]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-10-04 17:55+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
63 "^1länger bleibt als üblich"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Allgemeine Nachricht"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Beobachten"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Primärfeuer"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "nächste Waffe"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "vorherige Waffe"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "Waffe wegwerfen"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Sekundärfeuer"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
144 msgid "server info"
145 msgstr "Serverinfo anzeigen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
148 msgid "^1Match has already begun"
149 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1You have no more lives left"
153 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 msgid "jump"
164 msgstr "springen"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
184 msgid "ready"
185 msgstr "Bereit"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team menu"
218 msgstr "Team auswählen"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Dir schaut zu:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
245 msgid "Personal best"
246 msgstr "Persönliche Bestzeit"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
249 msgid "Server best"
250 msgstr "Server-Bestzeit"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "Spieler %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Untermenü%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Befehl%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Fortfahren…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Chat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Teamchat"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
312 msgid "QMCMD^quad soon"
313 msgstr "QMCMD^Quad kommt bald"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "QMCMD^Negativ"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "QMCMD^Positiv"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "QMCMD^FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
473 msgid "QMCMD^Spectator camera"
474 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
477 msgid "QMCMD^1st person"
478 msgstr "QMCMD^Ego-Perspektive"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
481 msgid "QMCMD^3rd person around player"
482 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
485 msgid "QMCMD^3rd person behind"
486 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
502 msgid "QMCMD^Wall collision off"
503 msgstr "QMCMD^Wandkollision aus"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
506 msgid "QMCMD^Wall collision on"
507 msgstr "QMCMD^Wandkollision an"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 msgstr "QMCMD^Vollbild"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr " (-%dR)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr " (+%dR)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Startlinie"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Ziellinie"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Zwischenzeit %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "Bbkills"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "Bbzeit"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "Caps"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "Capzeit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Anzahl Tode"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "Tode"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr ""
626 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
629 msgid "SCO^destroyed"
630 msgstr "zerstört"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
633 msgid "SCO^damage"
634 msgstr "Schaden"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
641 msgid "SCO^dmgtaken"
642 msgstr "Scherhal"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
653 msgid "SCO^drops"
654 msgstr "Falleng"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
657 msgid "Player ELO"
658 msgstr "Spieler-Elo"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
661 msgid "SCO^elo"
662 msgstr "Elo"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
665 msgid "SCO^fastest"
666 msgstr "Schnellste"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
677 msgid "SCO^faults"
678 msgstr "Fehler"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
685 msgid "SCO^fckills"
686 msgstr "Ftkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
689 msgid "FPS"
690 msgstr "FPS"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
693 msgid "SCO^fps"
694 msgstr "FPS"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
701 msgid "SCO^frags"
702 msgstr "Frags"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "Tore"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
717 msgid "SCO^kckills"
718 msgstr "Stkills"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
721 msgid "SCO^k/d"
722 msgstr "K/T"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
731 msgid "SCO^kdr"
732 msgstr "KTV"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
735 msgid "SCO^kdratio"
736 msgstr "KT-Verh."
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Anzahl an Kills"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
743 msgid "SCO^kills"
744 msgstr "Kills"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
751 msgid "SCO^laps"
752 msgstr "Runden"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
759 msgid "SCO^lives"
760 msgstr "Leben"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
767 msgid "SCO^losses"
768 msgstr "Verlor"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
772 msgid "Player name"
773 msgstr "Spielername"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
776 msgid "SCO^name"
777 msgstr "Name"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
780 msgid "SCO^nick"
781 msgstr "Nick"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
788 msgid "SCO^objectives"
789 msgstr "Ziele"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr ""
795 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
796 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
799 msgid "SCO^pickups"
800 msgstr "Aufheb"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
803 msgid "Ping time"
804 msgstr "Latenz"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
807 msgid "SCO^ping"
808 msgstr "Ping"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
811 msgid "Packet loss"
812 msgstr "Paketverlust"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
815 msgid "SCO^pl"
816 msgstr "Pv"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 msgid "Number of players pushed into void"
820 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
823 msgid "SCO^pushes"
824 msgstr "Schubser"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
827 msgid "Player rank"
828 msgstr "Spielerrang"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
831 msgid "SCO^rank"
832 msgstr "Rang"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 msgid "Number of flag returns"
836 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
839 msgid "SCO^returns"
840 msgstr "zurück"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 msgid "Number of revivals"
844 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
847 msgid "SCO^revivals"
848 msgstr "Wiederbe"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
851 msgid "Number of rounds won"
852 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
855 msgid "SCO^rounds won"
856 msgstr "Rundensiege"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 msgid "SCO^score"
860 msgstr "Punkte"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
863 msgid "Total score"
864 msgstr "Gesamtpunktzahl"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 msgid "Number of suicides"
868 msgstr "Anzahl Suizide"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
871 msgid "SCO^suicides"
872 msgstr "Suizide"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 msgid "Number of kills minus deaths"
876 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
879 msgid "SCO^sum"
880 msgstr "Summe"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
887 msgid "SCO^takes"
888 msgstr "erobert"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
891 msgid "Number of teamkills"
892 msgstr "Anzahl der Teamkills"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
895 msgid "SCO^teamkills"
896 msgstr "Teamkills"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 msgid "Number of ticks (Domination)"
900 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
903 msgid "SCO^ticks"
904 msgstr "Ticks"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
907 msgid "SCO^time"
908 msgstr "Zeit"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
911 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
912 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
915 msgid ""
916 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 msgstr ""
918 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
919 "modifizieren."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
922 msgid "Usage:"
923 msgstr "Benutzung:"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
926 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
932 "cvar scoreboard_columns"
933 msgstr ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
935 "scoreboard_columns"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
943 "Kartenstart ausgeführt"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
946 msgid ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
948 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
949 msgstr ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
951 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
954 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
955 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
958 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 msgstr ""
960 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
970 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
971 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
972 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
973 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
976 msgid ""
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 msgstr ""
980 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
981 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
982 "einzubinden bzw. auszuschließen."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
994 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
997 msgid ""
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1000 msgstr ""
1001 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1002 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1013 msgid "N/A"
1014 msgstr "N/V"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1017 #, c-format
1018 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1019 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Karten-Statistiken:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monster getötet:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1034 msgid "Capture time rankings"
1035 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1038 msgid "Rankings"
1039 msgstr "Platzierungen"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1042 #, c-format
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%s %s"
1050 msgstr "^5%s %s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "Punkte"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1063 msgid "SCO^is beaten"
1064 msgstr "geschlagen"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Map: ^2%s"
1075 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1088 #, c-format
1089 msgid "Spectators"
1090 msgstr "Zuschauer"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1108 msgid "WARMUP"
1109 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1112 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1113 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 msgid "Yes"
1140 msgstr "Ja"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 msgid "No"
1151 msgstr "Nein"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1154 msgid "Out of ammo"
1155 msgstr "Muni alle"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1158 msgid "Don't have"
1159 msgstr "Nicht dabei"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1162 msgid "Unavailable"
1163 msgstr "Fehlend"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1166 msgid " qu/s"
1167 msgstr "qu/s"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1170 msgid " m/s"
1171 msgstr " m/s"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1174 msgid " km/h"
1175 msgstr " km/h"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1178 msgid " mph"
1179 msgstr " mi/h"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1182 msgid " knots"
1183 msgstr " Knoten"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1186 #, c-format
1187 msgid "%s (not bound)"
1188 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1191 msgid " (1 vote)"
1192 msgstr " (1 Stimme)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1195 #, c-format
1196 msgid " (%d votes)"
1197 msgstr " (%d Stimmen)"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1200 msgid "Don't care"
1201 msgstr "Mir egal"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1204 msgid "Decide the gametype"
1205 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1208 msgid "Vote for a map"
1209 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1212 #, c-format
1213 msgid "%d seconds left"
1214 msgstr "%d Sekunden übrig"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1217 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1218 msgstr ""
1219 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1222 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1223 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1226 msgid "Requesting preview..."
1227 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1228
1229 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1232
1233 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1234 msgid "Nade timer"
1235 msgstr "Granaten-Timer"
1236
1237 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1238 msgid "Capture progress"
1239 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1240
1241 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1242 msgid "Revival progress"
1243 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1244
1245 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1246 msgid "error creating curl handle"
1247 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1248
1249 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1250 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1251 msgstr ""
1252 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1255 msgid "Ball Stealer"
1256 msgstr "Balldieb"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1259 msgid "bullets"
1260 msgstr "Kugeln"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1263 msgid "cells"
1264 msgstr "Zellen"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1267 msgid "plasma"
1268 msgstr "Plasma"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1271 msgid "rockets"
1272 msgstr "Raketen"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1275 msgid "shells"
1276 msgstr "Patronen"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1279 msgid "Small armor"
1280 msgstr "Kleine Rüstung"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1283 msgid "Medium armor"
1284 msgstr "Mittlere Rüstung"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1287 msgid "Big armor"
1288 msgstr "Große Rüstung"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1291 msgid "Mega armor"
1292 msgstr "Megarüstung"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1295 msgid "Small health"
1296 msgstr "Kleine Gesundheit"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1299 msgid "Medium health"
1300 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1303 msgid "Big health"
1304 msgstr "Große Gesundheit"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1307 msgid "Mega health"
1308 msgstr "Megagesundheit"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1313 msgid "Jetpack"
1314 msgstr "Jetpack"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1317 msgid "fuel"
1318 msgstr "Treibstoff"
1319
1320 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1321 msgid "Fuel regenerator"
1322 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1323
1324 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1325 msgid "Fuel regen"
1326 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1327
1328 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1329 msgid "Strength"
1330 msgstr "Stärke"
1331
1332 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1333 msgid "Shield"
1334 msgstr "Schutzschild"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1337 #, no-c-format
1338 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1339 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1344 msgid "Frag limit:"
1345 msgstr "Punktelimit:"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1349 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1352 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1355 msgid "Deathmatch"
1356 msgstr "Deathmatch"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1359 msgid "Score as many frags as you can"
1360 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Last Man Standing"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1371 msgid "Lives:"
1372 msgstr "Leben:"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1375 msgid "Race"
1376 msgstr "Rennen"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1379 msgid "Race against other players to the finish line"
1380 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1383 msgid "Laps:"
1384 msgstr "Runden:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1387 msgid "Race CTS"
1388 msgstr "CTS-Rennen"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1391 msgid "Race for fastest time."
1392 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1398 msgid "Point limit:"
1399 msgstr "Punktelimit:"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1403 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1406 msgid "Team Deathmatch"
1407 msgstr "Team-Deathmatch"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1411 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1412 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Capture the Flag"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1419 msgid ""
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1422 msgstr ""
1423 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1424 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Clan-Arena"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1444 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1447 msgid "Domination"
1448 msgstr "Domination"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1451 msgid "Gather all the keys to win the round"
1452 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1455 msgid "Key Hunt"
1456 msgstr "Key Hunt"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1459 msgid "Assault"
1460 msgstr "Assault"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1463 msgid ""
1464 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "out"
1466 msgstr ""
1467 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1468 "die Zeit abläuft"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1471 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1472 msgstr ""
1473 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1474 "zerstören"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1477 msgid "Onslaught"
1478 msgstr "Onslaught"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1481 msgid "Nexball"
1482 msgstr "Nexball"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1485 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1486 msgstr ""
1487 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1490 msgid "Goals:"
1491 msgstr "Tore:"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1494 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1495 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Freeze-Tag"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1507 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1508 "gewinnen"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1515 msgid "Keepaway"
1516 msgstr "Keepaway"
1517
1518 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "Invasion"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1527 msgid "Duel"
1528 msgstr "Duell"
1529
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "Du bist dran"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 msgid "Quit"
1541 msgstr "Beenden"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1544 msgid "Invite"
1545 msgstr "Einladung"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1548 msgid "Current Game"
1549 msgstr "Aktuelles Spiel"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1552 msgid "Exit Menu"
1553 msgstr "Menü verlassen"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1557 msgid "Create"
1558 msgstr "Starten"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1561 msgid "Join"
1562 msgstr "Verbinden"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1565 msgid "Minigames"
1566 msgstr "Minispiele"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1569 msgid "Minigame message"
1570 msgstr "Minispielnachricht"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 msgid "Bulldozer"
1574 msgstr "Bulldozer"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1579 msgid "Game over!"
1580 msgstr "Spiel vorbei!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1583 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1587 msgid "Better luck next time!"
1588 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1591 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1595 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1599 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1600 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1603 msgid "Push the boulders onto the targets"
1604 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1607 msgid "Next Level"
1608 msgstr "Nächstes Level"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1611 msgid "Restart"
1612 msgstr "Neustart"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1615 msgid "Editor"
1616 msgstr "Editor"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 msgid "Save"
1621 msgstr "Speichern"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1624 msgid "Connect Four"
1625 msgstr "Vier gewinnt"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1633 #, c-format
1634 msgid "%s^7 won the game!"
1635 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1640 msgid "Draw"
1641 msgstr "Unentschieden"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1647 msgid "You lost the game!"
1648 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1654 msgid "You win!"
