]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'master' into terencehill/weaponmodel_effects_2
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
7 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
8 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
10 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
14 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
15 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
16 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
17 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2016-01-15 22:46+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2016-01-15 16:04+0000\n"
24 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
25 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
26 "language/de/)\n"
27 "Language: de\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32
33 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:144
34 #, c-format
35 msgid " (-%dL)"
36 msgstr " (-%dR)"
37
38 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:149
39 #, c-format
40 msgid " (+%dL)"
41 msgstr " (+%dR)"
42
43 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:168
44 msgid "Start line"
45 msgstr "Startlinie"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:170 qcsrc/client/hud/hud.qc:174
48 msgid "Finish line"
49 msgstr "Ziellinie"
50
51 #: qcsrc/client/hud/hud.qc:172
52 #, c-format
53 msgid "Intermediate %d"
54 msgstr "Zwischenzeit %d"
55
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
57 #, c-format
58 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
59 msgstr ""
60 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
61 "gespeichert)\n"
62
63 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
64 #, c-format
65 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
66 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:85
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:63
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:63
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Beobachten"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:65
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:69
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:71
92 #, c-format
93 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
94 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:75
97 #, c-format
98 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
99 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:77
102 #, c-format
103 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
104 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
107 #, c-format
108 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:88
112 msgid "^1Match has already begun"
113 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:90
116 msgid "^1You have no more lives left"
117 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:103
126 #, c-format
127 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
128 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
132 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:125
135 #, c-format
136 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
137 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:127
140 #, c-format
141 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
142 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
145 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
146 msgstr ""
147 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
150 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
151 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:140
154 #, c-format
155 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
156 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
159 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
160 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:166
163 #, c-format
164 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
165 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
168 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
169 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:176
172 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
173 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
176 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
177 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
180 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
181 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:539
184 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:542
185 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:544
186 msgid "Personal best"
187 msgstr "Persönliche Bestzeit"
188
189 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:557
190 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:560
191 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:562
192 msgid "Server best"
193 msgstr "Server-Bestzeit"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:107 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108
196 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:54
197 #, c-format
198 msgid "Player %d"
199 msgstr "Spieler %d"
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:44
202 msgid " qu/s"
203 msgstr "qu/s"
204
205 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:48
206 msgid " m/s"
207 msgstr "m/s"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:52
210 msgid " km/h"
211 msgstr "km/h"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:56
214 msgid " mph"
215 msgstr "mph"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:60
218 msgid " knots"
219 msgstr " Knoten"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:51
222 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
223 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:53
226 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:95
227 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:140
228 #, c-format
229 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
230 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:142
233 #, c-format
234 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
235 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:11
238 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
239 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:16
242 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
243 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:95
246 msgid "A vote has been called for:"
247 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:97
250 msgid "Allow servers to store and display your name?"
251 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
254 msgid "^1Configure the HUD"
255 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
258 #, c-format
259 msgid "Yes (%s): %d"
260 msgstr "Ja (%s): %d"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:107
263 #, c-format
264 msgid "No (%s): %d"
265 msgstr "Nein (%s): %d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:453
268 msgid "Out of ammo"
269 msgstr "Keine Munition mehr"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:457
272 msgid "Don't have"
273 msgstr "Nicht vorhanden"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:461
276 msgid "Unavailable"
277 msgstr "Nicht verfügbar"
278
279 #: qcsrc/client/main.qc:1159
280 #, c-format
281 msgid "%s (not bound)"
282 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
283
284 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
285 msgid " (1 vote)"
286 msgstr " (1 Stimme)"
287
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
289 #, c-format
290 msgid " (%d votes)"
291 msgstr " (%d Stimmen)"
292
293 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:265
294 msgid "Don't care"
295 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
296
297 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
298 msgid "Decide the gametype"
299 msgstr "Wähle den Spieltyp"
300
301 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:359
302 msgid "Vote for a map"
303 msgstr "Stimme für eine Map ab"
304
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:378
306 #, c-format
307 msgid "%d seconds left"
308 msgstr "%d Sekunden übrig"
309
310 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:494
311 msgid ""
312 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
313 msgstr ""
314 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
315
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:504
317 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
318 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
319
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
321 msgid "Requesting preview...\n"
322 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
323
324 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
325 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
326 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
327
328 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:600 qcsrc/client/quickmenu.qc:602
329 #, c-format
330 msgid "Submenu%d"
331 msgstr ""
332
333 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:607
334 #, c-format
335 msgid "Command%d"
336 msgstr ""
337
338 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:632
339 msgid "Continue..."
340 msgstr "Fortfahren..."
341
342 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:779 qcsrc/client/quickmenu.qc:783
343 msgid "QMCMD^Chat"
344 msgstr "Chat"
345
346 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
347 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
348 msgstr ":-) / gut gemacht"
349
350 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:780
351 msgid "QMCMD^nice one"
352 msgstr "gut gemacht"
353
354 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:781
355 msgid "QMCMD^good game"
356 msgstr "gutes Spiel"
357
358 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
359 msgid "QMCMD^hi / good luck"
360 msgstr "hallo / viel Glück"
361
362 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:782
363 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
364 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spaß"
365
366 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:787 qcsrc/client/quickmenu.qc:803
367 msgid "QMCMD^Team chat"
368 msgstr "Team chat"
369
370 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:788
371 msgid "QMCMD^quad soon"
372 msgstr ""
373
374 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
375 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
376 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
377
378 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:789
379 msgid "QMCMD^free item, icon"
380 msgstr "freier Gegenstand, icon"
381
382 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
383 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
384 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
385
386 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:790
387 msgid "QMCMD^took item, icon"
388 msgstr "Gegenstand genommen"
389
390 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:791
391 msgid "QMCMD^negative"
392 msgstr "Negativ"
393
394 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:792
395 msgid "QMCMD^positive"
396 msgstr "Positiv"
397
398 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
399 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
400 msgstr "benötige Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
401
402 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:793
403 msgid "QMCMD^need help, icon"
404 msgstr "benötige Hilfe, icon"
405
406 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
407 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
408 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
409
410 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:794
411 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
412 msgstr "Gegner gesehen, icon"
413
414 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
415 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
416 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
417
418 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:795
419 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
420 msgstr "Flagge gesehen, icon"
421
422 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
423 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
424 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
425
426 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:796
427 msgid "QMCMD^defending, icon"
428 msgstr "verteidigen, icon"
429
430 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
431 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
432 msgstr ""
433
434 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:797
435 msgid "QMCMD^roaming, icon"
436 msgstr ""
437
438 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
439 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
440 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
441
442 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:798
443 msgid "QMCMD^attacking, icon"
444 msgstr "angreifen, icon"
445
446 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
447 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
448 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
449
450 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:799
451 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
452 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
453
454 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
455 #, c-format
456 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
457 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
458
459 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:800
460 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
461 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
462
463 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
464 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
465 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
466
467 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:801
468 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
469 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
470
471 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
472 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
473 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
474
475 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:802
476 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
477 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
478
479 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:806
480 msgid "QMCMD^Send private message to"
481 msgstr "Sende private Nachricht zu"
482
483 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:808 qcsrc/client/quickmenu.qc:845
484 msgid "QMCMD^Settings"
485 msgstr "Einstellungen"
486
487 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:809 qcsrc/client/quickmenu.qc:816
488 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
489 msgstr ""
490
491 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:810
492 msgid "QMCMD^3rd person view"
493 msgstr ""
494
495 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:811
496 msgid "QMCMD^Player models like mine"
497 msgstr ""
498
499 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:812
500 msgid "QMCMD^Names above players"
501 msgstr ""
502
503 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:813
504 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
505 msgstr ""
506
507 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:814
508 msgid "QMCMD^FPS"
509 msgstr "FPS"
510
511 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:815
512 msgid "QMCMD^Net graph"
513 msgstr ""
514
515 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:818 qcsrc/client/quickmenu.qc:821
516 msgid "QMCMD^Sound settings"
517 msgstr "Ton Einstellungen"
518
519 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:819
520 msgid "QMCMD^Hit sound"
521 msgstr ""
522
523 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:820
524 msgid "QMCMD^Chat sound"
525 msgstr "Chat Ton"
526
527 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:825 qcsrc/client/quickmenu.qc:829
528 msgid "QMCMD^Spectator camera"
529 msgstr ""
530
531 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:826
532 msgid "QMCMD^1st person"
533 msgstr ""
534
535 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:827
536 msgid "QMCMD^3rd person around player"
537 msgstr ""
538
539 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:828
540 msgid "QMCMD^3rd person behind"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:834 qcsrc/client/quickmenu.qc:839
544 msgid "QMCMD^Observer camera"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:835
548 msgid "QMCMD^Increase speed"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:836
552 msgid "QMCMD^Decrease speed"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:837
556 msgid "QMCMD^Wall collision off"
557 msgstr ""
558
559 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:838
560 msgid "QMCMD^Wall collision on"
561 msgstr ""
562
563 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:842
564 msgid "QMCMD^Fullscreen"
565 msgstr "Vollbild"
566
567 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:844
568 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
569 msgstr "Übersetze chat Nachrichten"
570
571 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:847 qcsrc/client/quickmenu.qc:857
572 msgid "QMCMD^Call a vote"
573 msgstr ""
574
575 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:848
576 msgid "QMCMD^Restart the map"
577 msgstr "Starte die Karte neu"
578
579 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:849
580 msgid "QMCMD^End match"
581 msgstr ""
582
583 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:852
584 msgid "QMCMD^Reduce match time"
585 msgstr "Spielzeit verringern"
586
587 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:853
588 msgid "QMCMD^Extend match time"
589 msgstr "Spielzeit erhöhen"
590
591 #: qcsrc/client/quickmenu.qc:856
592 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
593 msgstr "Teams mischen"
594
595 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
596 msgid "SCO^bckills"
597 msgstr "SCO^bckills"
598
599 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
600 msgid "SCO^bctime"
601 msgstr "SCO^bctime"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "SCO^caps"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "SCO^captime"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "SCO^deaths"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
616 msgid "SCO^destroyed"
617 msgstr "SCO^destroyed"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
620 msgid "SCO^dmg"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
624 msgid "SCO^dmgtaken"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
628 msgid "SCO^drops"
629 msgstr "SCO^drops"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
632 msgid "SCO^faults"
633 msgstr "SCO^faults"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
636 msgid "SCO^fckills"
637 msgstr "SCO^fckills"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
640 msgid "SCO^goals"
641 msgstr "SCO^goals"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
644 msgid "SCO^kckills"
645 msgstr "SCO^kckills"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
648 msgid "SCO^kdratio"
649 msgstr "SCO^kdratio"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
652 msgid "SCO^k/d"
653 msgstr "SCO^k/d"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
656 msgid "SCO^kd"
657 msgstr "SCO^kd"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
660 msgid "SCO^kdr"
661 msgstr "SCO^kdr"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
664 msgid "SCO^kills"
665 msgstr "SCO^kills"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
668 msgid "SCO^laps"
669 msgstr "SCO^laps"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
672 msgid "SCO^lives"
673 msgstr "SCO^lives"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
676 msgid "SCO^losses"
677 msgstr "SCO^losses"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
680 msgid "SCO^name"
681 msgstr "SCO^name"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
684 msgid "SCO^sum"
685 msgstr "Summe"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
688 msgid "SCO^nick"
689 msgstr "SCO^nick"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
692 msgid "SCO^objectives"
693 msgstr "SCO^objectives"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
696 msgid "SCO^pickups"
697 msgstr "SCO^pickups"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
700 msgid "SCO^ping"
701 msgstr "SCO^ping"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
704 msgid "SCO^pl"
705 msgstr "SCO^pl"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
708 msgid "SCO^pushes"
709 msgstr "SCO^pushes"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
712 msgid "SCO^rank"
713 msgstr "SCO^rank"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
716 msgid "SCO^returns"
717 msgstr "SCO^returns"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
720 msgid "SCO^revivals"
721 msgstr "SCO^revivals"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
724 msgid "SCO^score"
725 msgstr "SCO^score"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
728 msgid "SCO^suicides"
729 msgstr "SCO^suicides"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
732 msgid "SCO^takes"
733 msgstr "SCO^takes"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
736 msgid "SCO^ticks"
737 msgstr "SCO^ticks"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
740 msgid ""
741 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
742 msgstr ""
743 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
744
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
746 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
747 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
748
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
750 msgid "Usage:\n"
751 msgstr "Syntax:\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
754 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
755 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
758 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
759 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
762 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
763 msgstr ""
764 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
765
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
767 msgid ""
768 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
769 "\n"
770 msgstr ""
771 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
772 "\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
775 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
776 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
777
778 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
779 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
780 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
784 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
788 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
792 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
795 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
796 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
799 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
800 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
803 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
804 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
808 msgstr ""
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
811 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
812 msgstr ""
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
816 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
819 msgid ""
820 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
821 "captured\n"
822 msgstr ""
823 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
824 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
827 msgid ""
828 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
829 "ball (Keepaway) was picked up\n"
830 msgstr ""
831 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
832 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
835 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
836 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
837
838 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
839 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
840 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
843 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
844 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
848 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
852 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
856 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
860 msgstr ""
861 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
862
863 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
864 msgid ""
865 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
866 "void\n"
867 msgstr ""
868 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
869
870 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
871 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
872 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
873
874 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
875 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
876 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
880 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
884 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
888 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
892 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
896 msgstr ""
897 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
901 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
904 msgid ""
905 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
906 "Keepaway\n"
907 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
908
909 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
910 msgid ""
911 "^3score^7                    Total score\n"
912 "\n"
913 msgstr ""
914 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
915 "\n"
916
917 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
918 msgid ""
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
923 "\n"
924 msgstr ""
925 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
926 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
927 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
928 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
929 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
930 "\n"
931
932 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:294
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
939 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
940 "\n"
941
942 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:297
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
944 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
945
946 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
947 msgid ""
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
950 msgstr ""
951 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
952 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
953
954 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
955 msgid ""
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM.\n"
958 msgstr ""
959 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
960 "außer DM erscheinen.\n"
961
962 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:539 qcsrc/client/scoreboard.qc:546
963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:127
964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:128
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:249
968 msgid "N/A"
969 msgstr "N/V"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1025
972 #, c-format
973 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
974 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
975
976 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1151
977 msgid "Map stats:"
978 msgstr "Map-Statistiken:"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1169
981 msgid "Monsters killed:"
982 msgstr "Monster getötet:"
983
984 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1176
985 msgid "Secrets found:"
986 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
987
988 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1204
989 msgid "Rankings"
990 msgstr "Platzierungen"
991
992 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1300
993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
994 msgid "Scoreboard"
995 msgstr "Tabelle"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1352
998 #, c-format
999 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1001
1002 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1356
1003 #, c-format
1004 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1005 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1006
1007 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
1008 msgid "Spectators"
1009 msgstr "Zuschauer"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1401
1012 #, c-format
1013 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1014 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
1017 #, c-format
1018 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1019 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1020
1021 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417 qcsrc/client/scoreboard.qc:1436
1022 msgid " or"
1023 msgstr " oder"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1420 qcsrc/client/scoreboard.qc:1427
1026 #, c-format
1027 msgid " until ^3%s %s^7"
1028 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1421 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
1031 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1440 qcsrc/client/scoreboard.qc:1447
1032 msgid "SCO^points"
1033 msgstr "Punkte"
1034
1035 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1422 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1036 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1441 qcsrc/client/scoreboard.qc:1448
1037 msgid "SCO^is beaten"
1038 msgstr "SCO^is beaten"
1039
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1439 qcsrc/client/scoreboard.qc:1446
1041 #, c-format
1042 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1043 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1044
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1468
1046 #, c-format
1047 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1048 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
1049
1050 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1478
1051 #, c-format
1052 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1053 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1054
1055 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1487
1056 #, c-format
1057 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1058 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1059
1060 #: qcsrc/client/view.qc:1337
1061 msgid "Nade timer"
1062 msgstr "Granaten-Timer"
1063
1064 #: qcsrc/client/view.qc:1342
1065 msgid "Revival progress"
1066 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1067
1068 #: qcsrc/common/command/generic.qc:171
1069 msgid "error creating curl handle\n"
1070 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1071
1072 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1073 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1074 msgstr ""
1075 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1076 "sv_cmd.\n"
1077
1078 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1079 msgid "Ball Stealer"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1083 msgid "Large armor"
1084 msgstr "Großes Armor"
1085
1086 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1087 msgid "Mega armor"
1088 msgstr "Mega-Armor"
1089
1090 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1091 msgid "Large health"
1092 msgstr "Großes Health"
1093
1094 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1095 msgid "Mega health"
1096 msgstr "Mega-Health"
1097
1098 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:20
1099 msgid "Jet Pack"
1100 msgstr "Jetpack"
1101
1102 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:56
1103 msgid "Fuel regen"
1104 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1105
1106 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:20
1107 msgid "Strength"
1108 msgstr "Stärke"
1109
1110 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:38
1111 msgid "Shield"
1112 msgstr "Schutzschild"
1113
1114 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:736
1115 #, no-c-format
1116 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1117 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1118
1119 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1120 msgid "Deathmatch"
1121 msgstr "Deathmatch"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1124 msgid "Score as many frags as you can"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1128 msgid "Last Man Standing"
1129 msgstr "Last Man Standing"
1130
1131 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:68
1132 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1133 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1134
1135 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1136 msgid "Race"
1137 msgstr "Race"
1138
1139 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1140 msgid "Race against other players to the finish line"
1141 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1142
1143 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1144 msgid "Race CTS"
1145 msgstr "Race CTS"
1146
1147 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1148 msgid "Race for fastest time."
