]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Update default video settings
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # BL4NKY, 2023
9 # BL4NKY -, 2023
10 # BL4NKY, 2023
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
20 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
21 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
22 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
23 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
24 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
25 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
26 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
27 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
31 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-04-08 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
39 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/de/)\n"
41 "Language: de\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr ""
51 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
52 "gespeichert)"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #, c-format
61 msgid "Title at %s"
62 msgstr "Titel bei %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 #, c-format
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
74 msgstr ""
75 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
76 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Allgemeine Nachricht"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 msgid "vs"
90 msgstr "vs."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #, c-format
98 msgid "FPS: %.*f"
99 msgstr "FPS: %.*f"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgid "^1Observing"
103 msgstr "^1Beobachten"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 #, c-format
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgid "primary fire"
118 msgstr "Primärfeuer"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "next weapon"
128 msgstr "nächste Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "previous weapon"
133 msgstr "vorherige Waffe"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 #, c-format
137 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
138 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 msgid "drop weapon"
149 msgstr "Waffe wegwerfen"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "Sekundärfeuer"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgid "server info"
169 msgstr "Serverinfo anzeigen"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1430
177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 msgid "jump"
179 msgstr "springen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
191 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
192 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 #, c-format
196 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
197 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 msgid "ready"
208 msgstr "Bereit"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 msgstr ""
213 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 #, c-format
217 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
218 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
221 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
222 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 #, c-format
226 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
227 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
231 msgid "team selection"
232 msgstr "Teamauswahl"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating this player:"
236 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
239 msgid "^1Spectating you:"
240 msgstr "^1Dir schaut zu:"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
243 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
244 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
248 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
251 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
252 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
255 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
256 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
259 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #, c-format
261 msgid "Player %d"
262 msgstr "Spieler %d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
265 msgid "Standard quick menu"
266 msgstr "Standard Schnellmenü"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #, c-format
271 msgid "Submenu%d"
272 msgstr "Untermenü%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #, c-format
276 msgid "Command%d"
277 msgstr "Befehl%d"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgid "Continue..."
281 msgstr "Fortfahren …"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 msgid "Chat"
286 msgstr "Chat"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^Send public message to"
290 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
294 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^nice one"
298 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^good game"
302 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
310 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^Send in English"
314 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
318 msgid "QMCMD^Team chat"
319 msgstr "QMCMD^Teamchat"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
322 msgid "QMCMD^strength soon"
323 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
330 msgid "QMCMD^free item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
338 msgid "QMCMD^took item, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
342 msgid "QMCMD^negative"
343 msgstr "QMCMD^Negativ"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^positive"
347 msgstr "QMCMD^Positiv"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
354 msgid "QMCMD^need help, icon"
355 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
362 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
370 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
371 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
378 msgid "QMCMD^defending, icon"
379 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
386 msgid "QMCMD^roaming, icon"
387 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 msgid "QMCMD^attacking, icon"
395 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 #, c-format
407 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
431 msgid "QMCMD^Send private message to"
432 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
436 msgid "QMCMD^Settings"
437 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
441 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
442 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^3rd person view"
446 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 msgid "QMCMD^Player models like mine"
450 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Names above players"
454 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
458 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^FPS"
462 msgstr "QMCMD^FPS"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Net graph"
466 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Sound settings"
471 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Hit sound"
475 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Chat sound"
479 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
483 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Wall collision"
500 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Vollbild"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
532 msgid "Server quick menu"
533 msgstr "Server Schnellmenü"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Waypoint editor menu"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
540 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Server quick menu as default"
545 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
548 msgid "QMCMD^Spectate a player"
549 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #, c-format
553 msgid " (-%dL)"
554 msgstr " (-%dR)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #, c-format
558 msgid " (+%dL)"
559 msgstr " (+%dR)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgid "Start line"
563 msgstr "Startlinie"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgid "Finish line"
568 msgstr "Ziellinie"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 #, c-format
573 msgid "Intermediate %d"
574 msgstr "Zwischenzeit %d"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 #, c-format
580 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
581 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
584 msgid "missing a checkpoint"
585 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
588 msgid "Click to select teleport destination"
589 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
592 msgid "Click to select spawn location"
593 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
600 msgid "SCO^bckills"
601 msgstr "SCO^bbkills"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
604 msgid "SCO^bctime"
605 msgstr "SCO^bbzeit"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 msgstr ""
614 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
617 msgid "SCO^caps"
618 msgstr "SCO^caps"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
621 msgid "SCO^captime"
622 msgstr "SCO^capzeit"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
629 msgid "Number of deaths"
630 msgstr "Anzahl Tode"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
633 msgid "SCO^deaths"
634 msgstr "SCO^tode"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
638 msgstr ""
639 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
642 msgid "SCO^destructions"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
646 msgid "SCO^damage dealt"
647 msgstr ""
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
650 msgid "The total damage dealt"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
654 msgid "SCO^damage taken"
655 msgstr ""
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
658 msgid "The total damage taken"
659 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
662 msgid "Number of flag drops"
663 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
666 msgid "SCO^drops"
667 msgstr "SCO^falleng"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
670 msgid "Player ELO"
671 msgstr "Spieler-Elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
674 msgid "SCO^elo"
675 msgstr "SCO^elo"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
678 msgid "SCO^fastest"
679 msgstr "SCO^schnellste"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
682 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
683 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
686 msgid "Number of faults committed"
687 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
690 msgid "SCO^faults"
691 msgstr "SCO^fehler"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
694 msgid "Number of flag carrier kills"
695 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
698 msgid "SCO^fckills"
699 msgstr "SCO^ftkills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
702 msgid "FPS"
703 msgstr "FPS"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
706 msgid "SCO^fps"
707 msgstr "SCO^fps"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
710 msgid "Number of kills minus suicides"
711 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
714 msgid "SCO^frags"
715 msgstr "SCO^frags"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
718 msgid "Number of generators destroyed"
719 msgstr ""
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
722 msgid "SCO^generators"
723 msgstr ""
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
726 msgid "Number of goals scored"
727 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
730 msgid "SCO^goals"
731 msgstr "SCO^tore"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
734 msgid "Number of hunts (Survival)"
735 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
738 msgid "SCO^hunts"
739 msgstr "SCO^jagden"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
742 msgid "Number of keys carrier kills"
743 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
746 msgid "SCO^kckills"
747 msgstr "SCO^stkills"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
750 msgid "SCO^k/d"
751 msgstr "SCO^k/t"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
756 msgid "The kill-death ratio"
757 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
760 msgid "SCO^kdr"
761 msgstr "SCO^ktv"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
764 msgid "SCO^kdratio"
765 msgstr "SCO^kt-verh."
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
768 msgid "Number of kills"
769 msgstr "Anzahl an Kills"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
772 msgid "SCO^kills"
773 msgstr "SCO^kills"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
776 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
777 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
780 msgid "SCO^laps"
781 msgstr "SCO^runden"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
784 msgid "Number of lives (LMS)"
785 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
788 msgid "SCO^lives"
789 msgstr "SCO^leben"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
792 msgid "Number of times a key was lost"
793 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
796 msgid "SCO^losses"
797 msgstr "SCO^verlor"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
801 msgid "Player name"
802 msgstr "Spielername"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
805 msgid "SCO^name"
806 msgstr "SCO^name"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
809 msgid "SCO^nick"
810 msgstr "SCO^nick"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
813 msgid "Number of objectives destroyed"
814 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
817 msgid "SCO^objectives"
818 msgstr "SCO^ziele"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
821 msgid ""
822 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
823 msgstr ""
824 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
825 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
828 msgid "SCO^pickups"
829 msgstr "SCO^aufheb"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
832 msgid "Ping time"
833 msgstr "Latenz"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
836 msgid "SCO^ping"
837 msgstr "SCO^ping"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
840 msgid "Packet loss"
841 msgstr "Paketverlust"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
844 msgid "SCO^pl"
845 msgstr "SCO^pv"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
848 msgid "Number of players pushed into void"
849 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
852 msgid "SCO^pushes"
853 msgstr "SCO^schubser"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
856 msgid "Player rank"
857 msgstr "Spielerrang"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
860 msgid "SCO^rank"
861 msgstr "SCO^rang"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
864 msgid "Number of flag returns"
865 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
868 msgid "SCO^returns"
869 msgstr "SCO^zurück"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
872 msgid "Number of revivals"
873 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
876 msgid "SCO^revivals"
877 msgstr "SCO^wiederbe"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
880 msgid "Number of rounds won"
881 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
884 msgid "SCO^rounds won"
885 msgstr "SCO^rundensiege"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
888 msgid "Number of rounds played"
889 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
892 msgid "SCO^rounds played"
893 msgstr "rundengespielt"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
896 msgid "SCO^score"
897 msgstr "SCO^punktzahl"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
900 msgid "Total score"
901 msgstr "Gesamtpunktzahl"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
904 msgid "Number of suicides"
905 msgstr "Anzahl Suizide"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
908 msgid "SCO^suicides"
909 msgstr "SCO^suizide"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
912 msgid "Number of kills minus deaths"
913 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
916 msgid "SCO^sum"
917 msgstr "SCO^summe"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
920 msgid "Number of survivals"
921 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
924 msgid "SCO^survivals"
925 msgstr "SCO^überlebt"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
928 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
929 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
932 msgid "SCO^takes"
933 msgstr "SCO^erobert"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
936 msgid "Number of teamkills"
937 msgstr "Anzahl der Teamkills"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
940 msgid "SCO^teamkills"
941 msgstr "SCO^teamkills"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
944 msgid "Number of ticks (Domination)"
945 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
948 msgid "SCO^ticks"
949 msgstr "SCO^ticks"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
952 msgid "SCO^time"
953 msgstr "SCO^zeit"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
956 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
957 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
960 msgid ""
961 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
962 msgstr ""
963 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
964 "modifizieren."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
967 msgid "Usage:"
968 msgstr "Benutzung:"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
971 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
972 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:716
975 msgid ""
976 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
977 "cvar scoreboard_columns"
978 msgstr ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
980 "scoreboard_columns"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
983 msgid ""
984 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
985 "map start"
986 msgstr ""
987 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
988 "Kartenstart ausgeführt"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
991 msgid ""
992 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
993 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
994 msgstr ""
995 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
996 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
997
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
999 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1000 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
1003 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1004 msgstr ""
1005 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1008 msgid ""
1009 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1010 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1011 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1012 "field to show all fields available for the current game mode."
1013 msgstr ""
1014 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1015 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1016 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1017 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1018 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1019
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1021 msgid ""
1022 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1023 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1024 msgstr ""
1025 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1026 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1027 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:736
1030 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1031 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:737
1034 msgid ""
1035 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1036 "right of the vertical bar aligned to the right."
1037 msgstr ""
1038 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1039 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1042 msgid ""
1043 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1044 "other gamemodes except DM."
1045 msgstr ""
1046 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1047 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1037
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1133 qcsrc/common/util.qc:385
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1058 msgid "N/A"
1059 msgstr "N/V"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1767
1062 #, c-format
1063 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1064 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1924
1067 msgid "Item stats"
1068 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2035
1071 msgid "Map stats:"
1072 msgstr "Karten-Statistiken:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2065
1075 msgid "Monsters killed:"
1076 msgstr "Monster getötet:"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1079 msgid "Secrets found:"
1080 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2282
1083 #, c-format
1084 msgid "Spectators"
1085 msgstr "Zuschauer"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1088 #, c-format
1089 msgid "^2+%s %s"
1090 msgstr "^2+%s %s"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1093 #, c-format
1094 msgid "^5%s %s"
1095 msgstr "^5%s %s"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305
1098 msgid "SCO^points"
1099 msgstr "SCO^punkte"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1103 msgid "Team Selection"
1104 msgstr "Teamauswahl"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1107 #, c-format
1108 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1109 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1112 #, c-format
1113 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1114 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1117 #, c-format
1118 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1119 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1122 #, c-format
1123 msgid "^3%1.0f minutes"
1124 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1127 #, c-format
1128 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1129 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1457
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1133 msgid "Map:"
1134 msgstr "Karte:"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2635
1137 #, c-format
1138 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1139 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1142 #, c-format
1143 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1144 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2673
1147 #, c-format
1148 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1149 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1150
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2683
1152 #, c-format
1153 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1154 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2692
1157 #, c-format
1158 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1159 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1162 msgid "qu"
1163 msgstr "qu"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1166 msgid "m"
1167 msgstr "m"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1170 msgid "km"
1171 msgstr "km"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1174 msgid "mi"
1175 msgstr "mi"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1178 msgid "nmi"
1179 msgstr "sm"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1182 msgid "Warmup"
1183 msgstr "Aufwärmphase"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1186 msgid "Warmup: too few players"
1187 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1190 msgid "Warmup: no time limit"
1191 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1194 msgid "Timeout"
1195 msgstr "Timeout"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1198 msgid "Sudden Death"
1199 msgstr "Sudden Death"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1202 msgid "Overtime"
1203 msgstr "Verlängerung"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1206 #, c-format
1207 msgid "Overtime #%d"
1208 msgstr "Verlängerung #%d"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1211 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1212 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1215 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1216 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1219 msgid "A vote has been called for:"
1220 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1223 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1224 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1225
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1227 msgid "^1Configure the HUD"
1228 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1229
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1238 msgid "Yes"
1239 msgstr "Ja"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1249 msgid "No"
1250 msgstr "Nein"
1251
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1253 msgid "Out of ammo"
1254 msgstr "Muni alle"
1255
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1257 msgid "Don't have"
1258 msgstr "Nicht dabei"
1259
1260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1261 msgid "Unavailable"
1262 msgstr "Fehlend"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:305
1265 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1266 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1269 msgid "qu/s"
1270 msgstr "qu/s"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1273 msgid "m/s"
1274 msgstr "m/s"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1277 msgid "km/h"
1278 msgstr "km/h"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1281 msgid "mph"
1282 msgstr "mil/h"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1285 msgid "knots"
1286 msgstr "kn"
1287
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1290 msgid "All Weapons Arena"
1291 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1292
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1295 msgid "All Available Weapons Arena"
1296 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1297
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1300 msgid "Most Weapons Arena"
1301 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1305 msgid "Most Available Weapons Arena"
1306 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1310 msgid "No Weapons Arena"
1311 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1315 #, c-format
1316 msgid "%s Arena"
1317 msgstr "%s-Arena"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1320 #, c-format
1321 msgid "This is %s"
1322 msgstr "Dies ist %s"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1325 msgid "Your client version is outdated."
1326 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1329 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1330 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1333 msgid "Please update!"
1334 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1335
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1337 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1338 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1341 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1342 msgstr ""
1343 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1346 #, c-format
1347 msgid "Welcome to %s"
1348 msgstr "Willkommen bei %s"
1349
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1432 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1351 #, c-format
1352 msgid "Level %d:"
1353 msgstr "Level %d:"
1354
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1434
1356 #, c-format
1357 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1358 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1359
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1362 msgid "Gametype:"
1363 msgstr "Spieltyp:"
1364
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1366 msgid "This match supports"
1367 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1368
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1370 #, c-format
1371 msgid "%d players"
1372 msgstr "%d Spieler"
1373
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1375 #, c-format
1376 msgid "%d to %d players"
1377 msgstr "%d bis %d Spieler"
1378
1379 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1380 #, c-format
1381 msgid "%d players maximum"
1382 msgstr "höchstens %d Spieler"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1477
1385 #, c-format
1386 msgid "%d players minimum"
1387 msgstr "mindestens %d Spieler"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1482
1390 msgid "Active modifications:"
1391 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1485
1394 msgid "Special gameplay tips:"
1395 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1396
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1492
1398 msgid "Server's message"
1399 msgstr "Servernachricht"
1400
1401 #: qcsrc/client/main.qc:1586
1402 #, c-format
1403 msgid "%s (not bound)"
1404 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1407 msgid " (1 vote)"
1408 msgstr " (1 Stimme)"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1411 #, c-format
1412 msgid " (%d votes)"
1413 msgstr " (%d Stimmen)"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1416 msgid "Don't care"
1417 msgstr "Mir egal"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1420 msgid "Decide the gametype"
1421 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1424 msgid "Vote for a map"
1425 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1426
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1428 #, c-format
1429 msgid "%d seconds left"
1430 msgstr "%d Sekunden übrig"
1431
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1433 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1434 msgstr ""
1435 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1436
1437 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1438 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1439 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1440
1441 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1442 msgid "Requesting preview..."
