7726 msgid "Respawn countdown sounds"
7727 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7730 msgid "Killstreak sounds"
7731 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:119
7734 msgid "Achievement sounds"
7735 msgstr "Achievement-Sounds"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7738 msgid "Models"
7739 msgstr "Modelle"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7742 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7746 msgid "Items"
7747 msgstr "Gegenstände"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7750 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7751 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7752
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7754 msgid "Unavailable alpha:"
7755 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7758 msgid "Unavailable color:"
7759 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
7760
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7762 msgid "GHOITEMS^Black"
7763 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7766 msgid "GHOITEMS^Dark"
7767 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7770 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7771 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
7772
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7774 msgid "GHOITEMS^Normal"
7775 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7778 msgid "GHOITEMS^Blue"
7779 msgstr "GHOITEMS^Blau"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7783 msgid "Players"
7784 msgstr "Spieler"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7787 msgid "Force player models to mine"
7788 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7791 msgid "Force player colors to mine"
7792 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7795 msgid "Body fading:"
7796 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7799 msgid "Gibs:"
7800 msgstr "Fleischteile:"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7803 msgid "GIBS^None"
7804 msgstr "Aus"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7807 msgid "GIBS^Few"
7808 msgstr "Wenige"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7811 msgid "GIBS^Many"
7812 msgstr "Einige"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7815 msgid "GIBS^Lots"
7816 msgstr "Viele"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
7820 msgid "View"
7821 msgstr "Ansicht"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7824 msgid "1st person perspective"
7825 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7828 msgid "Slide to third person upon death"
7829 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7832 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7833 msgstr "Sanftes Landen"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7836 msgid "Smooth the view while crouching"
7837 msgstr "Sanftes Kriechen"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7840 msgid "View waving while idle"
7841 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7844 msgid "View bobbing while walking around"
7845 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7848 msgid "3rd person perspective"
7849 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7852 msgid "Back distance"
7853 msgstr "Abstand nach hinten"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7856 msgid "Up distance"
7857 msgstr "Abstand nach oben"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7860 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7861 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7864 msgid "Field of view:"
7865 msgstr "Sichtfeld:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7868 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7872 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7873 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7876 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7877 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7880 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7881 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7884 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7885 msgstr ""
7886 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
7887 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7890 msgid "ZOOM^Instant"
7891 msgstr "Sofort"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7894 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7895 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7898 msgid ""
7899 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7900 "sensitivity change)"
7901 msgstr ""
7902 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
7903 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
7904 "möglich)"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7907 msgid "Velocity zoom"
7908 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7911 msgid "Forward movement only"
7912 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7915 msgid "VZOOM^Factor"
7916 msgstr "VZOOM^Faktor"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7919 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7920 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7923 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7924 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7927 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7928 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7931 msgid "Weapons"
7932 msgstr "Waffen"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7935 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7936 msgstr ""
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7939 msgid "Up"
7940 msgstr "Hoch"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7943 msgid "Down"
7944 msgstr "Runter"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7947 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7948 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7951 msgid ""
7952 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7953 msgstr ""
7954 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
7955 "gewechselt werden"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7958 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7959 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7962 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7963 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7966 msgid ""
7967 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7968 "you are carrying"
7969 msgstr ""
7970 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
7971 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7974 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7975 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7978 msgid "Draw 1st person weapon model"
7979 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7982 msgid "Draw the weapon model"
7983 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7988 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7989 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7992 msgid "Gun model swaying"
7993 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7996 msgid "Gun model bobbing"
7997 msgstr "Waffenmodell schwenken"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8000 msgid "Key Bindings"
8001 msgstr "Tastenbelegungen"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8004 msgid "Change key..."
8005 msgstr "Taste ändern..."
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8008 msgid "Edit..."
8009 msgstr "Bearbeiten..."