1149 msgstr ""
1150
1151 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1152 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1156 msgid "Team Deathmatch"
1157 msgstr "Team Deathmatch"
1158
1159 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1160 msgid "Capture the Flag"
1161 msgstr "Capture The Flag"
1162
1163 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:101
1164 msgid ""
1165 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1166 "from the other team"
1167 msgstr ""
1168
1169 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1170 msgid "Clan Arena"
1171 msgstr "Clan Arena"
1172
1173 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:104
1174 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1175 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1176
1177 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1178 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:118
1182 msgid "Domination"
1183 msgstr "Domination"
1184
1185 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1186 msgid "Gather all the keys to win the round"
1187 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1188
1189 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:131
1190 msgid "Key Hunt"
1191 msgstr "Key Hunt"
1192
1193 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1194 msgid "Assault"
1195 msgstr "Assault"
1196
1197 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:144
1198 msgid ""
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1200 "out"
1201 msgstr ""
1202 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1203 "Zeit abläuft"
1204
1205 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1206 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1207 msgstr ""
1208 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1209 "zerstören"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:147
1212 msgid "Onslaught"
1213 msgstr "Onslaught"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1216 msgid "Nexball"
1217 msgstr "Nexball"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1220 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1224 msgid "Freeze Tag"
1225 msgstr "Freeze Tag"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:152
1228 msgid ""
1229 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1230 "the most enemies to win"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1234 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1235 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1236
1237 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:166
1238 msgid "Keepaway"
1239 msgstr "Keepaway"
1240
1241 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1242 msgid "Invasion"
1243 msgstr "Invasion"
1244
1245 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:168
1246 msgid "Survive against waves of monsters"
1247 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1248
1249 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1250 msgid "It's your turn"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:324
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
1255 msgid "Quit"
1256 msgstr "Beenden"
1257
1258 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:329
1259 msgid "Invite"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1263 msgid "Current Game"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:396
1267 msgid "Exit Menu"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
1272 msgid "Create"
1273 msgstr "Starten"
1274
1275 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:411
1276 msgid "Join"
1277 msgstr "Verbinden"
1278
1279 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:481
1280 msgid "Minigames"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1284 msgid "Better luck next time!"
1285 msgstr ""
1286
1287 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1288 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1292 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1296 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1300 msgid "Push the boulders onto the targets"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1304 msgid "Next Level"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1308 msgid "Restart"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1312 msgid "Editor"
1313 msgstr ""
1314
1315 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
1317 msgid "Save"
1318 msgstr "Speichern"
1319
1320 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1322 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1323 msgid "Draw"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1327 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1328 msgid "You lost the game!"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1332 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1333 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1334 msgid "You win!"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1338 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1339 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1341 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1348 msgid "Click on the game board to place your piece"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1352 msgid ""
1353 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1357 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1361 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1366 msgid "AI"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1370 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1374 msgid "Start Match"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1378 msgid "Add AI player"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1382 msgid "Remove AI player"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1387 msgid ""
1388 "You lost the game!\n"
1389 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1394 msgid ""
1395 "You win!\n"
1396 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1401 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1406 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1410 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1411 msgid "Next Match"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1415 #, c-format
1416 msgid "Pieces left: %s"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1420 msgid "No more valid moves"
1421 msgstr ""
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1424 msgid "Well done, you win!"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1428 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:718
1432 msgid "Game over!"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:723
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:728
1437 msgid "You ran out of lives!"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:731
1441 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:735
1445 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:737
1449 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1453 msgid "Single Player"
1454 msgstr ""
1455
1456 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1458 msgid "Mage"
1459 msgstr "Magier"
1460
1461 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1462 msgid "Mage spike"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1467 msgid "Shambler"
1468 msgstr "Shambler"
1469
1470 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1472 msgid "Spider"
1473 msgstr "Spinne"
1474
1475 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1476 msgid "Spider attack"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1481 msgid "Wyvern"
1482 msgstr "Lindwurm"
1483
1484 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1485 msgid "Wyvern attack"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1490 msgid "Zombie"
1491 msgstr "Zombie"
1492
1493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1494 msgid "Ammo"
1495 msgstr "Munition"
1496
1497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1498 msgid "Resistance"
1499 msgstr "Widerstand"
1500
1501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1502 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:79
1503 msgid "Speed"
1504 msgstr "Geschwindigkeit"
1505
1506 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1507 msgid "Medic"
1508 msgstr "Medizin"
1509
1510 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1511 msgid "Bash"
1512 msgstr "Schlag"
1513
1514 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
1517 msgid "Vampire"
1518 msgstr "Vampir"
1519
1520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1521 msgid "Disability"
1522 msgstr "Behinderung"
1523
1524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1525 msgid "Vengeance"
1526 msgstr "Rache"
1527
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1529 msgid "Jump"
1530 msgstr "Sprung"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1533 msgid "Flight"
1534 msgstr "Flug"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:88
1537 msgid "Invisible"
1538 msgstr "Unsichtbar"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1541 msgid "Inferno"
1542 msgstr "Inferno"
1543
1544 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1545 msgid "Swapper"
1546 msgstr "Tauscher"
1547
1548 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1549 msgid "Magnet"
1550 msgstr "Magnet"
1551
1552 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:11
1553 msgid "Buff"
1554 msgstr ""
1555
1556 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:14
1557 msgid "Draw damage dealt. 0: disabled, 1: enabled"
1558 msgstr ""
1559
1560 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:15
1561 msgid "How to format the damage text. 1$ is health, 2$ is armor, 3$ is both"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:16
1565 msgid "Default damage text color"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:17
1569 msgid "Damage text uses weapon color"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:18
1573 msgid "Damage text font size"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:19
1577 msgid "Damage text initial alpha"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:20
1581 msgid "Damage text lifetime in seconds"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:21
1585 msgid "Damage text move direction"
1586 msgstr ""
1587
1588 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:22
1589 msgid "Damage text offset"
1590 msgstr ""
1591
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:23
1593 msgid "Damage text spawned within this range is accumulated"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:78
1597 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:139
1601 msgid "Damage text"
1602 msgstr ""
1603
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:148
1605 msgid "Draw damage numbers"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:150
1609 msgid "Font size:"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:153
1613 msgid "Accumulate range:"
1614 msgstr ""
1615
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1617 msgid "Lifetime:"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:159
1621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
1622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:108
1623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
1624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
1625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1626 msgid "Color:"
1627 msgstr "Farbe:"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
1631 msgid ""
1632 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1633 "themselves up"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:43
1637 msgid "Extra life"
1638 msgstr "Extraleben"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:61
1641 msgid "Invisibility"
1642 msgstr "Unsichtbarkeit"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1645 msgid "Napalm grenade"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1649 msgid "Ice grenade"
1650 msgstr ""
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1653 msgid "Translocate grenade"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1657 msgid "Spawn grenade"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1661 msgid "Heal grenade"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1665 msgid "Monster grenade"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1669 msgid "Grenade"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1673 msgid "Heavy Machine Gun"
1674 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1677 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1678 msgstr "Rakettensäge"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1681 msgid "Waypoint"
1682 msgstr "Wegpunkt"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1685 msgid "Help me!"
1686 msgstr "Helft mir!"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1689 msgid "Here"
1690 msgstr "Hier"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1693 msgid "DANGER"
1694 msgstr "GEFAHR"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1697 msgid "Frozen!"
1698 msgstr "Eingefroren!"
1699
1700 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1701 msgid "Item"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1705 msgid "Checkpoint"
1706 msgstr "Checkpoint"
1707
1708 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1709 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1710 msgid "Finish"
1711 msgstr "Ziel"
1712
1713 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1716 msgid "Start"
1717 msgstr "Start"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1720 msgid "<placeholder>"
1721 msgstr ""
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1724 msgid "Defend"
1725 msgstr "Verteidigen"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1728 msgid "Destroy"
1729 msgstr "Zerstören"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1732 msgid "Push"
1733 msgstr "Drücken"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1736 msgid "Flag carrier"
1737 msgstr "Flaggenträger"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1740 msgid "Enemy carrier"
1741 msgstr "Feindlicher Träger"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1744 msgid "Dropped flag"
1745 msgstr "Flagge"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1748 msgid "White base"
1749 msgstr "Weisse Basis"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1752 msgid "Red base"
1753 msgstr "Rote Basis"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1756 msgid "Blue base"
1757 msgstr "Blaue Basis"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1760 msgid "Yellow base"
1761 msgstr "Gelbe Basis"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1764 msgid "Pink base"
1765 msgstr "Pinke Basis"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1768 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1775 msgid "Control point"
1776 msgstr "Kontrollpunkt"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1779 msgid "Dropped key"
1780 msgstr "Schlüssel"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1784 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1787 msgid "Key carrier"
1788 msgstr "Schlüsselträger"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1791 msgid "Run here"
1792 msgstr "Hier her"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1796 msgid "Ball"
1797 msgstr "Ball"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1800 msgid "Ball carrier"
1801 msgstr "Ballbesitzer"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1804 msgid "Goal"
1805 msgstr "Tor"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1809 msgid "Generator"
1810 msgstr "Generator"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1813 msgid "Weapon"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1817 msgid "Monster"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1821 msgid "Vehicle"
1822 msgstr "Fahrzeug"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1825 msgid "Intruder!"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1829 msgid "Tagged"
1830 msgstr "Markiert"
1831
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1834 msgid "Spam"
1835 msgstr "Spam"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1838 #, c-format
1839 msgid "%s needing help!"
1840 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1841
1842 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1843 msgid "^1Server notices:"
1844 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1845
1846 #: qcsrc/common/net_notice.qc:83
1847 #, c-format
1848 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1849 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1850
1851 #: qcsrc/common/notifications.inc:218
1852 #, c-format
1853 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: qcsrc/common/notifications.inc:219
1857 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1858 msgstr ""
1859 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1860 "Matches"
1861
1862 #: qcsrc/common/notifications.inc:220
1863 #, c-format
1864 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1865 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1866
1867 #: qcsrc/common/notifications.inc:221
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1871 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1872 msgstr ""
1873 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1874 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1875
1876 #: qcsrc/common/notifications.inc:222
1877 #, c-format
1878 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1879 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1880
1881 #: qcsrc/common/notifications.inc:223
1882 #, c-format
1883 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1884 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1885
1886 #: qcsrc/common/notifications.inc:224
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1890 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1891 msgstr ""
1892 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1893 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications.inc:225
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1897 msgstr ""
1898 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1899
1900 #: qcsrc/common/notifications.inc:226
1901 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1902 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.inc:227
1905 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1906 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications.inc:228
1909 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1910 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1911
1912 #: qcsrc/common/notifications.inc:229
1913 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1914 msgstr ""
1915 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1916 "einfach nach Hause gerannt"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications.inc:230
1919 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1920 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications.inc:231
1923 msgid ""
1924 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1925 "base"
1926 msgstr ""
1927 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1928 "Langeweile heimgeflogen"
1929
1930 #: qcsrc/common/notifications.inc:232
1931 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1932 msgstr ""
1933 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1934 "heimgeflogen"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications.inc:233
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1940 "itself"
1941 msgstr ""
1942 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1943 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications.inc:234
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1949 msgstr ""
1950 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1951 "ist nach Hause gegangen"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications.inc:235
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1955 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1956
1957 #: qcsrc/common/notifications.inc:236
1958 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1959 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1960
1961 #: qcsrc/common/notifications.inc:237
1962 #, c-format
1963 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1964 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1965
1966 #: qcsrc/common/notifications.inc:238
1967 #, c-format
1968 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1969 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications.inc:239
1972 #, c-format
1973 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1974 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications.inc:240
1977 #, c-format
1978 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1979 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1980
1981 #: qcsrc/common/notifications.inc:241 qcsrc/common/notifications.inc:242
1982 #, c-format
1983 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1984 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.inc:243 qcsrc/common/notifications.inc:481
1987 #, c-format
1988 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1989 msgstr "^F2Münze wird geworfen... Ergebnis: %s^F2!"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.inc:244
1992 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1993 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1994
1995 #: qcsrc/common/notifications.inc:245
1996 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1997 msgstr ""
1998 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1999 "werden können"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.inc:246
2002 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2003 msgstr ""
2004 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2005 "warten"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications.inc:247
2008 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2009 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2012 #, c-format
2013 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2014 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff getötet ^K1%s%s"
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.inc:248
2017 #, c-format
2018 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2019 msgstr ""
2020 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 Buff zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2021 "%s"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications.inc:249
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications.inc:250
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications.inc:251
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications.inc:252
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications.inc:253
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications.inc:254
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications.inc:255
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications.inc:256
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2072
2073 #: qcsrc/common/notifications.inc:257
2074 #, c-format
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2077
2078 #: qcsrc/common/notifications.inc:258
2079 #, c-format
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1's Eisgranate%s%s"
2082
2083 #: qcsrc/common/notifications.inc:259
2084 #, c-format
2085 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2086 msgstr ""
2087 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1's Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications.inc:260
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications.inc:261
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications.inc:262
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2105 #, c-format
2106 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2107 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2108
2109 #: qcsrc/common/notifications.inc:263
2110 #, c-format
2111 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2112 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2113
2114 #: qcsrc/common/notifications.inc:264
2115 #, c-format
2116 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2117 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2118
2119 #: qcsrc/common/notifications.inc:265
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2123 msgstr ""
2124 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
2125 "%s"
2126
2127 #: qcsrc/common/notifications.inc:266
2128 #, c-format
2129 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2130 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications.inc:267
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications.inc:268
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications.inc:269
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications.inc:270
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.inc:271
2154 #, c-format
2155 msgid ""
2156 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
2159 "%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications.inc:272
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications.inc:273
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications.inc:274
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2174 msgstr ""
2175 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
2176
2177 #: qcsrc/common/notifications.inc:275
2178 #, c-format
2179 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2180 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications.inc:276
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2185 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.inc:277
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2190 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.inc:278
2193 #, c-format
2194 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2195 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications.inc:279
2198 #, c-format
2199 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2200 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
2201
2202 #: qcsrc/common/notifications.inc:280
2203 #, c-format
2204 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2205 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications.inc:281
2208 #, c-format
2209 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2210 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2213 #, c-format
2214 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2215 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2216
2217 #: qcsrc/common/notifications.inc:283
2218 #, c-format
2219 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2220 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2223 #, c-format
2224 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2225 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.inc:284
2228 #, c-format
2229 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2230 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2231
2232 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2233 #, c-format
2234 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2235 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2236
2237 #: qcsrc/common/notifications.inc:285
2238 #, c-format
2239 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2240 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications.inc:286
2243 #, c-format
2244 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2245 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2246
2247 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2248 #, c-format
2249 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2250 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2251
2252 #: qcsrc/common/notifications.inc:287
2253 #, c-format
2254 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2255 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications.inc:288
2258 #, c-format
2259 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2260 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2261
2262 #: qcsrc/common/notifications.inc:289
2263 #, c-format
2264 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2265 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
2266
2267 #: qcsrc/common/notifications.inc:290
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2270 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications.inc:291
2273 #, c-format
2274 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2275 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
2276
2277 #: qcsrc/common/notifications.inc:292
2278 #, c-format
2279 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2280 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications.inc:293
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications.inc:294
2288 #, c-format
2289 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2290 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2291
2292 #: qcsrc/common/notifications.inc:295
2293 #, c-format
2294 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2295 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications.inc:296 qcsrc/common/notifications.inc:298
2298 #, c-format
2299 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2300 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2301
2302 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications.inc:297
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2316 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications.inc:299
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications.inc:300
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1's Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2331 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications.inc:301
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications.inc:302
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications.inc:303
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications.inc:304
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.inc:305
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.inc:306
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.inc:307
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.inc:308
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.inc:309
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.inc:310
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.inc:311
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.inc:312
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications.inc:313
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2396 msgstr ""
2397 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications.inc:314
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications.inc:315
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2407 msgstr ""
2408 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
2409
2410 #: qcsrc/common/notifications.inc:316
2411 #, c-format
2412 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2413 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2414
2415 #: qcsrc/common/notifications.inc:317
2416 #, c-format
2417 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2418 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2419
2420 #: qcsrc/common/notifications.inc:318
2421 #, c-format
2422 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2423 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2424
2425 #: qcsrc/common/notifications.inc:319
2426 #, c-format
2427 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2428 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
2429
2430 #: qcsrc/common/notifications.inc:320
2431 #, c-format
2432 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2433 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
2434
2435 #: qcsrc/common/notifications.inc:321
2436 #, c-format
2437 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications.inc:322
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2443 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications.inc:323
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2448 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications.inc:324
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications.inc:325
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications.inc:326
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications.inc:327
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications.inc:328
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications.inc:329
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications.inc:331
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications.inc:332
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications.inc:333
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2494
2495 #: qcsrc/common/notifications.inc:334
2496 #, c-format
2497 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2498 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2499
2500 #: qcsrc/common/notifications.inc:335
2501 #, c-format
2502 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2503 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
2504
2505 #: qcsrc/common/notifications.inc:336
2506 #, c-format
2507 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2508 msgstr ""
2509 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten "
2510 "auferweckt. Das war laut..."