1443 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1444
1445 #: qcsrc/client/view.qc:900
1446 msgid "Nade timer"
1447 msgstr "Granaten-Timer"
1448
1449 #: qcsrc/client/view.qc:905
1450 msgid "Capture progress"
1451 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1452
1453 #: qcsrc/client/view.qc:910
1454 msgid "Revival progress"
1455 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1456
1457 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1458 msgid "error creating curl handle"
1459 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1460
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1462 msgid "Assault"
1463 msgstr "Assault"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1466 msgid ""
1467 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1468 "out"
1469 msgstr ""
1470 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1471 "die Zeit abläuft"
1472
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1482 msgid "Point limit:"
1483 msgstr "Punktelimit:"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1486 msgid "Clan Arena"
1487 msgstr "Clan-Arena"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1490 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1491 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1495 msgid "Round limit:"
1496 msgstr "Rundenlimit:"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1500 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1501 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1504 msgid "Capture time rankings"
1505 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1506
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1508 msgid "Capture the Flag"
1509 msgstr "Capture the Flag"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1512 msgid ""
1513 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1514 "from the other team"
1515 msgstr ""
1516 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1517 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1520 msgid "Capture limit:"
1521 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1524 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1525 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1529 msgid "Rankings"
1530 msgstr "Platzierungen"
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1533 msgid "Race CTS"
1534 msgstr "CTS-Rennen"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1537 msgid "Race for fastest time."
1538 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1541 msgid "Deathmatch"
1542 msgstr "Deathmatch"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1545 msgid "Score as many frags as you can"
1546 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1549 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1550 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1553 msgid "Domination"
1554 msgstr "Domination"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1559 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1560 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1563 msgid "Duel"
1564 msgstr "Duell"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1567 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1568 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1571 msgid "Freeze Tag"
1572 msgstr "Freeze-Tag"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1575 msgid ""
1576 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1577 "freeze all enemies to win"
1578 msgstr ""
1579 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1580 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1581 "gewinnen"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1584 msgid "Invasion"
1585 msgstr "Invasion"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1588 msgid "Survive against waves of monsters"
1589 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1592 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1593 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1596 msgid "Keepaway"
1597 msgstr "Keepaway"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1600 msgid "Gather all the keys to win the round"
1601 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1604 msgid "Key Hunt"
1605 msgstr "Key Hunt"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1608 msgid "^1You have no more lives left"
1609 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1612 msgid "Last Man Standing"
1613 msgstr "Last Man Standing"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1617 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1618
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1620 msgid "Lives:"
1621 msgstr "Leben:"
1622
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1624 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1625 msgstr ""
1626 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1627 "meisten Frags!"
1628
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1630 msgid "Mayhem"
1631 msgstr "Mayhem"
1632
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1635 msgid "How much score is needed before the match will end"
1636 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1639 msgid "Nexball"
1640 msgstr "Nexball"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1643 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1644 msgstr ""
1645 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1648 msgid "Goal limit:"
1649 msgstr "Torlimit:"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1652 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1653 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1654
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1656 msgid "Ball Stealer"
1657 msgstr "Balldieb"
1658
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1660 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1661 msgstr ""
1662 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1663 "zerstören"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1666 msgid "Onslaught"
1667 msgstr "Onslaught"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1670 msgid "Personal best"
1671 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1674 msgid "Server best"
1675 msgstr "Server-Bestzeit"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1678 msgid "Race"
1679 msgstr "Rennen"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1682 msgid "Race against other players to the finish line"
1683 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1686 msgid "Laps:"
1687 msgstr "Runden:"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1690 msgid "Hunter"
1691 msgstr "Jäger"
1692
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1694 msgid "Survivor"
1695 msgstr "Überlebender"
1696
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1698 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1699 msgstr ""
1700 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1701 "gestorben sind"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1704 msgid "Survival"
1705 msgstr "Survival"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1708 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1709 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1710
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1712 msgid "Team Deathmatch"
1713 msgstr "Team-Deathmatch"
1714
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1716 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1717 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1718
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1720 msgid "Team Keepaway"
1721 msgstr "Team Keepaway"
1722
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1724 msgid ""
1725 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1726 "mayhem!"
1727 msgstr ""
1728 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1729 "Frags in diesem Chaos!"
1730
1731 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1732 msgid "Team Mayhem"
1733 msgstr "Team-Mayhem"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1736 msgid "Shells"
1737 msgstr "Patronen"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1740 msgid "Bullets"
1741 msgstr "Kugeln"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1744 msgid "Rockets"
1745 msgstr "Raketen"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1748 msgid "Cells"
1749 msgstr "Zellen"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1752 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1753 msgid "Plasma"
1754 msgstr "Plasma"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1757 msgid "Small armor"
1758 msgstr "Kleine Rüstung"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1761 msgid "Medium armor"
1762 msgstr "Mittlere Rüstung"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1765 msgid "Big armor"
1766 msgstr "Große Rüstung"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1769 msgid "Mega armor"
1770 msgstr "Megarüstung"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1773 msgid "Small health"
1774 msgstr "Kleine Gesundheit"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1777 msgid "Medium health"
1778 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1779
1780 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1781 msgid "Big health"
1782 msgstr "Große Gesundheit"
1783
1784 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1785 msgid "Mega health"
1786 msgstr "Megagesundheit"
1787
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1789 #: qcsrc/common/util.qc:263
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1791 msgid "Jetpack"
1792 msgstr "Jetpack"
1793
1794 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1795 msgid "Fuel"
1796 msgstr "Treibstoff"
1797
1798 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1799 msgid "Fuel regenerator"
1800 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1801
1802 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1803 msgid "Fuel regen"
1804 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1805
1806 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1807 #, no-c-format
1808 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1809 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1810
1811 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1813 msgid "Frag limit:"
1814 msgstr "Punktelimit:"
1815
1816 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1817 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1818 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1821 msgid "Spectators:"
1822 msgstr "Zuschauer:"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1825 msgid "It's your turn"
1826 msgstr "Du bist dran"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1830 msgid "Quit"
1831 msgstr "Beenden"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1834 msgid "Invite"
1835 msgstr "Einladung"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1838 msgid "Current Game"
1839 msgstr "Aktuelles Spiel"
1840
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1842 msgid "Exit Menu"
1843 msgstr "Menü verlassen"
1844
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1847 msgid "Create"
1848 msgstr "Starten"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1852 msgid "Join"
1853 msgstr "Beitreten"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1856 msgid "Minigames"
1857 msgstr "Minispiele"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1860 msgid "Minigame message"
1861 msgstr "Minispielnachricht"
1862
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1864 msgid "Bulldozer"
1865 msgstr "Bulldozer"
1866
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1870 msgid "Game over!"
1871 msgstr "Spiel vorbei!"
1872
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1874 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1875 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1876
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1884 msgid "You are spectating"
1885 msgstr "Du schaust zu"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1888 msgid "Better luck next time!"
1889 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1892 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1893 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1896 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1897 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1900 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1901 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1904 msgid "Push the boulders onto the targets"
1905 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1908 msgid "Next Level"
1909 msgstr "Nächstes Level"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1912 msgid "Restart"
1913 msgstr "Neustart"
1914
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1916 msgid "Editor"
1917 msgstr "Editor"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1921 msgid "Save"
1922 msgstr "Speichern"
1923
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1925 msgid "Connect Four"
1926 msgstr "Vier gewinnt"
1927
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1934 #, c-format
1935 msgid "%s^7 won the game!"
1936 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1937
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1941 msgid "Draw"
1942 msgstr "Unentschieden"
1943
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1948 msgid "You lost the game!"
1949 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1950
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1955 msgid "You win!"
1956 msgstr "Du gewinnst!"
1957
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1962 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1963 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1969 msgid "Click on the game board to place your piece"
1970 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1973 msgid "Nine Men's Morris"
1974 msgstr "Mühle"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1977 msgid ""
1978 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1979 msgstr ""
1980 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1981 "Felder zu verschieben"
1982
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1984 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1985 msgstr ""
1986 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1987 "Spielfeld zu platzieren"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1990 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1991 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1994 msgid "Pong"
1995 msgstr "Pong"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1999 msgid "AI"
2000 msgstr "KI"
2001
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2003 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2004 msgstr ""
2005 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2006 "beginnen"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2009 msgid "Start Match"
2010 msgstr "Spiel beginnen"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2013 msgid "Add AI player"
2014 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2017 msgid "Remove AI player"
2018 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2021 msgid "Push-Pull"
2022 msgstr "Schiebezieh"
2023
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2026 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2027 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2028
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2033 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2034 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2035
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2037 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2038 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2039 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2040
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2043 msgid "Next Match"
2044 msgstr "Nächstes Spiel"
2045
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2047 msgid "Peg Solitaire"
2048 msgstr "Solitär"
2049
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2051 msgid "All pieces cleared!"
2052 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2053
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2055 msgid "Remaining pieces:"
2056 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2057
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2059 #, c-format
2060 msgid "Pieces left: %s"
2061 msgstr "Figuren: %s"
2062
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2064 msgid "No more valid moves"
2065 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2066
2067 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2068 msgid "Well done, you win!"
2069 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2070
2071 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2072 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2073 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2074
2075 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2076 msgid "Tic Tac Toe"
2077 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2078
2079 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2080 msgid "Single Player"
2081 msgstr "Einzelspieler"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2085 msgid "Golem"
2086 msgstr "Golem"
2087
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2090 msgid "Mage"
2091 msgstr "Magier"
2092
2093 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2094 msgid "Mage spike"
2095 msgstr "Magierstachel"
2096
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2099 msgid "Spider"
2100 msgstr "Spinne"
2101
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2103 msgid "Spider attack"
2104 msgstr "Spinnenangriff"
2105
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2107 msgid "Webbed"
2108 msgstr "Eingesponnen"
2109
2110 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2112 msgid "Wyvern"
2113 msgstr "Lindwurm"
2114
2115 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2116 msgid "Wyvern attack"
2117 msgstr "Lindwurmangriff"
2118
2119 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2121 msgid "Zombie"
2122 msgstr "Zombie"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2125 msgid "Ammo"
2126 msgstr "Munition"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2129 msgid "Resistance"
2130 msgstr "Widerstand"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2133 msgid "Medic"
2134 msgstr "Sanitäter"
2135
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2137 msgid "Bash"
2138 msgstr "Schlag"
2139
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2142 msgid "Vampire"
2143 msgstr "Vampir"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2146 msgid "Disability"
2147 msgstr "Behinderung"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2150 msgid "Vengeance"
2151 msgstr "Rache"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2154 msgid "Jump"
2155 msgstr "Sprung"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2158 msgid "Inferno"
2159 msgstr "Inferno"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2162 msgid "Swapper"
2163 msgstr "Tauscher"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2166 msgid "Magnet"
2167 msgstr "Magnet"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2170 msgid "Luck"
2171 msgstr "Glück"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2174 msgid "Flight"
2175 msgstr "Flug"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2178 msgid "Damage text"
2179 msgstr "Schadenstext"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2182 msgid "Draw damage numbers"
2183 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2186 msgid "Font size minimum:"
2187 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2190 msgid "Font size maximum:"
2191 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2192
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2199 msgid "Color:"
2200 msgstr "Farbe:"
2201
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2203 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2204 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2209 msgid "off-hand hook"
2210 msgstr "Enterhaken"
2211
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2213 #, c-format
2214 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2215 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2216
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2218 msgid "Vaporizer ammo"
2219 msgstr "Vaporisierermunition"
2220
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2223 msgid "Extra life"
2224 msgstr "Extraleben"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2227 msgid "Napalm grenade"
2228 msgstr "Napalmgranate"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2231 msgid "Ice grenade"
2232 msgstr "Eisgranate"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2235 msgid "Translocate grenade"
2236 msgstr "Translozierungsgranate"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2239 msgid "Spawn grenade"
2240 msgstr "Spawn-Granate"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2243 msgid "Heal grenade"
2244 msgstr "Medizingranate"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2247 msgid "Monster grenade"
2248 msgstr "Monstergranate"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2251 msgid "Entrap grenade"
2252 msgstr "Fanggranate"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2255 msgid "Veil grenade"
2256 msgstr "Schleiergranate"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2259 msgid "Ammo grenade"
2260 msgstr "Munitionsgranate"
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2263 msgid "Darkness grenade"
2264 msgstr "Finsternisgranate"
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2268 msgid "drop weapon / throw nade"
2269 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2270
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2272 #, c-format
2273 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2274 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2275
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2277 msgid "Grenade"
2278 msgstr "Granate"
2279
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2281 #, c-format
2282 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2283 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2286 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2287 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2290 msgid "Overkill MachineGun"
2291 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2294 msgid "Overkill Nex"
2295 msgstr "Overkill-Nex"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2298 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2299 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2302 msgid "Overkill Shotgun"
2303 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2304
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2308 msgid "Invisibility"
2309 msgstr "Unsichtbarkeit"
2310
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2314 msgid "Shield"
2315 msgstr "Schutzschild"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2320 msgid "Speed"
2321 msgstr "Geschwindigkeit"
2322
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2326 msgid "Strength"
2327 msgstr "Stärke"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2330 msgid "Burning"
2331 msgstr "Brennend"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2334 msgid "Spawn Shield"
2335 msgstr "Startschutz"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2338 msgid "Stunned"
2339 msgstr "Benommen"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2342 msgid "Superweapons"
2343 msgstr "Superwaffen"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2346 msgid "Waypoint"
2347 msgstr "Wegpunkt"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2350 msgid "Help me!"
2351 msgstr "Helft mir!"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2354 msgid "Here"
2355 msgstr "Hier"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2358 msgid "DANGER"
2359 msgstr "GEFAHR"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2362 msgid "Frozen!"
2363 msgstr "Eingefroren!"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2366 msgid "Reviving"
2367 msgstr "Wiederbeleben"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2370 msgid "Item"
2371 msgstr "Gegenstand"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2374 msgid "Checkpoint"
2375 msgstr "Kontrollpunkt"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2379 msgid "Finish"
2380 msgstr "Ziel"
2381
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2385 msgid "Start"
2386 msgstr "Start"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2389 msgid "Defend"
2390 msgstr "Verteidigen"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2393 msgid "Destroy"
2394 msgstr "Zerstören"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2397 msgid "Push"
2398 msgstr "Drücken"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2401 msgid "Flag carrier"
2402 msgstr "Flaggenträger"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2405 msgid "Enemy carrier"
2406 msgstr "Feindlicher Träger"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2409 msgid "Dropped flag"
2410 msgstr "Flagge"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2413 msgid "White base"
2414 msgstr "Weiße Basis"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2417 msgid "Red base"
2418 msgstr "Rote Basis"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2421 msgid "Blue base"
2422 msgstr "Blaue Basis"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2425 msgid "Yellow base"
2426 msgstr "Gelbe Basis"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2429 msgid "Pink base"
2430 msgstr "Rosa Basis"
2431
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2433 msgid "Return flag here"
2434 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2444 msgid "Control point"
2445 msgstr "Kontrollpunkt"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2448 msgid "Dropped key"
2449 msgstr "Schlüssel"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2456 msgid "Key carrier"
2457 msgstr "Schlüsselträger"
2458
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2460 msgid "Run here"
2461 msgstr "Hier her"
2462
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2465 msgid "Ball"
2466 msgstr "Ball"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2473 msgid "Ball carrier"
2474 msgstr "Ballbesitzer"
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2477 msgid "Leader"
2478 msgstr "Anführer"
2479
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2481 msgid "Goal"
2482 msgstr "Tor"
2483
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2486 msgid "Generator"
2487 msgstr "Generator"
2488
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2490 msgid "Weapon"
2491 msgstr "Waffe"
2492
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2494 msgid "Monster"
2495 msgstr "Monster"
2496
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2498 msgid "Vehicle"
2499 msgstr "Fahrzeug"
2500
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2502 msgid "Intruder!"
2503 msgstr "Eindringling!"
2504
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2506 msgid "Tagged"
2507 msgstr "Markiert"
2508
2509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2510 msgid "Buff"
2511 msgstr "Bonus"
2512
2513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2514 #, c-format
2515 msgid "%s needing help!"
2516 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2517
2518 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2519 msgid "^1Server notices:"
2520 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2523 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2524 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2527 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2528 msgstr ""
2529 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2530 "gesendet"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2533 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2534 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2537 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2538 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2541 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2542 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2547 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2553 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2554 msgstr ""
2555 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2556 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2561 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2566 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2572 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2573 msgstr ""
2574 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2575 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2579 msgstr ""
2580 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2583 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2584 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2588 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2591 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2592 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2595 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2596 msgstr ""
2597 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2598 "einfach nach Hause gerannt"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2601 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2602 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2605 msgid ""
2606 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2607 "base"
2608 msgstr ""
2609 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2610 "heimgeflogen"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2613 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2614 msgstr ""
2615 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2616 "heimgeflogen"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2622 "itself"
2623 msgstr ""
2624 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2625 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2631 msgstr ""
2632 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2633 "ist nach Hause gegangen"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2636 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2637 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2640 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2641 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2646 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2651 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2656 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2661 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2667 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2671 #, c-format
2672 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2673 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2676 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2677 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2680 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2681 msgstr ""
2682 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2683 "werden können"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2686 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2687 msgstr ""
2688 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2689 "warten"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2692 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2693 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2696 msgid "^F2Match is restarting..."
2697 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2701 msgid "^F4Countdown stopped!"