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8012 msgid "Clear"
8013 msgstr "Löschen"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8016 msgid "Reset all"
8017 msgstr "Alle zurücksetzen"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8020 msgid "Mouse"
8021 msgstr "Maus"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8024 msgid "Sensitivity:"
8025 msgstr "Empfindlichkeit:"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8028 msgid "Mouse speed multiplier"
8029 msgstr ""
8030 "Geschwindigkeitsmultiplikator um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8031
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8033 msgid "Smooth aiming"
8034 msgstr "Sanftes Zielen"
8035
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8037 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8038 msgstr ""
8039 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8042 msgid "Invert aiming"
8043 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8046 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8047 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8050 msgid "Use system mouse positioning"
8051 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8054 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8055 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8060 msgid "Disable system mouse acceleration"
8061 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8064 msgid "Make use of DGA mouse input"
8065 msgstr "Verwende die DGA Maus Eingabe"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8068 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8069 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8072 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8073 msgstr ""
8074 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8077 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8078 msgstr "Auto-Springen"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8081 msgid "Jetpack on jump:"
8082 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8085 msgid "JPJUMP^Disabled"
8086 msgstr "Aus"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8089 msgid "Air only"
8090 msgstr "nur solange in der Luft"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8093 msgid "JPJUMP^All"
8094 msgstr "Immer"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8099 msgid "Use joystick input"
8100 msgstr "Joystick verwenden"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8103 msgid "User defined key bind"
8104 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8107 msgid "Command when pressed:"
8108 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8111 msgid "Command when released:"
8112 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8115 msgid "Cancel"
8116 msgstr "Abbrechen"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8119 #, c-format
8120 msgid "%d fps"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8124 msgid "Network"
8125 msgstr "Netzwerk"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8128 msgid "Client UDP port:"
8129 msgstr "Client-UDP-Port:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8132 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8133 msgstr ""
8134 "Stelle den zu verwendenden UDP Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8135 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8138 msgid "Bandwidth:"
8139 msgstr "Bandbreite:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8142 msgid "Specify your network speed"
8143 msgstr ""
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8146 msgid "56k"
8147 msgstr "Modem"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8150 msgid "ISDN"
8151 msgstr "ISDN"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8154 msgid "Slow ADSL"
8155 msgstr "Langsames ADSL"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8158 msgid "Fast ADSL"
8159 msgstr "Schnelles ADSL"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8162 msgid "Broadband"
8163 msgstr "Breitband"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8166 msgid "Input packets/s:"
8167 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8170 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8171 msgstr ""
8172 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8173 "geschickt werden sollen"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8176 msgid "Server queries/s:"
8177 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8180 msgid "Downloads:"
8181 msgstr "Downloads:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8184 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8185 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP/FTP Downloads"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
8188 msgid "Speed (kB/s):"
8189 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8192 msgid "Maximum download speed"
8193 msgstr "Stelle die maximale Download Geschwindigkeit ein"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8196 msgid "Local latency:"
8197 msgstr "Simulierte Latenz:"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8200 msgid "Show netgraph"
8201 msgstr "Netgraph anzeigen"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8204 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8205 msgstr ""
8206 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8207 "Informationen"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
8210 msgid "Client-side movement prediction"
8211 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8214 msgid "Movement error compensation"
8215 msgstr "Fehlerkompensation"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
8218 msgid "Use encryption (AES) when available"
8219 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
8222 msgid "Framerate"
8223 msgstr "Framerate"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8226 msgid "Maximum:"
8227 msgstr "Maximum:"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
8230 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8231 msgstr "Unbegrenzt"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8234 msgid "Target:"
8235 msgstr "Ziel:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
8238 msgid "TRGT^Disabled"
8239 msgstr "Aus"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:110
8242 msgid "Idle limit:"
8243 msgstr "wenn inaktiv:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8246 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8247 msgstr "Unbegrenzt"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8250 msgid "Save processing time for other apps"
8251 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8254 msgid "Show frames per second"
8255 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
8258 msgid "Show your rendered frames per second"
8259 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8262 msgid "Menu tooltips:"
8263 msgstr "Menü-Tooltips:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8266 msgid ""
8267 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8268 "command bound to the menu item)"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8272 msgid "TLTIP^Disabled"
8273 msgstr "Aus"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8276 msgid "TLTIP^Standard"
8277 msgstr "Standard"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8280 msgid "TLTIP^Advanced"
8281 msgstr "Fortgeschritten"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8284 msgid "Show current date and time"
8285 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8288 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8289 msgstr ""
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8292 msgid "Enable developer mode"
8293 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8296 msgid "Advanced settings..."