1655 msgstr "Du gewinnst!"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1661 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1662 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1668 msgid "Click on the game board to place your piece"
1669 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1672 msgid "Nine Men's Morris"
1673 msgstr "Mühle"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1676 msgid ""
1677 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1678 msgstr ""
1679 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1680 "Felder zu verschieben"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1683 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1684 msgstr ""
1685 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1686 "Spielfeld zu platzieren"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1690 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1693 msgid "Pong"
1694 msgstr "Pong"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1698 msgid "AI"
1699 msgstr "KI"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1702 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1703 msgstr ""
1704 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1705 "beginnen"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1708 msgid "Start Match"
1709 msgstr "Spiel beginnen"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1712 msgid "Add AI player"
1713 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1716 msgid "Remove AI player"
1717 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1720 msgid "Push-Pull"
1721 msgstr "Drücken-Ziehen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1726 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1733 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1737 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1738 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1742 msgid "Next Match"
1743 msgstr "Nächstes Spiel"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1746 msgid "Peg Solitaire"
1747 msgstr "Solitär"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1750 msgid "All pieces cleared!"
1751 msgstr "Alle Teile abgeräumt!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1754 msgid "Remaining pieces:"
1755 msgstr "Übrige Teile:"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1758 #, c-format
1759 msgid "Pieces left: %s"
1760 msgstr "Figuren: %s"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1763 msgid "No more valid moves"
1764 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1767 msgid "Well done, you win!"
1768 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1771 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1772 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1775 msgid "Tic Tac Toe"
1776 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1779 msgid "Single Player"
1780 msgstr "Einzelspieler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1784 msgid "Mage"
1785 msgstr "Magier"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1788 msgid "Mage spike"
1789 msgstr "Magierstachel"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1793 msgid "Shambler"
1794 msgstr "Shambler"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1798 msgid "Spider"
1799 msgstr "Spinne"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1802 msgid "Spider attack"
1803 msgstr "Spinnenangriff"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1807 msgid "Wyvern"
1808 msgstr "Lindwurm"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1811 msgid "Wyvern attack"
1812 msgstr "Lindwurmangriff"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1816 msgid "Zombie"
1817 msgstr "Zombie"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1820 msgid "Ammo"
1821 msgstr "Munition"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1824 msgid "Resistance"
1825 msgstr "Widerstand"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1830 msgid "Speed"
1831 msgstr "Geschwindigkeit"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1834 msgid "Medic"
1835 msgstr "Medizin"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1838 msgid "Bash"
1839 msgstr "Schlag"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1844 msgid "Vampire"
1845 msgstr "Vampir"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1848 msgid "Disability"
1849 msgstr "Behinderung"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1852 msgid "Vengeance"
1853 msgstr "Rache"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1856 msgid "Jump"
1857 msgstr "Sprung"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1860 msgid "Invisible"
1861 msgstr "Unsichtbar"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1864 msgid "Inferno"
1865 msgstr "Inferno"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1868 msgid "Swapper"
1869 msgstr "Tauscher"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1872 msgid "Magnet"
1873 msgstr "Magnet"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1876 msgid "Luck"
1877 msgstr "Glück"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1880 msgid "Flight"
1881 msgstr "Flug"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1884 msgid "Buff"
1885 msgstr "Bonus"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1888 msgid "Damage text"
1889 msgstr "Schadenstext"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1892 msgid "Draw damage numbers"
1893 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1896 msgid "Font size minimum:"
1897 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1900 msgid "Font size maximum:"
1901 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1904 msgid "Accumulate range:"
1905 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1908 msgid "Lifetime:"
1909 msgstr "Anzeigedauer:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1918 msgid "Color:"
1919 msgstr "Farbe:"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Vaporisierermunition"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1931 msgid "Extra life"
1932 msgstr "Extraleben"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Unsichtbarkeit"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Napalmgranate"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1944 msgid "Ice grenade"
1945 msgstr "Eisgranate"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Translozierungsgranate"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Spawn-Granate"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Heilgranate"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Monstergranate"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Fanggranate"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Schleiergranate"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1972 msgid "Grenade"
1973 msgstr "Granate"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Overkill-Nex"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1996 msgid "Waypoint"
1997 msgstr "Wegpunkt"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2000 msgid "Help me!"
2001 msgstr "Helft mir!"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2004 msgid "Here"
2005 msgstr "Hier"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2008 msgid "DANGER"
2009 msgstr "GEFAHR"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2012 msgid "Frozen!"
2013 msgstr "Eingefroren!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 msgid "Item"
2017 msgstr "Gegenstand"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2020 msgid "Checkpoint"
2021 msgstr "Kontrollpunkt"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2025 msgid "Finish"
2026 msgstr "Ziel"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2031 msgid "Start"
2032 msgstr "Start"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 msgid "Defend"
2036 msgstr "Verteidigen"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2039 msgid "Destroy"
2040 msgstr "Zerstören"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2043 msgid "Push"
2044 msgstr "Drücken"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Flaggenträger"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Feindlicher Träger"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Flagge"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2059 msgid "White base"
2060 msgstr "Weiße Basis"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2063 msgid "Red base"
2064 msgstr "Rote Basis"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2067 msgid "Blue base"
2068 msgstr "Blaue Basis"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2071 msgid "Yellow base"
2072 msgstr "Gelbe Basis"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2075 msgid "Pink base"
2076 msgstr "Rosa Basis"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Kontrollpunkt"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 msgid "Dropped key"
2095 msgstr "Schlüssel"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2102 msgid "Key carrier"
2103 msgstr "Schlüsselträger"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2106 msgid "Run here"
2107 msgstr "Hier her"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2111 msgid "Ball"
2112 msgstr "Ball"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Ballbesitzer"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Goal"
2120 msgstr "Tor"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2124 msgid "Generator"
2125 msgstr "Generator"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 msgid "Weapon"
2129 msgstr "Waffe"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2132 msgid "Monster"
2133 msgstr "Monster"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2136 msgid "Vehicle"
2137 msgstr "Fahrzeug"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 msgid "Intruder!"
2141 msgstr "Eindringling!"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 msgid "Tagged"
2145 msgstr "Markiert"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2148 #, c-format
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2151
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2158 msgstr ""
2159 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2160 "gesendet"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2174 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2193 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2197 msgstr ""
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2201 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2202 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr ""
2215 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2216 "einfach nach Hause gerannt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 msgid ""
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2225 "base"
2226 msgstr ""
2227 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2228 "heimgeflogen"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2240 "itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2243 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr ""
2250 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2251 "ist nach Hause gegangen"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2301 "werden können"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr ""
2306 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2307 "warten"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2323 "%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2460 "explodierte%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach außen gekehrt%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2633 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "Team ^TC^TT^BG ihr Kontrollpunkt „%s^BG“ wurde von %s zerstört"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3003 msgstr ""
3004 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3005 "explodiert!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3010 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3038 msgid ""
3039 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3040 "spectators aren't allowed at the moment."
3041 msgstr ""
3042 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3043 "sind im Moment nicht erlaubt."
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3053 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3065 "schlagen"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3076 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3093 "and will be lost."
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3096 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3102 "lost."
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3105 "wird verloren gehen."
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3110 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3116 "(^F1%s^F4)"
3117 msgstr ""
3118 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3119 "(^F1%s^F4)"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3122 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3123 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3129 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3130 msgstr ""
3131 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3132 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3137 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3140 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3141 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3144 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3145 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3151 "^F2Xonotic %s"
3152 msgstr ""
3153 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3154 "^F2Xonotic %s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3160 msgstr ""
3161 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3162 "%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3168 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3169 msgstr ""
3170 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3171 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3174 #, c-format
3175 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3176 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr ""
3183 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3184 "Akkordeon%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3262 "%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3321 "Kleinschen Flasche%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3343 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3380 "abgeschossen%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3388 "zerrissen%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3406 "%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3409 "zersägt%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3424 "zersägt%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3432 "die Luft%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3454 "verstecken%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schockwave%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3494 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Schrotflinte%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3504 msgstr ""
3505 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3513 #, c-format
3514 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3518 #, c-format
3519 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3520 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3523 msgid "^F4You are now alone!"
3524 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3527 msgid "^BGYou are attacking!"
3528 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3531 msgid "^BGYou are defending!"
3532 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3535 #, c-format
3536 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3537 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3540 msgid "^F4Begin!"
3541 msgstr "^F4Los!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3544 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3545 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3548 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3549 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3552 msgid "^F4Round cannot start"
3553 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3556 msgid "^F2Don't camp!"
3557 msgstr "^F2Campe nicht!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3560 msgid ""
3561 "^BGYou are now free.\n"
3562 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3563 "^BGif you think you will succeed."
3564 msgstr ""
3565 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3566 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3567 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3570 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3571 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3574 msgid ""
3575 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3576 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3577 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3578 msgstr ""
3579 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3580 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3581 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3582 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3585 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3586 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3589 msgid "^BGYou captured the flag!"
3590 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3593 #, c-format
3594 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3595 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3600 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3605 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3608 #, c-format
3609 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3610 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3613 #, c-format
3614 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3615 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3618 #, c-format
3619 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3620 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3623 #, c-format
3624 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3625 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3630 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3633 #, c-format
3634 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3635 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3638 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3642 msgid "^BGYou got the flag!"
3643 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3646 #, c-format
3647 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3648 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3651 #, c-format
3652 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3653 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3656 #, c-format
3657 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3658 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3661 #, c-format
3662 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3663 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3666 #, c-format
3667 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3668 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3671 #, c-format
3672 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3673 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3676 #, c-format
3677 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3678 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3681 #, c-format
3682 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3683 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3688 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3693 msgstr ""
3694 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3697 #, c-format
3698 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3699 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3702 #, c-format
3703 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3704 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3707 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3708 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3711 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3712 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3715 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3716 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3719 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3720 msgstr ""
3721 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3724 #, c-format
3725 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3726 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3731 #, c-format
3732 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3733 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3736 #, c-format
3737 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3738 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3739
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3743 #, c-format
3744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3745 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3748 #, c-format
3749 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3750 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3753 #, c-format
3754 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3755 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3758 #, c-format
3759 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3760 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3763 #, c-format
3764 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3765 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3768 #, c-format
3769 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3773 #, c-format
3774 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3775 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3776
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3778 #, c-format
3779 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3780 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3783 #, c-format
3784 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3785 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3788 #, c-format
3789 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3790 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3791
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3793 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3794 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3795
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3800 "You are now on: %s"
3801 msgstr ""
3802 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3803 "Du bist jetzt in: %s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3806 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3807 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3810 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3811 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3814 msgid "^K1Die camper!"
3815 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3818 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3819 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3822 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3823 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3826 #, c-format
3827 msgid "^K1You were %s"
3828 msgstr "^K1Du warst %s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3831 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3832 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3835 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3836 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3837
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3839 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3840 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3843 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3844 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3847 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3848 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3851 msgid "^K1You need to be more careful!"
3852 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3855 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3856 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3859 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3860 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3863 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3864 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3867 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3868 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3871 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3872 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3875 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3876 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3879 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3880 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3883 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3884 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3887 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3888 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3891 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3892 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3895 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3896 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3899 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3900 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3903 msgid "^K1You need to preserve your health"
3904 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3907 msgid "^K1You became a shooting star!"
3908 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3909
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3911 msgid "^K1You melted away in slime!"
3912 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3915 msgid "^K1You committed suicide!"
3916 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3919 msgid "^K1You ended it all!"
3920 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3923 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3924 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3927 #, c-format
3928 msgid "^BGYou are now on: %s"
3929 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3932 msgid "^K1You died in an accident!"
3933 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3936 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3937 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3940 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3941 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3944 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3945 msgstr ""
3946 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3949 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3950 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3953 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3954 msgstr ""
3955 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3958 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3959 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3962 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3963 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3966 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3967 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3970 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3971 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3974 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3975 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3979 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3982 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3983 msgstr ""
3984 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3987 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3988 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3991 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3992 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3995 msgid "^K1Watch your step!"
3996 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3999 #, c-format
4000 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4001 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4004 #, c-format
4005 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4006 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4009 #, c-format
4010 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4011 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4016 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4019 msgid ""
4020 "^K1Stop idling!\n"
4021 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4022 msgstr ""
4023 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4024 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4027 #, c-format
4028 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4029 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4030
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4034 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4037 msgid "^BGDoor unlocked!"
4038 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4041 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4042 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4045 #, c-format
4046 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4047 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4048
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4050 msgid "^K3You revived yourself"
4051 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4054 #, c-format
4055 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4056 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4059 #, c-format
4060 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4061 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4064 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4065 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4068 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4069 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4072 msgid "^K1You froze yourself"
4073 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4076 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4077 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4080 #, c-format
4081 msgid "^K1A %s has arrived!"
4082 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4085 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4086 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4089 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4090 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4093 msgid ""
4094 "^K1No spawnpoints available!\n"
4095 "Hope your team can fix it..."
4096 msgstr ""
4097 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4098 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4101 msgid ""
4102 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4103 "The player limit reached maximum capacity."
4104 msgstr ""
4105 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4106 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4109 msgid "^BGYou picked up the ball"
4110 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4113 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4114 msgstr ""
4115 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4118 msgid ""
4119 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4120 "Help the key carriers to meet!"
4121 msgstr ""
4122 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4123 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4126 msgid ""
4127 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4128 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4129 msgstr ""
4130 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4131 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4134 msgid ""
4135 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4136 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4137 msgstr ""
4138 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4139 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4140
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4142 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4143 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4144
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4146 msgid "^BGScanning frequency range..."