2702 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2712 msgstr ""
2713 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2714 "^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2795 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2816 msgstr ""
2817 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2818
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2820 #, c-format
2821 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2822 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2823
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2825 #, c-format
2826 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2827 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2842 msgstr ""
2843 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2849 msgstr ""
2850 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2851 "explodierte%s%s"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2866 msgstr ""
2867 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2872 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2882 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2885 #, c-format
2886 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2890 #, c-format
2891 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2892 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2895 #, c-format
2896 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2900 #, c-format
2901 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2905 #, c-format
2906 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2910 #, c-format
2911 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2913
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2915 #, c-format
2916 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2918
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2920 #, c-format
2921 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2923
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2925 #, c-format
2926 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2930 #, c-format
2931 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2933
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2980 #, c-format
2981 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2996 #, c-format
2997 msgid ""
2998 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3004 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3024 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3050
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3052 #, c-format
3053 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3055
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3057 #, c-format
3058 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3075
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3077 #, c-format
3078 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3080
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3082 #, c-format
3083 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3099 msgstr ""
3100 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3143 #, c-format
3144 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3148 #, c-format
3149 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3155 msgstr ""
3156 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3166 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3171 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3181 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3189 #, c-format
3190 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3191 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3194 #, c-format
3195 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3196 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3197
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3199 #, c-format
3200 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3201 msgstr ""
3202 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3207 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3212 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3216 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3217 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3221 #, c-format
3222 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3223 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3227 msgid "^BGRound tied"
3228 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3232 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3233 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3238 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3248 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3252 #, c-format
3253 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3254 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3258 #, c-format
3259 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3260 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3264 #, c-format
3265 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3266 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3267
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3272 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3276 #, c-format
3277 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3278 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3284 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3288 #, c-format
3289 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3290 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3294 #, c-format
3295 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3296 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3301 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 connected"
3306 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3311 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3314 #, c-format
3315 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3316 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3322 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3328 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3333 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3343 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3348 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3353 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3358 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3363 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3366 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3367 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3368
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3370 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3371 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3376 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3381 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3384 #, c-format
3385 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3386 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3389 #, c-format
3390 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3391 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3394 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3395 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3398 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3399 msgstr ""
3400 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3401 "explodiert!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3406 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3411 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3414 #, c-format
3415 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3416 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3419 #, c-format
3420 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3421 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3424 #, c-format
3425 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3426 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3429 #, c-format
3430 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3431 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3434 #, c-format
3435 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3436 msgstr ""
3437 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3438 "verschoben"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3441 msgid ""
3442 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3443 "spectators aren't allowed at the moment."
3444 msgstr ""
3445 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3446 "sind im Moment nicht erlaubt."
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3449 #, c-format
3450 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3451 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3454 #, c-format
3455 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3456 msgstr ""
3457 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3462 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3467 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3474 "schlagen"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3485 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3490 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3502 "and will be lost."
3503 msgstr ""
3504 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3505 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3511 "lost."
3512 msgstr ""
3513 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3514 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3517 #, c-format
3518 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3519 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3525 "(^F1%s^F4)"
3526 msgstr ""
3527 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3528 "(^F1%s^F4)"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3531 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3532 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3538 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3539 msgstr ""
3540 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3541 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3544 #, c-format
3545 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3546 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3550 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3551 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3555 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3556 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3559 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3560 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3563 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3564 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3570 "^F2Xonotic %s"
3571 msgstr ""
3572 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3573 "^F2Xonotic %s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3579 msgstr ""
3580 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3581 "%s"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3587 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3588 msgstr ""
3589 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3590 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3596 msgstr ""
3597 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3598 "Akkordeon%s%s"
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3618 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3638 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3663 msgstr ""
3664 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3667 #, c-format
3668 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3669 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3672 #, c-format
3673 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3677 #, c-format
3678 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3679 msgstr ""
3680 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3681 "lag%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3691 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3694 #, c-format
3695 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3696 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3699 #, c-format
3700 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3704 #, c-format
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3706 msgstr ""
3707 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3712 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3717 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3720 #, c-format
3721 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3722 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3725 #, c-format
3726 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3727 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3730 #, c-format
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3738 msgstr ""
3739 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3740 "Kleinschen Flasche%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3750 msgstr ""
3751 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3760 #, c-format
3761 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3762 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3770 #, c-format
3771 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3775 #, c-format
3776 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3777 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3780 #, c-format
3781 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3782 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3797 msgstr ""
3798 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3799 "abgeschossen%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3805 msgstr ""
3806 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3807 "zerrissen%s%s"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3813 msgstr ""
3814 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3817 #, c-format
3818 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3819 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3825 "Chainsaw%s%s"
3826 msgstr ""
3827 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3828 "zersägt%s%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3834 msgstr ""
3835 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3841 msgstr ""
3842 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3843 "zersägt%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3849 msgstr ""
3850 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3851 "die Luft%s%s"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3854 #, c-format
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3871 msgstr ""
3872 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3873 "verstecken%s%s"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3876 #, c-format
3877 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3878 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3888 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3891 #, c-format
3892 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3893 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3896 #, c-format
3897 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3898 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3901 #, c-format
3902 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3903 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3906 #, c-format
3907 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3908 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3911 #, c-format
3912 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3913 msgstr ""
3914 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3919 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3924 msgstr ""
3925 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3928 #, c-format
3929 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3930 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3935 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3938 #, c-format
3939 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3940 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3943 msgid "^F4You are now alone!"
3944 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3947 msgid "^BGYou are attacking!"
3948 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3951 msgid "^BGYou are defending!"
3952 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3955 #, c-format
3956 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3957 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3960 #, c-format
3961 msgid "%s players are needed for this match."
3962 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3965 msgid "^BGBegin!"
3966 msgstr "^BGLos!"
3967
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3969 msgid "^BGGame starts in"
3970 msgstr "^BGSpiel startet in"
3971
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3973 #, c-format
3974 msgid "^BGRound %s starts in"
3975 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3978 msgid "^F4Round cannot start"
3979 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3982 msgid "^F2Don't camp!"
3983 msgstr "^F2Campe nicht!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3986 msgid ""
3987 "^BGYou are now free.\n"
3988 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3989 "^BGif you think you will succeed."
3990 msgstr ""
3991 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3992 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3993 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3996 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3997 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4000 msgid ""
4001 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4002 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4003 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4004 msgstr ""
4005 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
4006 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4007 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4008 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4011 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4012 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4015 msgid "^BGYou captured the flag!"
4016 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4021 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4024 #, c-format
4025 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4026 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4029 #, c-format
4030 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4031 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4036 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4041 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4046 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4051 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4056 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4061 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4064 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4065 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4068 msgid "^BGYou got the flag!"
4069 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4072 #, c-format
4073 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4074 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4079 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4093 #, c-format
4094 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4101 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4106 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4111 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4116 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4121 msgstr ""
4122 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4125 #, c-format
4126 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4127 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4130 #, c-format
4131 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4132 msgstr ""
4133 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4138 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4141 #, c-format
4142 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4143 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4147 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4148 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4151 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4152 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4155 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4156 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4159 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4160 msgstr ""
4161 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4164 #, c-format
4165 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4166 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4171 #, c-format
4172 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4173 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4176 #, c-format
4177 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4183 #, c-format
4184 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4185 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4188 #, c-format
4189 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4190 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4195 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4198 #, c-format
4199 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4200 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4203 #, c-format
4204 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4205 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4208 #, c-format
4209 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4210 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4213 #, c-format
4214 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4215 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4218 #, c-format
4219 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4220 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4223 #, c-format
4224 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4225 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4226
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4228 #, c-format
4229 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4230 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4233 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4234 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4237 #, c-format
4238 msgid ""
4239 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4240 "You are now on: %s"
4241 msgstr ""
4242 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4243 "Du bist jetzt in: %s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4246 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4247 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4250 msgid "^K1Die camper!"
4251 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4254 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4255 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4258 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4259 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4262 #, c-format
4263 msgid "^K1You were %s"
4264 msgstr "^K1Du warst %s"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4267 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4268 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4271 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4272 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4275 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4276 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4279 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4280 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4283 msgid "^K1You fragged yourself!"
4284 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4287 msgid "^K1You need to be more careful!"
4288 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4291 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4292 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4295 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4296 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4299 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4300 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4303 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4304 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4307 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4308 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4311 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4312 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4315 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4316 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4319 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4320 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4323 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4324 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4327 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4328 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4331 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4332 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4335 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4336 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4339 msgid "^K1You need to preserve your health"
4340 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4343 msgid "^K1You became a shooting star!"
4344 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4347 msgid "^K1You melted away in slime!"
4348 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4351 msgid "^K1You committed suicide!"
4352 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4355 msgid "^K1You ended it all!"
4356 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4359 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4360 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4363 #, c-format
4364 msgid "^BGYou are now on: %s"
4365 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4368 msgid "^K1You died in an accident!"
4369 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4372 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4373 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4376 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4377 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4380 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4381 msgstr ""
4382 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4383
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4385 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4386 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4387
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4389 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4390 msgstr ""
4391 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4394 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4395 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4398 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4399 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4402 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4403 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4406 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4407 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4410 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4411 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4414 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4415 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4418 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4419 msgstr ""
4420 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4423 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4424 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4427 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4428 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4431 msgid "^K1Watch your step!"
4432 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4435 #, c-format
4436 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4437 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4440 #, c-format
4441 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4442 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4445 #, c-format
4446 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4447 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4450 #, c-format
4451 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4452 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4455 msgid ""
4456 "^K1Stop idling!\n"
4457 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4458 msgstr ""
4459 "^K1Steh nicht herum!\n"
4460 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4463 msgid ""
4464 "^K1Stop idling!\n"
4465 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4466 msgstr ""
4467 "^K1Steh nicht herum!\n"
4468 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4471 #, c-format
4472 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4473 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4478 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4481 msgid "^BGDoor unlocked!"
4482 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4483
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4485 #, c-format
4486 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4487 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4490 #, c-format
4491 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4492 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4495 msgid "^K3You revived yourself"
4496 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4497
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4499 #, c-format
4500 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4501 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4504 #, c-format
4505 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4506 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4509 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4510 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4513 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4514 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4517 msgid "^K1You froze yourself"
4518 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4521 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4522 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4525 #, c-format
4526 msgid "^K1A %s has arrived!"
4527 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4530 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4531 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4534 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4535 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4538 msgid ""
4539 "^K1No spawnpoints available!\n"
4540 "Hope your team can fix it..."
4541 msgstr ""
4542 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4543 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4544
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4546 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4547 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4550 #, c-format
4551 msgid ""
4552 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4553 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4554 msgstr ""
4555 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4556 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4559 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4560 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4563 msgid "^BGYou picked up the ball"
4564 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4567 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4568 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4571 msgid ""
4572 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4573 "Help the key carriers to meet!"
4574 msgstr ""
4575 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4576 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4579 msgid ""
4580 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4581 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4582 msgstr ""
4583 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4584 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4587 msgid ""
4588 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4589 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4590 msgstr ""
4591 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4592 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4595 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4596 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4599 msgid "^BGScanning frequency range..."
4600 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4603 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4604 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4607 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4608 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4611 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4612 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "^BGWaiting for players to join...\n"
4618 "Need active players for: %s"
4619 msgstr ""
4620 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4621 "Benötigte Spieler: %s"
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4624 #, c-format
4625 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4626 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4629 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4630 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4633 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4634 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4637 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4638 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4641 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4642 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4643
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4645 #, c-format
4646 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4647 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4653 "Next weapon: ^F1%s"
4654 msgstr ""
4655 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4656 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4659 #, c-format
4660 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4661 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4664 #, c-format
4665 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4666 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4669 msgid "^BGYou captured a control point"
4670 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4671
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4673 #, c-format
4674 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4675 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4678 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4679 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4680
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4682 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4683 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4686 msgid ""
4687 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4688 "^F2Capture some control points to unshield it"
4689 msgstr ""
4690 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4691 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4692
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4694 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4695 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4698 msgid ""
4699 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4700 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4701 msgstr ""
4702 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4703 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4704
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4706 #, c-format
4707 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4708 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4713 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4716 msgid ""
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "Keep fragging until we have a winner!"
4719 msgstr ""
4720 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4721 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4724 msgid ""
4725 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4726 "Keep scoring until we have a winner!"
4727 msgstr ""
4728 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4729 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4730
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4732 msgid ""
4733 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4734 "\n"
4735 "Generators are now decaying.\n"
4736 "The more control points your team holds,\n"
4737 "the faster the enemy generator decays"
4738 msgstr ""
4739 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4740 "\n"
4741 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4742 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4743 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4749 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4750 msgstr ""
4751 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4752 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4755 msgid "^K1In^BG-portal created"
4756 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4759 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4760 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4763 msgid "^F1Portal creation failed"
4764 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4767 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4768 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4771 msgid "^F2Strength has worn off"
4772 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4775 msgid "^F2Shield surrounds you"
4776 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4779 msgid "^F2Shield has worn off"
4780 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4783 msgid "^F2You are on speed"
4784 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4787 msgid "^F2Speed has worn off"
4788 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4791 msgid "^F2You are invisible"
4792 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4793
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4795 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4796 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4799 msgid ""
4800 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4801 "banned in this server"
4802 msgstr ""
4803 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4804 "diesem Server gesperrt bist"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4807 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4808 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4811 msgid "^BGSequence completed!"
4812 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4813
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4815 msgid "^BGThere are more to go..."
4816 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4817
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4819 #, c-format
4820 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4821 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4824 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4825 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4828 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4829 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4830
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4832 msgid "^F2You now have a superweapon"
4833 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4836 msgid ""
4837 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4838 "suspicion!"
4839 msgstr ""
4840 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4841 "erregen!"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4844 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4845 msgstr ""
4846 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4849 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4850 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4853 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4854 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4857 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4858 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4861 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4862 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4865 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4866 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4867
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4869 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4870 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4871
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4873 #, c-format
4874 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4875 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4876
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4878 #, c-format
4879 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4880 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4881
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4883 #, c-format
4884 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4885 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4888 msgid ""
4889 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4890 "^F4Stop them!"
4891 msgstr ""
4892 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4893 "^F4Haltet sie auf!"
4894
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4896 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4897 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4898
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4900 msgid ""
4901 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4902 msgstr ""
4903 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4904 "bist"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4907 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4908 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4911 #, c-format
4912 msgid " (near %s)"
4913 msgstr " (nahe %s)"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4916 msgid "primary"
4917 msgstr "primär"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4920 msgid "secondary"
4921 msgstr "sekundär"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4924 msgid "point"
4925 msgstr "Punkt"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4928 msgid "points"
4929 msgstr "Punkte"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4932 msgid "drop flag"
4933 msgstr "Flagge fallen lassen"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4936 msgid "throw nade"
4937 msgstr "Granate werfen"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4950 msgid "TRIPLE FRAG! "
4951 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4959 #, c-format
4960 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4964 msgid "RAGE! "
4965 msgstr "RAGE! "
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4973 #, c-format
4974 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4978 msgid "MASSACRE! "
4979 msgstr "MASSAKER! "
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4987 #, c-format
4988 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4992 msgid "MAYHEM! "
4993 msgstr "CHAOS! "
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5001 #, c-format
5002 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5006 msgid "BERSERKER! "
5007 msgstr "BERSERKER! "
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5020 msgid "CARNAGE! "
5021 msgstr "GEMETZEL! "
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5024 #, c-format
5025 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5029 #, c-format
5030 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5034 msgid "ARMAGEDDON! "
5035 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5038 #, c-format
5039 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5040 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5043 #, c-format
5044 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5045 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5052 msgstr ""
5053 "\n"
5054 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "\n"
5060 "(^F4Dead^BG)%s"
5061 msgstr ""
5062 "\n"
5063 "(^F4Tot^BG)%s"
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5066 #, c-format
5067 msgid "%d score spree! "
5068 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5071 #, c-format
5072 msgid "%d frag spree! "
5073 msgstr "%d Kills in Folge! "
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5076 msgid "First blood! "
5077 msgstr "Erster Kill! "
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5080 msgid "First score! "
5081 msgstr "Erster Punkt! "
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5084 msgid "First casualty! "
5085 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5088 msgid "First victim! "
5089 msgstr "Erstes Opfer! "
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5092 #, c-format
5093 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5094 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5095
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5097 #, c-format
5098 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5099 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5100
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5102 #, c-format
5103 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5104 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5107 #, c-format
5108 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5109 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5110
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5112 #, c-format
5113 msgid ", ending their %d frag spree"
5114 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5115
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5117 #, c-format
5118 msgid ", ending their %d score spree"
5119 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5120
5121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5122 #, c-format
5123 msgid ", losing their %d frag spree"
5124 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5125
5126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5127 #, c-format
5128 msgid ", losing their %d score spree"
5129 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5130
5131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5132 #, c-format
5133 msgid " with %d %s"
5134 msgstr " mit %d %s"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5137 msgid "TEAM^Red"
5138 msgstr "TEAM^Rot"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5141 msgid "TEAM^Blue"
5142 msgstr "TEAM^Blau"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5145 msgid "TEAM^Yellow"
5146 msgstr "TEAM^Gelb"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5149 msgid "TEAM^Pink"
5150 msgstr "TEAM^Rosa"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5153 msgid "Team"
5154 msgstr "Team"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5157 msgid "Neutral"
5158 msgstr "Neutral"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5161 msgid "KEY^Red"
5162 msgstr "KEY^Roten"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5165 msgid "KEY^Blue"
5166 msgstr "KEY^Blauen"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5169 msgid "KEY^Yellow"
5170 msgstr "KEY^Gelben"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5173 msgid "KEY^Pink"
5174 msgstr "KEY^Rosa"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5177 msgid "FLAG^Red"
5178 msgstr "FLAG^Rote"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5181 msgid "FLAG^Blue"
5182 msgstr "FLAG^Blaue"
5183
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5185 msgid "FLAG^Yellow"
5186 msgstr "FLAG^Gelbe"
5187
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5189 msgid "FLAG^Pink"
5190 msgstr "FLAG^Rosa"
5191
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5193 msgid "GENERATOR^Red"
5194 msgstr "GENERATOR^Rote"
5195
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5197 msgid "GENERATOR^Blue"
5198 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5199
5200 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5201 msgid "GENERATOR^Yellow"
5202 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5203
5204 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5205 msgid "GENERATOR^Pink"
5206 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5209 #, c-format
5210 msgid "%s under attack!"