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.inc:337
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2515 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.inc:338 qcsrc/common/notifications.inc:572
2518 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2519 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications.inc:339 qcsrc/common/notifications.inc:573
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2524 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications.inc:340 qcsrc/common/notifications.inc:478
2527 msgid "^BGRound tied"
2528 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications.inc:341 qcsrc/common/notifications.inc:479
2531 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2532 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications.inc:342
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2537 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications.inc:343
2540 #, c-format
2541 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2542 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications.inc:344
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2547 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff bekommen!"
2548
2549 #: qcsrc/common/notifications.inc:345
2550 #, c-format
2551 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Buff verloren!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications.inc:346 qcsrc/common/notifications.inc:577
2555 #, c-format
2556 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2557 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff fallengelassen!"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications.inc:347 qcsrc/common/notifications.inc:578
2560 #, c-format
2561 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2562 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Buff bekommen!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.inc:348 qcsrc/common/notifications.inc:579
2565 #, c-format
2566 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2567 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications.inc:349 qcsrc/common/notifications.inc:580
2570 #, c-format
2571 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2572 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications.inc:350 qcsrc/common/notifications.inc:581
2575 #, c-format
2576 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2577 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications.inc:351 qcsrc/common/notifications.inc:582
2580 #, c-format
2581 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2582 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications.inc:352 qcsrc/common/notifications.inc:583
2585 #, c-format
2586 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2587 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications.inc:353 qcsrc/common/notifications.inc:584
2590 #, c-format
2591 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2592 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications.inc:354
2595 #, c-format
2596 msgid "^BG%s^F3 connected"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications.inc:355
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2602 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications.inc:356
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2607 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications.inc:357 qcsrc/common/notifications.inc:587
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2612 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications.inc:358 qcsrc/common/notifications.inc:588
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2617 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications.inc:359
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2622 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications.inc:360
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2627 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications.inc:361
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2632 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications.inc:362
2635 #, c-format
2636 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2637 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.inc:363
2640 #, c-format
2641 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2642 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.inc:364
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2647 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.inc:365
2650 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2651 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications.inc:366
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications.inc:367
2659 #, c-format
2660 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.inc:368
2664 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.inc:369
2668 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2669 msgstr ""
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications.inc:370
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2674 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications.inc:371
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2679 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications.inc:372
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2684 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications.inc:373
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications.inc:374
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2694 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications.inc:375
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2699 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications.inc:376
2702 msgid ""
2703 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2704 "spectators aren't allowed at the moment."
2705 msgstr ""
2706 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2707 "sind im Moment nicht erlaubt."
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications.inc:377
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2712 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications.inc:378
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2717 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications.inc:379
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2722 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications.inc:380
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2727 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications.inc:381
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2732 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications.inc:382
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2737 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications.inc:383
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2742 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications.inc:384
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2748 "and will be lost."
2749 msgstr ""
2750 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2751 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications.inc:385
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2756 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications.inc:386
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2762 "(^F1%s^F4)"
2763 msgstr ""
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications.inc:387
2766 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2767 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.inc:388
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2773 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2774 msgstr ""
2775 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2776 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications.inc:389
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2781 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications.inc:390
2784 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2785 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln."
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications.inc:391
2788 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2789 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications.inc:392
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2795 "^F2Xonotic %s"
2796 msgstr ""
2797 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2798 "^F2Xonotic %s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications.inc:393
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2804 msgstr ""
2805 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications.inc:394
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2811 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2812 msgstr ""
2813 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2814 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications.inc:395
2817 #, c-format
2818 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2819 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications.inc:396
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2825 msgstr ""
2826 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2827 "Accordeon%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications.inc:397
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.inc:398
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc geschockt%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications.inc:399
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Blaster erschossen%s%s"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications.inc:400
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2847 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications.inc:401
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.inc:402
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications.inc:403
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2862 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications.inc:404
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2867 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications.inc:405
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.inc:406
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2877 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications.inc:407
2880 #, c-format
2881 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2882 msgstr ""
2883 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications.inc:408
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2888 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Electro-Orb zu nahe%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.inc:409
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Electro-Blitzen gespielt%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.inc:410
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2898 msgstr ""
2899 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal dieser Electro-Orb lag%s"
2900 "%s"
2901
2902 #: qcsrc/common/notifications.inc:411
2903 #, c-format
2904 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2905 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.inc:412
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2910 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.inc:413
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications.inc:414
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications.inc:415
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2925 msgstr ""
2926 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications.inc:416
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.inc:417
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications.inc:418
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications.inc:419
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications.inc:420
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.inc:421
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2956 msgstr ""
2957 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2958 "%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications.inc:422
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2963 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications.inc:423
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2969 msgstr ""
2970 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2971 "Kleinschen Flasche%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications.inc:424
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications.inc:425
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications.inc:426
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2986 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications.inc:427 qcsrc/common/notifications.inc:650
2989 #, c-format
2990 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2991 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications.inc:428
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2996 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications.inc:429
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.inc:430
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3006 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications.inc:431
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3011 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications.inc:432
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications.inc:433
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications.inc:434
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications.inc:435
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications.inc:436
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3036 msgstr ""
3037 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications.inc:437
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3042 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.inc:438
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3047 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Rakettensäge halbiert%s%s"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.inc:439
3050 #, c-format
3051 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3052 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1's Rakettensäge ausweichen%s%s"
3053
3054 #: qcsrc/common/notifications.inc:440
3055 #, c-format
3056 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications.inc:441
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.inc:442
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications.inc:443
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications.inc:444
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications.inc:445
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3083 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Shockwave abgeknallt%s%s"
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications.inc:446
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3088 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.inc:447
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3093 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications.inc:448
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3098 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications.inc:449
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3103 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications.inc:450
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3108 msgstr ""
3109 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications.inc:451
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications.inc:452
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3119 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications.inc:453
3122 #, c-format
3123 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3124 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3125
3126 #: qcsrc/common/notifications.inc:471
3127 msgid "^F4You are now alone!"
3128 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications.inc:472
3131 msgid "^BGYou are attacking!"
3132 msgstr "^BGDu greifst an!"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications.inc:473
3135 msgid "^BGYou are defending!"
3136 msgstr "^BGDu verteidigst!"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications.inc:474
3139 msgid "^F4Begin!"
3140 msgstr "^F4Los!"
3141
3142 #: qcsrc/common/notifications.inc:475
3143 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3144 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications.inc:476
3147 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3148 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications.inc:477
3151 msgid "^F4Round cannot start"
3152 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.inc:480
3155 msgid "^F2Don't camp!"
3156 msgstr "^F2Campe nicht!"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications.inc:482
3159 msgid ""
3160 "^BGYou are now free.\n"
3161 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3162 "^BGif you think you will succeed."
3163 msgstr ""
3164 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3165 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
3166 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications.inc:483
3169 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3170 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications.inc:484
3173 msgid ""
3174 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3175 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3176 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3177 msgstr ""
3178 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3179 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3180 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3181 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications.inc:485
3184 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3185 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications.inc:486
3188 msgid "^BGYou captured the flag!"
3189 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications.inc:487
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3194 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications.inc:488
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3199 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications.inc:489
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3204 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications.inc:490
3207 #, c-format
3208 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3209 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.inc:491
3212 #, c-format
3213 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3214 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s;"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications.inc:492
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3219 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications.inc:493
3222 #, c-format
3223 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3224 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.inc:494
3227 #, c-format
3228 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3229 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications.inc:495
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3234 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications.inc:496
3237 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3238 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications.inc:497
3241 msgid "^BGYou got the flag!"
3242 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications.inc:498
3245 #, c-format
3246 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3247 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications.inc:499
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3252 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.inc:500
3255 #, c-format
3256 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3257 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications.inc:501
3260 #, c-format
3261 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3262 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications.inc:502
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3267 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications.inc:503
3270 #, c-format
3271 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3272 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringe sie zurück!"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications.inc:504
3275 #, c-format
3276 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3277 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.inc:505
3280 #, c-format
3281 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3282 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications.inc:506
3285 #, c-format
3286 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3287 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications.inc:507
3290 #, c-format
3291 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3292 msgstr ""
3293 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.inc:508
3296 #, c-format
3297 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3298 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications.inc:509
3301 #, c-format
3302 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3303 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications.inc:510
3306 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3307 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications.inc:511
3310 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3311 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications.inc:512
3314 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3315 msgstr ""
3316 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3319 #, c-format
3320 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3321 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications.inc:513
3324 #, c-format
3325 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3326 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3329 #, c-format
3330 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3331 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications.inc:514
3334 #, c-format
3335 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3336 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3339 #, c-format
3340 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3341 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications.inc:515
3344 #, c-format
3345 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3346 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3349 #, c-format
3350 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3351 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications.inc:516
3354 #, c-format
3355 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3356 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3359 #, c-format
3360 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3361 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.inc:517
3364 #, c-format
3365 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3366 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3369 #, c-format
3370 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3371 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications.inc:518
3374 #, c-format
3375 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3376 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3379 #, c-format
3380 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3381 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications.inc:519
3384 #, c-format
3385 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3386 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3389 #, c-format
3390 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3391 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications.inc:520
3394 #, c-format
3395 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3396 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications.inc:521
3399 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3400 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications.inc:522
3403 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3404 msgstr "^F2Du bekamst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications.inc:523
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3410 "You are now on: %s"
3411 msgstr ""
3412 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
3413 "Du bist jetzt in: %s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3416 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3417 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.inc:524
3420 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3421 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3422
3423 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3424 msgid "^K1Die camper!"
3425 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications.inc:525
3428 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3429 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications.inc:526
3432 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3433 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications.inc:527
3436 #, c-format
3437 msgid "^K1You were %s"
3438 msgstr "^K1Du warst %s"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications.inc:528
3441 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3442 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications.inc:529
3445 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3446 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3449 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3450 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications.inc:530
3453 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3454 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3457 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3458 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications.inc:531
3461 msgid "^K1You need to be more careful!"
3462 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications.inc:532
3465 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3466 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3469 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3470 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3471
3472 #: qcsrc/common/notifications.inc:533
3473 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3474 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3477 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3478 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications.inc:534
3481 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3482 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications.inc:535
3485 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3486 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3489 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3490 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.inc:536
3493 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3494 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications.inc:537
3497 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3498 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3501 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3502 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
3503
3504 #: qcsrc/common/notifications.inc:538
3505 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3506 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3509 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3510 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.inc:539
3513 msgid "^K1You need to preserve your health"
3514 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications.inc:540
3517 msgid "^K1You became a shooting star!"
3518 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications.inc:541
3521 msgid "^K1You melted away in slime!"
3522 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3525 msgid "^K1You committed suicide!"
3526 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications.inc:542
3529 msgid "^K1You ended it all!"
3530 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications.inc:543
3533 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3534 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications.inc:544
3537 #, c-format
3538 msgid "^BGYou are now on: %s"
3539 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications.inc:545
3542 msgid "^K1You died in an accident!"
3543 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3546 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3547 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications.inc:546
3550 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3551 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3554 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3555 msgstr ""
3556 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications.inc:547
3559 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3560 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3563 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3564 msgstr ""
3565 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications.inc:548
3568 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3569 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications.inc:549
3572 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3573 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications.inc:550
3576 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3577 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications.inc:551
3580 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3581 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications.inc:552
3584 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3585 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications.inc:553
3588 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3589 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications.inc:554
3592 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3593 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications.inc:555
3596 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3597 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications.inc:556
3600 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3601 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications.inc:557
3604 msgid "^K1Watch your step!"
3605 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3608 #, c-format
3609 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3610 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications.inc:558
3613 #, c-format
3614 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3615 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3618 #, c-format
3619 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3620 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications.inc:559
3623 #, c-format
3624 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3625 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications.inc:560
3628 msgid ""
3629 "^K1Stop idling!\n"
3630 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3631 msgstr ""
3632 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3633 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications.inc:561
3636 #, c-format
3637 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3638 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications.inc:562
3641 #, c-format
3642 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3643 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications.inc:563
3646 msgid "^BGDoor unlocked!"
3647 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications.inc:564
3650 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3651 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications.inc:565
3654 #, c-format
3655 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3656 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications.inc:566
3659 #, c-format
3660 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3661 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications.inc:567
3664 #, c-format
3665 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3666 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications.inc:568
3669 msgid "^K3You revived yourself"
3670 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications.inc:569
3673 #, c-format
3674 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3675 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications.inc:570
3678 #, c-format
3679 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3680 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications.inc:571
3683 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications.inc:574
3687 msgid "^K1You froze yourself"
3688 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications.inc:575
3691 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3692 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications.inc:576
3695 #, c-format
3696 msgid "^K1A %s has arrived!"
3697 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications.inc:585
3700 msgid ""
3701 "^K1No spawnpoints available!\n"
3702 "Hope your team can fix it..."
3703 msgstr ""
3704 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3705 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications.inc:586
3708 msgid ""
3709 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3710 "The player limit reached maximum capacity."
3711 msgstr ""
3712 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3713 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications.inc:589
3716 msgid "^BGYou picked up the ball"
3717 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications.inc:590
3720 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3721 msgstr ""
3722 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications.inc:591
3725 msgid ""
3726 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3727 "Help the key carriers to meet!"
3728 msgstr ""
3729 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3730 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications.inc:592
3733 msgid ""
3734 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3735 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3736 msgstr ""
3737 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3738 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications.inc:593
3741 msgid ""
3742 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3743 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3744 msgstr ""
3745 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3746 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications.inc:594
3749 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3750 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications.inc:595
3753 msgid "^BGScanning frequency range..."
3754 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications.inc:596
3757 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3758 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications.inc:597
3761 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3762 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications.inc:598
3765 #, c-format
3766 msgid ""
3767 "^BGWaiting for players to join...\n"
3768 "Need active players for: %s"
3769 msgstr ""
3770 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3771 "Benötigte Spieler: %s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications.inc:599
3774 #, c-format
3775 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3776 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications.inc:600
3779 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications.inc:601
3783 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3784 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3787 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3788 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications.inc:602
3791 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3792 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications.inc:603
3795 #, c-format
3796 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3797 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications.inc:605
3800 #, c-format
3801 msgid ""
3802 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3803 "Next weapon: ^F1%s"
3804 msgstr ""
3805 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3806 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications.inc:606
3809 #, c-format
3810 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3811 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications.inc:607
3814 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3815 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications.inc:608
3818 #, c-format
3819 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications.inc:609
3823 #, c-format
3824 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3825 msgstr ""
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications.inc:610
3828 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications.inc:611
3832 msgid ""
3833 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3834 "^F2Capture some control points to unshield it"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications.inc:612
3838 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications.inc:613
3842 msgid ""
3843 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3844 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications.inc:614
3848 #, c-format
3849 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications.inc:615
3853 #, c-format
3854 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3858 msgid ""
3859 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3860 "Keep fragging until we have a winner!"
3861 msgstr ""
3862 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3863 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3864
3865 #: qcsrc/common/notifications.inc:616
3866 msgid ""
3867 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3868 "Keep scoring until we have a winner!"
3869 msgstr ""
3870 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3871 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications.inc:617
3874 msgid ""
3875 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3876 "\n"
3877 "Generators are now decaying.\n"
3878 "The more control points your team holds,\n"
3879 "the faster the enemy generator decays"
3880 msgstr ""
3881 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3882 "\n"
3883 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3884 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3885 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications.inc:618
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3891 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3892 msgstr ""
3893 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3894 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications.inc:619
3897 msgid "^K1In^BG-portal created"
3898 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications.inc:620
3901 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3902 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications.inc:621
3905 msgid "^F1Portal creation failed"
3906 msgstr ""
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications.inc:622
3909 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3910 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications.inc:623
3913 msgid "^F2Shield has worn off"
3914 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications.inc:624
3917 msgid "^F2Speed has worn off"
3918 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications.inc:625
3921 msgid "^F2Strength has worn off"
3922 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications.inc:626
3925 msgid "^F2You are invisible"
3926 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications.inc:627
3929 msgid "^F2Shield surrounds you"
3930 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications.inc:628
3933 msgid "^F2You are on speed"
3934 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications.inc:629
3937 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3938 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications.inc:630
3941 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3942 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications.inc:631
3945 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3946 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications.inc:632
3949 msgid "^BGSequence completed!"