4147 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4150 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4151 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4154 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4155 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4156
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4158 #, c-format
4159 msgid ""
4160 "^BGWaiting for players to join...\n"
4161 "Need active players for: %s"
4162 msgstr ""
4163 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4164 "Benötigte Spieler: %s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4167 #, c-format
4168 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4169 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4172 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4173 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4174
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4176 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4177 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4180 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4181 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4184 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4185 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4188 #, c-format
4189 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4190 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4196 "Next weapon: ^F1%s"
4197 msgstr ""
4198 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4199 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4204 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4209 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4212 #, c-format
4213 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4214 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4217 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4218 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4221 msgid ""
4222 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4223 "^F2Capture some control points to unshield it"
4224 msgstr ""
4225 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4226 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4229 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4230 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4233 msgid ""
4234 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4235 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4236 msgstr ""
4237 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4238 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4241 #, c-format
4242 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4243 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4246 #, c-format
4247 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4248 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4251 msgid ""
4252 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4253 "Keep fragging until we have a winner!"
4254 msgstr ""
4255 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4256 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Keep scoring until we have a winner!"
4262 msgstr ""
4263 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4264 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4267 msgid ""
4268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4269 "\n"
4270 "Generators are now decaying.\n"
4271 "The more control points your team holds,\n"
4272 "the faster the enemy generator decays"
4273 msgstr ""
4274 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4275 "\n"
4276 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4277 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4278 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4284 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4285 msgstr ""
4286 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4287 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4290 msgid "^K1In^BG-portal created"
4291 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4294 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4295 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4298 msgid "^F1Portal creation failed"
4299 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4302 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4303 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4306 msgid "^F2Strength has worn off"
4307 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4310 msgid "^F2Shield surrounds you"
4311 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4314 msgid "^F2Shield has worn off"
4315 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4318 msgid "^F2You are on speed"
4319 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4322 msgid "^F2Speed has worn off"
4323 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4326 msgid "^F2You are invisible"
4327 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4330 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4331 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4334 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4335 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4338 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4339 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4342 msgid "^BGSequence completed!"
4343 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4346 msgid "^BGThere are more to go..."
4347 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4350 #, c-format
4351 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4352 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4355 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4356 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4359 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4360 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4363 msgid "^F2You now have a superweapon"
4364 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4367 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4368 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4371 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4375 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4379 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4380 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4383 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4384 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4387 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4388 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4391 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4392 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4395 #, c-format
4396 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4397 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4400 #, c-format
4401 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4402 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4403
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4405 #, c-format
4406 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4407 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4410 msgid ""
4411 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4412 "^F4Stop them!"
4413 msgstr ""
4414 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4415 "^F4Haltet sie auf!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4418 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4419 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4422 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4423 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4426 #, c-format
4427 msgid " (near %s)"
4428 msgstr " (nahe %s)"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4431 msgid "primary"
4432 msgstr "primär"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4435 msgid "secondary"
4436 msgstr "sekundär"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4439 msgid "point"
4440 msgstr "Punkt"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4443 msgid "points"
4444 msgstr "Punkte"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4447 msgid "drop flag"
4448 msgstr "Flagge fallen lassen"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4451 msgid "throw nade"
4452 msgstr "Granate werfen"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4455 #, c-format
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4460 #, c-format
4461 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4462 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4463
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4465 msgid "TRIPLE FRAG! "
4466 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4469 #, c-format
4470 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4474 #, c-format
4475 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4476 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4477
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4479 msgid "RAGE! "
4480 msgstr "RAGE! "
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4483 #, c-format
4484 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4488 #, c-format
4489 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4490 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4491
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4493 msgid "MASSACRE! "
4494 msgstr "MASSAKER! "
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4507 msgid "MAYHEM! "
4508 msgstr "CHAOS! "
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4511 #, c-format
4512 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4514
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4516 #, c-format
4517 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4518 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4521 msgid "BERSERKER! "
4522 msgstr "BERSERKER! "
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4525 #, c-format
4526 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4530 #, c-format
4531 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 msgid "CARNAGE! "
4536 msgstr "GEMETZEL! "
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4539 #, c-format
4540 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 #, c-format
4545 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4549 msgid "ARMAGEDDON! "
4550 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4553 #, c-format
4554 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4555 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4556
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4558 #, c-format
4559 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4560 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "\n"
4566 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4567 msgstr ""
4568 "\n"
4569 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4572 #, c-format
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "(^F4Dead^BG)%s"
4576 msgstr ""
4577 "\n"
4578 "(^F4Tot^BG)%s"
4579
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4581 #, c-format
4582 msgid "%d score spree! "
4583 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4586 #, c-format
4587 msgid "%d frag spree! "
4588 msgstr "%d Kills in Folge!"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4591 msgid "First blood! "
4592 msgstr "Erster Kill! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4595 msgid "First score! "
4596 msgstr "Erster Punkt! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4599 msgid "First casualty! "
4600 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4603 msgid "First victim! "
4604 msgstr "Erstes Opfer! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4607 #, c-format
4608 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4612 #, c-format
4613 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4615
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4617 #, c-format
4618 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4622 #, c-format
4623 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4625
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4627 #, c-format
4628 msgid ", ending their %d frag spree"
4629 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4632 #, c-format
4633 msgid ", ending their %d score spree"
4634 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4637 #, c-format
4638 msgid ", losing their %d frag spree"
4639 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4642 #, c-format
4643 msgid ", losing their %d score spree"
4644 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4645
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4647 #, c-format
4648 msgid " with %d %s"
4649 msgstr " mit %d %s"
4650
4651 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4652 msgid "TEAM^Red"
4653 msgstr "Rot"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4656 msgid "TEAM^Blue"
4657 msgstr "Blau"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4660 msgid "TEAM^Yellow"
4661 msgstr "Gelb"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4664 msgid "TEAM^Pink"
4665 msgstr "Rosa"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4668 msgid "Team"
4669 msgstr "Team"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4672 msgid "Neutral"
4673 msgstr "Neutral"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4676 msgid "KEY^Red"
4677 msgstr "roten"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4680 msgid "KEY^Blue"
4681 msgstr "blauen"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4684 msgid "KEY^Yellow"
4685 msgstr "gelben"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4688 msgid "KEY^Pink"
4689 msgstr "rosa"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4692 msgid "FLAG^Red"
4693 msgstr "rote"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4696 msgid "FLAG^Blue"
4697 msgstr "blaue"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4700 msgid "FLAG^Yellow"
4701 msgstr "gelbe"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4704 msgid "FLAG^Pink"
4705 msgstr "rosa"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4708 msgid "GENERATOR^Red"
4709 msgstr "rote"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4712 msgid "GENERATOR^Blue"
4713 msgstr "blaue"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4716 msgid "GENERATOR^Yellow"
4717 msgstr "gelbe"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4720 msgid "GENERATOR^Pink"
4721 msgstr "rosa"
4722
4723 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4724 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4725 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4728 #, c-format
4729 msgid "%s under attack!"
4730 msgstr "%s wird angegriffen!"
4731
4732 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4733 msgid "Turret"
4734 msgstr "Geschützturm"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4737 msgid "eWheel Turret"
4738 msgstr "eRad-Geschützturm"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4741 msgid "eWheel"
4742 msgstr "eRad"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4745 msgid "FLAC Cannon"
4746 msgstr "FLAC-Kanone"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4749 msgid "FLAC"
4750 msgstr "FLAC"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4753 msgid "Fusion Reactor"
4754 msgstr "Fusionsreaktor"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4757 msgid "Hellion Missile Turret"
4758 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4761 msgid "Hellion"
4762 msgstr "Hellion-Rakete"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4765 msgid "Hunter-Killer Turret"
4766 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4769 msgid "Hunter-Killer"
4770 msgstr "Jägerkiller"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4773 msgid "Machinegun Turret"
4774 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4777 msgid "Machinegun"
4778 msgstr "Maschinengewehr"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4781 msgid "MLRS Turret"
4782 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4785 msgid "MLRS"
4786 msgstr "MLRS"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4789 msgid "Phaser Cannon"
4790 msgstr "Phaser-Kanone"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4793 msgid "Phaser"
4794 msgstr "Phaser"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4797 msgid "Plasma Cannon"
4798 msgstr "Plasmakanone"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4801 msgid "Dual plasma"
4802 msgstr "Doppelplasma"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4805 msgid "Dual Plasma Cannon"
4806 msgstr "Doppelplasmakanone"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4809 msgid "Plasma"
4810 msgstr "Plasma"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4814 msgid "Tesla Coil"
4815 msgstr "Teslaspule"
4816
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4818 msgid "Walker Turret"
4819 msgstr "Läufergeschützturm"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4822 msgid "Walker"
4823 msgstr "Läufer"
4824
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4828 msgid "Male"
4829 msgstr "Männlich"
4830
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4834 msgid "Female"
4835 msgstr "Weiblich"
4836
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4840 msgid "Undisclosed"
4841 msgstr "Keine Angabe"
4842
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4844 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4845 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4848 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4849 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4852 msgid "TAB"
4853 msgstr "TAB"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4856 #, c-format
4857 msgid "ENTER"
4858 msgstr "EINGABE"
4859
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4861 msgid "ESCAPE"
4862 msgstr "ESCAPE"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4865 msgid "SPACE"
4866 msgstr "LEERTASTE"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4869 msgid "BACKSPACE"
4870 msgstr "RÜCKTASTE"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4873 #, c-format
4874 msgid "UPARROW"
4875 msgstr "PFEIL_RAUF"
4876
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4878 #, c-format
4879 msgid "DOWNARROW"
4880 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4883 #, c-format
4884 msgid "LEFTARROW"
4885 msgstr "PFEIL_LINKS"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4888 #, c-format
4889 msgid "RIGHTARROW"
4890 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4891
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4893 msgid "ALT"
4894 msgstr "ALT"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4897 msgid "CTRL"
4898 msgstr "STRG"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4901 msgid "SHIFT"
4902 msgstr "UMSCHALT"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4905 #, c-format
4906 msgid "INS"
4907 msgstr "EINFG"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4910 #, c-format
4911 msgid "DEL"
4912 msgstr "ENTF"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4915 #, c-format
4916 msgid "PGDN"
4917 msgstr "BILD_AB"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4920 #, c-format
4921 msgid "PGUP"
4922 msgstr "BILD_AUF"
4923
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4925 #, c-format
4926 msgid "HOME"
4927 msgstr "POS1"
4928
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4930 #, c-format
4931 msgid "END"
4932 msgstr "ENDE"
4933
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4935 msgid "PAUSE"
4936 msgstr "PAUSE"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4939 msgid "NUMLOCK"
4940 msgstr "NUMLOCK"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4943 msgid "CAPSLOCK"
4944 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4947 msgid "SCROLLOCK"
4948 msgstr "ROLLEN"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4951 msgid "SEMICOLON"
4952 msgstr "SEMIKOLON"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4955 msgid "TILDE"
4956 msgstr "TILDE"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4959 msgid "BACKQUOTE"
4960 msgstr "GRAVIS"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4963 msgid "QUOTE"
4964 msgstr "AKUT"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4967 msgid "APOSTROPHE"
4968 msgstr "APOSTROPH"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4971 msgid "BACKSLASH"
4972 msgstr "BACKSLASH"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4975 #, c-format
4976 msgid "F%d"
4977 msgstr "F%d"
4978
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4980 #, c-format
4981 msgid "KP_%d"
4982 msgstr "ZB_%d"
4983
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4993 #, c-format
4994 msgid "KP_%s"
4995 msgstr "ZB_%s"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4998 #, c-format
4999 msgid "PERIOD"
5000 msgstr "PUNKT"
5001
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5003 #, c-format
5004 msgid "DIVIDE"
5005 msgstr "GETEILT"
5006
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5008 #, c-format
5009 msgid "SLASH"
5010 msgstr "SLASH"
5011
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5013 #, c-format
5014 msgid "MULTIPLY"
5015 msgstr "MAL"
5016
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5018 #, c-format
5019 msgid "MINUS"
5020 msgstr "MINUS"
5021
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5023 #, c-format
5024 msgid "PLUS"
5025 msgstr "PLUS"
5026
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5028 #, c-format
5029 msgid "EQUALS"
5030 msgstr "GLEICH"
5031
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5033 msgid "PRINTSCREEN"
5034 msgstr "DRUCK"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5037 #, c-format
5038 msgid "MOUSE%d"
5039 msgstr "MAUS%d"
5040
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5042 msgid "MWHEELUP"
5043 msgstr "MRADHOCH"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5046 msgid "MWHEELDOWN"
5047 msgstr "MRADRUNTER"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5050 #, c-format
5051 msgid "JOY%d"
5052 msgstr "JOY%d"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5055 #, c-format
5056 msgid "AUX%d"
5057 msgstr "AUX%d"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5060 #, c-format
5061 msgid "DPAD_UP"
5062 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5063
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5074 #, c-format
5075 msgid "X360_%s"
5076 msgstr "X360_%s"
5077
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5079 #, c-format
5080 msgid "DPAD_DOWN"
5081 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5082
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5084 #, c-format
5085 msgid "DPAD_LEFT"
5086 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5087
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5089 #, c-format
5090 msgid "DPAD_RIGHT"
5091 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5092
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5094 #, c-format
5095 msgid "START"
5096 msgstr "START"
5097
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5099 #, c-format
5100 msgid "BACK"
5101 msgstr "ZURÜCK"
5102
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5104 #, c-format
5105 msgid "LEFT_THUMB"
5106 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5107
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5109 #, c-format
5110 msgid "RIGHT_THUMB"
5111 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5112
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5114 #, c-format
5115 msgid "LEFT_SHOULDER"
5116 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5117
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5119 #, c-format
5120 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5121 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5122
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5124 #, c-format
5125 msgid "LEFT_TRIGGER"
5126 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5127
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5129 #, c-format
5130 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5131 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5132
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5134 #, c-format
5135 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5136 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5137
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5139 #, c-format
5140 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5141 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5142
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5144 #, c-format
5145 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5146 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5147
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5149 #, c-format
5150 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5151 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5152
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5154 #, c-format
5155 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5156 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5157
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5159 #, c-format
5160 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5161 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5162
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5164 #, c-format
5165 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5166 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5167
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5169 #, c-format
5170 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5171 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5172
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5175 #, c-format
5176 msgid "JOY_%s"
5177 msgstr "JOY_%s"
5178
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5180 #, c-format
5181 msgid "UP"
5182 msgstr "HOCH"
5183
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5185 #, c-format
5186 msgid "DOWN"
5187 msgstr "RUNTER"
5188
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5190 #, c-format
5191 msgid "LEFT"
5192 msgstr "LINKS"
5193
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5195 #, c-format
5196 msgid "RIGHT"
5197 msgstr "RECHTS"
5198
5199 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5200 #, c-format
5201 msgid "MIDINOTE%d"
5202 msgstr "MIDINOTE%d"
5203
5204 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5205 #, c-format
5206 msgid "Press %s"
5207 msgstr "Drücke %s"
5208
5209 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5210 msgid "No right gunner!"