5211 msgstr "%s wird angegriffen!"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5214 msgid "Turret"
5215 msgstr "Geschützturm"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5218 msgid "eWheel Turret"
5219 msgstr "eRad-Geschützturm"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5222 msgid "eWheel"
5223 msgstr "eRad"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5226 msgid "FLAC Cannon"
5227 msgstr "FLAC-Kanone"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5230 msgid "FLAC"
5231 msgstr "FLAC"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5234 msgid "Fusion Reactor"
5235 msgstr "Fusionsreaktor"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5238 msgid "Hellion Missile Turret"
5239 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5242 msgid "Hellion"
5243 msgstr "Hellion-Rakete"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5246 msgid "Hunter-Killer Turret"
5247 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5250 msgid "Hunter-Killer"
5251 msgstr "Jägerkiller"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5254 msgid "Machinegun Turret"
5255 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5258 msgid "Machinegun"
5259 msgstr "Maschinengewehr"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5262 msgid "MLRS Turret"
5263 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5266 msgid "MLRS"
5267 msgstr "MLRS"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5270 msgid "Phaser Cannon"
5271 msgstr "Phaser-Kanone"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5274 msgid "Phaser"
5275 msgstr "Phaser"
5276
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5278 msgid "Plasma Cannon"
5279 msgstr "Plasmakanone"
5280
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5282 msgid "Dual plasma"
5283 msgstr "Doppelplasma"
5284
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5286 msgid "Dual Plasma Cannon"
5287 msgstr "Doppelplasmakanone"
5288
5289 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5291 msgid "Tesla Coil"
5292 msgstr "Teslaspule"
5293
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5295 msgid "Walker Turret"
5296 msgstr "Läufergeschützturm"
5297
5298 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5299 msgid "Walker"
5300 msgstr "Läufer"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:248
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5304 msgid "Dodging"
5305 msgstr "Ausweichen"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:249
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5309 msgid "InstaGib"
5310 msgstr "InstaGib"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:250
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5314 msgid "New Toys"
5315 msgstr "Neue Spielzeuge"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:251
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5319 msgid "NIX"
5320 msgstr "NIX"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:252
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5324 msgid "Rocket Flying"
5325 msgstr "Raketenflug"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:253
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5329 msgid "Invincible Projectiles"
5330 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:254
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5334 msgid "Low gravity"
5335 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:255
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5339 msgid "Cloaked"
5340 msgstr "Tarnung"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:256
5343 msgid "Hook"
5344 msgstr "Enterhaken"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:257
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5348 msgid "Midair"
5349 msgstr "In der Luft"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:258
5352 msgid "Melee only Arena"
5353 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:260
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5357 msgid "Piñata"
5358 msgstr "Piñata"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:261
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5362 msgid "Weapons stay"
5363 msgstr "Waffen bleiben"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:262
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5367 msgid "Blood loss"
5368 msgstr "Blutverlust"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:264
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5372 msgid "Buffs"
5373 msgstr "Boni"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:265
5376 msgid "Overkill"
5377 msgstr "Overkill"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:266
5380 msgid "No powerups"
5381 msgstr "Keine Powerups"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:267
5384 msgid "Powerups"
5385 msgstr "Powerups"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:268
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5389 msgid "Touch explode"
5390 msgstr "Kontakt-Explosion"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:269
5393 msgid "Wall jumping"
5394 msgstr "Wandsprünge"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:270
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5398 msgid "No start weapons"
5399 msgstr "Ohne Waffen starten"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:271
5402 msgid "Nades"
5403 msgstr "Granaten"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:272
5406 msgid "Offhand blaster"
5407 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5410 msgid "Male"
5411 msgstr "Männlich"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5414 msgid "Female"
5415 msgstr "Weiblich"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5418 msgid "Undisclosed"
5419 msgstr "Keine Angabe"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5422 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5423 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5426 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5427 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5430 msgid "TAB"
5431 msgstr "TAB"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5434 #, c-format
5435 msgid "ENTER"
5436 msgstr "EINGABE"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5439 msgid "ESCAPE"
5440 msgstr "ESCAPE"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5443 msgid "SPACE"
5444 msgstr "LEERTASTE"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5447 msgid "BACKSPACE"
5448 msgstr "RÜCKTASTE"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5451 #, c-format
5452 msgid "UPARROW"
5453 msgstr "PFEIL_RAUF"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5456 #, c-format
5457 msgid "DOWNARROW"
5458 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFTARROW"
5463 msgstr "PFEIL_LINKS"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHTARROW"
5468 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5471 msgid "ALT"
5472 msgstr "ALT"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5475 msgid "CTRL"
5476 msgstr "STRG"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5479 msgid "SHIFT"
5480 msgstr "UMSCHALT"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5483 #, c-format
5484 msgid "INS"
5485 msgstr "EINFG"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5488 #, c-format
5489 msgid "DEL"
5490 msgstr "ENTF"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5493 #, c-format
5494 msgid "PGDN"
5495 msgstr "BILD_AB"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5498 #, c-format
5499 msgid "PGUP"
5500 msgstr "BILD_AUF"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5503 #, c-format
5504 msgid "HOME"
5505 msgstr "POS1"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5508 #, c-format
5509 msgid "END"
5510 msgstr "ENDE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5513 msgid "PAUSE"
5514 msgstr "PAUSE"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5517 msgid "NUMLOCK"
5518 msgstr "NUMLOCK"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5521 msgid "CAPSLOCK"
5522 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5525 msgid "SCROLLOCK"
5526 msgstr "ROLLEN"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5529 msgid "SEMICOLON"
5530 msgstr "SEMIKOLON"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5533 msgid "TILDE"
5534 msgstr "TILDE"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5537 msgid "BACKQUOTE"
5538 msgstr "GRAVIS"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5541 msgid "QUOTE"
5542 msgstr "AKUT"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5545 msgid "APOSTROPHE"
5546 msgstr "APOSTROPH"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5549 msgid "BACKSLASH"
5550 msgstr "BACKSLASH"
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5553 #, c-format
5554 msgid "F%d"
5555 msgstr "F%d"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5558 #, c-format
5559 msgid "KP_%d"
5560 msgstr "ZB_%d"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5571 #, c-format
5572 msgid "KP_%s"
5573 msgstr "ZB_%s"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5576 #, c-format
5577 msgid "PERIOD"
5578 msgstr "PUNKT"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5581 #, c-format
5582 msgid "DIVIDE"
5583 msgstr "GETEILT"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5586 #, c-format
5587 msgid "SLASH"
5588 msgstr "SLASH"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5591 #, c-format
5592 msgid "MULTIPLY"
5593 msgstr "MAL"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5596 #, c-format
5597 msgid "MINUS"
5598 msgstr "MINUS"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5601 #, c-format
5602 msgid "PLUS"
5603 msgstr "PLUS"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5606 #, c-format
5607 msgid "EQUALS"
5608 msgstr "GLEICH"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5611 msgid "PRINTSCREEN"
5612 msgstr "DRUCK"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5615 #, c-format
5616 msgid "MOUSE%d"
5617 msgstr "MAUS%d"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5620 msgid "MWHEELUP"
5621 msgstr "MRADHOCH"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5624 msgid "MWHEELDOWN"
5625 msgstr "MRADRUNTER"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5628 #, c-format
5629 msgid "JOY%d"
5630 msgstr "JOY%d"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5633 #, c-format
5634 msgid "AUX%d"
5635 msgstr "AUX%d"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5638 #, c-format
5639 msgid "DPAD_UP"
5640 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5652 #, c-format
5653 msgid "X360_%s"
5654 msgstr "X360_%s"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5657 #, c-format
5658 msgid "DPAD_DOWN"
5659 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5662 #, c-format
5663 msgid "DPAD_LEFT"
5664 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5667 #, c-format
5668 msgid "DPAD_RIGHT"
5669 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5672 #, c-format
5673 msgid "START"
5674 msgstr "START"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5677 #, c-format
5678 msgid "BACK"
5679 msgstr "ZURÜCK"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5682 #, c-format
5683 msgid "LEFT_THUMB"
5684 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5687 #, c-format
5688 msgid "RIGHT_THUMB"
5689 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5690
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5692 #, c-format
5693 msgid "LEFT_SHOULDER"
5694 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5697 #, c-format
5698 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5699 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5700
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5702 #, c-format
5703 msgid "LEFT_TRIGGER"
5704 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5705
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5707 #, c-format
5708 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5709 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5710
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5712 #, c-format
5713 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5714 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5715
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5717 #, c-format
5718 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5719 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5720
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5722 #, c-format
5723 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5724 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5725
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5727 #, c-format
5728 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5729 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5730
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5732 #, c-format
5733 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5734 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5735
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5737 #, c-format
5738 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5739 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5740
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5742 #, c-format
5743 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5744 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5745
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5747 #, c-format
5748 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5749 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5750
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5753 #, c-format
5754 msgid "JOY_%s"
5755 msgstr "JOY_%s"
5756
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5758 #, c-format
5759 msgid "UP"
5760 msgstr "HOCH"
5761
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5763 #, c-format
5764 msgid "DOWN"
5765 msgstr "RUNTER"
5766
5767 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5768 #, c-format
5769 msgid "LEFT"
5770 msgstr "LINKS"
5771
5772 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5773 #, c-format
5774 msgid "RIGHT"
5775 msgstr "RECHTS"
5776
5777 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5778 #, c-format
5779 msgid "MIDINOTE%d"
5780 msgstr "MIDINOTE%d"
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5783 #, c-format
5784 msgid "Press %s"
5785 msgstr "Drücke %s"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5788 msgid "No right gunner!"
5789 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5792 msgid "No left gunner!"
5793 msgstr "Links keine Waffe!"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5796 msgid "Bumblebee"
5797 msgstr "Hummel"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5800 msgid "Racer"
5801 msgstr "Raser"
5802
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5804 msgid "Racer cannon"
5805 msgstr "Raserkanone"
5806
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5808 msgid "Raptor"
5809 msgstr "Raptor"
5810
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5812 msgid "Raptor cannon"
5813 msgstr "Raptorkanone"
5814
5815 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5816 msgid "Raptor bomb"
5817 msgstr "Raptorbombe"
5818
5819 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5820 msgid "Raptor flare"
5821 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5822
5823 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5824 msgid "Spiderbot"
5825 msgstr "Spinnenroboter"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5828 msgid "Arc"
5829 msgstr "Arc"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5832 msgid "Blaster"
5833 msgstr "Blaster"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5836 msgid "Crylink"
5837 msgstr "Crylink"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5840 msgid "Devastator"
5841 msgstr "Devastator"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5844 msgid "Electro"
5845 msgstr "Elektro"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5848 msgid "Fireball"
5849 msgstr "Feuerball"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5852 msgid "Hagar"
5853 msgstr "Hagar"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5856 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5857 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5861 msgid "Grappling Hook"
5862 msgstr "Enterhaken"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5865 msgid "MachineGun"
5866 msgstr "Maschinengewehr"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5869 msgid "Mine Layer"
5870 msgstr "Minenleger"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5873 msgid "Mortar"
5874 msgstr "Granatwerfer"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5877 msgid "Port-O-Launch"
5878 msgstr "Port-O-Launch"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5881 msgid "Rifle"
5882 msgstr "Gewehr"
5883
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5885 msgid "T.A.G. Seeker"
5886 msgstr "T.A.G. Seeker"
5887
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5889 msgid "Shockwave"
5890 msgstr "Shockwave"
5891
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5893 msgid "Shotgun"
5894 msgstr "Schrotflinte"
5895
5896 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5897 #, no-c-format
5898 msgid "@!#%'n Tuba"
5899 msgstr "@!#% Tuba"
5900
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5902 msgid "Vaporizer"
5903 msgstr "Vaporisierer"
5904
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5906 msgid "Vortex"
5907 msgstr "Vortex"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_DEC^%s years"
5912 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_ZER^%d years"
5917 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_FIR^%d year"
5922 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_SEC^%d years"
5927 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_THI^%d years"
5932 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_MUL^%d years"
5937 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5942 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5947 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_FIR^%d week"
5952 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5957 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_THI^%d weeks"
5962 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5967 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_DEC^%s days"
5972 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_ZER^%d days"
5977 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_FIR^%d day"
5982 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_SEC^%d days"
5987 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_THI^%d days"
5992 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_MUL^%d days"
5997 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_DEC^%s hours"
6002 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_ZER^%d hours"
6007 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_FIR^%d hour"
6012 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6015 #, c-format
6016 msgid "CI_SEC^%d hours"
6017 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6020 #, c-format
6021 msgid "CI_THI^%d hours"
6022 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6025 #, c-format
6026 msgid "CI_MUL^%d hours"
6027 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6030 #, c-format
6031 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6032 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6033
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6035 #, c-format
6036 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6037 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6038
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6040 #, c-format
6041 msgid "CI_FIR^%d minute"
6042 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6043
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6045 #, c-format
6046 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6047 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6048
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6050 #, c-format
6051 msgid "CI_THI^%d minutes"
6052 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6053
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6055 #, c-format
6056 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6057 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6058
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6060 #, c-format
6061 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6062 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6063
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6065 #, c-format
6066 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6067 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6068
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6070 #, c-format
6071 msgid "CI_FIR^%d second"
6072 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6073
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6075 #, c-format
6076 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6077 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6078
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6080 #, c-format
6081 msgid "CI_THI^%d seconds"
6082 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6083
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6085 #, c-format
6086 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6087 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6088
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6090 #, c-format
6091 msgid "%dst"
6092 msgstr "%d."
6093
6094 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6095 #, c-format
6096 msgid "%dnd"
6097 msgstr "%d."
6098
6099 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6100 #, c-format
6101 msgid "%drd"
6102 msgstr "%d."
6103
6104 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6105 #, c-format
6106 msgid "%dth"
6107 msgstr "%d."