8297 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:146
8300 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8301 msgstr ""
8302 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8303 "ändern kannst"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8307 msgid "Factory reset"
8308 msgstr "Alles zurücksetzen"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8311 msgid "Advanced settings"
8312 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
8315 msgid "Cvar filter:"
8316 msgstr "Cvar-Filter:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
8319 msgid "Setting:"
8320 msgstr "Einstellung:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
8323 msgid "Type:"
8324 msgstr "Typ:"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
8327 msgid "Value:"
8328 msgstr "Wert:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
8331 msgid "Description:"
8332 msgstr "Beschreibung:"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8335 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8336 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8339 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8340 msgstr ""
8341 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8344 msgid "Menu Skins"
8345 msgstr "Menü-Skins:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8348 msgid "Text Language"
8349 msgstr "Sprache:"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8352 msgid "Set language"
8353 msgstr "Sprache setzen"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8356 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8357 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8360 msgid ""
8361 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8362 "(default: disabled)"
8363 msgstr ""
8364 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8367 msgid "Warning"
8368 msgstr "Warnung"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8371 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8372 msgstr ""
8373 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8376 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8377 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8380 msgid "Disconnect now"
8381 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8384 msgid "Switch language"
8385 msgstr "Sprache ändern"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8388 msgid "Resolution:"
8389 msgstr "Auflösung:"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8392 msgid "Font/UI size:"
8393 msgstr "Schriftgröße:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8396 msgid "SZ^Unreadable"
8397 msgstr "Unleserlich"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8400 msgid "SZ^Tiny"
8401 msgstr "Winzig"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8404 msgid "SZ^Little"
8405 msgstr "Winzig"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8408 msgid "SZ^Small"
8409 msgstr "SZ^Klein"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8412 msgid "SZ^Medium"
8413 msgstr "Mittel"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8416 msgid "SZ^Large"
8417 msgstr "Groß"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8420 msgid "SZ^Huge"
8421 msgstr "Riesig"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8424 msgid "SZ^Gigantic"
8425 msgstr "Gigantisch"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8428 msgid "SZ^Colossal"
8429 msgstr "Kolossal"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8432 msgid "Color depth:"
8433 msgstr "Farbtiefe:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8436 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8437 msgstr ""
8438 "Bestimme wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8439 "bevorzugte Wert"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8442 msgid "16bit"
8443 msgstr "16 Bit"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8446 msgid "32bit"
8447 msgstr "32 Bit"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8450 msgid "Full screen"
8451 msgstr "Vollbild"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8454 msgid "Vertical Synchronization"
8455 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8458 msgid ""
8459 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8460 "screen refresh rate (default: disabled)"
8461 msgstr ""
8462 "Aktiviere die vertikale Synchronisation um ein Zeilenreißen zu unterdrücken, "
8463 "die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines Monitors "
8464 "gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8467 msgid "Flip view horizontally"
8468 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8471 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8472 msgstr "Linkshänder Modus (Standard: deaktiviert)"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8475 msgid "Anisotropy:"
8476 msgstr "Anisotropie:"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8479 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8480 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8483 msgid "ANISO^Disabled"
8484 msgstr "Aus"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8488 msgid "2x"
8489 msgstr "2x"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8493 msgid "4x"
8494 msgstr "4x"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8497 msgid "8x"
8498 msgstr "8x"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8501 msgid "16x"
8502 msgstr "16x"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8505 msgid "Antialiasing:"
8506 msgstr "Kantenglättung:"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8509 msgid ""
8510 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8511 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8512 msgstr ""
8513 "Aktiviere Antialiasing um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8514 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8517 msgid "AA^Disabled"
8518 msgstr "Aus"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8521 msgid "High-quality frame buffer"
8522 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8525 msgid "Depth first:"
8526 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8529 msgid ""
8530 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8531 "normal rendering starts (default: disabled)"
8532 msgstr ""
8533 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8534 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8537 msgid "DF^Disabled"
8538 msgstr "Aus"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8541 msgid "DF^World"
8542 msgstr "nur Map"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8545 msgid "DF^All"
8546 msgstr "Immer"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8549 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8550 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8553 msgid "VBO^Off"