3950 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications.inc:633
3953 msgid "^BGThere are more to go..."
3954 msgstr "^BGEs gibt noch mehr..."
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications.inc:634
3957 #, c-format
3958 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3959 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig..."
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications.inc:635
3962 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3963 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications.inc:636
3966 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3967 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications.inc:637
3970 msgid "^F2You now have a superweapon"
3971 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications.inc:638
3974 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3975 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications.inc:639
3978 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3979 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications.inc:640
3982 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3983 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications.inc:641
3986 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3987 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications.inc:642
3990 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3991 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications.inc:643
3994 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3995 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications.inc:644
3998 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications.inc:645
4002 #, c-format
4003 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications.inc:646
4007 #, c-format
4008 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: qcsrc/common/notifications.inc:647
4012 #, c-format
4013 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4014 msgstr ""
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications.inc:648
4017 msgid ""
4018 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4019 "^F4Stop them!"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications.inc:649
4023 msgid ""
4024 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications.qh:122
4028 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4029 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications.qh:295 qcsrc/common/notifications.qh:296
4032 #, c-format
4033 msgid " (near %s)"
4034 msgstr " (nahe %s)"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4037 msgid "primary"
4038 msgstr "primär"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications.qh:303 qcsrc/common/notifications.qh:304
4041 msgid "secondary"
4042 msgstr "sekundär"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4045 msgid "point"
4046 msgstr ""
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications.qh:306
4049 msgid "points"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications.qh:315
4053 #, c-format
4054 msgid " ^F1(Press %s)"
4055 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications.qh:326
4058 #, c-format
4059 msgid " with %s"
4060 msgstr " mit %s"
4061
4062 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4063 #, c-format
4064 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4065 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4068 #, c-format
4069 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4070 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications.qh:339
4073 msgid "TRIPLE FRAG! "
4074 msgstr "TRIPLE FRAG! "
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4077 #, c-format
4078 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4079 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4082 #, c-format
4083 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4084 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications.qh:340
4087 msgid "RAGE! "
4088 msgstr "RAGE! "
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4091 #, c-format
4092 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4093 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4096 #, c-format
4097 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4098 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications.qh:341
4101 msgid "MASSACRE! "
4102 msgstr "MASSAKER! "
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4105 #, c-format
4106 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4107 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4110 #, c-format
4111 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4112 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4113
4114 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
4115 msgid "MAYHEM! "
4116 msgstr "CHAOS! "
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4119 #, c-format
4120 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4121 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4124 #, c-format
4125 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4126 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications.qh:343
4129 msgid "BERSERKER! "
4130 msgstr "BERSERKER! "
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4133 #, c-format
4134 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4135 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4138 #, c-format
4139 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4140 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
4143 msgid "CARNAGE! "
4144 msgstr "GEMETZEL! "
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4147 #, c-format
4148 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4149 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4152 #, c-format
4153 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4154 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
4157 msgid "ARMAGEDDON! "
4158 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
4161 #, c-format
4162 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4163 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
4166 #, c-format
4167 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4168 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4169
4170 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4175 msgstr ""
4176 "\n"
4177 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "(^F4Dead^BG)%s"
4184 msgstr ""
4185 "\n"
4186 "(^F4Tot^BG)%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications.qh:398 qcsrc/common/notifications.qh:411
4189 #, c-format
4190 msgid "%d score spree! "
4191 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
4194 #, c-format
4195 msgid "%d frag spree! "
4196 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4199 msgid "First blood! "
4200 msgstr "Erster Kill!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
4203 msgid "First score! "
4204 msgstr "Erster Punkt! "
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4207 msgid "First casualty! "
4208 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
4211 msgid "First victim! "
4212 msgstr "Erstes Opfer! "
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
4215 #, c-format
4216 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4217 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
4230 #, c-format
4231 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4232 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
4235 #, c-format
4236 msgid ", ending their %d frag spree"
4237 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
4240 #, c-format
4241 msgid ", ending their %d score spree"
4242 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
4245 #, c-format
4246 msgid ", losing their %d frag spree"
4247 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
4250 #, c-format
4251 msgid ", losing their %d score spree"
4252 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4253
4254 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4255 msgid "Red"
4256 msgstr "Rot"
4257
4258 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4259 msgid "Blue"
4260 msgstr "Blau"
4261
4262 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4263 msgid "Yellow"
4264 msgstr "Gelb"
4265
4266 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4267 msgid "Pink"
4268 msgstr "Pink"
4269
4270 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4271 msgid "Team"
4272 msgstr "Team"
4273
4274 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4275 msgid "Neutral"
4276 msgstr "Neutral"
4277
4278 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4279 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4283 #, c-format
4284 msgid "%s under attack!"
4285 msgstr "%s wird angegriffen!"
4286
4287 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4288 msgid "Turret"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4292 msgid "eWheel Turret"
4293 msgstr ""
4294
4295 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qc:8
4296 msgid "eWheel"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4300 msgid "FLAC Cannon"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qc:8
4304 msgid "FLAC"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4308 msgid "Fusion Reactor"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4312 msgid "Hellion Missile Turret"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qc:8
4316 msgid "Hellion"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4320 msgid "Hunter-Killer Turret"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qc:8
4324 msgid "Hunter-Killer"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4328 msgid "Machinegun Turret"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qc:8
4332 msgid "Machinegun"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4336 msgid "MLRS Turret"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qc:8
4340 msgid "MLRS"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4344 msgid "Phaser Cannon"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qc:8
4348 msgid "Phaser"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4352 msgid "Plasma Cannon"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:6
4356 msgid "Dual plasma"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:18
4360 msgid "Dual Plasma Cannon"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qc:8
4364 msgid "Plasma"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4368 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qc:8
4369 msgid "Tesla Coil"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4373 msgid "Walker Turret"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qc:8
4377 msgid "Walker"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:166
4381 #, c-format
4382 msgid "Press %s"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4386 msgid "Bumblebee"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:981
4390 msgid "No right gunner!"
4391 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4392
4393 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:987
4394 msgid "No left gunner!"
4395 msgstr "Links keine Waffe!"
4396
4397 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4398 msgid "Racer"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qc:10
4402 msgid "Racer cannon"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4406 msgid "Raptor"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:10
4410 msgid "Raptor cannon"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:18
4414 msgid "Raptor bomb"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qc:26
4418 msgid "Raptor flare"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4422 msgid "Spiderbot"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4426 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4427 msgstr "Der \"weapons dump\"-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4428
4429 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4430 msgid "Arc"
4431 msgstr "Arc"
4432
4433 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4434 msgid "Blaster"
4435 msgstr "Blaster"
4436
4437 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4438 msgid "Crylink"
4439 msgstr "Crylink"
4440
4441 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4442 msgid "Devastator"
4443 msgstr "Devastator"
4444
4445 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4446 msgid "Electro"
4447 msgstr "Elektro"
4448
4449 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4450 msgid "Fireball"
4451 msgstr "Fireball"
4452
4453 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4454 msgid "Hagar"
4455 msgstr "Hagar"
4456
4457 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4458 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4459 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4460
4461 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4462 msgid "Grappling Hook"
4463 msgstr "Enterhaken"
4464
4465 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4466 msgid "MachineGun"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4470 msgid "Mine Layer"
4471 msgstr "Minenleger"
4472
4473 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4474 msgid "Mortar"
4475 msgstr "Mortar"
4476
4477 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4478 msgid "Port-O-Launch"
4479 msgstr "Port-O-Launch"
4480
4481 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4482 msgid "Rifle"
4483 msgstr "Gewehr"
4484
4485 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4486 msgid "T.A.G. Seeker"
4487 msgstr "T.A.G. Seeker"
4488
4489 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4490 msgid "Shockwave"
4491 msgstr "Shockwave"
4492
4493 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4494 msgid "Shotgun"
4495 msgstr "Schrotflinte"
4496
4497 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4498 #, no-c-format
4499 msgid "@!#%'n Tuba"
4500 msgstr "@!#%'n Tuba"
4501
4502 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4503 msgid "Vaporizer"
4504 msgstr "Vaporizer"
4505
4506 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4507 msgid "Vortex"
4508 msgstr "Vortex"
4509
4510 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4511 #, c-format
4512 msgid "CI_DEC^%s years"
4513 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
4514
4515 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4516 #, c-format
4517 msgid "CI_ZER^%d years"
4518 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
4519
4520 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4521 #, c-format
4522 msgid "CI_FIR^%d year"
4523 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
4524
4525 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4526 #, c-format
4527 msgid "CI_SEC^%d years"
4528 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
4529
4530 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4531 #, c-format
4532 msgid "CI_THI^%d years"
4533 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
4534
4535 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4536 #, c-format
4537 msgid "CI_MUL^%d years"
4538 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
4539
4540 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4541 #, c-format
4542 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4543 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
4544
4545 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4546 #, c-format
4547 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4548 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
4549
4550 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4551 #, c-format
4552 msgid "CI_FIR^%d week"
4553 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
4554
4555 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4556 #, c-format
4557 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4558 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
4559
4560 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4561 #, c-format
4562 msgid "CI_THI^%d weeks"
4563 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
4564
4565 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4566 #, c-format
4567 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4568 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
4569
4570 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4571 #, c-format
4572 msgid "CI_DEC^%s days"
4573 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
4574
4575 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4576 #, c-format
4577 msgid "CI_ZER^%d days"
4578 msgstr "%d Tage"
4579
4580 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4581 #, c-format
4582 msgid "CI_FIR^%d day"
4583 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
4584
4585 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4586 #, c-format
4587 msgid "CI_SEC^%d days"
4588 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
4589
4590 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4591 #, c-format
4592 msgid "CI_THI^%d days"
4593 msgstr "CI_THI^%d Tage"
4594
4595 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4596 #, c-format
4597 msgid "CI_MUL^%d days"
4598 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
4599
4600 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4601 #, c-format
4602 msgid "CI_DEC^%s hours"
4603 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
4604
4605 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4606 #, c-format
4607 msgid "CI_ZER^%d hours"
4608 msgstr "%d Stunden"
4609
4610 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4611 #, c-format
4612 msgid "CI_FIR^%d hour"
4613 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
4614
4615 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4616 #, c-format
4617 msgid "CI_SEC^%d hours"
4618 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
4619
4620 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4621 #, c-format
4622 msgid "CI_THI^%d hours"
4623 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
4624
4625 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4626 #, c-format
4627 msgid "CI_MUL^%d hours"
4628 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
4629
4630 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4631 #, c-format
4632 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4633 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
4634
4635 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4636 #, c-format
4637 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4638 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
4639
4640 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4641 #, c-format
4642 msgid "CI_FIR^%d minute"
4643 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
4644
4645 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4646 #, c-format
4647 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4648 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
4649
4650 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4651 #, c-format
4652 msgid "CI_THI^%d minutes"
4653 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
4654
4655 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4656 #, c-format
4657 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4658 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
4659
4660 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4661 #, c-format
4662 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4663 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4668 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_FIR^%d second"
4673 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4678 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_THI^%d seconds"
4683 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4688 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4691 #, c-format
4692 msgid "%dst"
4693 msgstr "%dst"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4696 #, c-format
4697 msgid "%dnd"
4698 msgstr "%dnd"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4701 #, c-format
4702 msgid "%drd"
4703 msgstr "%drd"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4706 #, c-format
4707 msgid "%dth"
4708 msgstr "%dth"
4709
4710 #: qcsrc/lib/oo.qh:221
4711 msgid "No description"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4718 "please file an issue.\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4722 #, c-format
4723 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4724 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4725
4726 #: qcsrc/lib/string.qh:37
4727 #, c-format
4728 msgid "%02d:%02d:%02d"
4729 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4730
4731 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4732 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4733 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
4734
4735 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4736 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4737 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4738
4739 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4740 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4741 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
4742
4743 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4744 msgid "Available options:\n"
4745 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4746
4747 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4748 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4749 msgstr ""
4750 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4751 "help ausgegeben.\n"
4752
4753 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:503
4754 #, c-format
4755 msgid "Item %d"
4756 msgstr "Eintrag %d"
4757
4758 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:32 qcsrc/menu/item/textslider.qc:33
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:43
4760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:74
4761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:121
4762 msgid "Custom"
4763 msgstr "Benutzerdefiniert"
4764
4765 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
4766 #, c-format
4767 msgid "Level %d: %s"
4768 msgstr "Level %d: %s"
4769
4770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:5
4771 msgid "Core Team"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:17
4775 msgid "Extended Team"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:45
4779 msgid "Website"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
4783 msgid "Stats"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
4787 msgid "Art"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:61
4791 msgid "Animation"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4795 msgid "Level Design"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:87
4799 msgid "Music / Sound FX"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:102
4803 msgid "Game Code"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:110
4807 msgid "Marketing / PR"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4811 msgid "Legal"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
4815 msgid "Game Engine"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
4819 msgid "Engine Additions"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:130
4823 msgid "Compiler"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4827 msgid "Other Active Contributors"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4831 msgid "Translators"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:144
4835 msgid "Asturian"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
4839 msgid "Belarusian"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:152
4843 msgid "Bulgarian"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
4847 msgid "Chinese (China)"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:161
4851 msgid "Czech"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
4855 msgid "Dutch"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
4859 msgid "English (Australia)"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:175
4863 msgid "Finnish"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
4867 msgid "French"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
4871 msgid "German"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
4875 msgid "Greek"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
4879 msgid "Hungarian"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:204
4883 msgid "Italian"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
4887 msgid "Polish"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:215
4891 msgid "Portuguese"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
4895 msgid "Romanian"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
4899 msgid "Russian"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
4903 msgid "Serbian"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
4907 msgid "Spanish"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
4911 msgid "Swedish"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
4915 msgid "Ukrainian"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
4919 msgid "Past Contributors"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
4923 msgid "forced to be saved to config.cfg"
4924 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
4925
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:90 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:100
4927 msgid "will not be saved"
4928 msgstr "wird nicht gespeichert"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
4931 msgid "will be saved to config.cfg"
4932 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:104
4935 msgid "private"
4936 msgstr "privat"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:106
4939 msgid "engine setting"
4940 msgstr "Engine-Einstellung"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:108
4943 msgid "read only"
4944 msgstr "nur lesen"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
4947 msgid "Credits"
4948 msgstr "Entwickler"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:8
4951 msgid "The Xonotic credits"
4952 msgstr "Die Xonotic Entwickler"
4953
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:24
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
4956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:84
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
4960 msgid "OK"
4961 msgstr "OK"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
4964 msgid "Welcome"
4965 msgstr "Willkommen"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
4968 msgid ""
4969 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
4970 "player name to get started.  You can change these options later through the "
4971 "menu system."
4972 msgstr ""
4973 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
4974 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
4975 "Menüsystem geändert werden."