5211 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5214 msgid "No left gunner!"
5215 msgstr "Links keine Waffe!"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5218 msgid "Bumblebee"
5219 msgstr "Hummel"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5222 msgid "Racer"
5223 msgstr "Raser"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5226 msgid "Racer cannon"
5227 msgstr "Raserkanone"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5230 msgid "Raptor"
5231 msgstr "Raptor"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5234 msgid "Raptor cannon"
5235 msgstr "Raptorkanone"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5238 msgid "Raptor bomb"
5239 msgstr "Raptorbombe"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5242 msgid "Raptor flare"
5243 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5246 msgid "Spiderbot"
5247 msgstr "Spinnenroboter"
5248
5249 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5250 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5251 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5254 msgid "Arc"
5255 msgstr "Arc"
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5258 msgid "Blaster"
5259 msgstr "Blaster"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5262 msgid "Crylink"
5263 msgstr "Crylink"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5266 msgid "Devastator"
5267 msgstr "Devastator"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5270 msgid "Electro"
5271 msgstr "Elektro"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5274 msgid "Fireball"
5275 msgstr "Feuerball"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5278 msgid "Hagar"
5279 msgstr "Hagar"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5282 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5283 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5286 msgid "Grappling Hook"
5287 msgstr "Enterhaken"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5290 msgid "MachineGun"
5291 msgstr "Maschinengewehr"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5294 msgid "Mine Layer"
5295 msgstr "Minenleger"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5298 msgid "Mortar"
5299 msgstr "Granatwerfer"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5302 msgid "Port-O-Launch"
5303 msgstr "Port-O-Launch"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5306 msgid "Rifle"
5307 msgstr "Gewehr"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5310 msgid "T.A.G. Seeker"
5311 msgstr "T.A.G. Seeker"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5314 msgid "Shockwave"
5315 msgstr "Shockwave"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5318 msgid "Shotgun"
5319 msgstr "Schrotflinte"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5322 #, no-c-format
5323 msgid "@!#%'n Tuba"
5324 msgstr "@!#% Tuba"
5325
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5327 msgid "Vaporizer"
5328 msgstr "Vaporisierer"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5331 msgid "Vortex"
5332 msgstr "Vortex"
5333
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5335 #, c-format
5336 msgid "CI_DEC^%s years"
5337 msgstr "%s Jahre"
5338
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5340 #, c-format
5341 msgid "CI_ZER^%d years"
5342 msgstr "%d Jahre"
5343
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5345 #, c-format
5346 msgid "CI_FIR^%d year"
5347 msgstr "%d Jahr"
5348
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5350 #, c-format
5351 msgid "CI_SEC^%d years"
5352 msgstr "%d Jahre"
5353
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5355 #, c-format
5356 msgid "CI_THI^%d years"
5357 msgstr "%d Jahre"
5358
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5360 #, c-format
5361 msgid "CI_MUL^%d years"
5362 msgstr "%d Jahre"
5363
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5365 #, c-format
5366 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5367 msgstr "%s Wochen"
5368
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5370 #, c-format
5371 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5372 msgstr "%d Wochen"
5373
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5375 #, c-format
5376 msgid "CI_FIR^%d week"
5377 msgstr "%d Woche"
5378
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5380 #, c-format
5381 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5382 msgstr "%d Wochen"
5383
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5385 #, c-format
5386 msgid "CI_THI^%d weeks"
5387 msgstr "%d Wochen"
5388
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5390 #, c-format
5391 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5392 msgstr "%d Wochen"
5393
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5395 #, c-format
5396 msgid "CI_DEC^%s days"
5397 msgstr "%s Tage"
5398
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5400 #, c-format
5401 msgid "CI_ZER^%d days"
5402 msgstr "%d Tage"
5403
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5405 #, c-format
5406 msgid "CI_FIR^%d day"
5407 msgstr "%d Tag"
5408
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5410 #, c-format
5411 msgid "CI_SEC^%d days"
5412 msgstr "%d Tage"
5413
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5415 #, c-format
5416 msgid "CI_THI^%d days"
5417 msgstr "%d Tage"
5418
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5420 #, c-format
5421 msgid "CI_MUL^%d days"
5422 msgstr "%d Tage"
5423
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5425 #, c-format
5426 msgid "CI_DEC^%s hours"
5427 msgstr "%s Stunden"
5428
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5430 #, c-format
5431 msgid "CI_ZER^%d hours"
5432 msgstr "%d Stunden"
5433
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5435 #, c-format
5436 msgid "CI_FIR^%d hour"
5437 msgstr "%d Stunde"
5438
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5440 #, c-format
5441 msgid "CI_SEC^%d hours"
5442 msgstr "%d Stunden"
5443
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5445 #, c-format
5446 msgid "CI_THI^%d hours"
5447 msgstr "%d Stunden"
5448
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5450 #, c-format
5451 msgid "CI_MUL^%d hours"
5452 msgstr "%d Stunden"
5453
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5455 #, c-format
5456 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5457 msgstr "%s Minuten"
5458
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5460 #, c-format
5461 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5462 msgstr "%d Minuten"
5463
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5465 #, c-format
5466 msgid "CI_FIR^%d minute"
5467 msgstr "%d Minute"
5468
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5470 #, c-format
5471 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5472 msgstr "%d Minuten"
5473
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5475 #, c-format
5476 msgid "CI_THI^%d minutes"
5477 msgstr "%d Minuten"
5478
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5480 #, c-format
5481 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5482 msgstr "%d Minuten"
5483
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5485 #, c-format
5486 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5487 msgstr "%s Sekunden"
5488
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5490 #, c-format
5491 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5492 msgstr "%d Sekunden"
5493
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5495 #, c-format
5496 msgid "CI_FIR^%d second"
5497 msgstr "%d Sekunde"
5498
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5500 #, c-format
5501 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5502 msgstr "%d Sekunden"
5503
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5505 #, c-format
5506 msgid "CI_THI^%d seconds"
5507 msgstr "%d Sekunden"
5508
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5510 #, c-format
5511 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5512 msgstr "%d Sekunden"
5513
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5515 #, c-format
5516 msgid "%dst"
5517 msgstr "%d."
5518
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5520 #, c-format
5521 msgid "%dnd"
5522 msgstr "%d."
5523
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5525 #, c-format
5526 msgid "%drd"
5527 msgstr "%d."
5528
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5530 #, c-format
5531 msgid "%dth"
5532 msgstr "%d."
5533
5534 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5535 msgid "No description"
5536 msgstr "Keine Beschreibung"
5537
5538 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5542 "please file an issue."
5543 msgstr ""
5544 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5545 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5546
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5548 #, c-format
5549 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5551
5552 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5553 #, c-format
5554 msgid "%02d:%02d:%02d"
5555 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5556
5557 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5558 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5559 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5560
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5562 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5563 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5564
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5566 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5567 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5568
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5570 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5571 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5572
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5574 msgid "Available options:"
5575 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5576
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5578 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5579 msgstr ""
5580 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5581 "menu_cmd help."
5582
5583 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5584 #, c-format
5585 msgid "Item %d"
5586 msgstr "Eintrag %d"
5587
5588 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5592 msgid "Custom"
5593 msgstr "Benutzerdefiniert"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5596 #, c-format
5597 msgid "Level %d: %s"
5598 msgstr "Level %d: %s"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5601 msgid "Core Team"
5602 msgstr "Hauptteam"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5605 msgid "Extended Team"
5606 msgstr "Erweitertes Team"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5609 msgid "Website"
5610 msgstr "Webpräsenz"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5613 msgid "Stats"
5614 msgstr "Statistiken"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5617 msgid "Art"
5618 msgstr "Kunst"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5621 msgid "Animation"
5622 msgstr "Animation"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5625 msgid "Level Design"
5626 msgstr "Level-Design"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5629 msgid "Music / Sound FX"
5630 msgstr "Musik/Toneffekte"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5633 msgid "Game Code"
5634 msgstr "Spiel-Code"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5637 msgid "Marketing / PR"
5638 msgstr "Marketing / PR"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5641 msgid "Legal"
5642 msgstr "Rechtliches"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5645 msgid "Game Engine"
5646 msgstr "Spiel-Engine"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5649 msgid "Engine Additions"
5650 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5653 msgid "Compiler"
5654 msgstr "Compiler"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5657 msgid "Other Active Contributors"
5658 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5661 msgid "Translators"
5662 msgstr "Übersetzer"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5665 msgid "Asturian"
5666 msgstr "Asturisch"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5669 msgid "Belarusian"
5670 msgstr "Belarussisch"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5673 msgid "Bulgarian"
5674 msgstr "Bulgarisch"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5677 msgid "Chinese (China)"
5678 msgstr "Chinesisch (China)"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5681 msgid "Chinese (Taiwan)"
5682 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5685 msgid "Cornish"
5686 msgstr "Kornisch"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5689 msgid "Czech"
5690 msgstr "Tscheschich"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5693 msgid "Dutch"
5694 msgstr "Niederländisch"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5697 msgid "English (Australia)"
5698 msgstr "Englisch (Australien)"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5701 msgid "Finnish"
5702 msgstr "Finnisch"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5705 msgid "French"
5706 msgstr "Französisch"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5709 msgid "German"
5710 msgstr "Deutsch"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5713 msgid "Greek"
5714 msgstr "Griechisch"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5717 msgid "Hungarian"
5718 msgstr "Ungarisch"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5721 msgid "Irish"
5722 msgstr "Irisch"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5725 msgid "Italian"
5726 msgstr "Italienisch"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5729 msgid "Kazakh"
5730 msgstr "Kasachisch"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5733 msgid "Korean"
5734 msgstr "Koreanisch"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5737 msgid "Polish"
5738 msgstr "Polnisch"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5741 msgid "Portuguese"
5742 msgstr "Portugiesisch"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5745 msgid "Romanian"
5746 msgstr "Rumänisch"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5749 msgid "Russian"
5750 msgstr "Russisch"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5753 msgid "Scottish Gaelic"
5754 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5757 msgid "Serbian"
5758 msgstr "Serbisch"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5761 msgid "Spanish"
5762 msgstr "Spanisch"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5765 msgid "Swedish"
5766 msgstr "Schwedisch"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5769 msgid "Ukrainian"
5770 msgstr "Ukrainisch"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5773 msgid "Past Contributors"
5774 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5777 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5778 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5781 msgid "will not be saved"
5782 msgstr "wird nicht gespeichert"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5785 msgid "will be saved to config.cfg"
5786 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5789 msgid "private"
5790 msgstr "privat"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5793 msgid "engine setting"
5794 msgstr "Engine-Einstellung"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5797 msgid "read only"
5798 msgstr "nur lesen"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5806 msgid "OK"
5807 msgstr "OK"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5810 msgid "Credits"
5811 msgstr "Entwickler"
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5814 msgid "The Xonotic credits"
5815 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5818 msgid ""
5819 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5820 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5821 "menu system."
5822 msgstr ""
5823 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5824 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5825 "Menüsystem geändert werden."