6108
6109 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6110 msgid "No description"
6111 msgstr "Keine Beschreibung"
6112
6113 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6114 #, c-format
6115 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6116 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6117
6118 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6119 #, c-format
6120 msgid "%02d:%02d:%02d"
6121 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6122
6123 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6124 #, c-format
6125 msgid "Item %d"
6126 msgstr "Eintrag %d"
6127
6128 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6132 msgid "Custom"
6133 msgstr "Benutzerdefiniert"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6136 msgid "Core Team"
6137 msgstr "Hauptteam"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6140 msgid "Extended Team"
6141 msgstr "Erweitertes Team"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6144 msgid "Website"
6145 msgstr "Webpräsenz"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6148 msgid "Stats"
6149 msgstr "Statistiken"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6152 msgid "Art"
6153 msgstr "Kunst"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6156 msgid "Animation"
6157 msgstr "Animation"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6160 msgid "Campaign"
6161 msgstr "Kampagne"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6164 msgid "Level Design"
6165 msgstr "Level-Design"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6168 msgid "Music / Sound FX"
6169 msgstr "Musik/Toneffekte"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6172 msgid "Game Code"
6173 msgstr "Spiel-Code"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6176 msgid "Marketing / PR"
6177 msgstr "Marketing / PR"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6180 msgid "Legal"
6181 msgstr "Rechtliches"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6184 msgid "Game Engine"
6185 msgstr "Spiel-Engine"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6188 msgid "Engine Additions"
6189 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6192 msgid "Compiler"
6193 msgstr "Compiler"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6196 msgid "Other Active Contributors"
6197 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6200 msgid "Translators"
6201 msgstr "Übersetzer"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6204 msgid "Asturian"
6205 msgstr "Asturisch"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6208 msgid "Belarusian"
6209 msgstr "Belarussisch"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6212 msgid "Bulgarian"
6213 msgstr "Bulgarisch"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6216 msgid "Chinese (China)"
6217 msgstr "Chinesisch (China)"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6220 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6221 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6224 msgid "Chinese (Taiwan)"
6225 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6228 msgid "Czech"
6229 msgstr "Tscheschich"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6232 msgid "Dutch"
6233 msgstr "Niederländisch"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6236 msgid "English (Australia)"
6237 msgstr "Englisch (Australien)"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6240 msgid "Finnish"
6241 msgstr "Finnisch"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6244 msgid "French"
6245 msgstr "Französisch"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6248 msgid "German"
6249 msgstr "Deutsch"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6252 msgid "Greek"
6253 msgstr "Griechisch"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6256 msgid "Hungarian"
6257 msgstr "Ungarisch"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6260 msgid "Indonesian"
6261 msgstr "Indonesisch"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6264 msgid "Irish"
6265 msgstr "Irisch"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6268 msgid "Italian"
6269 msgstr "Italienisch"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6272 msgid "Japanese"
6273 msgstr "Japanisch"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6276 msgid "Kazakh"
6277 msgstr "Kasachisch"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6280 msgid "Korean"
6281 msgstr "Koreanisch"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6284 msgid "Latin"
6285 msgstr "Latein"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6288 msgid "Polish"
6289 msgstr "Polnisch"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6292 msgid "Portuguese"
6293 msgstr "Portugiesisch"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6296 msgid "Portuguese (Brazil)"
6297 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6300 msgid "Romanian"
6301 msgstr "Rumänisch"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6304 msgid "Russian"
6305 msgstr "Russisch"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6308 msgid "Serbian"
6309 msgstr "Serbisch"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6312 msgid "Spanish"
6313 msgstr "Spanisch"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6316 msgid "Swedish"
6317 msgstr "Schwedisch"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6320 msgid "Turkish"
6321 msgstr "Türkisch"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6324 msgid "Ukrainian"
6325 msgstr "Ukrainisch"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6328 msgid "Past Contributors"
6329 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6332 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6333 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6336 msgid "will not be saved"
6337 msgstr "wird nicht gespeichert"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6340 msgid "will be saved to config.cfg"
6341 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6344 msgid "private"
6345 msgstr "privat"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6348 msgid "engine setting"
6349 msgstr "Engine-Einstellung"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6352 msgid "read only"
6353 msgstr "nur lesen"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6361 msgid "OK"
6362 msgstr "OK"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6365 msgid "Credits"
6366 msgstr "Entwickler"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6369 msgid "The Xonotic credits"
6370 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6373 msgid ""
6374 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6375 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6376 "menu system."
6377 msgstr ""
6378 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6379 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6380 "Menüsystem geändert werden."
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6384 msgid "Name:"
6385 msgstr "Name:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6389 msgid "Name under which you will appear in the game"
6390 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6393 msgid "Text language:"
6394 msgstr "Textsprache:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6397 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6398 msgstr ""
6399 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6402 msgid "Undecided"
6403 msgstr "Später nachfragen"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6406 msgid ""
6407 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6408 "menu"
6409 msgstr ""
6410 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6411 "Profil-Menü ändern"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6414 msgid "Save settings"
6415 msgstr "Einstellungen speichern"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6420 msgid "Welcome"
6421 msgstr "Willkommen"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6428 msgid "Join!"
6429 msgstr "Beitreten!"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6433 msgid "Restart level"
6434 msgstr "Level neu starten"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6437 msgid "Main menu"
6438 msgstr "Hauptmenü"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6442 msgid "Servers"
6443 msgstr "Server"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6447 msgid "Profile"
6448 msgstr "Profil"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6452 msgid "Settings"
6453 msgstr "Einstellungen"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6457 msgid "Input"
6458 msgstr "Eingabe"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6461 msgid "Quick menu"
6462 msgstr "Schnellmenü"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6466 msgid "Spectate"
6467 msgstr "Zuschauen"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6470 msgid "Game menu"
6471 msgstr "Spielmenü"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6474 msgid "Ammunition display:"
6475 msgstr "Munitionsanzeige:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6478 msgid "Show only current ammo type"
6479 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6483 msgid "Noncurrent alpha:"
6484 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6488 msgid "Noncurrent scale:"
6489 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6493 msgid "Align icon:"
6494 msgstr "Icon ausrichten:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6505 msgid "Left"
6506 msgstr "Links"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6517 msgid "Right"
6518 msgstr "Rechts"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6521 msgid "Ammo Panel"
6522 msgstr "Munitons-Panel"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6526 msgid "Message duration:"
6527 msgstr "Anzeigedauer:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6531 msgid "Fade time:"
6532 msgstr "Ausblenden nach:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6535 msgid "Flip messages order"
6536 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6540 msgid "Text alignment:"
6541 msgstr "Textausrichtung:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6546 msgid "Center"
6547 msgstr "Mittig"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6550 msgid "Font scale:"
6551 msgstr "Schriftgröße:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6554 msgid "Bold font scale:"
6555 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6558 msgid "Centerprint Panel"
6559 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6562 msgid "Chat entries:"
6563 msgstr "Chat-Zeilen:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6566 msgid "Chat size:"
6567 msgstr "Chat-Größe:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6570 msgid "Chat lifetime:"
6571 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6574 msgid "Chat beep sound"
6575 msgstr "Chat-Piepton"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6578 msgid "Chat Panel"
6579 msgstr "Chat-Panel"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6582 msgid "Engine info:"
6583 msgstr "Engine-Info:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6586 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6587 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6590 msgid "Engine Info Panel"
6591 msgstr "Engine-Info-Panel"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6594 msgid "Combine health and armor"
6595 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6600 msgid "Enable status bar"
6601 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6605 msgid "Status bar alignment:"
6606 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6612 msgid "Inward"
6613 msgstr "Innen"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6619 msgid "Outward"
6620 msgstr "Außen"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6624 msgid "Icon alignment:"
6625 msgstr "Iconausrichtung:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6628 msgid "Flip health and armor positions"
6629 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6632 msgid "Health/Armor Panel"
6633 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6636 msgid "Info messages:"
6637 msgstr "Informationen:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6640 msgid "Flip align"
6641 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6644 msgid "Info Messages Panel"
6645 msgstr "Informations-Panel"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6659 msgid "Disable"
6660 msgstr "Aus"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6664 msgid "Enable spectating"
6665 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6668 msgid "Enable even playing in warmup"
6669 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6672 msgid "Reduced"
6673 msgstr "Reduziert"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6676 msgid "Text/icon ratio:"
6677 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6680 msgid "Hide spawned items"
6681 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6684 msgid "Hide big armor and health"
6685 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6688 msgid "Dynamic size"
6689 msgstr "Dynamische Größe"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6692 msgid "Items Time Panel"
6693 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6696 msgid "Mod Icons Panel"
6697 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6700 msgid "Notifications:"
6701 msgstr "Anzeige:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6704 msgid "Also print notifications to the console"
6705 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6708 msgid "Flip notify order"
6709 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6712 msgid "Entry lifetime:"
6713 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6716 msgid "Entry fadetime:"
6717 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6720 msgid "Notification Panel"
6721 msgstr "Nachrichten-Panel"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6729 msgid "Enable"
6730 msgstr "Aktivieren"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6734 msgid "Enable even observing"
6735 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6739 msgid "Enable only in Race/CTS"
6740 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6743 msgid "Status bar"
6744 msgstr "Statusleiste"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6748 msgid "Left align"
6749 msgstr "Links"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6753 msgid "Right align"
6754 msgstr "Rechts"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6757 msgid "Inward align"
6758 msgstr "Innen"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6761 msgid "Outward align"
6762 msgstr "Außen"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6765 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6766 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6769 msgid "Speed:"
6770 msgstr "Geschwindigkeit:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6773 msgid "Include vertical speed"
6774 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6777 msgid "Show speed unit"
6778 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6781 msgid "Top speed"
6782 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6785 msgid "Acceleration:"
6786 msgstr "Beschleunigung:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6789 msgid "Include vertical acceleration"
6790 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6793 msgid "Physics Panel"
6794 msgstr "Physik-Panel"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6797 msgid "Pickup messages:"
6798 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6801 msgid "Show timer:"
6802 msgstr "Zeit anzeigen:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6809 msgid "Never"
6810 msgstr "Nie"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6816 msgid "Always"
6817 msgstr "Immer"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6820 msgid "Spectating"
6821 msgstr "Zuschauen"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6824 msgid "Icon size scale:"
6825 msgstr "Symbolgrößenskala"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6828 msgid "Pickup Panel"
6829 msgstr "Aufsammel-Panel"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6832 msgid "Powerups Panel"
6833 msgstr "Powerup-Panel"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6837 msgid "Always enable"
6838 msgstr "Immer aktivieren"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6841 msgid "Forced aspect:"
6842 msgstr "Seitenverhältnis:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6845 msgid "Pressed Keys Panel"
6846 msgstr "Tastendruck-Panel"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6849 msgid "Quick Menu Panel"
6850 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6853 msgid "Race Timer Panel"
6854 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6857 msgid "Enable in team games"
6858 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6861 msgid "Radar:"
6862 msgstr "Radar:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6874 msgid "Alpha:"
6875 msgstr "Alpha:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6878 msgid "Rotation:"
6879 msgstr "Drehung:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6882 msgid "Forward"
6883 msgstr "Vorwärts"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6886 msgid "West"
6887 msgstr "West"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6890 msgid "South"
6891 msgstr "Süd"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6894 msgid "East"
6895 msgstr "Ost"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6898 msgid "North"
6899 msgstr "Nord"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6902 msgid "Scale:"
6903 msgstr "Skalierung:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6906 msgid "Zoom mode:"
6907 msgstr "Zoom-Modus:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6910 msgid "Zoomed in"
6911 msgstr "Vergrößert"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6914 msgid "Zoomed out"
6915 msgstr "Verkleinert"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6918 msgid "Always zoomed"
6919 msgstr "Immer vergrößert"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6922 msgid "Never zoomed"
6923 msgstr "Nie vergrößert"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6926 msgid "Radar Panel"
6927 msgstr "Radar-Panel"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6930 msgid "Score:"
6931 msgstr "Punkte:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6934 msgid "Rankings:"
6935 msgstr "Platzierungen:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6939 msgid "Off"
6940 msgstr "Aus"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6943 msgid "And me"
6944 msgstr "Auch für mich"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6947 msgid "Pure"
6948 msgstr "Rein"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6951 msgid "Score Panel"
6952 msgstr "Punkte-Panel"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6955 msgid "StrafeHUD mode:"
6956 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6959 msgid "View angle centered"
6960 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6963 msgid "Velocity angle centered"
6964 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6967 msgid "StrafeHUD style:"
6968 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6971 msgid "no styling"
6972 msgstr "kein Styling"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6975 msgid "progress bar"
6976 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6979 msgid "gradient"
6980 msgstr "Verlauf"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6983 msgid "Range:"
6984 msgstr "Reichweite:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6987 msgid "Demo mode"
6988 msgstr "Wiederholung-Modus"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6991 msgid "Reset colors"
6992 msgstr "Farben zurücksetzen"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6995 msgid "Strafe bar:"
6996 msgstr "Strafeleiste:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6999 msgid "Angle indicator:"
7000 msgstr "Winkelanzeige:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7004 msgid "Neutral:"
7005 msgstr "Neutral:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7009 msgid "Good:"
7010 msgstr "Gut:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7014 msgid "Overturn:"
7015 msgstr "Sturz:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7018 msgid "Switch indicator:"
7019 msgstr "Wechselindikator"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7022 msgid "Best angle indicator:"
7023 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7026 msgid "StrafeHUD Panel"
7027 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7030 msgid "Timer:"
7031 msgstr "Zeit:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7034 msgid "Show elapsed time"
7035 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7038 msgid "Secondary timer:"
7039 msgstr "Sekundärzeit:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7042 msgid "Swapped"
7043 msgstr "Umgedreht"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7046 msgid "Timer Panel"
7047 msgstr "Zeit-Panel"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7050 msgid "Alpha after voting:"
7051 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7054 msgid "Vote Panel"
7055 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7058 msgid "Fade out after:"
7059 msgstr "Ausblenden nach:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7062 #, c-format
7063 msgid "%ds"
7064 msgstr "%ds"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7067 msgid "Fade effect:"
7068 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7071 msgid "EF^None"
7072 msgstr "EF^Keiner"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7075 msgid "Alpha"
7076 msgstr "Alpha"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7079 msgid "Slide"
7080 msgstr "Schieben"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7083 msgid "EF^Both"
7084 msgstr "EF^Beide"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7087 msgid "Weapon icons:"
7088 msgstr "Waffensymbole:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7091 msgid "Show only owned weapons"
7092 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7095 msgid "Show weapon ID as:"
7096 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7099 msgid "SHOWAS^None"
7100 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7103 msgid "Number"
7104 msgstr "Zahl"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7107 msgid "Bind"
7108 msgstr "Taste"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7111 msgid "Weapon ID scale:"
7112 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7115 msgid "Show Accuracy"
7116 msgstr "Trefferquote zeigen"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7119 msgid "Show Ammo"
7120 msgstr "Munition zeigen"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7123 msgid "Ammo bar alpha:"
7124 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7127 msgid "Ammo bar color:"
7128 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7131 msgid "Weapons Panel"
7132 msgstr "Waffen-Panel"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7135 msgid "HUD skins"
7136 msgstr "HUD-Stile"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7144 msgid "Filter:"
7145 msgstr "Filter:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7151 msgid "Refresh"
7152 msgstr "Aktualisieren"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7156 msgid "Set skin"
7157 msgstr "HUD-Stil setzen"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7160 msgid "Save current skin"
7161 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7164 msgid "Panel background defaults:"
7165 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7168 msgid "Background:"
7169 msgstr "Hintergrund:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7172 msgid "Border size:"
7173 msgstr "Rahmengröße:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7177 msgid "Team color:"
7178 msgstr "Teamfarbe:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7181 msgid "Test team color in configure mode"
7182 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7185 msgid "Padding:"
7186 msgstr "Abstand:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7189 msgid "HUD Dock:"
7190 msgstr "HUD-Dock:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7193 msgid "DOCK^Disabled"
7194 msgstr "DOCK^Aus"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7197 msgid "DOCK^Small"
7198 msgstr "DOCK^Klein"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7201 msgid "DOCK^Medium"
7202 msgstr "DOCK^Mittel"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7205 msgid "DOCK^Large"
7206 msgstr "DOCK^Groß"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7209 msgid "Grid settings:"
7210 msgstr "Gitter:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7213 msgid "Snap panels to grid"
7214 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7217 msgid "Grid size:"
7218 msgstr "Gitterweite:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7221 msgid "X:"
7222 msgstr "X:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7225 msgid "Y:"
7226 msgstr "Y:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7229 msgid "Center line"
7230 msgstr "Zentrale Linie"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7236 "vertical lines by editing %s in the console"
7237 msgstr ""
7238 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7239 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7240 "vertikale Linien anzuzeigen"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7243 msgid "Exit setup"
7244 msgstr "Verlassen"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7247 msgid "Panel HUD Setup"
7248 msgstr "HUD-Konfiguration"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7251 msgid "Monster:"
7252 msgstr "Monster:"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7256 msgid "Spawn"
7257 msgstr "Spawn"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7260 msgid "Remove"
7261 msgstr "Entfernen"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7264 msgid "Move target:"
7265 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7268 msgid "Follow"
7269 msgstr "Folgen"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7272 msgid "Wander"
7273 msgstr "Laufen"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7276 msgid "Spawnpoint"
7277 msgstr "Startpunkt"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7280 msgid "No moving"
7281 msgstr "Keine Bewegung"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7284 msgid "Colors:"
7285 msgstr "Farben:"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7289 msgid "Set skin:"
7290 msgstr "Skin:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7293 msgid "Monster Tools"
7294 msgstr "Monster-Tools"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7297 msgid "Find servers to play on"
7298 msgstr "Finde Server und spiele online"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7301 msgid "Host your own game"
7302 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7305 msgid "Media"
7306 msgstr "Medien"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7309 msgid "Multiplayer"
7310 msgstr "Mehrspieler"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7313 msgid ""
7314 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7315 "settings"
7316 msgstr ""
7317 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7318 "deine Spieler-Einstellungen"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7325 msgid "Default"
7326 msgstr "Standard"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7330 msgid "Unlimited"
7331 msgstr "Unbegrenzt"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7334 msgid "Gametype"
7335 msgstr "Spieltyp"
7336
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7338 msgid "Time limit:"
7339 msgstr "Zeitlimit:"
7340
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7342 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7343 msgstr ""
7344 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7345 "diese Option"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7348 #, c-format
7349 msgid "%d minutes"
7350 msgstr "%d Minuten"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7353 msgid "TIMLIM^Default"
7354 msgstr "TIMLIM^Standard"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7358 msgid "1 minute"
7359 msgstr "1 Minute"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7362 msgid "TIMLIM^Infinite"
7363 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7366 msgid "Teams:"
7367 msgstr "Teams:"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7370 msgid "2 teams"
7371 msgstr "2 Teams"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7374 msgid "3 teams"
7375 msgstr "3 Teams"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7378 msgid "4 teams"
7379 msgstr "4 Teams"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7382 msgid "Player slots:"
7383 msgstr "Spielerplätze:"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7386 msgid ""
7387 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7388 "at once"
7389 msgstr ""
7390 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7391 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7394 msgid "Number of bots:"
7395 msgstr "Anzahl Bots:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7398 msgid "Amount of bots on your server"
7399 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7402 msgid "Bot skill:"
7403 msgstr "Botstärke:"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7406 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7407 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7410 msgid "Botlike"
7411 msgstr "Bots halt"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7414 msgid "Beginner"
7415 msgstr "Anfänger"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7418 msgid "You will win"
7419 msgstr "Gewinnst schon"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7422 msgid "You can win"
7423 msgstr "Kannst gewinnen"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7426 msgid "You might win"
7427 msgstr "Könntest gewinnen"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7430 msgid "Advanced"
7431 msgstr "Fortgeschritten"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7434 msgid "Expert"
7435 msgstr "Experte"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7438 msgid "Pro"
7439 msgstr "Profi"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7442 msgid "Assassin"
7443 msgstr "Mörder"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7446 msgid "Unhuman"
7447 msgstr "Übermenschlich"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7450 msgid "Godlike"
7451 msgstr "Gottgleich"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7454 msgid "Mutators..."