8554 msgstr "Aus"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8557 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8558 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8563 msgid ""
8564 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8565 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8566 msgstr ""
8567 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8568 "Videospeicher um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8569 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8572 msgid "Vertices"
8573 msgstr "Ecken"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8576 msgid "Vertices and Triangles"
8577 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8580 msgid "Brightness:"
8581 msgstr "Helligkeit:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8584 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8585 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8588 msgid "Contrast:"
8589 msgstr "Kontrast:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8592 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8593 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8596 msgid "Gamma:"
8597 msgstr "Gamma:"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8600 msgid ""
8601 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8602 "white or black (default: 1.125)"
8603 msgstr ""
8604 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8605 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8608 msgid "Contrast boost:"
8609 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8612 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8613 msgstr ""
8614 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8615
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8617 msgid "Saturation:"
8618 msgstr "Sättigung:"
8619
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8621 msgid ""
8622 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8623 "requires GLSL color control (default: 1)"
8624 msgstr ""
8625 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8626 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL Farbkontrolle (Standard: 1)"
8627
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8629 msgid "LIT^Ambient:"
8630 msgstr "Umgebungslicht:"
8631
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8633 msgid ""
8634 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8635 "and flat (default: 4)"
8636 msgstr ""
8637 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8638 "erscheinen (Standard: 4)"
8639
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8641 msgid "Intensity:"
8642 msgstr "Lichtstärke:"
8643
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8645 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8646 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8647
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8649 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8650 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8651
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8653 msgid ""
8654 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8655 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8656 msgstr ""
8657 "Die Grafikkarte wartet bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames beendet "
8658 "hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen (Standard: "
8659 "deaktiviert)"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8662 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8663 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8666 msgid "Use GLSL to handle color control"
8667 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8670 msgid ""
8671 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8672 "performance by a lot (default: disabled)"
8673 msgstr ""
8674 "Aktiviere die Verwendung von GLSL um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8675 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8678 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8679 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8682 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8683 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8686 msgid "Singleplayer"
8687 msgstr "Einzelspieler"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8690 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8691 msgstr ""
8692 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8695 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8696 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8699 msgid "???"
8700 msgstr "???"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8703 msgid "Campaign Difficulty:"
8704 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8707 msgid "CSKL^Easy"
8708 msgstr "Einfach"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8711 msgid "CSKL^Medium"
8712 msgstr "Mittel"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8715 msgid "CSKL^Hard"
8716 msgstr "Schwer"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8719 msgid "Start Singleplayer!"
8720 msgstr "Spiel starten!"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8723 msgid "Winner"
8724 msgstr "Gewinner"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8727 msgid "Team Selection"
8728 msgstr "Teamauswahl"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
8731 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8732 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8735 msgid "Autoselect team (recommended)"
8736 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:53
8739 msgid "red"
8740 msgstr "rot"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8743 msgid "blue"
8744 msgstr "blau"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8747 msgid "yellow"
8748 msgstr "gelb"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8751 msgid "pink"
8752 msgstr "pink"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:59
8755 msgid "spectate"
8756 msgstr "zuschauen"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8759 msgid "teamplay"
8760 msgstr "mit Teams"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8763 msgid "free for all"
8764 msgstr "jeder gegen jeden"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
8767 msgid "Moving"
8768 msgstr "Bewegung"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
8771 msgid "forward"
8772 msgstr "vorwärts"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
8775 msgid "backpedal"
8776 msgstr "rückwärts"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8779 msgid "strafe left"
8780 msgstr "links"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8783 msgid "strafe right"