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5829 msgid "Name:"
5830 msgstr "Name:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5834 msgid "Name under which you will appear in the game"
5835 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5838 msgid "Text language:"
5839 msgstr "Sprache:"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5842 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5843 msgstr ""
5844 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5847 msgid "Undecided"
5848 msgstr "Später nachfragen"
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5851 msgid "Save settings"
5852 msgstr "Einstellungen speichern"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5855 msgid "Welcome"
5856 msgstr "Willkommen"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5859 msgid "Ammunition display:"
5860 msgstr "Munitionsanzeige:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5863 msgid "Show only current ammo type"
5864 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5868 msgid "Noncurrent alpha:"
5869 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5873 msgid "Noncurrent scale:"
5874 msgstr "Größe der Inaktiven:"
5875
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5878 msgid "Align icon:"
5879 msgstr "Icon ausrichten:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5890 msgid "Left"
5891 msgstr "Links"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5902 msgid "Right"
5903 msgstr "Rechts"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5906 msgid "Ammo Panel"
5907 msgstr "Munitons-Panel"
5908
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5910 msgid "Message duration:"
5911 msgstr "Anzeigedauer:"
5912
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5914 msgid "Fade time:"
5915 msgstr "Ausblenden nach:"
5916
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5918 msgid "Flip messages order"
5919 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5920
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5923 msgid "Text alignment:"
5924 msgstr "Textausrichtung:"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5929 msgid "Center"
5930 msgstr "Mittig"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5933 msgid "Font scale:"
5934 msgstr "Schriftgröße:"
5935
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5937 msgid "Centerprint Panel"
5938 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5941 msgid "Chat entries:"
5942 msgstr "Chat-Zeilen:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5945 msgid "Chat size:"
5946 msgstr "Chat-Größe:"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5949 msgid "Chat lifetime:"
5950 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5953 msgid "Chat beep sound"
5954 msgstr "Chat-Piepton"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5957 msgid "Chat Panel"
5958 msgstr "Chat-Panel"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5961 msgid "Engine info:"
5962 msgstr "Engine-Info:"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5965 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5966 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5969 msgid "Engine Info Panel"
5970 msgstr "Engine-Info-Panel"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5973 msgid "Combine health and armor"
5974 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5979 msgid "Enable status bar"
5980 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5981
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5984 msgid "Status bar alignment:"
5985 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5991 msgid "Inward"
5992 msgstr "Innen"
5993
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5998 msgid "Outward"
5999 msgstr "Außen"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6003 msgid "Icon alignment:"
6004 msgstr "Iconausrichtung:"
6005
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6007 msgid "Flip health and armor positions"
6008 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6009
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6011 msgid "Health/Armor Panel"
6012 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6015 msgid "Info messages:"
6016 msgstr "Informationen:"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6019 msgid "Flip align"
6020 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6023 msgid "Info Messages Panel"
6024 msgstr "Informations-Panel"
6025
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6036 msgid "Disable"
6037 msgstr "Aus"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6041 msgid "Enable spectating"
6042 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6045 msgid "Enable even playing in warmup"
6046 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6049 msgid "Reduced"
6050 msgstr "Reduziert"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6053 msgid "Text/icon ratio:"
6054 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6057 msgid "Hide spawned items"
6058 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6061 msgid "Hide big armor and health"
6062 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6065 msgid "Dynamic size"
6066 msgstr "Dynamische Größe"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6069 msgid "Items Time Panel"
6070 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6073 msgid "Mod Icons Panel"
6074 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6077 msgid "Notifications:"
6078 msgstr "Anzeige:"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6081 msgid "Also print notifications to the console"
6082 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6085 msgid "Flip notify order"
6086 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6089 msgid "Entry lifetime:"
6090 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6093 msgid "Entry fadetime:"
6094 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6097 msgid "Notification Panel"
6098 msgstr "Nachrichten-Panel"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6102 msgid "Enable"
6103 msgstr "Aktivieren"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6106 msgid "Enable even observing"
6107 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6110 msgid "Enable only in Race/CTS"
6111 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6114 msgid "Status bar"
6115 msgstr "Statusleiste"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6119 msgid "Left align"
6120 msgstr "Links"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6124 msgid "Right align"
6125 msgstr "Rechts"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6128 msgid "Inward align"
6129 msgstr "Innen"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6132 msgid "Outward align"
6133 msgstr "Außen"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6136 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6137 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6140 msgid "Speed:"
6141 msgstr "Geschwindigkeit:"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6144 msgid "Include vertical speed"
6145 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6148 msgid "Speed unit:"
6149 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6152 msgid "qu/s"
6153 msgstr "qu/s"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6156 msgid "m/s"
6157 msgstr "m/s"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6160 msgid "km/h"
6161 msgstr "km/h"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6164 msgid "mph"
6165 msgstr "mil/h"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6168 msgid "knots"
6169 msgstr "kn"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6172 msgid "Show"
6173 msgstr "Anzeigen"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6176 msgid "Top speed"
6177 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6180 msgid "Acceleration:"
6181 msgstr "Beschleunigung:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6184 msgid "Include vertical acceleration"
6185 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6188 msgid "Physics Panel"
6189 msgstr "Physik-Panel"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6192 msgid "Powerups Panel"
6193 msgstr "Powerup-Panel"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6197 msgid "Always enable"
6198 msgstr "Immer aktivieren"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6201 msgid "Forced aspect:"
6202 msgstr "Seitenverhältnis:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6205 msgid "Pressed Keys Panel"
6206 msgstr "Tastendruck-Panel"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6209 msgid "Quick Menu Panel"
6210 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6213 msgid "Race Timer Panel"
6214 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6217 msgid "Enable in team games"
6218 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6221 msgid "Radar:"
6222 msgstr "Radar:"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6234 msgid "Alpha:"
6235 msgstr "Alpha:"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6238 msgid "Rotation:"
6239 msgstr "Drehung:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6242 msgid "Forward"
6243 msgstr "Vorwärts"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6246 msgid "West"
6247 msgstr "West"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6250 msgid "South"
6251 msgstr "Süd"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6254 msgid "East"
6255 msgstr "Ost"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6258 msgid "North"
6259 msgstr "Nord"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6262 msgid "Scale:"
6263 msgstr "Skalierung:"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6266 msgid "Zoom mode:"
6267 msgstr "Zoom-Modus:"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6270 msgid "Zoomed in"
6271 msgstr "Vergrößert"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6274 msgid "Zoomed out"
6275 msgstr "Verkleinert"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6278 msgid "Always zoomed"
6279 msgstr "Immer vergrößert"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6282 msgid "Never zoomed"
6283 msgstr "Nie vergrößert"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6286 msgid "Radar Panel"
6287 msgstr "Radar-Panel"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6290 msgid "Score:"
6291 msgstr "Punkte:"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6294 msgid "Rankings:"
6295 msgstr "Platzierungen:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6299 msgid "Off"
6300 msgstr "Aus"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6303 msgid "And me"
6304 msgstr "Auch für mich"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6307 msgid "Pure"
6308 msgstr "Rein"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6311 msgid "Score Panel"
6312 msgstr "Punktetafel"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6315 msgid "Timer:"
6316 msgstr "Zeit:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6319 msgid "Show elapsed time"
6320 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6323 msgid "Timer Panel"
6324 msgstr "Zeit-Panel"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6327 msgid "Alpha after voting:"
6328 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6331 msgid "Vote Panel"
6332 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6335 msgid "Fade out after:"
6336 msgstr "Ausblenden nach:"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6342 msgid "Never"
6343 msgstr "Nie"
6344
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6346 #, c-format
6347 msgid "%ds"
6348 msgstr "%ds"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6351 msgid "Fade effect:"
6352 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6355 msgid "EF^None"
6356 msgstr "Keiner"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6359 msgid "Alpha"
6360 msgstr "Alpha"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6363 msgid "Slide"
6364 msgstr "Schieben"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6367 msgid "EF^Both"
6368 msgstr "Beide"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6371 msgid "Weapon icons:"
6372 msgstr "Waffensymbole:"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6375 msgid "Show only owned weapons"
6376 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6379 msgid "Show weapon ID as:"
6380 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6383 msgid "SHOWAS^None"
6384 msgstr "Nichts"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6387 msgid "Number"
6388 msgstr "Zahl"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6391 msgid "Bind"
6392 msgstr "Taste"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6395 msgid "Weapon ID scale:"
6396 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6399 msgid "Show Accuracy"
6400 msgstr "Trefferquote zeigen"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6403 msgid "Show Ammo"
6404 msgstr "Munition zeigen"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6407 msgid "Ammo bar alpha:"
6408 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6411 msgid "Ammo bar color:"
6412 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6415 msgid "Weapons Panel"
6416 msgstr "Waffen-Panel"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6419 msgid "HUD skins"
6420 msgstr "HUD-Stile"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6428 msgid "Filter:"
6429 msgstr "Filter:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6435 msgid "Refresh"
6436 msgstr "Aktualisieren"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6440 msgid "Set skin"
6441 msgstr "HUD-Stil setzen"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6444 msgid "Save current skin"
6445 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6448 msgid "Panel background defaults:"
6449 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6450
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6453 msgid "Background:"
6454 msgstr "Hintergrund:"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6458 msgid "Border size:"
6459 msgstr "Rahmengröße:"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6463 msgid "Team color:"
6464 msgstr "Teamfarbe:"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6468 msgid "Test team color in configure mode"
6469 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6470
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6473 msgid "Padding:"
6474 msgstr "Abstand:"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6477 msgid "HUD Dock:"
6478 msgstr "HUD-Dock:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6481 msgid "DOCK^Disabled"
6482 msgstr "Aus"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6485 msgid "DOCK^Small"
6486 msgstr "Klein"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6489 msgid "DOCK^Medium"
6490 msgstr "Mittel"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6493 msgid "DOCK^Large"
6494 msgstr "Groß"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6497 msgid "Grid settings:"
6498 msgstr "Gitter:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6501 msgid "Snap panels to grid"
6502 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6505 msgid "Grid size:"
6506 msgstr "Gitterweite:"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6509 msgid "X:"
6510 msgstr "X:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6513 msgid "Y:"
6514 msgstr "Y:"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6517 msgid "Exit setup"
6518 msgstr "Verlassen"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6521 msgid "Panel HUD Setup"
6522 msgstr "HUD-Konfiguration"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6525 msgid "Monster:"
6526 msgstr "Monster:"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6530 msgid "Spawn"
6531 msgstr "Spawn"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6535 msgid "Remove"
6536 msgstr "Entfernen"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6539 msgid "Move target:"
6540 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6543 msgid "Follow"
6544 msgstr "Folgen"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6547 msgid "Wander"
6548 msgstr "Laufen"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6551 msgid "Spawnpoint"
6552 msgstr "Startpunkt"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6555 msgid "No moving"
6556 msgstr "Keine Bewegung"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6559 msgid "Colors:"
6560 msgstr "Farben:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6564 msgid "Set skin:"
6565 msgstr "Skin:"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6568 msgid "Monster Tools"
6569 msgstr "Monster-Tools"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6572 msgid "Servers"
6573 msgstr "Server"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6576 msgid "Find servers to play on"
6577 msgstr "Finde Server und spiele online"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6580 msgid "Host your own game"
6581 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6584 msgid "Media"
6585 msgstr "Medien"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6588 msgid "Profile"
6589 msgstr "Profil"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6592 msgid "Multiplayer"
6593 msgstr "Mehrspieler"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6596 msgid ""
6597 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6598 "settings"
6599 msgstr ""
6600 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6601 "deine Spieler-Einstellungen"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6608 msgid "Default"
6609 msgstr "Standard"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6613 msgid "Unlimited"
6614 msgstr "Unbegrenzt"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6617 msgid "Gametype"
6618 msgstr "Spieltyp"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6621 msgid "Time limit:"
6622 msgstr "Zeitlimit:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6625 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6626 msgstr ""
6627 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6628 "diese Option"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6631 #, c-format
6632 msgid "%d minutes"
6633 msgstr "%d Minuten"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6636 msgid "TIMLIM^Default"
6637 msgstr "Standard"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6641 msgid "1 minute"
6642 msgstr "1 Minute"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6645 msgid "TIMLIM^Infinite"
6646 msgstr "Unendlich"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6649 msgid "Teams:"
6650 msgstr "Teams:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6653 msgid "2 teams"
6654 msgstr "2 Teams"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6657 msgid "3 teams"
6658 msgstr "3 Teams"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6661 msgid "4 teams"
6662 msgstr "4 Teams"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6665 msgid "Player slots:"
6666 msgstr "Spielerplätze:"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6669 msgid ""
6670 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6671 "at once"
6672 msgstr ""
6673 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6674 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6677 msgid "Number of bots:"
6678 msgstr "Anzahl Bots:"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6681 msgid "Amount of bots on your server"
6682 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6685 msgid "Bot skill:"
6686 msgstr "Botstärke:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6689 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6690 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6693 msgid "Botlike"
6694 msgstr "Bots halt"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6697 msgid "Beginner"
6698 msgstr "Anfänger"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6701 msgid "You will win"
6702 msgstr "Gewinnst schon"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6705 msgid "You can win"
6706 msgstr "Kannst gewinnen"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6709 msgid "You might win"
6710 msgstr "Könntest gewinnen"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6713 msgid "Advanced"
6714 msgstr "Fortgeschritten"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6717 msgid "Expert"
6718 msgstr "Experte"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6721 msgid "Pro"
6722 msgstr "Profi"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6725 msgid "Assassin"
6726 msgstr "Mörder"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6729 msgid "Unhuman"
6730 msgstr "Übermenschlich"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6733 msgid "Godlike"
6734 msgstr "Gottgleich"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6737 msgid "Mutators..."