7455 msgstr "Mutatoren …"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7458 msgid "Mutators and weapon arenas"
7459 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7462 msgid "Maplist"
7463 msgstr "Kartenliste"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7466 msgid ""
7467 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7468 "Delete to clear; Enter when done."
7469 msgstr ""
7470 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7471 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7474 msgid "Add shown"
7475 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7478 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7479 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7482 msgid "Remove shown"
7483 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7486 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7487 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7490 msgid "Add all"
7491 msgstr "Alle hinzufügen"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7494 msgid "Add every available map to your selection"
7495 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7498 msgid "Remove all"
7499 msgstr "Alle entfernen"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7502 msgid "Remove all the maps from your selection"
7503 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7506 msgid "Start multiplayer!"
7507 msgstr "Mehrspieler starten!"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7510 msgid "Title:"
7511 msgstr "Titel:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7514 msgid "Author:"
7515 msgstr "Autor:"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7518 msgid "Game types:"
7519 msgstr "Spieltyp:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7523 msgid "Close"
7524 msgstr "Schließen"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7527 msgid "MAP^Play"
7528 msgstr "MAP^Spielen"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7531 msgid "Map Information"
7532 msgstr "Karten-Information"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7535 msgid "MUT^None"
7536 msgstr "MUT^Keine"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7539 msgid "Gameplay mutators:"
7540 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7543 msgid ""
7544 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7545 "directional key to dodge"
7546 msgstr ""
7547 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7548 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7551 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7552 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7555 msgid "All players are almost invisible"
7556 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7559 msgid ""
7560 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7561 "that support it"
7562 msgstr ""
7563 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7564 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7567 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7568 msgstr ""
7569 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7570 "Luft befinden"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7573 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7574 msgstr ""
7575 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7576 "hinzugefügt"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7579 msgid ""
7580 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7581 "they can't jump)"
7582 msgstr ""
7583 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7584 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7587 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7588 msgstr ""
7589 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7592 msgid "Weapon & item mutators:"
7593 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7596 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7597 msgstr ""
7598 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7599 "benutzen"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7602 msgid ""
7603 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7604 "to use it"
7605 msgstr ""
7606 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7607 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7610 msgid ""
7611 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7612 "with the Electro primary fire"
7613 msgstr ""
7614 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7615 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7618 msgid ""
7619 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7620 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7621 msgstr ""
7622 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7623 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7626 msgid ""
7627 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7628 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7629 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7630 msgstr ""
7631 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7632 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7633 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7634 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7637 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7638 msgstr ""
7639 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7640 "verschwinden nicht"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7643 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7644 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7647 msgid "Regular (no arena)"
7648 msgstr "Normal (keine Arena)"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7651 msgid ""
7652 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7653 "without weapon pickups"
7654 msgstr ""
7655 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7656 "ohne aufsammelbare Waffen"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7659 msgid "Weapon arenas:"
7660 msgstr "Waffen-Arenen:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7663 msgid "Custom weapons"
7664 msgstr "Eigene Waffen"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7667 msgid "Most weapons"
7668 msgstr "Viele Waffen"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7671 msgid "All weapons"
7672 msgstr "Alle Waffen"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7675 msgid "Special arenas:"
7676 msgstr "Spezielle Arenen:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7679 msgid ""
7680 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7681 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7682 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7683 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7684 msgstr ""
7685 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7686 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7687 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7688 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7689 "Tricksprünge."
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7692 msgid ""
7693 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7694 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7695 "switch to another weapon."
7696 msgstr ""
7697 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7698 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7699 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7702 msgid "with blaster"
7703 msgstr "mit Blaster"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7706 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7707 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7710 msgid "Mutators"
7711 msgstr "Mutatoren"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7714 msgid "SRVS^Categories"
7715 msgstr "SRVS^Kategorien"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7718 msgid "SRVS^Empty"
7719 msgstr "SRVS^Leer"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7722 msgid "Show empty servers"
7723 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7726 msgid "SRVS^Full"
7727 msgstr "SRVS^Voll"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7730 msgid "Show full servers that have no slots available"
7731 msgstr ""
7732 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7735 msgid "SRVS^Laggy"
7736 msgstr "SRVS^Verzögert"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7739 msgid "Show high latency servers"
7740 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7743 msgid "Reload the server list"
7744 msgstr "Serverliste neu laden"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7747 msgid "Pause"
7748 msgstr "Pause"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7751 msgid ""
7752 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7753 msgstr ""
7754 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7755 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7756
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7759 msgid "Address:"
7760 msgstr "Adresse:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7763 msgid "Info..."
7764 msgstr "Info …"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7767 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7768 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7772 msgid "No Terms of Service specified"
7773 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7777 msgid "MOD^Default"
7778 msgstr "MOD^Standard"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7781 #, c-format
7782 msgid "%d modified"
7783 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7786 msgid "Official"
7787 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7790 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7791 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7794 msgid "N/A (auth library missing)"
7795 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7798 msgid "Not supported (can't connect)"
7799 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7802 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7803 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7806 msgid "Supported (will encrypt)"
7807 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7810 msgid "Supported (won't encrypt)"
7811 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7814 msgid "Requested (will encrypt)"
7815 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7818 msgid "Requested (won't encrypt)"
7819 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7822 msgid "Required (can't connect)"
7823 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7826 msgid "Required (will encrypt)"
7827 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7830 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7831 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7835 msgid "custom stats server"
7836 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7840 msgid "stats disabled"
7841 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7845 msgid "stats enabled"
7846 msgstr "Statistiken aktiviert"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7849 msgid "Status"
7850 msgstr "Status"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7855 msgid "Terms of Service"
7856 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7859 msgid "Server Info"
7860 msgstr "Server Information"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7863 msgid "Hostname:"
7864 msgstr "Servername:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7867 msgid "Mod:"
7868 msgstr "Mod:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7871 msgid "Version:"
7872 msgstr "Version:"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7875 msgid "Settings:"
7876 msgstr "Einstellungen:"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7880 msgid "Players:"
7881 msgstr "Spieler:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7884 msgid "Bots:"
7885 msgstr "Bots:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7888 msgid "Free slots:"
7889 msgstr "Freie Plätze:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7892 msgid "Encryption:"
7893 msgstr "Verschlüsselung:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7896 msgid "ID:"
7897 msgstr "ID:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7900 msgid "Key:"
7901 msgstr "Schlüssel:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7904 msgid "Stats:"
7905 msgstr "Statistiken:"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7908 msgid "Server Information"
7909 msgstr "Server-Information"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7912 msgid "Demos"
7913 msgstr "Demos"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7916 msgid "Screenshots"
7917 msgstr "Screenshot"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7920 msgid "Music Player"
7921 msgstr "Musikplayer"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7924 msgid "Auto record demos"
7925 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7928 msgid "Timedemo"
7929 msgstr "Zeitwiederholung"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7932 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7933 msgstr ""
7934 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7935 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7938 msgid "DEMO^Play"
7939 msgstr "DEMO^Abspielen"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7942 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7943 msgstr ""
7944 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7948 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7949 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7953 msgid "Disconnect"
7954 msgstr "Trennen"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7957 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7958 msgstr ""
7959 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7960 "trennen."
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7963 msgid "MUSICPL^Add"
7964 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7967 msgid "MUSICPL^Add all"
7968 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7971 msgid "Set as menu track"
7972 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7975 msgid "Reset default menu track"
7976 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7979 msgid "Playlist:"
7980 msgstr "Wiedergabeliste:"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7983 msgid "Random order"
7984 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7987 msgid "MUSICPL^Stop"
7988 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7991 msgid "MUSICPL^Play"
7992 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7995 msgid "MUSICPL^Pause"
7996 msgstr "MUSICPL^Pause"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7999 msgid "MUSICPL^Prev"
8000 msgstr "MUSICPL^Zurück"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8003 msgid "MUSICPL^Next"
8004 msgstr "MUSICPL^Vor"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8007 msgid "MUSICPL^Remove"
8008 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8011 msgid "MUSICPL^Remove all"
8012 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8015 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8016 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8019 msgid "Open in the viewer"
8020 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8023 msgid "Reset"
8024 msgstr "Zurücksetzen"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8027 msgid "Previous"
8028 msgstr "Zurück"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8031 msgid "Next"
8032 msgstr "Vor"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8035 msgid "Slide show"
8036 msgstr "Diashow"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8044 msgid "Apply immediately"
8045 msgstr "Sofort anwenden"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8048 msgid "Name"
8049 msgstr "Name"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8052 msgid "Model"
8053 msgstr "Modell"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8056 msgid "Glowing color"
8057 msgstr "Leuchtfarbe"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8060 msgid "Detail color"
8061 msgstr "Detailfarbe"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8064 msgid "Statistics"
8065 msgstr "Statistik"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8068 msgid "Allow player statistics to track your client"
8069 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8072 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8073 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8076 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8077 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8080 msgid "Select language..."
8081 msgstr "Sprache auswählen ..."
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8084 msgid "Are you sure you want to quit?"
8085 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8088 msgid "Quit the game"
8089 msgstr "Beende das Spiel"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8092 msgid "Model:"
8093 msgstr "Modell:"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8096 msgid "Remove *"
8097 msgstr "Entfernen *"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8100 msgid "Copy *"
8101 msgstr "Kopieren *"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8104 msgid "Paste"
8105 msgstr "Einfügen"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8108 msgid "Bone:"
8109 msgstr "Knochen:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8112 msgid "Set * as child"
8113 msgstr "* als Kind festlegen"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8116 msgid "Attach to *"
8117 msgstr "An * anhängen"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8120 msgid "Detach from *"
8121 msgstr "Von * abhängen"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8124 msgid "Visual object properties for *:"
8125 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8128 msgid "Set alpha:"
8129 msgstr "Alpha:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8132 msgid "Set color main:"
8133 msgstr "Hauptfarbe:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8136 msgid "Set color glow:"
8137 msgstr "Leuchtfarbe:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8140 msgid "Set frame:"
8141 msgstr "Frame:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8144 msgid "Physical object properties for *:"
8145 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8148 msgid "Set material:"
8149 msgstr "Material:"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8152 msgid "Set solidity:"
8153 msgstr "Festigkeit:"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8156 msgid "Non-solid"
8157 msgstr "Gasförmig"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8160 msgid "Solid"
8161 msgstr "Fest"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8164 msgid "Set physics:"
8165 msgstr "Physik:"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8168 msgid "Static"
8169 msgstr "Statisch"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8172 msgid "Movable"
8173 msgstr "Beweglich"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8176 msgid "Physical"
8177 msgstr "Physisch"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8180 msgid "Set scale:"
8181 msgstr "Größe:"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8184 msgid "Set force:"
8185 msgstr "Kraft:"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8188 msgid "Claim *"
8189 msgstr "* beanspruchen"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8192 msgid "* object info"
8193 msgstr "* Objektinfo"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8196 msgid "* mesh info"
8197 msgstr "* Modellinfo"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8200 msgid "* attachment info"
8201 msgstr "* Anhangsinfo"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8204 msgid "Show help"
8205 msgstr "Hilfe anzeigen"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8208 msgid "* is the object you are facing"
8209 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8212 msgid "Sandbox Tools"
8213 msgstr "Sandbox-Tools"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8216 msgid "Video"
8217 msgstr "Grafik"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8220 msgid "Effects"
8221 msgstr "Effekte"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8224 msgid "Audio"
8225 msgstr "Ton"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8228 msgid "Game"
8229 msgstr "Spiel"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8232 msgid "User"
8233 msgstr "Benutzer"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8236 msgid "Misc"
8237 msgstr "Sonstiges"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8240 msgid "Change the game settings"
8241 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8244 msgid "Master:"
8245 msgstr "Master:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8248 msgid "Music:"
8249 msgstr "Musik:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8252 msgid "VOL^Ambient:"
8253 msgstr "Umgebung:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8256 msgid "Info:"
8257 msgstr "Info:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8260 msgid "Items:"
8261 msgstr "Gegenstände:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8264 msgid "Pain:"
8265 msgstr "Schmerz:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8268 msgid "Player:"
8269 msgstr "Spieler:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8272 msgid "Shots:"
8273 msgstr "Schüsse:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8276 msgid "Voice:"
8277 msgstr "Stimme:"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8280 msgid "Weapons:"
8281 msgstr "Waffen:"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8284 msgid "New style sound attenuation"
8285 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8288 msgid "Mute sounds when not active"
8289 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8292 msgid "Frequency:"
8293 msgstr "Frequenz:"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8296 msgid "Sound output frequency"
8297 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8300 msgid "8 kHz"
8301 msgstr "8 kHz"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8304 msgid "11.025 kHz"
8305 msgstr "11,025 kHz"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8308 msgid "16 kHz"
8309 msgstr "16 kHz"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8312 msgid "22.05 kHz"
8313 msgstr "22,05 kHz"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8316 msgid "24 kHz"
8317 msgstr "24 kHz"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8320 msgid "32 kHz"
8321 msgstr "32 kHz"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8324 msgid "44.1 kHz"
8325 msgstr "44,1 kHz"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8328 msgid "48 kHz"
8329 msgstr "48 kHz"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8332 msgid "Channels:"
8333 msgstr "Kanäle:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8336 msgid "Number of channels for the sound output"
8337 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8340 msgid "Mono"
8341 msgstr "Mono"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8344 msgid "Stereo"
8345 msgstr "Stereo"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8348 msgid "2.1"
8349 msgstr "2.1"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8352 msgid "4"
8353 msgstr "4"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8356 msgid "5"
8357 msgstr "5"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8360 msgid "5.1"
8361 msgstr "5.1"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8364 msgid "6.1"
8365 msgstr "6.1"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8368 msgid "7.1"
8369 msgstr "7.1"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8372 msgid "Swap stereo output channels"
8373 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8376 msgid "Swap left/right channels"
8377 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8380 msgid "Headphone friendly mode"
8381 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8384 msgid ""
8385 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8386 "stereo separation a bit for headphones)"
8387 msgstr ""
8388 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8389 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8392 msgid "Hit indication sound"
8393 msgstr "Treffer-Signal"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8396 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8397 msgstr ""
8398 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8399 "getroffen wurde"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8402 msgid "SND^Fixed"
8403 msgstr "SND^Konstant"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8406 msgid "Decrease pitch with more damage"
8407 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8410 msgid "Decreasing"
8411 msgstr "Abnehmend"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8414 msgid "Increase pitch with more damage"
8415 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8418 msgid "Increasing"
8419 msgstr "Ansteigend"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8422 msgid "Chat message sound"
8423 msgstr "Chat-Signal"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8426 msgid "Menu sounds"
8427 msgstr "Menü-Sounds"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8430 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8431 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8434 msgid "Focus sounds"
8435 msgstr "Auswahl-Sounds"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8438 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8439 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8442 msgid "Time announcer:"
8443 msgstr "Zeitwarnung:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8446 msgid "WRN^Disabled"
8447 msgstr "Aus"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8450 msgid "5 minutes"
8451 msgstr "5 Minuten"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8454 msgid "WRN^Both"
8455 msgstr "Beide"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8458 msgid "Automatic taunts:"
8459 msgstr "Automatischer Spott:"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8462 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8463 msgstr ""
8464 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8465 "wurden"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8468 msgid "Sometimes"
8469 msgstr "Manchmal"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8472 msgid "Often"
8473 msgstr "Oft"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8476 msgid "Debug info about sounds"
8477 msgstr "Sound-Info einblenden"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8480 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8481 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8484 msgid "Reset key bindings"
8485 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8488 msgid "Quality preset:"
8489 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8492 msgid "PRE^OMG!"