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
4979 msgid "Name:"
4980 msgstr "Name:"
4981
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:62
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:53
4984 msgid "Name under which you will appear in the game"
4985 msgstr "Lege deinen Namen im Spiel fest"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
4988 msgid "Text language:"
4989 msgstr "Sprache:"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
4992 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
4993 msgstr ""
4994 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
4995
4996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
5002 msgid "Yes"
5003 msgstr "Ja"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:26
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
5011 msgid "No"
5012 msgstr "Nein"
5013
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:93
5015 msgid "Undecided"
5016 msgstr "Später nachfragen"
5017
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:97
5019 msgid "Save settings"
5020 msgstr "Einstellungen speichern"
5021
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
5023 msgid "Ammo Panel"
5024 msgstr "Munitons-Panel"
5025
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
5027 msgid "Ammunition display:"
5028 msgstr "Munitionsanzeige:"
5029
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5031 msgid "Show only current ammo type"
5032 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5033
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
5036 msgid "Noncurrent alpha:"
5037 msgstr "Alpha der inaktiven:"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5041 msgid "Noncurrent scale:"
5042 msgstr "Größe der inaktiven:"
5043
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
5046 msgid "Align icon:"
5047 msgstr "Icon ausrichten:"
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:27
5057 msgid "Left"
5058 msgstr "Links"
5059
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:29
5068 msgid "Right"
5069 msgstr "Rechts"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
5072 msgid "Centerprint Panel"
5073 msgstr "Nachrichten-Panel"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
5076 msgid "Message duration:"
5077 msgstr "Anzeigedauer:"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5080 msgid "Fade time:"
5081 msgstr "Ausblenden nach:"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5084 msgid "Flip messages order"
5085 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:24
5089 msgid "Text alignment:"
5090 msgstr "Textausrichtung:"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:28
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
5095 msgid "Center"
5096 msgstr "Mittig"
5097
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
5099 msgid "Font scale:"
5100 msgstr "Schriftgröße:"
5101
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
5103 msgid "Chat Panel"
5104 msgstr "Chat-Panel"
5105
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
5107 msgid "Chat entries:"
5108 msgstr "Chat-Zeilen:"
5109
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5111 msgid "Chat size:"
5112 msgstr "Chat-Größe:"
5113
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
5115 msgid "Chat lifetime:"
5116 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5117
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
5119 msgid "Chat beep sound"
5120 msgstr "Chat-Piepton"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
5123 msgid "Engine Info Panel"
5124 msgstr "Engine-Info-Panel"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
5127 msgid "Engine info:"
5128 msgstr "Engine-Info:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
5131 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5132 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
5135 msgid "Health/Armor Panel"
5136 msgstr "Health/Armor-Panel"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5141 msgid "Enable status bar"
5142 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5146 msgid "Status bar alignment:"
5147 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5148
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
5153 msgid "Inward"
5154 msgstr "Innen"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
5160 msgid "Outward"
5161 msgstr "Außen"
5162
5163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
5165 msgid "Icon alignment:"
5166 msgstr "Iconausrichtung:"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
5169 msgid "Flip health and armor positions"
5170 msgstr "Health und Armor tauschen"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
5173 msgid "Info Messages Panel"
5174 msgstr "Informations-Panel"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
5177 msgid "Info messages:"
5178 msgstr "Informationen:"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
5181 msgid "Flip align"
5182 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
5185 msgid "Items Time Panel"
5186 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
5189 msgid "PNL^Disabled"
5190 msgstr "Nicht anzeigen"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5193 msgid "PNL^Enabled spectating"
5194 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5197 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5198 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
5201 msgid "Reduced"
5202 msgstr "Reduziert"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5205 msgid "Text/icon ratio:"
5206 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
5209 msgid "Hide spawned items"
5210 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
5213 msgid "Hide large armor and health"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:46
5217 msgid "Dynamic size"
5218 msgstr "Dynamische Größe"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
5221 msgid "Mod Icons Panel"
5222 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
5225 msgid "Notification Panel"
5226 msgstr "Anzeige-Panel"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
5229 msgid "Notifications:"
5230 msgstr "Anzeige:"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5233 msgid "Also print notifications to the console"
5234 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
5237 msgid "Flip notify order"
5238 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
5241 msgid "Entry lifetime:"
5242 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
5245 msgid "Entry fadetime:"
5246 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
5249 msgid "Physics Panel"
5250 msgstr "Physik-Panel"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
5255 msgid "Panel disabled"
5256 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5257
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5259 msgid "Panel enabled"
5260 msgstr "Panel anzeigen"
5261
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5263 msgid "Panel enabled even observing"
5264 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5265
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5267 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5268 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
5271 msgid "Status bar"
5272 msgstr "Statusleiste"
5273
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:66
5276 msgid "Left align"
5277 msgstr "Links"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
5281 msgid "Right align"
5282 msgstr "Rechts"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5285 msgid "Inward align"
5286 msgstr "Innen"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
5289 msgid "Outward align"
5290 msgstr "Außen"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
5293 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5294 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
5297 msgid "Speed:"
5298 msgstr "Geschwindigkeit:"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
5301 msgid "Include vertical speed"
5302 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
5305 msgid "Speed unit:"
5306 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5307
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
5309 msgid "qu/s"
5310 msgstr "qu/s"
5311
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
5313 msgid "m/s"
5314 msgstr "m/s"
5315
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
5317 msgid "km/h"
5318 msgstr "km/h"
5319
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
5321 msgid "mph"
5322 msgstr "mph"
5323
5324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
5325 msgid "knots"
5326 msgstr "Knoten"
5327
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5329 msgid "Show"
5330 msgstr "Anzeigen"
5331
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
5333 msgid "Top speed"
5334 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
5337 msgid "Acceleration:"
5338 msgstr "Beschleunigung:"
5339
5340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
5341 msgid "Include vertical acceleration"
5342 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5343
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
5345 msgid "Powerups Panel"
5346 msgstr "Powerup-Panel"
5347
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
5349 msgid "Pressed Keys Panel"
5350 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
5351
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
5353 msgid "Panel enabled when spectating"
5354 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5355
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5358 msgid "Panel always enabled"
5359 msgstr "Panel immer anzeigen"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
5362 msgid "Forced aspect:"
5363 msgstr "Aspektverhältnis:"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:6
5366 msgid "Quick Menu Panel"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
5370 msgid "Race Timer Panel"
5371 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
5374 msgid "Radar Panel"
5375 msgstr "Radar-Panel"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
5378 msgid "Panel enabled in teamgames"
5379 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5382 msgid "Radar:"
5383 msgstr "Radar:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:113
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
5394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5395 msgid "Alpha:"
5396 msgstr "Alpha:"
5397
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
5399 msgid "Rotation:"
5400 msgstr "Drehung:"
5401
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
5403 msgid "Forward"
5404 msgstr "Vorwärts"
5405
5406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
5407 msgid "West"
5408 msgstr "West"
5409
5410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
5411 msgid "South"
5412 msgstr "Süd"
5413
5414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5415 msgid "East"
5416 msgstr "Ost"
5417
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
5419 msgid "North"
5420 msgstr "Nord"
5421
5422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5423 msgid "Scale:"
5424 msgstr "Skalierung:"
5425
5426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
5427 msgid "Zoom mode:"
5428 msgstr "Zoom-Modus:"
5429
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
5431 msgid "Zoomed in"
5432 msgstr "Vergrößert"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
5435 msgid "Zoomed out"
5436 msgstr "Verkleinert"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
5439 msgid "Always zoomed"
5440 msgstr "Immer vergrößert"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
5443 msgid "Never zoomed"
5444 msgstr "Nie vergrößert"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
5447 msgid "Score Panel"
5448 msgstr "Punkte-Panel"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
5451 msgid "Score:"
5452 msgstr "Punkte:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
5455 msgid "Rankings:"
5456 msgstr "Platzierungen:"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
5459 msgid "Off"
5460 msgstr "Aus"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
5463 msgid "And me"
5464 msgstr "Auch für mich"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
5467 msgid "Pure"
5468 msgstr "Rein"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
5471 msgid "Timer Panel"
5472 msgstr "Zeit-Panel"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
5475 msgid "Timer:"
5476 msgstr "Zeit:"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
5479 msgid "Show elapsed time"
5480 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
5483 msgid "Vote Panel"
5484 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
5487 msgid "Alpha after voting:"
5488 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
5491 msgid "Weapons Panel"
5492 msgstr "Waffen-Panel"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
5495 msgid "Fade out after:"
5496 msgstr "Ausblenden nach:"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:149
5501 msgid "Never"
5502 msgstr "Nie"
5503
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5505 #, c-format
5506 msgid "%ds"
5507 msgstr "%ds"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5510 msgid "Fade effect:"
5511 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5514 msgid "EF^None"
5515 msgstr "EF^Keiner"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
5518 msgid "Alpha"
5519 msgstr "Alpha"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5522 msgid "Slide"
5523 msgstr "Schieben"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5526 msgid "EF^Both"
5527 msgstr "EF^Beide"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
5530 msgid "Weapon icons:"
5531 msgstr "Waffensymbole:"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5534 msgid "Show only owned weapons"
5535 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
5538 msgid "Show weapon ID as:"
5539 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5542 msgid "SHOWAS^None"
5543 msgstr "SHOWAS^Nichts"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
5546 msgid "Number"
5547 msgstr "Zahl"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
5550 msgid "Bind"
5551 msgstr "Taste"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5554 msgid "Weapon ID scale:"
5555 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5558 msgid "Show Accuracy"
5559 msgstr "Trefferquote zeigen"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
5562 msgid "Show Ammo"
5563 msgstr "Munition zeigen"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5566 msgid "Ammo bar alpha:"
5567 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
5570 msgid "Ammo bar color:"
5571 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
5574 msgid "Panel HUD Setup"
5575 msgstr "HUD-Konfiguration"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:25
5578 msgid "HUD skins"
5579 msgstr ""
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
5587 msgid "Filter:"
5588 msgstr "Filter:"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:36
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5593 msgid "Refresh"
5594 msgstr "Aktualisieren"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:39
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
5598 msgid "Set skin"
5599 msgstr "Skin setzen"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:43
5602 msgid "Save current skin"
5603 msgstr ""
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:52
5606 msgid "Panel background defaults:"
5607 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:54
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5611 msgid "Background:"
5612 msgstr "Hintergrund:"
5613
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:56
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5620 msgid "Disable"
5621 msgstr "Aus"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:66
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5625 msgid "Border size:"
5626 msgstr "Rahmengröße:"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:81
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
5630 msgid "Team color:"
5631 msgstr "Teamfarbe:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:89
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5635 msgid "Test team color in configure mode"
5636 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5637
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5640 msgid "Padding:"
5641 msgstr "Abstand:"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
5644 msgid "HUD Dock:"
5645 msgstr "HUD-Dock:"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:101
5648 msgid "DOCK^Disabled"
5649 msgstr "Aus"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
5652 msgid "DOCK^Small"
5653 msgstr "DOCK^Klein"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:103
5656 msgid "DOCK^Medium"
5657 msgstr "Mittel"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:104
5660 msgid "DOCK^Large"
5661 msgstr "Groß"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5664 msgid "Grid settings:"
5665 msgstr "Gitter:"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:130
5668 msgid "Snap panels to grid"
5669 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:133
5672 msgid "Grid size:"
5673 msgstr "Gitterweite:"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:135
5676 msgid "X:"
5677 msgstr "X:"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:142
5680 msgid "Y:"
5681 msgstr "Y:"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:151
5684 msgid "Exit setup"
5685 msgstr "Verlassen"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
5688 msgid "Monster Tools"
5689 msgstr "Monster Tools"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
5692 msgid "Monster:"
5693 msgstr "Monster:"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
5697 msgid "Spawn"
5698 msgstr "Neu"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:432
5702 msgid "Remove"
5703 msgstr "Entfernen"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5706 msgid "Move target:"
5707 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
5710 msgid "Follow"
5711 msgstr "Folgen"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
5714 msgid "Wander"
5715 msgstr "Laufen"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
5718 msgid "Spawnpoint"
5719 msgstr "Startpunkt"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
5722 msgid "No moving"
5723 msgstr "Keine Bewegung"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
5726 msgid "Colors:"
5727 msgstr "Farben:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
5731 msgid "Set skin:"
5732 msgstr "Skin:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
5735 msgid "Multiplayer"
5736 msgstr "Mehrspieler"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:7
5739 msgid ""
5740 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5741 "settings"
5742 msgstr ""
5743 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5744 "deine Spieler-Einstellungen"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
5747 msgid "Servers"
5748 msgstr "Server"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
5751 msgid "Find servers to play on"
5752 msgstr "Finde Server und spiele online"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:24
5755 msgid "Host your own game"
5756 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:25
5759 msgid "Media"
5760 msgstr "Medien"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:26
5763 msgid "Profile"
5764 msgstr "Profil"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:52
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5771 msgid "Default"
5772 msgstr "Standard"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:54
5775 msgid "Unlimited"
5776 msgstr "Unbegrenzt"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
5779 msgid "Gametype"
5780 msgstr "Spieltyp"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
5783 msgid "Time limit:"
5784 msgstr "Zeitlimit:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
5787 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5788 msgstr ""
5789 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
5790 "diese Option"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
5793 #, c-format
5794 msgid "%d minutes"
5795 msgstr ""
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
5798 msgid "TIMLIM^Default"
5799 msgstr "TIMLIM^Standard"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5803 msgid "1 minute"
5804 msgstr "1 Minute"
5805
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
5807 msgid "TIMLIM^Infinite"
5808 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5814 msgid "Frag limit:"
5815 msgstr "Punktelimit:"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
5818 msgid "Teams:"
5819 msgstr "Teams:"
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:120
5822 msgid "2 teams"
5823 msgstr "2 Teams"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5826 msgid "3 teams"
5827 msgstr "3 Teams"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
5830 msgid "4 teams"
5831 msgstr "4 Teams"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5834 msgid "Player slots:"
5835 msgstr "Spielerplätze:"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5838 msgid ""
5839 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5840 "at once"
5841 msgstr ""
5842 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
5843 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
5846 msgid "Number of bots:"
5847 msgstr "Anzahl Bots:"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5850 msgid "Amount of bots on your server"
5851 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5854 msgid "Bot skill:"
5855 msgstr "Spielstärke:"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5858 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5859 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5862 msgid "Botlike"
5863 msgstr "Bots halt"
5864
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5866 msgid "Beginner"
5867 msgstr "Anfänger"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5870 msgid "You will win"
5871 msgstr "Gewinnst schon"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5874 msgid "You can win"
5875 msgstr "Kannst gewinnen"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5878 msgid "You might win"
5879 msgstr "Könntest gewinnen"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
5882 msgid "Advanced"
5883 msgstr "Fortgeschritten"
5884
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
5886 msgid "Expert"
5887 msgstr "Experte"
5888
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
5890 msgid "Pro"
5891 msgstr "Profi"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:145
5894 msgid "Assassin"
5895 msgstr "Mörder"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
5898 msgid "Unhuman"
5899 msgstr "Übermenschlich"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:147
5902 msgid "Godlike"
5903 msgstr "Gottgleich"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:163
5906 msgid "Mutators..."
5907 msgstr "Mutators..."
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:164
5910 msgid "Mutators and weapon arenas"
5911 msgstr "Wähle Mutators und Waffen-Arenen"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5914 msgid "Maplist"
5915 msgstr "Mapliste"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:183
5918 msgid ""
5919 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
5920 "Delete to clear; Enter when done."
5921 msgstr ""
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:192
5924 msgid "Add shown"
5925 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:193
5928 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5932 msgid "Remove shown"
5933 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
5936 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:202
5940 msgid "Add all"
5941 msgstr "Alle hinzufügen"
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:203
5944 msgid "Add every available map to your selection"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
5948 msgid "Remove all"
5949 msgstr "Alle entfernen"
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
5952 msgid "Remove all the maps from your selection"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
5956 msgid "Start Multiplayer!"
5957 msgstr "Starten!"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:239
5962 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5963 msgstr ""
5964 "Wähle die Anzahl an Frags die benötigt wird, damit die Map endet oder "
5965 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5968 msgid "Capture limit:"
5969 msgstr "Capture-Limit:"
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
5972 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:234
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:235
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:236
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:237
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5982 msgid "Point limit:"
5983 msgstr "Punktelimit:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:238
5988 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
5992 msgid "Lives:"
5993 msgstr "Leben:"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
5996 msgid "Laps:"
5997 msgstr "Runden:"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6000 msgid "Goals:"
6001 msgstr "Tore:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6004 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
6008 msgid "Map Information"
6009 msgstr "Map-Information"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
6012 msgid "Title:"
6013 msgstr "Titel:"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
6016 msgid "Author:"
6017 msgstr "Autor:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
6020 msgid "Game types:"
6021 msgstr "Spieltyp:"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:337
6025 msgid "Close"
6026 msgstr "Schließen"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
6029 msgid "MAP^Play"
6030 msgstr "Start"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
6033 msgid "Mutators"
6034 msgstr "Mutators"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
6037 msgid "All Weapons Arena"
6038 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
6041 msgid "Most Weapons Arena"
6042 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:58
6045 #, c-format
6046 msgid "%s Arena"
6047 msgstr "%s-Arena"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6051 msgid "Dodging"
6052 msgstr "Ausweichen"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6056 msgid "InstaGib"
6057 msgstr "InstaGib"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6061 msgid "New Toys"
6062 msgstr "New Toys"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6066 msgid "NIX"
6067 msgstr "NIX"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6071 msgid "Rocket Flying"
6072 msgstr "Fliegende Rakete"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
6076 msgid "Invincible Projectiles"
6077 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6081 msgid "No start weapons"
6082 msgstr "Ohne Waffen starten"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6086 msgid "Low gravity"
6087 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
6091 msgid "Cloaked"
6092 msgstr "Tarnung"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
6095 msgid "Hook"
6096 msgstr "Enterhaken"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6100 msgid "Midair"
6101 msgstr "In der Luft"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6105 msgid "Piñata"
6106 msgstr "Piñata"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6110 msgid "Weapons stay"
6111 msgstr "Waffen bleiben"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6115 msgid "Blood loss"
6116 msgstr "Blutverlust"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6120 msgid "Jet pack"
6121 msgstr "Jetpack"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6125 msgid "Buffs"
6126 msgstr "Buff"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
6129 msgid "Overkill"
6130 msgstr "Overkil"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
6133 msgid "No powerups"
6134 msgstr "Keine Powerups"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
6137 msgid "Powerups"
6138 msgstr "Powerups"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6142 msgid "Touch explode"
6143 msgstr "Kontakt-Explosion"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
6146 msgid "MUT^None"
6147 msgstr "Keine"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6150 msgid "Gameplay mutators:"
6151 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6154 msgid "Enable dodging"
6155 msgstr ""
6156 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6157 "Bewegung)"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6160 msgid "All players are almost invisible"
6161 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6164 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6165 msgstr ""
6166 "\"Luft\"modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6167 "der Luft befindet"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6170 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6171 msgstr ""
6172 "Vampirmodus: Der Schaden dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6173 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6176 msgid ""
6177 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6178 msgstr ""
6179 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6180 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6183 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6184 msgstr ""
6185 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6186 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6189 msgid "Weapon & item mutators:"
6190 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
6193 msgid "Grappling hook"
6194 msgstr "Enterhaken"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6197 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6198 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6201 msgid "Players spawn with the jetpack"
6202 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
6205 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6206 msgstr ""
6207 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen - Waffen "
6208 "verschwinden nicht"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6211 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6212 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6215 msgid "Regular (no arena)"
6216 msgstr "Normal (keine Arena)"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6219 msgid "Weapon arenas:"
6220 msgstr "Waffen-Arenen:"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:249
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6225 msgid ""
6226 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6227 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6228 msgstr ""
6229 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6230 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6231 "Waffen sind nicht vorhanden - Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6232 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6235 msgid "Most weapons"
6236 msgstr "Viele Waffen"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:271
6239 msgid "All weapons"
6240 msgstr "Alle Waffen"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6243 msgid "Special arenas:"
6244 msgstr "Spezielle Arenen:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6247 msgid ""
6248 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6249 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6250 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6251 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6255 msgid ""
6256 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6257 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6258 "switch to another weapon."