6738 msgstr "Mutatoren …"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6741 msgid "Mutators and weapon arenas"
6742 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6745 msgid "Maplist"
6746 msgstr "Kartenliste"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6749 msgid ""
6750 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6751 "Delete to clear; Enter when done."
6752 msgstr ""
6753 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6754 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6757 msgid "Add shown"
6758 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6761 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6762 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6765 msgid "Remove shown"
6766 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6769 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6770 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6773 msgid "Add all"
6774 msgstr "Alle hinzufügen"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6777 msgid "Add every available map to your selection"
6778 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6781 msgid "Remove all"
6782 msgstr "Alle entfernen"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6785 msgid "Remove all the maps from your selection"
6786 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6789 msgid "Start Multiplayer!"
6790 msgstr "Starten!"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6793 msgid "Title:"
6794 msgstr "Titel:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6797 msgid "Author:"
6798 msgstr "Autor:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6801 msgid "Game types:"
6802 msgstr "Spieltyp:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6806 msgid "Close"
6807 msgstr "Schließen"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6810 msgid "MAP^Play"
6811 msgstr "MAP^Spielen"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6814 msgid "Map Information"
6815 msgstr "Karten-Information"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6818 msgid "All Weapons Arena"
6819 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6822 msgid "Most Weapons Arena"
6823 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6826 #, c-format
6827 msgid "%s Arena"
6828 msgstr "%s-Arena"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6832 msgid "Dodging"
6833 msgstr "Ausweichen"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6837 msgid "InstaGib"
6838 msgstr "InstaGib"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6842 msgid "New Toys"
6843 msgstr "Neue Spielzeuge"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6847 msgid "NIX"
6848 msgstr "NIX"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6852 msgid "Rocket Flying"
6853 msgstr "Raketenflug"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6857 msgid "Invincible Projectiles"
6858 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6862 msgid "No start weapons"
6863 msgstr "Ohne Waffen starten"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6867 msgid "Low gravity"
6868 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6872 msgid "Cloaked"
6873 msgstr "Tarnung"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6876 msgid "Hook"
6877 msgstr "Enterhaken"
6878
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6881 msgid "Midair"
6882 msgstr "In der Luft"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6885 msgid "Melee only"
6886 msgstr "Nur Nahkampf"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6890 msgid "Piñata"
6891 msgstr "Piñata"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6895 msgid "Weapons stay"
6896 msgstr "Waffen bleiben"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6900 msgid "Blood loss"
6901 msgstr "Blutverlust"
6902
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6905 msgid "Buffs"
6906 msgstr "Boni"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6909 msgid "Overkill"
6910 msgstr "Overkill"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6913 msgid "No powerups"
6914 msgstr "Keine Powerups"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6917 msgid "Powerups"
6918 msgstr "Powerups"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6922 msgid "Touch explode"
6923 msgstr "Kontakt-Explosion"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6926 msgid "Wall jumping"
6927 msgstr "Wandsprünge"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6930 msgid "MUT^None"
6931 msgstr "Keine"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6934 msgid "Gameplay mutators:"
6935 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6938 msgid "Enable dodging"
6939 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6942 msgid "All players are almost invisible"
6943 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6946 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6947 msgstr ""
6948 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6949 "Luft befinden"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6952 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6953 msgstr ""
6954 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6955 "hinzugefügt"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6958 msgid ""
6959 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6960 msgstr ""
6961 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6962 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6965 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6966 msgstr ""
6967 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6968 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6971 msgid "Weapon & item mutators:"
6972 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6975 msgid "Grappling hook"
6976 msgstr "Enterhaken"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6979 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6980 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6983 msgid "Players spawn with the jetpack"
6984 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6987 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6988 msgstr ""
6989 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
6990 "verschwinden nicht"
6991
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6993 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6994 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6997 msgid "Regular (no arena)"
6998 msgstr "Normal (keine Arena)"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
7001 msgid ""
7002 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7003 "without weapon pickups"
7004 msgstr ""
7005 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7006 "ohne aufsammelbare Waffen"
7007
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7009 msgid "Weapon arenas:"
7010 msgstr "Waffen-Arenen:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7013 msgid "Custom weapons"
7014 msgstr "Eigene Waffen"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7017 msgid "Most weapons"
7018 msgstr "Viele Waffen"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7021 msgid "All weapons"
7022 msgstr "Alle Waffen"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7025 msgid "Special arenas:"
7026 msgstr "Spezielle Arenen:"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7029 msgid ""
7030 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7031 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7032 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7033 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7034 msgstr ""
7035 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7036 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7037 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7038 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7039
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7041 msgid ""
7042 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7043 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7044 "switch to another weapon."
7045 msgstr ""
7046 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7047 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7048 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7051 msgid "with blaster"
7052 msgstr "mit Blaster"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7055 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7056 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7059 msgid "Mutators"
7060 msgstr "Mutatoren"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7063 msgid "SRVS^Categories"
7064 msgstr "Kategorien"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7067 msgid "SRVS^Empty"
7068 msgstr "Leer"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7071 msgid "Show empty servers"
7072 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7075 msgid "SRVS^Full"
7076 msgstr "Voll"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7079 msgid "Show full servers that have no slots available"
7080 msgstr ""
7081 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7082
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7084 msgid "Pause"
7085 msgstr "Pause"
7086
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7088 msgid ""
7089 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7090 msgstr ""
7091 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7092 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7095 msgid "Reload the server list"
7096 msgstr "Serverliste neu laden"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7100 msgid "Address:"
7101 msgstr "Adresse:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7104 msgid "Info..."
7105 msgstr "Info …"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7108 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7109 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7114 msgid "Disconnect"
7115 msgstr "Trennen"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7118 msgid "Disconnect from the server"
7119 msgstr "Vom Server trennen"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7123 msgid "Join!"
7124 msgstr "Verbinden!"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7128 msgid "MOD^Default"
7129 msgstr "Standard"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7132 #, c-format
7133 msgid "%d modified"
7134 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7137 msgid "Official"
7138 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7141 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7142 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7143
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7145 msgid "N/A (auth library missing)"
7146 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7147
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7149 msgid "Not supported (can't connect)"
7150 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7153 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7154 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7157 msgid "Supported (will encrypt)"
7158 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7159
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7161 msgid "Supported (won't encrypt)"
7162 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7163
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7165 msgid "Requested (will encrypt)"
7166 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7167
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7169 msgid "Requested (won't encrypt)"
7170 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7173 msgid "Required (can't connect)"
7174 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7177 msgid "Required (will encrypt)"
7178 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7181 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7182 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7185 msgid "Hostname:"
7186 msgstr "Servername:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7189 msgid "Gametype:"
7190 msgstr "Spieltyp:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7193 msgid "Map:"
7194 msgstr "Karte:"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7197 msgid "Mod:"
7198 msgstr "Mod:"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7201 msgid "Version:"
7202 msgstr "Version:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7205 msgid "Settings:"
7206 msgstr "Einstellungen:"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7210 msgid "Players:"
7211 msgstr "Spieler:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7214 msgid "Bots:"
7215 msgstr "Bots:"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7218 msgid "Free slots:"
7219 msgstr "Freie Plätze:"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7222 msgid "Encryption:"
7223 msgstr "Verschlüsselung:"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7226 msgid "ID:"
7227 msgstr "ID:"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7230 msgid "Key:"
7231 msgstr "Schlüssel:"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7234 msgid "Server Information"
7235 msgstr "Server-Information"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7238 msgid "Demos"
7239 msgstr "Demos"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7242 msgid "Screenshots"
7243 msgstr "Screenshot"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7246 msgid "Music Player"
7247 msgstr "Musikplayer"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7250 msgid "Auto record demos"
7251 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7254 msgid "Timedemo"
7255 msgstr "Zeitwiederholung"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7258 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7259 msgstr ""
7260 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7261 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7264 msgid "DEMO^Play"
7265 msgstr "Abspielen"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7268 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7269 msgstr ""
7270 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7274 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7275 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7278 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7279 msgstr ""
7280 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7281 "trennen."
7282
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7284 msgid "MUSICPL^Add"
7285 msgstr "Hinzufügen"
7286
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7288 msgid "MUSICPL^Add all"
7289 msgstr "Alle hinzufügen"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7292 msgid "Set as menu track"
7293 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7296 msgid "Reset default menu track"
7297 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7300 msgid "Playlist:"
7301 msgstr "Wiedergabeliste:"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7304 msgid "Random order"
7305 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7308 msgid "MUSICPL^Stop"
7309 msgstr "Stopp"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7312 msgid "MUSICPL^Play"
7313 msgstr "Abspielen"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7316 msgid "MUSICPL^Pause"
7317 msgstr "Pause"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7320 msgid "MUSICPL^Prev"
7321 msgstr "Zurück"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7324 msgid "MUSICPL^Next"
7325 msgstr "Vor"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7328 msgid "MUSICPL^Remove"
7329 msgstr "Entfernen"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7332 msgid "MUSICPL^Remove all"
7333 msgstr "Alle entfernen"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7336 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7337 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7340 msgid "Open in the viewer"
7341 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7344 msgid "Reset"
7345 msgstr "Zurücksetzen"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7348 msgid "Previous"
7349 msgstr "Zurück"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7352 msgid "Next"
7353 msgstr "Vor"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7356 msgid "Slide show"
7357 msgstr "Diashow"
7358
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7365 msgid "Apply immediately"
7366 msgstr "Sofort anwenden"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7369 msgid "Name"
7370 msgstr "Name"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7373 msgid "Model"
7374 msgstr "Modell"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7377 msgid "Glowing color"
7378 msgstr "Leuchtfarbe"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7381 msgid "Detail color"
7382 msgstr "Detailfarbe"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7385 msgid "Statistics"
7386 msgstr "Statistik"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7389 msgid "Allow player statistics to track your client"
7390 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7393 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7394 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7397 msgid "Country"
7398 msgstr "Land"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7401 msgid "Select language..."
7402 msgstr "Wähle Sprache aus..."
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7405 msgid "Gender:"
7406 msgstr "Geschlecht:"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7409 msgid "Gender"
7410 msgstr "Geschlecht"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7413 msgid "Are you sure you want to quit?"
7414 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7417 msgid "Back to work..."
7418 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7421 msgid "I got some more fragging to do!"