8784 msgstr "rechts"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8787 msgid "jump / swim"
8788 msgstr "springen / schwimmen"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8791 msgid "crouch / sink"
8792 msgstr "ducken / sinken"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8795 msgid "off-hand hook"
8796 msgstr "Enterhaken"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8799 msgid "jet pack"
8800 msgstr "Jetpack"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8803 msgid "Attacking"
8804 msgstr "Angriff"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8807 msgid "primary fire"
8808 msgstr "1. Feuermodus"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:70
8811 msgid "secondary fire"
8812 msgstr "2. Feuermodus"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8815 msgid "Weapon switching"
8816 msgstr "Waffe wechseln"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8819 msgid "previous"
8820 msgstr "vorherige"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:74
8823 msgid "next"
8824 msgstr "nächste"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8827 msgid "previously used"
8828 msgstr "zuletzt benutzte"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8831 msgid "best"
8832 msgstr "beste"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8835 msgid "reload"
8836 msgstr "nachladen"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
8839 msgid "hold zoom"
8840 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
8843 msgid "toggle zoom"
8844 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
8847 msgid "show scores"
8848 msgstr "Tabelle anzeigen"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8851 msgid "screen shot"
8852 msgstr "Bildschirmfoto"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8855 msgid "maximize radar"
8856 msgstr "Radar maximieren"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8859 msgid "Communicate"
8860 msgstr "Kommunikation"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8863 msgid "public chat"
8864 msgstr "Nachricht an alle"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8867 msgid "team chat"
8868 msgstr "Nachricht ans Team"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8871 msgid "show chat history"
8872 msgstr "Chat-Historie zeigen"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8875 msgid "vote YES"
8876 msgstr "Abstimmung: JA"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
8879 msgid "vote NO"
8880 msgstr "Abstimmung: Nein"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8883 msgid "ready"
8884 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8887 msgid "Client"
8888 msgstr "Client"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8891 msgid "server info"
8892 msgstr "Serverinfo anzeigen"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8895 msgid "enter console"
8896 msgstr "Konsole öffnen"
8897
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8899 msgid "disconnect"
8900 msgstr "Verbindung trennen"
8901
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8903 msgid "quit"
8904 msgstr "Beenden"
8905
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:127
8907 msgid "auto-join team"
8908 msgstr "Team automatisch wählen"
8909
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
8911 msgid "team menu"
8912 msgstr "Team auswählen"
8913
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8915 msgid "sandbox menu"
8916 msgstr "Sandkasten menu"
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8919 msgid "enter spectator mode"
8920 msgstr "Zuschauen"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8923 msgid "drop weapon"
8924 msgstr "Waffe wegwerfen"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8927 msgid "drop key / drop flag"
8928 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8931 msgid "drag object"
8932 msgstr "Objekt ziehen"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8935 msgid "3rd person view"
8936 msgstr "Schultercamera"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8939 msgid "User defined"
8940 msgstr "Benutzerdefiniert"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8943 msgid "Do not press this button again!"
8944 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8947 msgid ""
8948 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8949 msgstr ""
8950 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8953 #, c-format
8954 msgid "%s's Xonotic Server"
8955 msgstr "%ss Xonotic-Server"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8958 msgid ""
8959 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8960 "again.\n"
8961 msgstr ""
8962 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
8963 "gefiltert.\n"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8966 msgid "spectator"
8967 msgstr "schaut zu"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
8970 msgid "<no model found>"
8971 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8974 msgid "SLCAT^Favorites"
8975 msgstr "SLCAT^Favoriten"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8978 msgid "SLCAT^Recommended"
8979 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8982 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8983 msgstr "SLCAT^Normale Server"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8986 msgid "SLCAT^Servers"
8987 msgstr "SLCAT^Server"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8990 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8991 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8994 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8995 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8998 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
8999 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
9002 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9003 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
9006 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9007 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
9010 msgid "Favorite"
9011 msgstr "Favoriten"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
9014 msgid ""
9015 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9016 "future"
9017 msgstr ""
9018 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server um ihn beim nächsten Mal "
9019 "schneller wiederzufinden"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
9022 msgid "Ping"
9023 msgstr "Ping"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
9026 msgid "Host name"
9027 msgstr "Servername"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
9030 msgid "Map"
9031 msgstr "Map"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
9034 msgid "Type"
9035 msgstr "Typ"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9038 #, c-format