6259 msgstr ""
6260 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic - Anstelle der "
6261 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6262 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6263 "neuen gleichen Waffe"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6266 msgid "with blaster"
6267 msgstr "mit Blaster"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6270 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6271 msgstr ""
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6274 msgid "SRVS^Categories"
6275 msgstr "SRVS^Kategorien"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6278 msgid "SRVS^Empty"
6279 msgstr "Leer"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6282 msgid "Show empty servers"
6283 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6286 msgid "SRVS^Full"
6287 msgstr "Voll"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6290 msgid "Show full servers that have no slots available"
6291 msgstr ""
6292 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:49
6295 msgid "Pause"
6296 msgstr "Pause"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:50
6299 msgid ""
6300 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6301 msgstr ""
6302 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6303 "\"Herumspringen\" zu verhindern"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6307 msgid "Address:"
6308 msgstr "Adresse:"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:73
6311 msgid "Info..."
6312 msgstr "Info..."
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6315 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6316 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:344
6320 msgid "Join!"
6321 msgstr "Verbinden!"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
6324 msgid "Server Information"
6325 msgstr "Server-Information"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
6329 msgid "MOD^Default"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6333 #, c-format
6334 msgid "%d modified"
6335 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6336
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6338 msgid "Official"
6339 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:210
6342 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6343 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6346 msgid "N/A (auth library missing)"
6347 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
6348
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:218
6350 msgid "Not supported (can't connect)"
6351 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
6352
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6354 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6355 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
6356
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6358 msgid "Supported (will encrypt)"
6359 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:226
6362 msgid "Supported (won't encrypt)"
6363 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:230
6366 msgid "Requested (will encrypt)"
6367 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:232
6370 msgid "Requested (won't encrypt)"
6371 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6374 msgid "Required (can't connect)"
6375 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:238
6378 msgid "Required (will encrypt)"
6379 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6382 msgid "Hostname:"
6383 msgstr "Servername:"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
6386 msgid "Gametype:"
6387 msgstr "Spieltyp:"
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
6390 msgid "Map:"
6391 msgstr "Map:"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
6394 msgid "Mod:"
6395 msgstr "Mod:"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
6398 msgid "Version:"
6399 msgstr "Version:"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:292
6402 msgid "Settings:"
6403 msgstr "Einstellungen:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:331
6407 msgid "Players:"
6408 msgstr "Spieler:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
6411 msgid "Bots:"
6412 msgstr "Bots:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:309
6415 msgid "Free slots:"
6416 msgstr "Freie Plätze:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
6419 msgid "Encryption:"
6420 msgstr "Krypto:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
6423 msgid "ID:"
6424 msgstr "ID:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:325
6427 msgid "Key:"
6428 msgstr "Schlüssel:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
6431 msgid "Demos"
6432 msgstr "Demos"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
6435 msgid "Screenshots"
6436 msgstr "Screenshot"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
6439 msgid "Music Player"
6440 msgstr "Musikplayer"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:55
6443 msgid "Auto record demos"
6444 msgstr "Demos automatisch aufzeichnen"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:64
6447 msgid "Timedemo"
6448 msgstr "Timedemo"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
6451 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6452 msgstr ""
6453 "Mache einen Benchmark-Test der markierten Demo. Die Demo wird in Zeitraffer, "
6454 "-lupe abgespielt. Das Ergebnis wird in \"gamedir/data/benchmark.log\" "
6455 "gespeichert"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
6458 msgid "DEMO^Play"
6459 msgstr "Abspielen"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
6463 msgid "Disconnect"
6464 msgstr "Trennen"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
6467 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6468 msgstr "Abspielen eines Demos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
6472 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6473 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6474
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
6476 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6477 msgstr ""
6478 "Benchmarking eines Timedemos wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:41
6481 msgid "MUSICPL^Add"
6482 msgstr "Hinzufügen"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6485 msgid "MUSICPL^Add all"
6486 msgstr "Alle hinzufügen"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6489 msgid "Set as menu track"
6490 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:52
6493 msgid "Reset default menu track"
6494 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:58
6497 msgid "Playlist:"
6498 msgstr "Wiedergabeliste:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
6501 msgid "Random order"
6502 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:64
6505 msgid "MUSICPL^Stop"
6506 msgstr "Stopp"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:67
6509 msgid "MUSICPL^Play"
6510 msgstr "Abspielen"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:70
6513 msgid "MUSICPL^Pause"
6514 msgstr "Pause"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:73
6517 msgid "MUSICPL^Prev"
6518 msgstr "Zurück"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6521 msgid "MUSICPL^Next"
6522 msgstr "Vor"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:80
6525 msgid "MUSICPL^Remove"
6526 msgstr "Entfernen"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:83
6529 msgid "MUSICPL^Remove all"
6530 msgstr "Alle entfernen"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
6533 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6534 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
6537 msgid "Open in the viewer"
6538 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
6541 msgid "Reset"
6542 msgstr "Zurücksetzen"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
6545 msgid "Previous"
6546 msgstr "Zurück"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
6549 msgid "Next"
6550 msgstr "Vor"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
6553 msgid "Slide show"
6554 msgstr "Diashow"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
6557 msgid "Name"
6558 msgstr "Name"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:69
6561 msgid "Model"
6562 msgstr "Modell"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:86
6565 msgid "Glowing color"
6566 msgstr "Leuchtfarbe"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:95
6569 msgid "Detail color"
6570 msgstr "Detailfarbe"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:109
6573 msgid "Statistics"
6574 msgstr "Statistik"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:113
6577 msgid "Allow player statistics to track your client"
6578 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:116
6581 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6582 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
6585 msgid "Country"
6586 msgstr "Land"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6589 msgid "Gender:"
6590 msgstr "Geschlecht:"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:160
6594 msgid "Undisclosed"
6595 msgstr "Keine Angabe"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
6599 msgid "Female"
6600 msgstr "Weiblich"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6604 msgid "Male"
6605 msgstr "Männlich"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
6608 msgid "Gender"
6609 msgstr "Geschlecht"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:164
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:86
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:82
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
6617 msgid "Apply immediately"
6618 msgstr "Sofort anwenden"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:7
6621 msgid "Quit the game"
6622 msgstr "Beende das Spiel"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:21
6625 msgid "Are you sure you want to quit?"
6626 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:25
6629 msgid "Back to work..."
6630 msgstr "Zurück an die Arbeit..."
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:27
6633 msgid "I got some more fragging to do!"
6634 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
6637 msgid "Sandbox Tools"
6638 msgstr "Sandbox-Tools"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
6641 msgid "Model:"
6642 msgstr "Modell:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
6645 msgid "Remove *"
6646 msgstr "Entfernen *"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
6649 msgid "Copy *"
6650 msgstr "Kopieren *"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6653 msgid "Paste"
6654 msgstr "Einfügen"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
6657 msgid "Bone:"
6658 msgstr "Knochen:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
6661 msgid "Set * as child"
6662 msgstr "* als Kind festlegen"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6665 msgid "Attach to *"
6666 msgstr "An * anhängen"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6669 msgid "Detach from *"
6670 msgstr "Von * abhängen"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6673 msgid "Visual object properties for *:"
6674 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
6677 msgid "Set alpha:"
6678 msgstr "Alpha:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
6681 msgid "Set color main:"
6682 msgstr "Hauptfarbe:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
6685 msgid "Set color glow:"
6686 msgstr "Leuchtfarbe:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
6689 msgid "Set frame:"
6690 msgstr "Frame:"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
6693 msgid "Physical object properties for *:"
6694 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6697 msgid "Set material:"
6698 msgstr "Material:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
6701 msgid "Set solidity:"
6702 msgstr "Festigkeit:"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6705 msgid "Non-solid"
6706 msgstr "Gasförmig"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
6709 msgid "Solid"
6710 msgstr "Fest"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6713 msgid "Set physics:"
6714 msgstr "Physik:"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
6717 msgid "Static"
6718 msgstr "Statisch"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
6721 msgid "Movable"
6722 msgstr "Beweglich"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
6725 msgid "Physical"
6726 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
6729 msgid "Set scale:"
6730 msgstr "Größe:"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6733 msgid "Set force:"
6734 msgstr "Kraft:"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
6737 msgid "Claim *"
6738 msgstr "* beanspruchen"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6741 msgid "* object info"
6742 msgstr "* Objekteigeschaften"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
6745 msgid "* mesh info"
6746 msgstr "* Modelleigenschaften"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
6749 msgid "* attachment info"
6750 msgstr "* Anhängerkupplung"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
6753 msgid "Show help"
6754 msgstr "Hilfe anzeigen"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
6757 msgid "* is the object you are facing"
6758 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
6761 msgid "Settings"
6762 msgstr "Einstellungen"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:7
6765 msgid "Change the game settings"
6766 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
6769 msgid "Video"
6770 msgstr "Grafik"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6773 msgid "Effects"
6774 msgstr "Effekte"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6777 msgid "Audio"
6778 msgstr "Ton"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6781 msgid "Game"
6782 msgstr "Spiel"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
6785 msgid "Input"
6786 msgstr "Eingabe"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
6789 msgid "User"
6790 msgstr "Benutzer"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:28
6793 msgid "Misc"
6794 msgstr "Sonstiges"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6797 msgid "Master:"
6798 msgstr "Master:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6801 msgid "Music:"
6802 msgstr "Musik:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6805 msgid "VOL^Ambient:"
6806 msgstr "Umgebung:"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6809 msgid "Info:"
6810 msgstr "Info:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6813 msgid "Items:"
6814 msgstr "Gegenstände:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6817 msgid "Pain:"
6818 msgstr "Schmerz:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6821 msgid "Player:"
6822 msgstr "Spieler:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6825 msgid "Shots:"
6826 msgstr "Schüsse:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6829 msgid "Voice:"
6830 msgstr "Stimme:"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6833 msgid "Weapons:"
6834 msgstr "Waffen:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6837 msgid "New style sound attenuation"
6838 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
6841 msgid "Mute sounds when not active"
6842 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
6845 msgid "Frequency:"
6846 msgstr "Frequenz:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
6849 msgid "Sound output frequency"
6850 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6853 msgid "8 kHz"
6854 msgstr "8 kHz"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6857 msgid "11.025 kHz"
6858 msgstr "11,025 kHz"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6861 msgid "16 kHz"
6862 msgstr "16 kHz"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6865 msgid "22.05 kHz"
6866 msgstr "22,05 kHz"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6869 msgid "24 kHz"
6870 msgstr "24 kHz"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6873 msgid "32 kHz"
6874 msgstr "32 kHz"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6877 msgid "44.1 kHz"
6878 msgstr "44,1 kHz"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6881 msgid "48 kHz"
6882 msgstr "48 kHz"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:117
6885 msgid "Channels:"
6886 msgstr "Kanäle:"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6889 msgid "Number of channels for the sound output"
6890 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
6893 msgid "Mono"
6894 msgstr "Mono"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6897 msgid "Stereo"
6898 msgstr "Stereo"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6901 msgid "2.1"
6902 msgstr "2.1"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6905 msgid "4"
6906 msgstr "4"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
6909 msgid "5"
6910 msgstr "5"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
6913 msgid "5.1"
6914 msgstr "5.1"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
6917 msgid "6.1"
6918 msgstr "6.1"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
6921 msgid "7.1"
6922 msgstr "7.1"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:131
6925 msgid "Swap stereo output channels"
6926 msgstr "Stereokanäle tauschen"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
6929 msgid "Swap left/right channels"
6930 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
6933 msgid "Headphone friendly mode"
6934 msgstr "Kopfhörer-Modus"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
6937 msgid ""
6938 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
6939 "stereo separation a bit for headphones)"
6940 msgstr ""
6941 "Aktiviere \"räumlicheren\" Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
6942 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
6945 msgid "Hit indication sound"
6946 msgstr "Treffer-Signal"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:141
6949 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
6950 msgstr ""
6951 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
6952 "getroffen wurde"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
6955 msgid "Chat message sound"
6956 msgstr "Chat-Signal"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
6959 msgid "Play sounds when clicking or hovering over menu items"
6960 msgstr ""
6961 "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird oder mit dem Mauszeiger "
6962 "auf das Menüitem gezeigt wird"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:148
6965 msgid "Menu sounds"
6966 msgstr "Menü-Sounds"
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
6969 msgid "Focus sounds"
6970 msgstr "Auswahl-Sounds"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
6973 msgid "Time announcer:"
6974 msgstr "Zeitwarnung:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
6977 msgid "WRN^Disabled"
6978 msgstr "Aus"
6979
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6981 msgid "5 minutes"
6982 msgstr "5 Minuten"
6983
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
6985 msgid "WRN^Both"
6986 msgstr "Beide"
6987
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
6989 msgid "Automatic taunts:"
6990 msgstr "Automatischer Spott:"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:165
6993 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
6994 msgstr ""
6995 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
6996 "wurden"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6999 msgid "Sometimes"
7000 msgstr "Manchmal"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7003 msgid "Often"
7004 msgstr "Oft"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:151
7008 msgid "Always"
7009 msgstr "Immer"
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:175
7012 msgid "Debug info about sounds"
7013 msgstr "Sound-Info einblenden"
7014
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
7016 msgid "Quality preset:"
7017 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7020 msgid "PRE^OMG!"
7021 msgstr "OMG!"