8493 msgstr "OMG!"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8496 msgid "PRE^Low"
8497 msgstr "Niedrig"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8500 msgid "PRE^Medium"
8501 msgstr "Mittel"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8504 msgid "PRE^Normal"
8505 msgstr "Normal"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8508 msgid "PRE^High"
8509 msgstr "Hoch"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8512 msgid "PRE^Ultra"
8513 msgstr "Ultra"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8516 msgid "PRE^Ultimate"
8517 msgstr "Ultimativ"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8520 msgid "Geometry detail:"
8521 msgstr "Geometrie-Detail:"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8524 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8525 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8528 msgid "DET^Lowest"
8529 msgstr "Sehr niedrig"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8532 msgid "DET^Low"
8533 msgstr "Niedrig"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8536 msgid "DET^Normal"
8537 msgstr "Normal"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8540 msgid "DET^Good"
8541 msgstr "Gut"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8544 msgid "DET^Best"
8545 msgstr "Sehr gut"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8548 msgid "DET^Insane"
8549 msgstr "Wahnsinnig"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8552 msgid "Player detail:"
8553 msgstr "Spielerdetail:"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8556 msgid "PDET^Low"
8557 msgstr "Niedrig"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8560 msgid "PDET^Medium"
8561 msgstr "Mittel"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8564 msgid "PDET^Normal"
8565 msgstr "Normal"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8568 msgid "PDET^Good"
8569 msgstr "Gut"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8572 msgid "PDET^Best"
8573 msgstr "Sehr gut"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8576 msgid "Texture resolution:"
8577 msgstr "Texturauflösung:"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8580 msgid "RES^Leet"
8581 msgstr "Leet"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8584 msgid "RES^Lowest"
8585 msgstr "Sehr niedrig"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8588 msgid "RES^Very low"
8589 msgstr "Sehr niedrig"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8592 msgid "RES^Low"
8593 msgstr "Niedrig"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8596 msgid "RES^Normal"
8597 msgstr "Normal"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8600 msgid "RES^Good"
8601 msgstr "Gut"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8604 msgid "RES^Best"
8605 msgstr "Sehr gut"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8610 msgid "Avoid lossy texture compression"
8611 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8614 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8615 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8618 msgid "Show sky"
8619 msgstr "Himmel anzeigen"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8622 msgid "Show surfaces"
8623 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8626 msgid ""
8627 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8628 "performance boost, but looks very ugly."
8629 msgstr ""
8630 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8631 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8634 msgid "Use lightmaps"
8635 msgstr "Lightmaps verwenden"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8638 msgid ""
8639 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8640 "video memory"
8641 msgstr ""
8642 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8643 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8646 msgid "Deluxe mapping"
8647 msgstr "Deluxemapping"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8650 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8651 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8654 msgid "Gloss"
8655 msgstr "Glanz"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8658 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8659 msgstr ""
8660 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8663 msgid "Offset mapping"
8664 msgstr "Offsetmapping"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8667 msgid ""
8668 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8669 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8670 msgstr ""
8671 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8672 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8675 msgid "Relief mapping"
8676 msgstr "Reliefmapping"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8679 msgid ""
8680 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8681 msgstr ""
8682 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8683 "die Performanz hat"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8686 msgid "Reflections:"
8687 msgstr "Reflexionen:"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8690 msgid ""
8691 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8692 "with reflecting surfaces"
8693 msgstr ""
8694 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8695 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8698 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8699 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8702 msgid "Blurred"
8703 msgstr "Schwammig"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8706 msgid "REFL^Good"
8707 msgstr "Gut"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8710 msgid "Sharp"
8711 msgstr "Scharf"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8714 msgid "Decals"
8715 msgstr "Dekore"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8718 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8719 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8722 msgid "Decals on models"
8723 msgstr "auch auf Objekten"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8727 msgid "Distance:"
8728 msgstr "Distanz:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8731 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8732 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8735 msgid "Time:"
8736 msgstr "Zeit:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8739 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8740 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8743 msgid "Damage effects:"
8744 msgstr "Schadenseffekte:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8747 msgid "DMGFX^Disabled"
8748 msgstr "Aus"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8751 msgid "Skeletal"
8752 msgstr "Nur auf Modellen"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8755 msgid "DMGFX^All"
8756 msgstr "Alle"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8759 msgid "Realtime dynamic lights"
8760 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8763 msgid ""
8764 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8765 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8769 msgid "Shadows"
8770 msgstr "Schatten"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8773 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8774 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8777 msgid "Realtime world lights"
8778 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8781 msgid ""
8782 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8783 "performance."
8784 msgstr ""
8785 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8786 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8789 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8790 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8793 msgid "Use normal maps"
8794 msgstr "Normalmaps verwenden"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8797 msgid ""
8798 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8799 "light with a bumpy surface"
8800 msgstr ""
8801 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8802 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8805 msgid "Soft shadows"
8806 msgstr "Weiche Schatten"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8809 msgid "Corona brightness:"
8810 msgstr "Korona-Helligkeit"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8813 msgid "Flare effects around certain lights"
8814 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8817 msgid "Fade coronas according to visibility"
8818 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8821 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8822 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8825 msgid "Bloom"
8826 msgstr "Überstrahlung"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8829 msgid ""
8830 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8831 "pixels. Has a big impact on performance."
8832 msgstr ""
8833 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8834 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8837 msgid "Extra postprocessing effects"
8838 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8841 msgid ""
8842 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8843 "using a powerup"
8844 msgstr ""
8845 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8846 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8849 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8850 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8853 msgid "Motion blur:"
8854 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8857 msgid "Particles"
8858 msgstr "Partikel"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8861 msgid "Spawnpoint effects"
8862 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8865 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8866 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8869 msgid "Quality:"
8870 msgstr "Qualität:"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8874 msgid ""
8875 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8876 "gives for better performance"
8877 msgstr ""
8878 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8879 "zu einer besseren Perormanz führt"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8882 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8883 msgstr ""
8884 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8887 msgid "No crosshair"
8888 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8892 msgid "Per weapon"
8893 msgstr "Pro Waffe"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8896 msgid ""
8897 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8898 "models"
8899 msgstr ""
8900 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8901 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8906 msgid "Size:"
8907 msgstr "Größe:"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8910 msgid "By health"
8911 msgstr "Je nach Gesundheit"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8914 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8915 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8918 msgid "Enable center crosshair dot"
8919 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8922 msgid "Use normal crosshair color"
8923 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8926 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8927 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8930 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8931 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8934 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8935 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8938 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8939 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8942 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8943 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8946 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8947 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8950 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8951 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8954 msgid "Crosshair"
8955 msgstr "Fadenkreuz"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8958 msgid "Scoreboard"
8959 msgstr "Punktetafel"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8962 msgid "Fading speed:"
8963 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8966 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8967 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8970 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8971 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8974 msgid "Show team sizes:"
8975 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8978 msgid ""
8979 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8980 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8981 msgstr ""
8982 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8983 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8984 "rechten Seite der Punktetafel"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8987 msgid "Waypoints"
8988 msgstr "Wegpunkte"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8991 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8992 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8995 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8996 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8999 msgid "Control transparency of the waypoints"
9000 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9004 msgid "Font size:"
9005 msgstr "Schriftgröße:"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9008 msgid "Edge offset:"
9009 msgstr "Kantenabstand:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9012 msgid "Fade when near the crosshair"
9013 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9016 msgid "Display names instead of icons"
9017 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9020 msgid "Damage"
9021 msgstr "Schaden"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9024 msgid "Overlay:"
9025 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9028 msgid "Factor:"
9029 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9032 msgid "Fade rate:"
9033 msgstr "Ausblenden nach:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9036 msgid "Player Names"
9037 msgstr "Spielernamen"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9040 msgid "Show names above players"
9041 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9044 msgid "Max distance:"
9045 msgstr "Max. Entfernung:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9048 msgid "Decolorize:"
9049 msgstr "Farben entfernen:"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9053 msgid "Teamplay"
9054 msgstr "In Team-Spielen"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9057 msgid "Only when near crosshair"
9058 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9061 msgid "Display health and armor"
9062 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9065 msgid "Speed unit:"
9066 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9069 msgid "Damage overlay:"
9070 msgstr "Schadens-Indikation:"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9073 msgid "Dynamic HUD"
9074 msgstr "Dynamisches HUD"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9077 msgid "HUD moves around following player's movement"
9078 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9081 msgid "Shake the HUD when hurt"
9082 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9086 msgid "Enter HUD editor"
9087 msgstr "HUD-Editor starten"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9090 msgid "HUD"
9091 msgstr "HUD"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9094 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9095 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9098 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9099 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9102 msgid "Frag Information"
9103 msgstr "Frag-Informationen"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9106 msgid "Display information about killing sprees"
9107 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9110 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9111 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9114 msgid "Show spree information in centerprints"
9115 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9118 msgid "Show spree information in death messages"
9119 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9122 msgid "Sprees in info messages:"
9123 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9126 msgid "SPREES^Disabled"
9127 msgstr "Aus"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9130 msgid "Target"
9131 msgstr "Opfer"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9134 msgid "Attacker"
9135 msgstr "Angreifer"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9138 msgid "SPREES^Both"
9139 msgstr "Beide"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9142 msgid "Print on a seperate line"
9143 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9146 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9147 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9150 msgid "Add frag location to death messages when available"
9151 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9154 msgid "Gamemode Settings"
9155 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9158 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9159 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9162 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9163 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9168 msgid "Other"
9169 msgstr "Sonstige"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9172 msgid "Display console messages in the top left corner"
9173 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9176 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9177 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9180 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9181 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9184 msgid "Powerup notifications"
9185 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9188 msgid "Weapon centerprint notifications"
9189 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9192 msgid "Weapon info message notifications"
9193 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9196 msgid "Announcers"
9197 msgstr "Ansager"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9200 msgid "Respawn countdown sounds"
9201 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9204 msgid "Killstreak sounds"
9205 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9208 msgid "Achievement sounds"
9209 msgstr "Achievement-Sounds"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9212 msgid "Messages"
9213 msgstr "Nachrichten"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9216 msgid "Items"
9217 msgstr "Gegenstände"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9220 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9221 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9224 msgid "Unavailable alpha:"
9225 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9228 msgid "Unavailable color:"
9229 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9232 msgid "GHOITEMS^Black"
9233 msgstr "Schwarz"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9236 msgid "GHOITEMS^Dark"
9237 msgstr "Dunkel"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9240 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9241 msgstr "Eingefärbt"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9244 msgid "GHOITEMS^Normal"
9245 msgstr "Normal"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9248 msgid "GHOITEMS^Blue"
9249 msgstr "Blau"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9253 msgid "Players"
9254 msgstr "Spieler"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9257 msgid "Force player models to mine"
9258 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9261 msgid "Force player colors to mine"
9262 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9265 msgid ""
9266 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9267 "enemy team"
9268 msgstr ""
9269 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9270 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9273 msgid "Except in team games"
9274 msgstr "Außer in Teamspielen"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9277 msgid "Only in Duel"
9278 msgstr "Nur in Duell"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9281 msgid "Only in team games"
9282 msgstr "Nur in Teamspielen"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9285 msgid "In team games and Duel"
9286 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9289 msgid "Body fading:"
9290 msgstr "Leichenausblendung:"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9293 msgid "Gibs:"
9294 msgstr "Fleischteile:"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9297 msgid "GIBS^None"
9298 msgstr "Aus"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9301 msgid "GIBS^Few"
9302 msgstr "Wenige"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9305 msgid "GIBS^Many"
9306 msgstr "Einige"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9309 msgid "GIBS^Lots"
9310 msgstr "Viele"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9313 msgid "Models"
9314 msgstr "Modelle"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9317 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9318 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9321 msgid "1st person perspective"
9322 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9325 msgid "Slide to third person upon death"
9326 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9329 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9330 msgstr "Sanftes Landen"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9333 msgid "Smooth the view while crouching"
9334 msgstr "Sanftes Kriechen"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9337 msgid "View waving while idle"
9338 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9341 msgid "View bobbing while walking around"
9342 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9345 msgid "3rd person perspective"
9346 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9349 msgid "Back distance"
9350 msgstr "Abstand nach hinten"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9353 msgid "Up distance"
9354 msgstr "Abstand nach oben"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9357 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9358 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9361 msgid "Field of view:"
9362 msgstr "Sichtfeld:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9365 msgid "Field of vision in degrees"
9366 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9369 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9370 msgstr "Zoomfaktor:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9373 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9374 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9377 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9378 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9381 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9382 msgstr ""
9383 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9384 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9387 msgid "ZOOM^Instant"
9388 msgstr "Sofort"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9391 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9392 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9395 msgid ""
9396 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9397 "sensitivity change)"
9398 msgstr ""
9399 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9400 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9401 "möglich)"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9404 msgid "Velocity zoom"
9405 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9408 msgid "Forward movement only"
9409 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9412 msgid "VZOOM^Factor"
9413 msgstr "Faktor"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9416 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9417 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9420 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9421 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9424 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9425 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9429 msgid "View"
9430 msgstr "Ansicht"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9433 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9434 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9437 msgid "Up"
9438 msgstr "Hoch"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9441 msgid "Down"
9442 msgstr "Runter"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9445 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9446 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9449 msgid ""
9450 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9451 msgstr ""
9452 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9453 "gewechselt werden"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9456 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9457 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9460 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9461 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9464 msgid ""
9465 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9466 "you are carrying"
9467 msgstr ""
9468 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9469 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9472 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9473 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9476 msgid "Draw 1st person weapon model"
9477 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9478
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9480 msgid "Draw the weapon model"
9481 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9486 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9487 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9490 msgid "Weapon model opacity:"
9491 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9494 msgid "Gun model swaying"
9495 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9498 msgid "Gun model bobbing"
9499 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9503 msgid "Weapons"
9504 msgstr "Waffen"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9507 msgid "Key Bindings"
9508 msgstr "Tastenbelegungen"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9511 msgid "Change key..."
9512 msgstr "Taste ändern …"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9515 msgid "Edit..."
9516 msgstr "Bearbeiten …"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9519 msgid "Clear"
9520 msgstr "Löschen"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9523 msgid "Reset all"
9524 msgstr "Alle zurücksetzen"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9527 msgid "Mouse"
9528 msgstr "Maus"
9529
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9531 msgid "Sensitivity:"
9532 msgstr "Empfindlichkeit:"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9535 msgid "Mouse speed multiplier"
9536 msgstr ""
9537 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9540 msgid "Smooth aiming"
9541 msgstr "Sanftes Zielen"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9544 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9545 msgstr ""
9546 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9549 msgid "Invert aiming"
9550 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9553 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9554 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9557 msgid "Use system mouse positioning"
9558 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9561 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9562 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9567 msgid "Disable system mouse acceleration"
9568 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9571 msgid "Make use of DGA mouse input"
9572 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9575 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9576 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9579 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9580 msgstr ""
9581 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9584 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9585 msgstr "Auto-Springen"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9588 msgid "Jetpack on jump:"
9589 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9592 msgid "JPJUMP^Disabled"
9593 msgstr "Aus"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9596 msgid "Air only"
9597 msgstr "nur in der Luft"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9600 msgid "JPJUMP^All"
9601 msgstr "Immer"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9606 msgid "Use joystick input"
9607 msgstr "Joystick verwenden"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9610 msgid "Command when pressed:"
9611 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9614 msgid "Command when released:"
9615 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9618 msgid "Cancel"
9619 msgstr "Abbrechen"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9622 msgid "User defined key bind"
9623 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9626 #, c-format
9627 msgid "%d fps"
9628 msgstr "%d FPS"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9631 #, c-format
9632 msgid "%d KiB/s"
9633 msgstr "%d KiB/s"
9634
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9636 #, c-format
9637 msgid "%d MiB/s"
9638 msgstr "%d MiB/s"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9641 msgid "Network"
9642 msgstr "Netzwerk"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9645 msgid "Show netgraph"
9646 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9649 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9650 msgstr ""
9651 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9652 "Informationen"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9655 msgid "Packet loss compensation"
9656 msgstr "Paketverlustkompensation"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9659 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9660 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9663 msgid "Movement prediction error compensation"
9664 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9667 msgid "Use encryption (AES) when available"
9668 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9672 msgid "Bandwidth limit:"
9673 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9676 msgid "Specify your network speed"
9677 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9680 msgid "Slow ADSL"
9681 msgstr "Langsames ADSL"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9684 msgid "Fast ADSL"
9685 msgstr "Schnelles ADSL"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9688 msgid "Broadband"
9689 msgstr "Breitband"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9692 msgid "Local latency:"
9693 msgstr "Simulierte Latenz:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9696 msgid "HTTP downloads"
9697 msgstr "HTTP-Downloads"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9700 msgid "Simultaneous:"
9701 msgstr "Gleichzeitig:"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9704 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9705 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9708 msgid "Framerate"
9709 msgstr "Framerate"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9712 msgid "Show frames per second"
9713 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9716 msgid "Show your rendered frames per second"
9717 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9720 msgid "Maximum:"
9721 msgstr "Maximum:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9724 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9725 msgstr "Unbegrenzt"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9728 msgid "Target:"
9729 msgstr "Ziel:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9732 msgid "TRGT^Disabled"
9733 msgstr "Aus"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9736 msgid "Idle limit:"
9737 msgstr "Wenn inaktiv:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9740 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9741 msgstr "Unbegrenzt"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9744 msgid "Menu tooltips:"
9745 msgstr "Menü-Tooltips:"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9748 msgid ""
9749 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9750 "command bound to the menu item)"
9751 msgstr ""
9752 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9753 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9756 msgid "TLTIP^Disabled"
9757 msgstr "Aus"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9760 msgid "TLTIP^Standard"
9761 msgstr "Standard"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9764 msgid "TLTIP^Advanced"
9765 msgstr "Fortgeschritten"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9768 msgid "Show current date and time"
9769 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9772 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9773 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9776 msgid "Enable developer mode"
9777 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9778
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9780 msgid "Advanced settings..."