9039 msgid "AES level %d"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9043 msgid "ENC^none"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9047 msgid "encryption:"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
9051 #, c-format
9052 msgid "mod: %s"
9053 msgstr ""
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9056 #, c-format
9057 msgid " (%s)"
9058 msgstr ""
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9061 #, c-format
9062 msgid "modified settings"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9066 #, c-format
9067 msgid "official settings"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9071 msgid "stats disabled"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9075 msgid "stats enabled"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
9079 msgid "<TITLE>"
9080 msgstr "<TITEL>"
9081
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
9083 msgid "<AUTHOR>"
9084 msgstr "<AUTOR>"
9085
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
9087 msgid "VOL^MAX"
9088 msgstr "MAX"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
9091 msgid "VOL^OFF"
9092 msgstr "AUS"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9095 #, c-format
9096 msgid "%s dB"
9097 msgstr "%s dB"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9100 msgid ""
9101 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9102 "gives for better performance (default: 1)"
9103 msgstr ""
9104 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9105 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9108 msgid "PART^OMG"
9109 msgstr "PART^OMG"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9112 msgid "PART^Low"
9113 msgstr "PART^Niedrig"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9116 msgid "PART^Medium"
9117 msgstr "PART^Mittel"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9121 msgid "PART^Normal"
9122 msgstr "PART^Normal"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9125 msgid "PART^High"
9126 msgstr "PART^Hoch"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9129 msgid "PART^Ultra"
9130 msgstr "PART^Ultra"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9133 msgid "PART^Ultimate"
9134 msgstr "PART^Ultimativ"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9137 msgid ""
9138 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9139 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9140 "good)"
9141 msgstr ""
9142 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9143 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9144 "(Standard: Gut)"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9147 #, c-format
9148 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9149 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9152 #, c-format
9153 msgid "%dx%d"
9154 msgstr "%dx%d"
9155
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9157 msgid "Screen resolution"
9158 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9159
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9161 msgid "PART^Slow"
9162 msgstr "PART^Langsam"
9163
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9165 msgid "PART^Fast"
9166 msgstr "PART^Schnel"
9167
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9169 msgid "PART^Instant"
9170 msgstr "PART^Sofort"
9171
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9173 msgid "January"
9174 msgstr "Januar"
9175
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9177 msgid "February"
9178 msgstr "Februar"
9179
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9181 msgid "March"
9182 msgstr "März"
9183
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9185 msgid "April"
9186 msgstr "Apri"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9189 msgid "May"
9190 msgstr "Mai"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9193 msgid "June"
9194 msgstr "Juni"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9197 msgid "July"
9198 msgstr "Juli"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9201 msgid "August"
9202 msgstr "August"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9205 msgid "September"
9206 msgstr "September"
9207
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9209 msgid "October"
9210 msgstr "Oktober"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9213 msgid "November"
9214 msgstr "November"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9217 msgid "December"
9218 msgstr "Dezember"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9221 msgid "Joined:"
9222 msgstr "Angefangen:"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9225 msgid "Last_Seen:"
9226 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9229 msgid "Time_Played:"
9230 msgstr "Zeit_gespielt:"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9233 msgid "Favorite_Map:"
9234 msgstr "Lieblingsmap:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9237 #, c-format
9238 msgid "%s_Matches:"
9239 msgstr "%s-Matches:"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9242 #, c-format
9243 msgid "%s_ELO:"
9244 msgstr "%s-ELO:"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9247 #, c-format
9248 msgid "%s_Rank:"
9249 msgstr "%s-Rang:"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9252 #, c-format
9253 msgid "%s_Percentile:"
9254 msgstr "%s-Perzentil:"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9257 #, c-format
9258 msgid "%s_Favorite_Map:"
9259 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9262 #, c-format
9263 msgid "%d (unranked)"
9264 msgstr "%d (kein Rang)"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "Update can be downloaded at:\n"
9270 "%s\n"
9271 msgstr ""
9272 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9273 "%s\n"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9276 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9277 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9280 #, c-format
9281 msgid "^1%s TEST BUILD"
9282 msgstr "^1%s TEST VERSION"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9285 #, c-format
9286 msgid "Update to %s now!"
9287 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9290 msgid ""
9291 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9292 "^1Expect visual problems.\n"
9293 msgstr ""
9294 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9295 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9298 msgid "Use default"
9299 msgstr "Standard verwenden"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9302 msgid "Team Color:"
9303 msgstr "Teamfarbe:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9306 msgid "Enable panel"
9307 msgstr "Panel aktivieren"
9308
9309 #: qcsrc/server/progs.dat:50344
9310 msgid "``\t\t"
9311 msgstr ""