7422 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7425 msgid "Quit the game"
7426 msgstr "Beende das Spiel"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7429 msgid "Model:"
7430 msgstr "Modell:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7433 msgid "Remove *"
7434 msgstr "Entfernen *"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7437 msgid "Copy *"
7438 msgstr "Kopieren *"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7441 msgid "Paste"
7442 msgstr "Einfügen"
7443
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7445 msgid "Bone:"
7446 msgstr "Knochen:"
7447
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7449 msgid "Set * as child"
7450 msgstr "* als Kind festlegen"
7451
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7453 msgid "Attach to *"
7454 msgstr "An * anhängen"
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7457 msgid "Detach from *"
7458 msgstr "Von * abhängen"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7461 msgid "Visual object properties for *:"
7462 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7463
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7465 msgid "Set alpha:"
7466 msgstr "Alpha:"
7467
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7469 msgid "Set color main:"
7470 msgstr "Hauptfarbe:"
7471
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7473 msgid "Set color glow:"
7474 msgstr "Leuchtfarbe:"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7477 msgid "Set frame:"
7478 msgstr "Frame:"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7481 msgid "Physical object properties for *:"
7482 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7483
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7485 msgid "Set material:"
7486 msgstr "Material:"
7487
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7489 msgid "Set solidity:"
7490 msgstr "Festigkeit:"
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7493 msgid "Non-solid"
7494 msgstr "Gasförmig"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7497 msgid "Solid"
7498 msgstr "Fest"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7501 msgid "Set physics:"
7502 msgstr "Physik:"
7503
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7505 msgid "Static"
7506 msgstr "Statisch"
7507
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7509 msgid "Movable"
7510 msgstr "Beweglich"
7511
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7513 msgid "Physical"
7514 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7515
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7517 msgid "Set scale:"
7518 msgstr "Größe:"
7519
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7521 msgid "Set force:"
7522 msgstr "Kraft:"
7523
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7525 msgid "Claim *"
7526 msgstr "* beanspruchen"
7527
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7529 msgid "* object info"
7530 msgstr "* Objekteigeschaften"
7531
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7533 msgid "* mesh info"
7534 msgstr "* Modelleigenschaften"
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7537 msgid "* attachment info"
7538 msgstr "* Anhängerkupplung"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7541 msgid "Show help"
7542 msgstr "Hilfe anzeigen"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7545 msgid "* is the object you are facing"
7546 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7549 msgid "Sandbox Tools"
7550 msgstr "Sandbox-Tools"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7553 msgid "Video"
7554 msgstr "Grafik"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7557 msgid "Effects"
7558 msgstr "Effekte"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7561 msgid "Audio"
7562 msgstr "Ton"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7565 msgid "Game"
7566 msgstr "Spiel"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7569 msgid "Input"
7570 msgstr "Eingabe"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7573 msgid "User"
7574 msgstr "Benutzer"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7578 msgid "Misc"
7579 msgstr "Sonstiges"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7582 msgid "Settings"
7583 msgstr "Einstellungen"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7586 msgid "Change the game settings"
7587 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7590 msgid "Master:"
7591 msgstr "Master:"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7594 msgid "Music:"
7595 msgstr "Musik:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7598 msgid "VOL^Ambient:"
7599 msgstr "Umgebung:"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7602 msgid "Info:"
7603 msgstr "Info:"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7606 msgid "Items:"
7607 msgstr "Gegenstände:"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7610 msgid "Pain:"
7611 msgstr "Schmerz:"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7614 msgid "Player:"
7615 msgstr "Spieler:"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7618 msgid "Shots:"
7619 msgstr "Schüsse:"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7622 msgid "Voice:"
7623 msgstr "Stimme:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7626 msgid "Weapons:"
7627 msgstr "Waffen:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7630 msgid "New style sound attenuation"
7631 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7634 msgid "Mute sounds when not active"
7635 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7638 msgid "Frequency:"
7639 msgstr "Frequenz:"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7642 msgid "Sound output frequency"
7643 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7646 msgid "8 kHz"
7647 msgstr "8 kHz"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7650 msgid "11.025 kHz"
7651 msgstr "11,025 kHz"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7654 msgid "16 kHz"
7655 msgstr "16 kHz"
7656
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7658 msgid "22.05 kHz"
7659 msgstr "22,05 kHz"
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7662 msgid "24 kHz"
7663 msgstr "24 kHz"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7666 msgid "32 kHz"
7667 msgstr "32 kHz"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7670 msgid "44.1 kHz"
7671 msgstr "44,1 kHz"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7674 msgid "48 kHz"
7675 msgstr "48 kHz"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7678 msgid "Channels:"
7679 msgstr "Kanäle:"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7682 msgid "Number of channels for the sound output"
7683 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7686 msgid "Mono"
7687 msgstr "Mono"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7690 msgid "Stereo"
7691 msgstr "Stereo"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7694 msgid "2.1"
7695 msgstr "2.1"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7698 msgid "4"
7699 msgstr "4"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7702 msgid "5"
7703 msgstr "5"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7706 msgid "5.1"
7707 msgstr "5.1"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7710 msgid "6.1"
7711 msgstr "6.1"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7714 msgid "7.1"
7715 msgstr "7.1"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7718 msgid "Swap stereo output channels"
7719 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7722 msgid "Swap left/right channels"
7723 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7726 msgid "Headphone friendly mode"
7727 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7730 msgid ""
7731 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7732 "stereo separation a bit for headphones)"
7733 msgstr ""
7734 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7735 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7738 msgid "Hit indication sound"
7739 msgstr "Treffer-Signal"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7742 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7743 msgstr ""
7744 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7745 "getroffen wurde"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7748 msgid "Chat message sound"
7749 msgstr "Chat-Signal"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7752 msgid "Menu sounds"
7753 msgstr "Menü-Sounds"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7756 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7757 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7760 msgid "Focus sounds"
7761 msgstr "Auswahl-Sounds"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7764 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7765 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7768 msgid "Time announcer:"
7769 msgstr "Zeitwarnung:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7772 msgid "WRN^Disabled"
7773 msgstr "Aus"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7776 msgid "5 minutes"
7777 msgstr "5 Minuten"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7780 msgid "WRN^Both"
7781 msgstr "Beide"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7784 msgid "Automatic taunts:"
7785 msgstr "Automatischer Spott:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7788 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7789 msgstr ""
7790 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7791 "wurden"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7794 msgid "Sometimes"
7795 msgstr "Manchmal"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7798 msgid "Often"
7799 msgstr "Oft"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7804 msgid "Always"
7805 msgstr "Immer"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7808 msgid "Debug info about sounds"
7809 msgstr "Sound-Info einblenden"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7812 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7813 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7816 msgid "Reset key bindings"
7817 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7820 msgid "Quality preset:"
7821 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7824 msgid "PRE^OMG!"
7825 msgstr "OMG!"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7828 msgid "PRE^Low"
7829 msgstr "Niedrig"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7832 msgid "PRE^Medium"
7833 msgstr "Mittel"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7836 msgid "PRE^Normal"
7837 msgstr "Normal"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7840 msgid "PRE^High"
7841 msgstr "Hoch"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7844 msgid "PRE^Ultra"
7845 msgstr "Ultra"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7848 msgid "PRE^Ultimate"
7849 msgstr "Ultimativ"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7852 msgid "Geometry detail:"
7853 msgstr "Geometrie-Detail:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7856 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7857 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7860 msgid "DET^Lowest"
7861 msgstr "Sehr niedrig"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7864 msgid "DET^Low"
7865 msgstr "Niedrig"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7868 msgid "DET^Normal"
7869 msgstr "Normal"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7872 msgid "DET^Good"
7873 msgstr "Gut"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7876 msgid "DET^Best"
7877 msgstr "Sehr gut"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7880 msgid "DET^Insane"
7881 msgstr "Wahnsinnig"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7884 msgid "Player detail:"
7885 msgstr "Spielerdetail:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7888 msgid "PDET^Low"
7889 msgstr "Niedrig"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7892 msgid "PDET^Medium"
7893 msgstr "Mittel"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7896 msgid "PDET^Normal"
7897 msgstr "Normal"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7900 msgid "PDET^Good"
7901 msgstr "Gut"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7904 msgid "PDET^Best"
7905 msgstr "Sehr gut"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7908 msgid "Texture resolution:"
7909 msgstr "Texturauflösung:"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7912 msgid "RES^Leet"
7913 msgstr "Leet"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7916 msgid "RES^Lowest"
7917 msgstr "Sehr niedrig"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7920 msgid "RES^Very low"
7921 msgstr "Sehr niedrig"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7924 msgid "RES^Low"
7925 msgstr "Niedrig"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7928 msgid "RES^Normal"
7929 msgstr "Normal"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7932 msgid "RES^Good"
7933 msgstr "Gut"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7936 msgid "RES^Best"
7937 msgstr "Sehr gut"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7942 msgid "Avoid lossy texture compression"
7943 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7946 msgid "Show surfaces"
7947 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7950 msgid ""
7951 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7952 "performance boost, but looks very ugly."
7953 msgstr ""
7954 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7955 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7958 msgid "Use lightmaps"
7959 msgstr "Lightmaps verwenden"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7962 msgid ""
7963 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7964 "video memory"
7965 msgstr ""
7966 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7967 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7970 msgid "Deluxe mapping"
7971 msgstr "Deluxemapping"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7974 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7975 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7978 msgid "Gloss"
7979 msgstr "Glanz"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7982 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7983 msgstr ""
7984 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7987 msgid "Offset mapping"
7988 msgstr "Offsetmapping"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7991 msgid ""
7992 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7993 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7994 msgstr ""
7995 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7996 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7999 msgid "Relief mapping"
8000 msgstr "Reliefmapping"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8003 msgid ""
8004 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8005 msgstr ""
8006 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8007 "die Performanz hat"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8010 msgid "Reflections:"
8011 msgstr "Reflexionen:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8014 msgid ""
8015 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8016 "with reflecting surfaces"
8017 msgstr ""
8018 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8019 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8022 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8023 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8026 msgid "Blurred"
8027 msgstr "Schwammig"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8030 msgid "REFL^Good"
8031 msgstr "Gut"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8034 msgid "Sharp"
8035 msgstr "Scharf"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8038 msgid "Decals"
8039 msgstr "Dekore"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8042 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8043 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8046 msgid "Decals on models"
8047 msgstr "auch auf Objekten"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8051 msgid "Distance:"
8052 msgstr "Distanz:"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8055 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8056 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8059 msgid "Time:"
8060 msgstr "Zeit:"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8063 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8064 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8067 msgid "Damage effects:"
8068 msgstr "Schadenseffekte:"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8071 msgid "DMGFX^Disabled"
8072 msgstr "Aus"
8073
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8075 msgid "Skeletal"
8076 msgstr "Nur auf Modellen"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8079 msgid "DMGFX^All"
8080 msgstr "Alle"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8083 msgid "No dynamic lighting"
8084 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8087 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8088 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8091 msgid "Fake corona lighting"
8092 msgstr "Korona-Approximation"
8093
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8095 msgid ""
8096 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8097 "of real dynamic lights"
8098 msgstr ""
8099 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8100 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8101
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8103 msgid "Realtime dynamic lighting"
8104 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8107 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8108 msgstr ""
8109 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8110 "aktivieren"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8114 msgid "Shadows"
8115 msgstr "Schatten"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8118 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8119 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8122 msgid "Realtime world lighting"
8123 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8126 msgid ""
8127 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8128 "Note that this might have a big impact on performance."
8129 msgstr ""
8130 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8131 "aktivieren. Beachte, dass dies einen großen Einfluss auf die Performanz "
8132 "haben könnte."
8133
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8135 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8136 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8137
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8139 msgid "Use normal maps"
8140 msgstr "Normalmaps verwenden"
8141
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8143 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8144 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8145
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8147 msgid "Soft shadows"
8148 msgstr "Weiche Schatten"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8151 msgid "Fade corona according to visibility"
8152 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8155 msgid "Fade coronas according to visibility"
8156 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8159 msgid "Bloom"
8160 msgstr "Überstrahlung"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8163 msgid ""
8164 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8165 "pixels. Has a big impact on performance."