7022
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7024 msgid "PRE^Low"
7025 msgstr "Niedrig"
7026
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
7028 msgid "PRE^Medium"
7029 msgstr "Mittel"
7030
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
7032 msgid "PRE^Normal"
7033 msgstr "Normal"
7034
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7036 msgid "PRE^High"
7037 msgstr "Hoch"
7038
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7040 msgid "PRE^Ultra"
7041 msgstr "Ultra"
7042
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7044 msgid "PRE^Ultimate"
7045 msgstr "Ultimativ"
7046
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7048 msgid "Geometry detail:"
7049 msgstr "Geometrie-Detail:"
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7052 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7053 msgstr ""
7054 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map - Rundheit/Glattheit von Kurven "
7055 "(Standard: Gut)"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7058 msgid "DET^Lowest"
7059 msgstr "Sehr niedrig"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7062 msgid "DET^Low"
7063 msgstr "Niedrig"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7066 msgid "DET^Normal"
7067 msgstr "Normal"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7070 msgid "DET^Good"
7071 msgstr "Gut"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
7074 msgid "DET^Best"
7075 msgstr "Sehr gut"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:59
7078 msgid "DET^Insane"
7079 msgstr "Wahnsinnig"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:62
7082 msgid "Player detail:"
7083 msgstr "Spielerdetail:"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
7086 msgid "PDET^Low"
7087 msgstr "PDET^Niedrig"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7090 msgid "PDET^Medium"
7091 msgstr "PDET^Mittel"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7094 msgid "PDET^Normal"
7095 msgstr "PDET^Normal"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7098 msgid "PDET^Good"
7099 msgstr "PDET^Gut"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7102 msgid "PDET^Best"
7103 msgstr "PDET^Sehr gut"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7106 msgid "Texture resolution:"
7107 msgstr "Texturauflösung:"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
7110 msgid "RES^Leet"
7111 msgstr "Leet"
7112
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
7114 msgid "RES^Lowest"
7115 msgstr "Sehr niedrig"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7118 msgid "RES^Very low"
7119 msgstr "Sehr niedrig"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7122 msgid "RES^Low"
7123 msgstr "Niedrig"
7124
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7126 msgid "RES^Normal"
7127 msgstr "Normal"
7128
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7130 msgid "RES^Good"
7131 msgstr "Gut"
7132
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7134 msgid "RES^Best"
7135 msgstr "Sehr gut"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:101
7140 msgid "Avoid lossy texture compression"
7141 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7144 msgid "Show surfaces"
7145 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:112
7148 msgid ""
7149 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7150 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7151 msgstr ""
7152 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7153 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7154 "deaktiviert)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7157 msgid "Use lightmaps"
7158 msgstr "Lightmaps verwenden"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7161 msgid ""
7162 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7163 "video memory (default: enabled)"
7164 msgstr ""
7165 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7166 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:117
7169 msgid "Deluxe mapping"
7170 msgstr "Deluxemapping"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:118
7173 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7174 msgstr "Verwende ein-Pixel Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7177 msgid "Gloss"
7178 msgstr "Glanz"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7181 msgid ""
7182 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7183 msgstr ""
7184 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7185 "(Standard: aktiviert)"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
7188 msgid "Offset mapping"
7189 msgstr "Offsetmapping"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:125
7192 msgid ""
7193 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7194 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7195 msgstr ""
7196 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7197 "Bumpmap aus der 2D Ebene \"herausgedrückt\" erscheinen (Deaktiviert: "
7198 "deaktiviert)"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
7201 msgid "Relief mapping"
7202 msgstr "Reliefmapping"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
7205 msgid ""
7206 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7207 "(default: disabled)"
7208 msgstr ""
7209 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen großen Einfluss auf die "
7210 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7213 msgid "Reflections:"
7214 msgstr "Reflexionen:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7217 msgid ""
7218 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7219 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7220 msgstr ""
7221 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen großen Einfluss auf die "
7222 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7225 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7226 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7229 msgid "Blurred"
7230 msgstr "Schwammig"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7233 msgid "REFL^Good"
7234 msgstr "Gut"
7235
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7237 msgid "Sharp"
7238 msgstr "Scharf"
7239
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7241 msgid "Decals"
7242 msgstr "Einschusslöcher"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7245 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7246 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
7249 msgid "Decals on models"
7250 msgstr "auch auf Objekten"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
7254 msgid "Distance:"
7255 msgstr "Distanz:"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:151
7258 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7259 msgstr ""
7260 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7261 "(Standard: 300)"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:155
7264 msgid "Time:"
7265 msgstr "Zeit:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7268 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7269 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:162
7272 msgid "Damage effects:"
7273 msgstr "Schadenseffekte:"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7276 msgid "DMGFX^Disabled"
7277 msgstr "Aus"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7280 msgid "Skeletal"
7281 msgstr "Nur auf Modellen"
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7284 msgid "DMGFX^All"
7285 msgstr "Alle"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7288 msgid "No dynamic lighting"
7289 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:171
7292 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7293 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7296 msgid "Fake corona lighting"
7297 msgstr "Korona-Approximation"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:174
7300 msgid ""
7301 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7302 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7303 msgstr ""
7304 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine große Korona "
7305 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7306 "aktiviert)"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7309 msgid "Realtime dynamic lighting"
7310 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:178
7313 msgid ""
7314 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7315 "(default: enabled)"
7316 msgstr ""
7317 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7318 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7322 msgid "Shadows"
7323 msgstr "Schatten"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:181
7326 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7327 msgstr ""
7328 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7329 "deaktiviert)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7332 msgid "Realtime world lighting"
7333 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7336 msgid ""
7337 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7338 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7339 msgstr ""
7340 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen großen "
7341 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7344 msgid ""
7345 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7346 msgstr ""
7347 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7348 "deaktiviert)"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7351 msgid "Use normal maps"
7352 msgstr "Normalmaps verwenden"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7355 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7356 msgstr ""
7357 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7358 "(Standard: aktiviert)"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7361 msgid "Soft shadows"
7362 msgstr "Weiche Schatten"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7365 msgid "Fade corona according to visibility"
7366 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7369 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7370 msgstr ""
7371 "Verringern der Korona - Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7374 msgid "Bloom"
7375 msgstr "Überstrahlung"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:204
7378 msgid ""
7379 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7380 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7381 msgstr ""
7382 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7383 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen großen Einfluss auf die Leistung "
7384 "(Standard: deaktiviert)"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7387 msgid "Extra postprocessing effects"
7388 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7391 msgid ""
7392 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7393 "using a powerup (default: disabled)"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:211
7397 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7398 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe - 0.5 empfohlen"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7401 msgid "Motion blur:"
7402 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
7405 msgid "Particles"
7406 msgstr "Partikel"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7409 msgid "Spawnpoint effects"
7410 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7413 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7414 msgstr ""
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7417 msgid "Quality:"
7418 msgstr "Qualität:"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7421 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7422 msgstr ""
7423 "Weiter, als eingestellt, entfernte Partikel werden nicht dargestellt "
7424 "(Standard 1000)"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:7
7427 msgid "Crosshair"
7428 msgstr "Fadenkreuz"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
7431 msgid "No crosshair"
7432 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
7436 msgid "Per weapon"
7437 msgstr "Pro Waffe"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:40
7440 msgid ""
7441 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7442 "models"
7443 msgstr ""
7444 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7445 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
7450 msgid "Size:"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
7454 msgid "By health"
7455 msgstr "Je nach Health"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:82
7458 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7459 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:99
7462 msgid "Enable center crosshair dot"
7463 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:117
7466 msgid "Use normal crosshair color"
7467 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7470 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7471 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7474 msgid "Hit testing:"
7475 msgstr "Treffer-Test:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
7478 msgid ""
7479 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7480 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7481 "you would hit an enemy"
7482 msgstr ""
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:134
7485 msgid "HTTST^Disabled"
7486 msgstr "Aus"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
7489 msgid "HTTST^TrueAim"
7490 msgstr "TrueAim"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7493 msgid "HTTST^Enemies"
7494 msgstr "Gegner"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:141
7497 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7498 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:145
7501 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7502 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:148
7505 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7506 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:151
7509 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7510 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:7
7513 msgid "HUD"
7514 msgstr "HUD"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
7517 msgid "Fading speed:"
7518 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7521 msgid "Side padding:"
7522 msgstr "Seitenrand:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7525 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7526 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
7529 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7530 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
7533 msgid "Waypoints"
7534 msgstr "Wegpunkte"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
7537 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7538 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7541 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7542 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7545 msgid "Control transparency of the waypoints"
7546 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:84
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7550 msgid "Fontsize:"
7551 msgstr "Schriftgröße:"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:90
7554 msgid "Edge offset:"
7555 msgstr "Kantenabstand:"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7558 msgid "Fade when near the crosshair"
7559 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7562 msgid "Damage"
7563 msgstr "Schaden"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7566 msgid "Overlay:"
7567 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:109
7570 msgid "Factor:"
7571 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7574 msgid "Fade rate:"
7575 msgstr "Ausblenden nach:"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
7578 msgid "Player Names"
7579 msgstr "Spielernamen"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7582 msgid "Show names above players"
7583 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7586 msgid "Max distance:"
7587 msgstr "Maximale Entferung:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
7590 msgid "Decolorize:"
7591 msgstr "Farben entfernen:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
7595 msgid "Teamplay"
7596 msgstr "In Team-Spielen"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
7599 msgid "Only when near crosshair"
7600 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:162
7603 msgid "Display health and armor"
7604 msgstr "Health und Armor anzeigen"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7607 msgid "Damage overlay:"
7608 msgstr "Schadens-Indikation:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
7612 msgid "Enter HUD editor"
7613 msgstr "HUD-Editor starten"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
7616 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7617 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
7620 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7621 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7622
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:7
7624 msgid "Messages"
7625 msgstr "Nachrichten"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:36
7628 msgid "Frag Information"
7629 msgstr "Tötungs-Informationen"
7630
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7632 msgid "Display information about killing sprees"
7633 msgstr "Informationen über Tötungs-Läufe anzeigen"
7634
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:41
7636 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7637 msgstr "Läufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7638
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7640 msgid "Show spree information in centerprints"
7641 msgstr "Lauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:50
7644 msgid "Show spree information in death messages"
7645 msgstr "Lauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7648 msgid "Sprees in info messages:"
7649 msgstr "Lauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7652 msgid "SPREES^Disabled"
7653 msgstr "Aus"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:59
7656 msgid "Target"
7657 msgstr "Opfer"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:60
7660 msgid "Attacker"
7661 msgstr "Angreifer"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:61
7664 msgid "SPREES^Both"
7665 msgstr "Alle"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7668 msgid "Print on a seperate line"
7669 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:70
7672 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7673 msgstr ""
7674 "Zusätzliche Tötungs-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
7677 msgid "Add frag location to death messages when available"
7678 msgstr "Tötungs-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:77
7681 msgid "Gamemode Settings"
7682 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:79
7685 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7686 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:83
7689 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7690 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:88
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
7695 msgid "Other"
7696 msgstr "Sonstige"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:90
7699 msgid "Display console messages in the top left corner"
7700 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7703 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7704 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:94
7707 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7708 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7711 msgid "Powerup notifications"
7712 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7715 msgid "Weapon centerprint notifications"
7716 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7719 msgid "Weapon info message notifications"
7720 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:108
7723 msgid "Announcers"
7724 msgstr "Ansager"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:110
7727 msgid "Respawn countdown sounds"
7728 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
7731 msgid "Killstreak sounds"
7732 msgstr "Tötungs-Lauf-Sounds"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
7735 msgid "Achievement sounds"
7736 msgstr "Achievement-Sounds"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:7
7739 msgid "Models"
7740 msgstr "Modelle"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:8
7743 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7747 msgid "Items"
7748 msgstr "Gegenstände"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7751 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7752 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:45
7755 msgid "Unavailable alpha:"
7756 msgstr "Alpha wenn nicht verfügbar:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
7759 msgid "Unavailable color:"
7760 msgstr "Farbe wenn nicht verfügbar:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
7763 msgid "GHOITEMS^Black"
7764 msgstr "GHOITEMS^Schwarz"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7767 msgid "GHOITEMS^Dark"
7768 msgstr "GHOITEMS^Dunkel"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:52
7771 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7772 msgstr "GHOITEMS^Eingefärbt"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7775 msgid "GHOITEMS^Normal"
7776 msgstr "GHOITEMS^Normal"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:54
7779 msgid "GHOITEMS^Blue"
7780 msgstr "GHOITEMS^Blau"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7784 msgid "Players"
7785 msgstr "Spieler"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7788 msgid "Force player models to mine"
7789 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
7792 msgid "Force player colors to mine"
7793 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7796 msgid "Body fading:"
7797 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
7800 msgid "Gibs:"
7801 msgstr "Fleischteile:"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
7804 msgid "GIBS^None"
7805 msgstr "Aus"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
7808 msgid "GIBS^Few"
7809 msgstr "Wenige"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:73
7812 msgid "GIBS^Many"
7813 msgstr "Einige"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:74
7816 msgid "GIBS^Lots"
7817 msgstr "Viele"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:7
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
7821 msgid "View"
7822 msgstr "Ansicht"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:35
7825 msgid "1st person perspective"
7826 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:39
7829 msgid "Slide to third person upon death"
7830 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:43
7833 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7834 msgstr "Sanftes Landen"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:47
7837 msgid "Smooth the view while crouching"
7838 msgstr "Sanftes Kriechen"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7841 msgid "View waving while idle"
7842 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7845 msgid "View bobbing while walking around"
7846 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:60
7849 msgid "3rd person perspective"
7850 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:64
7853 msgid "Back distance"
7854 msgstr "Abstand nach hinten"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7857 msgid "Up distance"
7858 msgstr "Abstand nach oben"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7861 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7862 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:79
7865 msgid "Field of view:"
7866 msgstr "Sichtfeld:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7869 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
7873 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7874 msgstr "ZOOM^Zoomfaktor:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:87
7877 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7878 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:90
7881 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7882 msgstr "ZOOM^Zoomgeschwindigkeit:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7885 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7886 msgstr ""
7887 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
7888 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
7889
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
7891 msgid "ZOOM^Instant"
7892 msgstr "Sofort"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
7895 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7896 msgstr "ZOOM^Zoom-Empfindlichkeit:"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:107
7899 msgid ""
7900 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
7901 "sensitivity change)"
7902 msgstr ""
7903 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
7904 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
7905 "möglich)"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:110
7908 msgid "Velocity zoom"
7909 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:111
7912 msgid "Forward movement only"
7913 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
7916 msgid "VZOOM^Factor"
7917 msgstr "VZOOM^Faktor"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
7920 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
7921 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:125
7924 msgid "Release zoom when you die or respawn"
7925 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:129
7928 msgid "Release zoom when you switch weapons"
7929 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:7
7932 msgid "Weapons"
7933 msgstr "Waffen"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:37
7936 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
7940 msgid "Up"
7941 msgstr "Hoch"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:45
7944 msgid "Down"
7945 msgstr "Runter"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
7948 msgid "Use priority list for weapon cycling"
7949 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
7952 msgid ""
7953 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
7954 msgstr ""
7955 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
7956 "gewechselt werden"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
7959 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
7960 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
7963 msgid "Auto switch weapons on pickup"
7964 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
7967 msgid ""
7968 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
7969 "you are carrying"
7970 msgstr ""
7971 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
7972 "weiter oben steht als die, welche Du gerade trägst"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:59
7975 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
7976 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
7979 msgid "Draw 1st person weapon model"
7980 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
7983 msgid "Draw the weapon model"
7984 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
7989 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
7990 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:78
7993 msgid "Gun model swaying"
7994 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:83
7997 msgid "Gun model bobbing"
7998 msgstr "Waffenmodell schwenken"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8001 msgid "Key Bindings"
8002 msgstr "Tastenbelegungen"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8005 msgid "Change key..."
8006 msgstr "Taste ändern..."
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8009 msgid "Edit..."
8010 msgstr "Bearbeiten..."
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8013 msgid "Clear"
8014 msgstr "Löschen"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8017 msgid "Reset all"
8018 msgstr "Alle zurücksetzen"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8021 msgid "Mouse"
8022 msgstr "Maus"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8025 msgid "Sensitivity:"
8026 msgstr "Empfindlichkeit:"
8027
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8029 msgid "Mouse speed multiplier"
8030 msgstr ""
8031 "Geschwindigkeitsmultiplikator um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8034 msgid "Smooth aiming"
8035 msgstr "Sanftes Zielen"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8038 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8039 msgstr ""
8040 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8043 msgid "Invert aiming"
8044 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8047 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8048 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8051 msgid "Use system mouse positioning"
8052 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8055 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8056 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8061 msgid "Disable system mouse acceleration"
8062 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8063
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8065 msgid "Make use of DGA mouse input"
8066 msgstr "Verwende die DGA Maus Eingabe"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8069 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8070 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8073 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8074 msgstr ""
8075 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8078 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8079 msgstr "Auto-Springen"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8082 msgid "Jetpack on jump:"
8083 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8086 msgid "JPJUMP^Disabled"
8087 msgstr "Aus"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8090 msgid "Air only"
8091 msgstr "nur solange in der Luft"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8094 msgid "JPJUMP^All"
8095 msgstr "Immer"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8100 msgid "Use joystick input"
8101 msgstr "Joystick verwenden"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
8104 msgid "User defined key bind"
8105 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
8108 msgid "Command when pressed:"
8109 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
8112 msgid "Command when released:"
8113 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
8116 msgid "Cancel"
8117 msgstr "Abbrechen"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
8120 #, c-format
8121 msgid "%d fps"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:28
8125 msgid "Network"
8126 msgstr "Netzwerk"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:30
8129 msgid "Client UDP port:"
8130 msgstr "Client-UDP-Port:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8133 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8134 msgstr ""
8135 "Stelle den zu verwendenden UDP Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8136 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8139 msgid "Bandwidth:"
8140 msgstr "Bandbreite:"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8143 msgid "Specify your network speed"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8147 msgid "56k"
8148 msgstr "Modem"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8151 msgid "ISDN"
8152 msgstr "ISDN"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8155 msgid "Slow ADSL"
8156 msgstr "Langsames ADSL"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8159 msgid "Fast ADSL"
8160 msgstr "Schnelles ADSL"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8163 msgid "Broadband"
8164 msgstr "Breitband"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
8167 msgid "Input packets/s:"
8168 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
8171 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8172 msgstr ""
8173 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8174 "geschickt werden sollen"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
8177 msgid "Server queries/s:"
8178 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
8181 msgid "Downloads:"
8182 msgstr "Downloads:"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:55
8185 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8186 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP/FTP Downloads"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
8189 msgid "Speed (kB/s):"
8190 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:59
8193 msgid "Maximum download speed"
8194 msgstr "Stelle die maximale Download Geschwindigkeit ein"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:63
8197 msgid "Local latency:"
8198 msgstr "Simulierte Latenz:"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8201 msgid "Show netgraph"
8202 msgstr "Netgraph anzeigen"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
8205 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8206 msgstr ""
8207 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8208 "Informationen"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8211 msgid "Client-side movement prediction"
8212 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8215 msgid "Movement error compensation"
8216 msgstr "Fehlerkompensation"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8219 msgid "Use encryption (AES) when available"
8220 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
8223 msgid "Framerate"
8224 msgstr "Framerate"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8227 msgid "Maximum:"
8228 msgstr "Maximum:"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8231 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8232 msgstr "Unbegrenzt"
8233
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
8235 msgid "Target:"
8236 msgstr "Ziel:"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8239 msgid "TRGT^Disabled"
8240 msgstr "Aus"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
8243 msgid "Idle limit:"
8244 msgstr "wenn inaktiv:"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
8247 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8248 msgstr "Unbegrenzt"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8251 msgid "Save processing time for other apps"
8252 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8255 msgid "Show frames per second"
8256 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8259 msgid "Show your rendered frames per second"
8260 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8263 msgid "Menu tooltips:"
8264 msgstr "Menü-Tooltips:"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8267 msgid ""
8268 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8269 "command bound to the menu item)"
8270 msgstr ""
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
8273 msgid "TLTIP^Disabled"
8274 msgstr "Aus"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
8277 msgid "TLTIP^Standard"
8278 msgstr "Standard"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8281 msgid "TLTIP^Advanced"
8282 msgstr "Fortgeschritten"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
8285 msgid "Show current date and time"
8286 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8289 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8293 msgid "Enable developer mode"
8294 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8297 msgid "Advanced settings..."