9781 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9784 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9785 msgstr ""
9786 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9787 "ändern kannst"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9791 msgid "Factory reset"
9792 msgstr "Alles zurücksetzen"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9795 msgid "Cvar filter:"
9796 msgstr "Cvar-Filter:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9799 msgid "Modified cvars only"
9800 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9803 msgid "Setting:"
9804 msgstr "Einstellung:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9807 msgid "Type:"
9808 msgstr "Typ:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9811 msgid "Value:"
9812 msgstr "Wert:"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9815 msgid "Description:"
9816 msgstr "Beschreibung:"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9819 msgid "Advanced settings"
9820 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9821
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9823 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9824 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9825
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9827 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9828 msgstr ""
9829 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9832 msgid "Menu Skins"
9833 msgstr "Menü-Skins"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9836 msgid "Text Language"
9837 msgstr "Sprache"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9840 msgid "Set language"
9841 msgstr "Sprache setzen"
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9844 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9845 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9848 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9849 msgstr ""
9850 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9851 "haben"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9854 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9855 msgstr ""
9856 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9857 "angewandt;"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9860 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9861 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9864 msgid "Disconnect now"
9865 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9868 msgid "Switch language"
9869 msgstr "Sprache ändern"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9872 msgid "Warning"
9873 msgstr "Warnung"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9876 msgid "Resolution:"
9877 msgstr "Auflösung:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9880 msgid "Font/UI size:"
9881 msgstr "Schriftgröße:"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9884 msgid "SZ^Unreadable"
9885 msgstr "Unleserlich"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9888 msgid "SZ^Tiny"
9889 msgstr "Winzig"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9892 msgid "SZ^Little"
9893 msgstr "Winzig"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9896 msgid "SZ^Small"
9897 msgstr "Klein"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9900 msgid "SZ^Medium"
9901 msgstr "Mittel"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9904 msgid "SZ^Large"
9905 msgstr "Groß"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9908 msgid "SZ^Huge"
9909 msgstr "Riesig"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9912 msgid "SZ^Gigantic"
9913 msgstr "Gigantisch"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9916 msgid "SZ^Colossal"
9917 msgstr "Kolossal"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9920 msgid "Color depth:"
9921 msgstr "Farbtiefe:"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9924 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9925 msgstr ""
9926 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9927 "bevorzugte Wert"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9930 msgid "16bit"
9931 msgstr "16 Bit"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9934 msgid "32bit"
9935 msgstr "32 Bit"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9938 msgid "Full screen"
9939 msgstr "Vollbild"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9942 msgid "Vertical Synchronization"
9943 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9946 msgid ""
9947 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9948 "screen refresh rate"
9949 msgstr ""
9950 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9951 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9954 msgid "High-quality frame buffer"
9955 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9958 msgid "Antialiasing:"
9959 msgstr "Kantenglättung:"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9962 msgid ""
9963 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9964 "might decrease performance by quite a lot"
9965 msgstr ""
9966 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9967 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9970 msgid "AA^Disabled"
9971 msgstr "Aus"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9975 msgid "2x"
9976 msgstr "2×"
9977
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9980 msgid "4x"
9981 msgstr "4×"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9984 msgid "Resolution scaling:"
9985 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9988 msgid ""
9989 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9990 "help slow GPUs"
9991 msgstr ""
9992 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9993 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9996 msgid "Anisotropy:"
9997 msgstr "Anisotropie:"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10000 msgid "Anisotropic filtering quality"
10001 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10004 msgid "ANISO^Disabled"
10005 msgstr "Aus"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10008 msgid "8x"
10009 msgstr "8×"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10012 msgid "16x"
10013 msgstr "16×"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10016 msgid "Depth first:"
10017 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10020 msgid ""
10021 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10022 "normal rendering starts"
10023 msgstr ""
10024 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10025 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10028 msgid "DF^Disabled"
10029 msgstr "Aus"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10032 msgid "DF^World"
10033 msgstr "nur Map"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10036 msgid "DF^All"
10037 msgstr "Immer"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10040 msgid "Brightness:"
10041 msgstr "Helligkeit:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10044 msgid "Brightness of black"
10045 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10048 msgid "Contrast:"
10049 msgstr "Kontrast:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10052 msgid "Brightness of white"
10053 msgstr "Helligkeit von weiß"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10056 msgid "Gamma:"
10057 msgstr "Gamma:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10060 msgid ""
10061 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10062 "white or black"
10063 msgstr ""
10064 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10065 "schwarz beeinflusst"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10068 msgid "Contrast boost:"
10069 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10072 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10073 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10076 msgid "Saturation:"
10077 msgstr "Sättigung:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10080 msgid ""
10081 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10082 "requires GLSL color control"
10083 msgstr ""
10084 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10085 "„GLSL color control“"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10088 msgid "LIT^Ambient:"
10089 msgstr "Umgebungslicht:"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10092 msgid ""
10093 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10094 "and flat"
10095 msgstr ""
10096 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10097 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10100 msgid "Intensity:"
10101 msgstr "Lichtstärke:"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10104 msgid "Global rendering brightness"
10105 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10108 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10109 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10112 msgid ""
10113 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10114 "strange input or video lag on some machines"
10115 msgstr ""
10116 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10117 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10118 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10121 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10122 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10125 msgid "Flip view horizontally"
10126 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10129 msgid "Poor man's left handed mode"
10130 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10133 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10134 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10137 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10138 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10141 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10142 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10145 msgid "Campaign Difficulty:"
10146 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10149 msgid "CSKL^Easy"
10150 msgstr "Einfach"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10153 msgid "CSKL^Medium"
10154 msgstr "Mittel"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10157 msgid "CSKL^Hard"
10158 msgstr "Schwer"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10161 msgid "Play campaign!"
10162 msgstr "Kampagne spielen!"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10165 msgid "Singleplayer"
10166 msgstr "Einzelspieler"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10169 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10170 msgstr ""
10171 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10174 msgid "Winner"
10175 msgstr "Gewinner"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10178 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10179 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10182 msgid "Autoselect team (recommended)"
10183 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10186 msgid "red"
10187 msgstr "rot"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10190 msgid "blue"
10191 msgstr "blau"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10194 msgid "yellow"
10195 msgstr "gelb"
10196
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10198 msgid "pink"
10199 msgstr "rosa"
10200
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10203 msgid "spectate"
10204 msgstr "zuschauen"
10205
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10207 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10208 msgstr ""
10209 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10210 "fortfährst:"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10213 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10214 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10217 msgid "Accept"
10218 msgstr "Akzeptieren"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10221 msgid "Don't accept (quit the game)"
10222 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10225 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10226 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10229 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10230 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10233 msgid "teamplay"
10234 msgstr "mit Teams"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10237 msgid "free for all"
10238 msgstr "jeder gegen jeden"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10241 msgid "Moving"
10242 msgstr "Bewegung"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10245 msgid "move forwards"
10246 msgstr "vorwärts bewegen"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10249 msgid "move backwards"
10250 msgstr "rückwärts bewegen"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10253 msgid "strafe left"
10254 msgstr "links"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10257 msgid "strafe right"
10258 msgstr "rechts"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10261 msgid "jump / swim"
10262 msgstr "springen / schwimmen"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10265 msgid "crouch / sink"
10266 msgstr "ducken / sinken"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10269 msgid "jetpack"
10270 msgstr "Jetpack"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10273 msgid "Attacking"
10274 msgstr "Angriff"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10277 msgid "WEAPON^previous"
10278 msgstr "vorherige"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10281 msgid "WEAPON^next"
10282 msgstr "nächste"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10285 msgid "WEAPON^previously used"
10286 msgstr "zuvor benutzte"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10289 msgid "WEAPON^best"
10290 msgstr "beste"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10293 msgid "reload"
10294 msgstr "nachladen"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10297 msgid "hold zoom"
10298 msgstr "Zoom halten"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10301 msgid "toggle zoom"
10302 msgstr "Zoom umschalten"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10305 msgid "show scores"
10306 msgstr "Punkte anzeigen"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10309 msgid "screen shot"
10310 msgstr "Bildschirmfoto"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10313 msgid "maximize radar"
10314 msgstr "Radar maximieren"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10317 msgid "3rd person view"
10318 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10321 msgid "enter spectator mode"
10322 msgstr "Zuschauen"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10325 msgid "Communication"
10326 msgstr "Kommunikation"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10329 msgid "public chat"
10330 msgstr "Nachricht an alle"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10333 msgid "team chat"
10334 msgstr "Nachricht ans Team"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10337 msgid "show chat history"
10338 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10341 msgid "vote YES"
10342 msgstr "Abstimmung: JA"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10345 msgid "vote NO"
10346 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10349 msgid "Client"
10350 msgstr "Client"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10353 msgid "enter console"
10354 msgstr "Konsole öffnen"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10357 msgid "quit"
10358 msgstr "Beenden"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10361 msgid "auto-join team"
10362 msgstr "Team autom. wählen"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10365 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10366 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10369 msgid "suicide / respawn"
10370 msgstr "Suizid / Respawn"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10373 msgid "quick menu"
10374 msgstr "Schnellmenü"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10377 msgid "scoreboard user interface"
10378 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10381 msgid "User defined"
10382 msgstr "Benutzerdefiniert"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10385 msgid "Development"
10386 msgstr "Entwicklung"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10389 msgid "sandbox menu"
10390 msgstr "Sandkasten-Menü"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10393 msgid "drag object (sandbox)"
10394 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10397 msgid "waypoint editor menu"
10398 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10401 msgid "Leave current match"
10402 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10405 msgid "Stop demo"
10406 msgstr "Wiederholung stoppen"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10409 msgid "Leave campaign"
10410 msgstr "Kampagne verlassen"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10413 msgid "Leave singleplayer"
10414 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10417 msgid "Leave multiplayer"
10418 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10421 msgid "Leave current campaign level"
10422 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10425 msgid "Leave current singleplayer match"
10426 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10429 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10430 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10433 msgid "Do not press this button again!"
10434 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10437 msgid ""
10438 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10439 msgstr ""
10440 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10441 "nochmal passiert."
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10444 #, c-format
10445 msgid "%s's Xonotic Server"
10446 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10449 msgid ""
10450 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10451 "again."
10452 msgstr ""
10453 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10454 "nicht nochmal passiert."
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10457 msgid "spectator"
10458 msgstr "Zuschauer"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10461 msgid "<no model found>"
10462 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10465 msgid "SERVER^Remove favorite"
10466 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10469 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10470 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10473 msgid "SERVER^Favorite"
10474 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10477 msgid ""
10478 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10479 "future"
10480 msgstr ""
10481 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10482 "schneller wiederzufinden"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10485 msgid "Ping"
10486 msgstr "Ping"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10489 msgid "Hostname"
10490 msgstr "Servername"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10493 msgid "Map"
10494 msgstr "Karte"
10495
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10497 msgid "Type"
10498 msgstr "Typ"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10501 #, c-format
10502 msgid "AES level %d"
10503 msgstr "AES-Stufe %d"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10506 msgid "ENC^none"
10507 msgstr "keine"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10510 msgid "encryption:"
10511 msgstr "Verschüsselung:"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10514 #, c-format
10515 msgid "mod: %s"
10516 msgstr "Mod: %s"
10517
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10519 #, c-format
10520 msgid "modified settings"
10521 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10524 #, c-format
10525 msgid "official settings"
10526 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10529 msgid "SLCAT^Favorites"
10530 msgstr "Favoriten"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10533 msgid "SLCAT^Recommended"
10534 msgstr "Vorgeschlagen"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10537 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10538 msgstr "Normale Server"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10541 msgid "SLCAT^Servers"
10542 msgstr "Server"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10545 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10546 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10549 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10550 msgstr "Modifizierte Server"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10553 msgid "SLCAT^Overkill"
10554 msgstr "Overkill"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10557 msgid "SLCAT^InstaGib"
10558 msgstr "InstaGib"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10561 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10562 msgstr "Defrag-Modus"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10565 msgid "<TITLE>"
10566 msgstr "<TITEL>"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10569 msgid "<AUTHOR>"
10570 msgstr "<AUTOR>"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10573 msgid "VOL^MAX"
10574 msgstr "MAX"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10577 msgid "VOL^OFF"
10578 msgstr "AUS"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10581 #, c-format
10582 msgid "%s dB"
10583 msgstr "%s dB"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10586 msgid "PART^OMG"
10587 msgstr "PART^OMG"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10590 msgid "PARTQUAL^Low"
10591 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10594 msgid "PARTQUAL^Medium"
10595 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10598 msgid "PARTQUAL^Normal"
10599 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10602 msgid "PARTQUAL^High"
10603 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10606 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10607 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10608
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10610 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10611 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10612
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10614 msgid ""
10615 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10616 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10617 msgstr ""
10618 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10619 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10620 "verschwommen erscheinen."
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10623 msgid "Screen resolution"
10624 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10627 msgid "FADESPEED^Slow"
10628 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10631 msgid "FADESPEED^Normal"
10632 msgstr "FADESPEED^Normal"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10635 msgid "FADESPEED^Fast"
10636 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10639 msgid "FADESPEED^Instant"
10640 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10643 msgid "January"
10644 msgstr "Januar"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10647 msgid "February"
10648 msgstr "Februar"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10651 msgid "March"
10652 msgstr "März"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10655 msgid "April"
10656 msgstr "Apri"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10659 msgid "May"
10660 msgstr "Mai"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10663 msgid "June"
10664 msgstr "Juni"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10667 msgid "July"
10668 msgstr "Juli"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10671 msgid "August"
10672 msgstr "August"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10675 msgid "September"
10676 msgstr "September"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10679 msgid "October"
10680 msgstr "Oktober"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10683 msgid "November"
10684 msgstr "November"
10685
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10687 msgid "December"
10688 msgstr "Dezember"
10689
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10691 #, no-c-format
10692 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10693 msgstr "%d. %m %Y"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10696 msgid "Joined:"
10697 msgstr "Angefangen:"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10700 msgid "Last match:"
10701 msgstr "Letztes Spiel:"
10702
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10704 msgid "Time played:"
10705 msgstr "Gespielte Zeit:"
10706
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10708 msgid "Favorite map:"
10709 msgstr "Lieblingskarte:"
10710
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10713 #, c-format
10714 msgid "Matches:"
10715 msgstr "Spiele:"
10716
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10718 #, c-format
10719 msgid "Wins/Losses:"
10720 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10721
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10723 #, c-format
10724 msgid "Win percentage:"
10725 msgstr "Siegprozentsatz:"
10726
10727 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10728 #, c-format
10729 msgid "Kills/Deaths:"
10730 msgstr "Kills/Tode:"
10731
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10733 #, c-format
10734 msgid "Kill ratio:"
10735 msgstr "Killverhältnis:"
10736
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10738 msgid "ELO:"
10739 msgstr "ELO:"
10740
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10742 msgid "Rank:"
10743 msgstr "Rang:"
10744
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10746 msgid "Percentile:"
10747 msgstr "Perzentil:"
10748
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10750 #, c-format
10751 msgid "%d (unranked)"
10752 msgstr "%d (kein Rang)"
10753
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10755 msgid "Update can be downloaded at:"
10756 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10757
10758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10759 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10760 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10761
10762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10763 #, c-format
10764 msgid "Update to %s now!"
10765 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10766
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10768 msgid ""
10769 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10770 "^1Expect visual problems."
10771 msgstr ""
10772 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10773 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10774
10775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10776 msgid "Use default"
10777 msgstr "Standard"
10778
10779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10780 msgid "Team Color:"
10781 msgstr "Teamfarbe:"