8298 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
8301 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8302 msgstr ""
8303 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8304 "ändern kannst"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
8308 msgid "Factory reset"
8309 msgstr "Alles zurücksetzen"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
8312 msgid "Advanced settings"
8313 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8316 msgid "Cvar filter:"
8317 msgstr "Cvar-Filter:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:51
8320 msgid "Setting:"
8321 msgstr "Einstellung:"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:55
8324 msgid "Type:"
8325 msgstr "Typ:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:59
8328 msgid "Value:"
8329 msgstr "Wert:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:79
8332 msgid "Description:"
8333 msgstr "Beschreibung:"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
8336 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8337 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
8340 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8341 msgstr ""
8342 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
8345 msgid "Menu Skins"
8346 msgstr "Menü-Skins:"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
8349 msgid "Text Language"
8350 msgstr "Sprache:"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
8353 msgid "Set language"
8354 msgstr "Sprache setzen"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
8357 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8358 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:79
8361 msgid ""
8362 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8363 "(default: disabled)"
8364 msgstr ""
8365 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
8368 msgid "Warning"
8369 msgstr "Warnung"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
8372 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8373 msgstr ""
8374 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
8377 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8378 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
8381 msgid "Disconnect now"
8382 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
8385 msgid "Switch language"
8386 msgstr "Sprache ändern"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
8389 msgid "Resolution:"
8390 msgstr "Auflösung:"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
8393 msgid "Font/UI size:"
8394 msgstr "Schriftgröße:"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
8397 msgid "SZ^Unreadable"
8398 msgstr "Unleserlich"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8401 msgid "SZ^Tiny"
8402 msgstr "Winzig"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
8405 msgid "SZ^Little"
8406 msgstr "Winzig"
8407
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
8409 msgid "SZ^Small"
8410 msgstr "SZ^Klein"
8411
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
8413 msgid "SZ^Medium"
8414 msgstr "Mittel"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8417 msgid "SZ^Large"
8418 msgstr "Groß"
8419
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
8421 msgid "SZ^Huge"
8422 msgstr "Riesig"
8423
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8425 msgid "SZ^Gigantic"
8426 msgstr "Gigantisch"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8429 msgid "SZ^Colossal"
8430 msgstr "Kolossal"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8433 msgid "Color depth:"
8434 msgstr "Farbtiefe:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8437 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8438 msgstr ""
8439 "Bestimme wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8440 "bevorzugte Wert"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8443 msgid "16bit"
8444 msgstr "16 Bit"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8447 msgid "32bit"
8448 msgstr "32 Bit"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8451 msgid "Full screen"
8452 msgstr "Vollbild"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8455 msgid "Vertical Synchronization"
8456 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8459 msgid ""
8460 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8461 "screen refresh rate (default: disabled)"
8462 msgstr ""
8463 "Aktiviere die vertikale Synchronisation um ein Zeilenreißen zu unterdrücken, "
8464 "die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines Monitors "
8465 "gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:57
8468 msgid "Flip view horizontally"
8469 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8472 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8473 msgstr "Linkshänder Modus (Standard: deaktiviert)"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8476 msgid "Anisotropy:"
8477 msgstr "Anisotropie:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:63
8480 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8481 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
8484 msgid "ANISO^Disabled"
8485 msgstr "Aus"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8489 msgid "2x"
8490 msgstr "2x"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8494 msgid "4x"
8495 msgstr "4x"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8498 msgid "8x"
8499 msgstr "8x"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8502 msgid "16x"
8503 msgstr "16x"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8506 msgid "Antialiasing:"
8507 msgstr "Kantenglättung:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8510 msgid ""
8511 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8512 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8513 msgstr ""
8514 "Aktiviere Antialiasing um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8515 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8518 msgid "AA^Disabled"
8519 msgstr "Aus"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8522 msgid "High-quality frame buffer"
8523 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8526 msgid "Depth first:"
8527 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:88
8530 msgid ""
8531 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8532 "normal rendering starts (default: disabled)"
8533 msgstr ""
8534 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8535 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
8538 msgid "DF^Disabled"
8539 msgstr "Aus"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
8542 msgid "DF^World"
8543 msgstr "nur Map"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8546 msgid "DF^All"
8547 msgstr "Immer"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
8550 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8551 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8554 msgid "VBO^Off"
8555 msgstr "Aus"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8558 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8559 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8564 msgid ""
8565 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8566 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8567 msgstr ""
8568 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8569 "Videospeicher um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8570 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8573 msgid "Vertices"
8574 msgstr "Ecken"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8577 msgid "Vertices and Triangles"
8578 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8581 msgid "Brightness:"
8582 msgstr "Helligkeit:"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8585 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8586 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8589 msgid "Contrast:"
8590 msgstr "Kontrast:"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8593 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8594 msgstr "Helligkeit von Weiß (Standard: 1)"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8597 msgid "Gamma:"
8598 msgstr "Gamma:"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8601 msgid ""
8602 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8603 "white or black (default: 1.125)"
8604 msgstr ""
8605 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8606 "keinen Einfluss auf Weiß und Schwarz hat (Standard: 1)"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8609 msgid "Contrast boost:"
8610 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8613 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8614 msgstr ""
8615 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
8618 msgid "Saturation:"
8619 msgstr "Sättigung:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
8622 msgid ""
8623 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8624 "requires GLSL color control (default: 1)"
8625 msgstr ""
8626 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8627 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL Farbkontrolle (Standard: 1)"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8630 msgid "LIT^Ambient:"
8631 msgstr "Umgebungslicht:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:137
8634 msgid ""
8635 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8636 "and flat (default: 4)"
8637 msgstr ""
8638 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8639 "erscheinen (Standard: 4)"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8642 msgid "Intensity:"
8643 msgstr "Lichtstärke:"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8646 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8647 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
8650 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8651 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8654 msgid ""
8655 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8656 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8657 msgstr ""
8658 "Die Grafikkarte wartet bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames beendet "
8659 "hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen (Standard: "
8660 "deaktiviert)"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8663 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8664 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8667 msgid "Use GLSL to handle color control"
8668 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8671 msgid ""
8672 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8673 "performance by a lot (default: disabled)"
8674 msgstr ""
8675 "Aktiviere die Verwendung von GLSL um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8676 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8679 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8680 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
8683 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8684 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
8687 msgid "Singleplayer"
8688 msgstr "Einzelspieler"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:7
8691 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8692 msgstr ""
8693 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:119
8696 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8697 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:126
8700 msgid "???"
8701 msgstr "???"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
8704 msgid "Campaign Difficulty:"
8705 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
8708 msgid "CSKL^Easy"
8709 msgstr "Einfach"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
8712 msgid "CSKL^Medium"
8713 msgstr "Mittel"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:142
8716 msgid "CSKL^Hard"
8717 msgstr "Schwer"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:144
8720 msgid "Start Singleplayer!"
8721 msgstr "Spiel starten!"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
8724 msgid "Winner"
8725 msgstr "Gewinner"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
8728 msgid "Team Selection"
8729 msgstr "Teamauswahl"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
8732 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8733 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
8736 msgid "Autoselect team (recommended)"
8737 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
8740 msgid "red"
8741 msgstr "rot"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:55
8744 msgid "blue"
8745 msgstr "blau"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:56
8748 msgid "yellow"
8749 msgstr "gelb"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:57
8752 msgid "pink"
8753 msgstr "pink"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:60
8756 msgid "spectate"
8757 msgstr "zuschauen"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:100
8760 msgid "teamplay"
8761 msgstr "mit Teams"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:102
8764 msgid "free for all"
8765 msgstr "jeder gegen jeden"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:61
8768 msgid "Moving"
8769 msgstr "Bewegung"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:62
8772 msgid "forward"
8773 msgstr "vorwärts"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:63
8776 msgid "backpedal"
8777 msgstr "rückwärts"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:64
8780 msgid "strafe left"
8781 msgstr "links"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:65
8784 msgid "strafe right"
8785 msgstr "rechts"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:66
8788 msgid "jump / swim"
8789 msgstr "springen / schwimmen"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:67
8792 msgid "crouch / sink"
8793 msgstr "ducken / sinken"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:68
8796 msgid "off-hand hook"
8797 msgstr "Enterhaken"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:69
8800 msgid "jet pack"
8801 msgstr "Jetpack"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:71
8804 msgid "Attacking"
8805 msgstr "Angriff"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:72
8808 msgid "primary fire"
8809 msgstr "1. Feuermodus"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:73
8812 msgid "secondary fire"
8813 msgstr "2. Feuermodus"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8816 msgid "Weapon switching"
8817 msgstr "Waffe wechseln"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8820 msgid "previous"
8821 msgstr "vorherige"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8824 msgid "next"
8825 msgstr "nächste"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8828 msgid "previously used"
8829 msgstr "zuletzt benutzte"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8832 msgid "best"
8833 msgstr "beste"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8836 msgid "reload"
8837 msgstr "nachladen"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
8840 msgid "hold zoom"
8841 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
8844 msgid "toggle zoom"
8845 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
8848 msgid "show scores"
8849 msgstr "Tabelle anzeigen"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
8852 msgid "screen shot"
8853 msgstr "Bildschirmfoto"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8856 msgid "maximize radar"
8857 msgstr "Radar maximieren"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8860 msgid "Communicate"
8861 msgstr "Kommunikation"
8862
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8864 msgid "public chat"
8865 msgstr "Nachricht an alle"
8866
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
8868 msgid "team chat"
8869 msgstr "Nachricht ans Team"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
8872 msgid "show chat history"
8873 msgstr "Chat-Historie zeigen"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8876 msgid "vote YES"
8877 msgstr "Abstimmung: JA"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
8880 msgid "vote NO"
8881 msgstr "Abstimmung: Nein"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
8884 msgid "ready"
8885 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
8888 msgid "Client"
8889 msgstr "Client"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
8892 msgid "server info"
8893 msgstr "Serverinfo anzeigen"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
8896 msgid "enter console"
8897 msgstr "Konsole öffnen"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
8900 msgid "disconnect"
8901 msgstr "Verbindung trennen"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
8904 msgid "quit"
8905 msgstr "Beenden"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:130
8908 msgid "auto-join team"
8909 msgstr "Team automatisch wählen"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
8912 msgid "team menu"
8913 msgstr "Team auswählen"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
8916 msgid "sandbox menu"
8917 msgstr "Sandkasten menu"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
8920 msgid "enter spectator mode"
8921 msgstr "Zuschauen"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
8924 msgid "drop weapon"
8925 msgstr "Waffe wegwerfen"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
8928 msgid "drop key / drop flag"
8929 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
8932 msgid "drag object"
8933 msgstr "Objekt ziehen"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
8936 msgid "3rd person view"
8937 msgstr "Schultercamera"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
8940 msgid "User defined"
8941 msgstr "Benutzerdefiniert"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
8944 msgid "Do not press this button again!"
8945 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:343
8948 msgid ""
8949 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
8950 msgstr ""
8951 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:351
8954 #, c-format
8955 msgid "%s's Xonotic Server"
8956 msgstr "%ss Xonotic-Server"
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
8959 msgid ""
8960 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
8961 "again.\n"
8962 msgstr ""
8963 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
8964 "gefiltert.\n"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
8967 msgid "spectator"
8968 msgstr "schaut zu"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:197
8971 msgid "<no model found>"
8972 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
8975 msgid "SLCAT^Favorites"
8976 msgstr "SLCAT^Favoriten"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
8979 msgid "SLCAT^Recommended"
8980 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
8983 msgid "SLCAT^Normal Servers"
8984 msgstr "SLCAT^Normale Server"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
8987 msgid "SLCAT^Servers"
8988 msgstr "SLCAT^Server"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
8991 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
8992 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
8995 msgid "SLCAT^Modified Servers"
8996 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:158
8999 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9000 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:159
9003 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9004 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9005
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:160
9007 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9008 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
9009
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:437
9011 msgid "Favorite"
9012 msgstr "Favoriten"
9013
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
9015 msgid ""
9016 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9017 "future"
9018 msgstr ""
9019 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server um ihn beim nächsten Mal "
9020 "schneller wiederzufinden"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:937
9023 msgid "Ping"
9024 msgstr "Ping"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
9027 msgid "Host name"
9028 msgstr "Servername"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
9031 msgid "Map"
9032 msgstr "Map"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
9035 msgid "Type"
9036 msgstr "Typ"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9039 #, c-format
9040 msgid "AES level %d"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9044 msgid "ENC^none"
9045 msgstr ""
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1234
9048 msgid "encryption:"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1235
9052 #, c-format
9053 msgid "mod: %s"
9054 msgstr ""
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9057 #, c-format
9058 msgid " (%s)"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9062 #, c-format
9063 msgid "modified settings"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1237
9067 #, c-format
9068 msgid "official settings"
9069 msgstr ""
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9072 msgid "stats disabled"
9073 msgstr ""
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1239
9076 msgid "stats enabled"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
9080 msgid "<TITLE>"
9081 msgstr "<TITEL>"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
9084 msgid "<AUTHOR>"
9085 msgstr "<AUTOR>"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:84
9088 msgid "VOL^MAX"
9089 msgstr "MAX"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:86
9092 msgid "VOL^OFF"
9093 msgstr "AUS"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:94
9096 #, c-format
9097 msgid "%s dB"
9098 msgstr "%s dB"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
9101 msgid ""
9102 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9103 "gives for better performance (default: 1)"
9104 msgstr ""
9105 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9106 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
9109 msgid "PART^OMG"
9110 msgstr "PART^OMG"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
9113 msgid "PART^Low"
9114 msgstr "PART^Niedrig"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
9117 msgid "PART^Medium"
9118 msgstr "PART^Mittel"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
9122 msgid "PART^Normal"
9123 msgstr "PART^Normal"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
9126 msgid "PART^High"
9127 msgstr "PART^Hoch"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
9130 msgid "PART^Ultra"
9131 msgstr "PART^Ultra"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:30
9134 msgid "PART^Ultimate"
9135 msgstr "PART^Ultimativ"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:24
9138 msgid ""
9139 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9140 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9141 "good)"
9142 msgstr ""
9143 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9144 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9145 "(Standard: Gut)"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
9148 #, c-format
9149 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9150 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
9153 #, c-format
9154 msgid "%dx%d"
9155 msgstr "%dx%d"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:133
9158 msgid "Screen resolution"
9159 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
9162 msgid "PART^Slow"
9163 msgstr "PART^Langsam"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
9166 msgid "PART^Fast"
9167 msgstr "PART^Schnel"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
9170 msgid "PART^Instant"
9171 msgstr "PART^Sofort"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:59
9174 msgid "January"
9175 msgstr "Januar"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
9178 msgid "February"
9179 msgstr "Februar"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
9182 msgid "March"
9183 msgstr "März"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
9186 msgid "April"
9187 msgstr "Apri"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
9190 msgid "May"
9191 msgstr "Mai"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
9194 msgid "June"
9195 msgstr "Juni"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
9198 msgid "July"
9199 msgstr "Juli"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
9202 msgid "August"
9203 msgstr "August"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
9206 msgid "September"
9207 msgstr "September"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
9210 msgid "October"
9211 msgstr "Oktober"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
9214 msgid "November"
9215 msgstr "November"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
9218 msgid "December"
9219 msgstr "Dezember"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:126
9222 msgid "Joined:"
9223 msgstr "Angefangen:"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:133
9226 msgid "Last_Seen:"
9227 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:140
9230 msgid "Time_Played:"
9231 msgstr "Zeit_gespielt:"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:147
9234 msgid "Favorite_Map:"
9235 msgstr "Lieblingsmap:"
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:275
9238 #, c-format
9239 msgid "%s_Matches:"
9240 msgstr "%s-Matches:"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:238
9243 #, c-format
9244 msgid "%s_ELO:"
9245 msgstr "%s-ELO:"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9248 #, c-format
9249 msgid "%s_Rank:"
9250 msgstr "%s-Rang:"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:252
9253 #, c-format
9254 msgid "%s_Percentile:"
9255 msgstr "%s-Perzentil:"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:261
9258 #, c-format
9259 msgid "%s_Favorite_Map:"
9260 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
9263 #, c-format
9264 msgid "%d (unranked)"
9265 msgstr "%d (kein Rang)"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9268 #, c-format
9269 msgid ""
9270 "Update can be downloaded at:\n"
9271 "%s\n"
9272 msgstr ""
9273 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9274 "%s\n"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9277 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9278 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9281 #, c-format
9282 msgid "^1%s TEST BUILD"
9283 msgstr "^1%s TEST VERSION"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9286 #, c-format
9287 msgid "Update to %s now!"
9288 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9291 msgid ""
9292 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9293 "^1Expect visual problems.\n"
9294 msgstr ""
9295 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9296 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9299 msgid "Use default"
9300 msgstr "Standard verwenden"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9303 msgid "Team Color:"
9304 msgstr "Teamfarbe:"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9307 msgid "Enable panel"
9308 msgstr "Panel aktivieren"