8166 msgstr ""
8167 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8168 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8169
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8171 msgid "Extra postprocessing effects"
8172 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8175 msgid ""
8176 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8177 "using a powerup"
8178 msgstr ""
8179 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8180 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8183 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8184 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8187 msgid "Motion blur:"
8188 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8191 msgid "Particles"
8192 msgstr "Partikel"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8195 msgid "Spawnpoint effects"
8196 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8197
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8199 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8200 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8203 msgid "Quality:"
8204 msgstr "Qualität:"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8208 msgid ""
8209 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8210 "gives for better performance"
8211 msgstr ""
8212 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8213 "zu einer besseren Perormanz führt"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8216 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8217 msgstr ""
8218 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8221 msgid "No crosshair"
8222 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8226 msgid "Per weapon"
8227 msgstr "Pro Waffe"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8230 msgid ""
8231 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8232 "models"
8233 msgstr ""
8234 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8235 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8240 msgid "Size:"
8241 msgstr "Größe:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8244 msgid "By health"
8245 msgstr "Je nach Gesundheit"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8248 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8249 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8252 msgid "Enable center crosshair dot"
8253 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8256 msgid "Use normal crosshair color"
8257 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8260 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8261 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8264 msgid "Hit testing:"
8265 msgstr "Treffertest:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8268 msgid ""
8269 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8270 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8271 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8272 msgstr ""
8273 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8274 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8275 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrößert, wenn du einen Feind "
8276 "treffen würdest"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8279 msgid "HTTST^Disabled"
8280 msgstr "Aus"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8283 msgid "HTTST^TrueAim"
8284 msgstr "TrueAim"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8287 msgid "HTTST^Enemies"
8288 msgstr "Gegner"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8291 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8292 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8295 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8296 msgstr "Fadenkreuz vergrößern, wenn über Gegner"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8299 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8300 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8303 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8304 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8307 msgid "Crosshair"
8308 msgstr "Fadenkreuz"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8311 msgid "Scoreboard"
8312 msgstr "Punktetafel"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8315 msgid "Fading speed:"
8316 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8319 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8320 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8323 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8324 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8327 msgid "Show team sizes:"
8328 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8331 msgid ""
8332 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8333 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8334 msgstr ""
8335 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8336 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8337 "rechten Seite der Punktetafel"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8340 msgid "Waypoints"
8341 msgstr "Wegpunkte"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8344 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8345 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8348 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8349 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8352 msgid "Control transparency of the waypoints"
8353 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8357 msgid "Fontsize:"
8358 msgstr "Schriftgröße:"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8361 msgid "Edge offset:"
8362 msgstr "Kantenabstand:"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8365 msgid "Fade when near the crosshair"
8366 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8369 msgid "Display names instead of icons"
8370 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8373 msgid "Damage"
8374 msgstr "Schaden"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8377 msgid "Overlay:"
8378 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8381 msgid "Factor:"
8382 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8385 msgid "Fade rate:"
8386 msgstr "Ausblenden nach:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8389 msgid "Player Names"
8390 msgstr "Spielernamen"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8393 msgid "Show names above players"
8394 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8397 msgid "Max distance:"
8398 msgstr "Maximale Entferung:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8401 msgid "Decolorize:"
8402 msgstr "Farben entfernen:"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8406 msgid "Teamplay"
8407 msgstr "In Team-Spielen"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8410 msgid "Only when near crosshair"
8411 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8414 msgid "Display health and armor"
8415 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8418 msgid "Damage overlay:"
8419 msgstr "Schadens-Indikation:"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8422 msgid "Dynamic HUD"
8423 msgstr "Dynamisches HUD"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8426 msgid "HUD moves around following player's movement"
8427 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8430 msgid "Shake the HUD when hurt"
8431 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8435 msgid "Enter HUD editor"
8436 msgstr "HUD-Editor starten"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8439 msgid "HUD"
8440 msgstr "HUD"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8443 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8444 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8447 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8448 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8451 msgid "Frag Information"
8452 msgstr "Frag-Informationen"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8455 msgid "Display information about killing sprees"
8456 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8459 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8460 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8463 msgid "Show spree information in centerprints"
8464 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8467 msgid "Show spree information in death messages"
8468 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8471 msgid "Sprees in info messages:"
8472 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8475 msgid "SPREES^Disabled"
8476 msgstr "Aus"
8477
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8479 msgid "Target"
8480 msgstr "Opfer"
8481
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8483 msgid "Attacker"
8484 msgstr "Angreifer"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8487 msgid "SPREES^Both"
8488 msgstr "Beide"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8491 msgid "Print on a seperate line"
8492 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8495 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8496 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8499 msgid "Add frag location to death messages when available"
8500 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8503 msgid "Gamemode Settings"
8504 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8507 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8508 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8511 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8512 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8517 msgid "Other"
8518 msgstr "Sonstige"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8521 msgid "Display console messages in the top left corner"
8522 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8525 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8526 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8529 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8530 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8533 msgid "Powerup notifications"
8534 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8537 msgid "Weapon centerprint notifications"
8538 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8541 msgid "Weapon info message notifications"
8542 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8545 msgid "Announcers"
8546 msgstr "Ansager"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8549 msgid "Respawn countdown sounds"
8550 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8553 msgid "Killstreak sounds"
8554 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8557 msgid "Achievement sounds"
8558 msgstr "Achievement-Sounds"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8561 msgid "Messages"
8562 msgstr "Nachrichten"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8565 msgid "Items"
8566 msgstr "Gegenstände"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8569 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8570 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8573 msgid "Unavailable alpha:"
8574 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8577 msgid "Unavailable color:"
8578 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8581 msgid "GHOITEMS^Black"
8582 msgstr "Schwarz"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8585 msgid "GHOITEMS^Dark"
8586 msgstr "Dunkel"
8587
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8589 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8590 msgstr "Eingefärbt"
8591
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8593 msgid "GHOITEMS^Normal"
8594 msgstr "Normal"
8595
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8597 msgid "GHOITEMS^Blue"
8598 msgstr "Blau"
8599
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8602 msgid "Players"
8603 msgstr "Spieler"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8606 msgid "Force player models to mine"
8607 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8610 msgid "Force player colors to mine"
8611 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8614 msgid "In non teamplay modes only"
8615 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8618 msgid "Body fading:"
8619 msgstr "Leichenausblendung:"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8622 msgid "Gibs:"
8623 msgstr "Fleischteile:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8626 msgid "GIBS^None"
8627 msgstr "Aus"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8630 msgid "GIBS^Few"
8631 msgstr "Wenige"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8634 msgid "GIBS^Many"
8635 msgstr "Einige"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8638 msgid "GIBS^Lots"
8639 msgstr "Viele"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8642 msgid "Models"
8643 msgstr "Modelle"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8646 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8647 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8650 msgid "1st person perspective"
8651 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8654 msgid "Slide to third person upon death"
8655 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8658 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8659 msgstr "Sanftes Landen"
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8662 msgid "Smooth the view while crouching"
8663 msgstr "Sanftes Kriechen"
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8666 msgid "View waving while idle"
8667 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8670 msgid "View bobbing while walking around"
8671 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8672
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8674 msgid "3rd person perspective"
8675 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8678 msgid "Back distance"
8679 msgstr "Abstand nach hinten"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8682 msgid "Up distance"
8683 msgstr "Abstand nach oben"
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8686 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8687 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8690 msgid "Field of view:"
8691 msgstr "Sichtfeld:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8694 msgid "Field of vision in degrees"
8695 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8698 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8699 msgstr "Zoomfaktor:"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8702 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8703 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8706 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8707 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8710 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8711 msgstr ""
8712 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
8713 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8716 msgid "ZOOM^Instant"
8717 msgstr "Sofort"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8720 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8721 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8724 msgid ""
8725 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8726 "sensitivity change)"
8727 msgstr ""
8728 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
8729 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8730 "möglich)"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8733 msgid "Velocity zoom"
8734 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8737 msgid "Forward movement only"
8738 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8741 msgid "VZOOM^Factor"
8742 msgstr "Faktor"
8743
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8745 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8746 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8747
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8749 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8750 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8751
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8753 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8754 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8755
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8758 msgid "View"
8759 msgstr "Ansicht"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8762 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8763 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8764
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8766 msgid "Up"
8767 msgstr "Hoch"
8768
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8770 msgid "Down"
8771 msgstr "Runter"
8772
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8774 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8775 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8776
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8778 msgid ""
8779 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8780 msgstr ""
8781 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8782 "gewechselt werden"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8785 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8786 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8789 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8790 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8793 msgid ""
8794 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8795 "you are carrying"
8796 msgstr ""
8797 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8798 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8801 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8802 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8805 msgid "Draw 1st person weapon model"
8806 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8809 msgid "Draw the weapon model"
8810 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8815 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8816 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8819 msgid "Gun model swaying"
8820 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8823 msgid "Gun model bobbing"
8824 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8828 msgid "Weapons"
8829 msgstr "Waffen"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8832 msgid "Key Bindings"
8833 msgstr "Tastenbelegungen"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8836 msgid "Change key..."
8837 msgstr "Taste ändern …"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8840 msgid "Edit..."
8841 msgstr "Bearbeiten …"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8844 msgid "Clear"
8845 msgstr "Löschen"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8848 msgid "Reset all"
8849 msgstr "Alle zurücksetzen"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8852 msgid "Mouse"
8853 msgstr "Maus"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8856 msgid "Sensitivity:"
8857 msgstr "Empfindlichkeit:"
8858
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8860 msgid "Mouse speed multiplier"
8861 msgstr ""
8862 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8865 msgid "Smooth aiming"
8866 msgstr "Sanftes Zielen"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8869 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8870 msgstr ""
8871 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8874 msgid "Invert aiming"
8875 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8878 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8879 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8882 msgid "Use system mouse positioning"
8883 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8886 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8887 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8892 msgid "Disable system mouse acceleration"
8893 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8896 msgid "Make use of DGA mouse input"
8897 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8900 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8901 msgstr "„Konsole öffnen“ schließt auch"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8904 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8905 msgstr ""
8906 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8909 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8910 msgstr "Auto-Springen"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8913 msgid "Jetpack on jump:"
8914 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8915
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8917 msgid "JPJUMP^Disabled"
8918 msgstr "Aus"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8921 msgid "Air only"
8922 msgstr "nur in der Luft"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8925 msgid "JPJUMP^All"
8926 msgstr "Immer"
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8931 msgid "Use joystick input"
8932 msgstr "Joystick verwenden"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8935 msgid "Command when pressed:"
8936 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8939 msgid "Command when released:"
8940 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8943 msgid "Cancel"
8944 msgstr "Abbrechen"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8947 msgid "User defined key bind"
8948 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8951 #, c-format
8952 msgid "%d fps"
8953 msgstr "%d FPS"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8956 #, c-format
8957 msgid "%d KB/s"
8958 msgstr "%d KB/s"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8961 #, c-format
8962 msgid "%d MB/s"
8963 msgstr "%d MB/s"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8966 msgid "Network"
8967 msgstr "Netzwerk"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8970 msgid "Client UDP port:"
8971 msgstr "Client-UDP-Port:"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8974 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8975 msgstr ""
8976 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8977 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8978
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8980 msgid "Bandwidth:"
8981 msgstr "Bandbreite:"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8984 msgid "Specify your network speed"
8985 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8988 msgid "56k"
8989 msgstr "Modem"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8992 msgid "ISDN"
8993 msgstr "ISDN"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8996 msgid "Slow ADSL"
8997 msgstr "Langsames ADSL"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9000 msgid "Fast ADSL"
9001 msgstr "Schnelles ADSL"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9004 msgid "Broadband"
9005 msgstr "Breitband"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9008 msgid "Input packets/s:"
9009 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9012 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9013 msgstr ""
9014 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9015 "geschickt werden sollen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9018 msgid "Server queries/s:"
9019 msgstr "Serveranfragen/s:"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9022 msgid "Downloads:"
9023 msgstr "Downloads:"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9026 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9027 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9030 msgid "Download speed:"
9031 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9034 msgid "Local latency:"
9035 msgstr "Simulierte Latenz:"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9038 msgid "Show netgraph"
9039 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9042 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9043 msgstr ""
9044 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9045 "Informationen"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9048 msgid "Client-side movement prediction"
9049 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9050
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9052 msgid "Movement error compensation"
9053 msgstr "Fehlerkompensation"
9054
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9056 msgid "Use encryption (AES) when available"
9057 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9058
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9060 msgid "Framerate"
9061 msgstr "Framerate"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9064 msgid "Maximum:"
9065 msgstr "Maximum:"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9068 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9069 msgstr "Unbegrenzt"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9072 msgid "Target:"
9073 msgstr "Ziel:"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9076 msgid "TRGT^Disabled"
9077 msgstr "Aus"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9080 msgid "Idle limit:"
9081 msgstr "wenn inaktiv:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9084 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9085 msgstr "Unbegrenzt"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9088 msgid "Save processing time for other apps"
9089 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9092 msgid "Show frames per second"
9093 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9096 msgid "Show your rendered frames per second"
9097 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9100 msgid "Menu tooltips:"
9101 msgstr "Menü-Tooltips:"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9104 msgid ""
9105 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9106 "command bound to the menu item)"
9107 msgstr ""
9108 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9109 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9112 msgid "TLTIP^Disabled"
9113 msgstr "Aus"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9116 msgid "TLTIP^Standard"
9117 msgstr "Standard"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9120 msgid "TLTIP^Advanced"
9121 msgstr "Fortgeschritten"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9124 msgid "Show current date and time"
9125 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9128 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9129 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9132 msgid "Enable developer mode"
9133 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9136 msgid "Advanced settings..."
9137 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9140 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9141 msgstr ""
9142 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9143 "ändern kannst"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9147 msgid "Factory reset"
9148 msgstr "Alles zurücksetzen"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9151 msgid "Cvar filter:"
9152 msgstr "Cvar-Filter:"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9155 msgid "Modified cvars only"
9156 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9159 msgid "Setting:"
9160 msgstr "Einstellung:"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9163 msgid "Type:"
9164 msgstr "Typ:"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9167 msgid "Value:"
9168 msgstr "Wert:"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9171 msgid "Description:"
9172 msgstr "Beschreibung:"
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9175 msgid "Advanced settings"
9176 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9179 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9180 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9183 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9184 msgstr ""
9185 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9188 msgid "Menu Skins"
9189 msgstr "Menü-Skins"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9192 msgid "Text Language"
9193 msgstr "Sprache"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9196 msgid "Set language"
9197 msgstr "Sprache setzen"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9200 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9201 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9204 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9205 msgstr ""
9206 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9207 "haben"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9210 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9211 msgstr ""
9212 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9213 "angewandt;"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9216 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9217 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9220 msgid "Disconnect now"
9221 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9224 msgid "Switch language"
9225 msgstr "Sprache ändern"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9228 msgid "Warning"
9229 msgstr "Warnung"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9232 msgid "Resolution:"
9233 msgstr "Auflösung:"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9236 msgid "Font/UI size:"
9237 msgstr "Schriftgröße:"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9240 msgid "SZ^Unreadable"
9241 msgstr "Unleserlich"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9244 msgid "SZ^Tiny"
9245 msgstr "Winzig"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9248 msgid "SZ^Little"
9249 msgstr "Winzig"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9252 msgid "SZ^Small"
9253 msgstr "Klein"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9256 msgid "SZ^Medium"
9257 msgstr "Mittel"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9260 msgid "SZ^Large"
9261 msgstr "Groß"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9264 msgid "SZ^Huge"
9265 msgstr "Riesig"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9268 msgid "SZ^Gigantic"
9269 msgstr "Gigantisch"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9272 msgid "SZ^Colossal"
9273 msgstr "Kolossal"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9276 msgid "Color depth:"
9277 msgstr "Farbtiefe:"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9280 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9281 msgstr ""
9282 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9283 "bevorzugte Wert"
9284
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9286 msgid "16bit"
9287 msgstr "16 Bit"
9288
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9290 msgid "32bit"
9291 msgstr "32 Bit"
9292
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9294 msgid "Full screen"
9295 msgstr "Vollbild"
9296
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9298 msgid "Vertical Synchronization"
9299 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9302 msgid ""
9303 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9304 "screen refresh rate"
9305 msgstr ""
9306 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreißen“ des Bildes "
9307 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9308 "begrenzen"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9311 msgid "Flip view horizontally"
9312 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9315 msgid "Poor man's left handed mode"
9316 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9319 msgid "Anisotropy:"
9320 msgstr "Anisotropie:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9323 msgid "Anisotropic filtering quality"
9324 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9327 msgid "ANISO^Disabled"
9328 msgstr "Aus"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9332 msgid "2x"
9333 msgstr "2×"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9337 msgid "4x"
9338 msgstr "4×"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9341 msgid "8x"
9342 msgstr "8×"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9345 msgid "16x"
9346 msgstr "16×"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9349 msgid "Antialiasing:"
9350 msgstr "Kantenglättung:"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9353 msgid ""
9354 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9355 "might decrease performance by quite a lot"
9356 msgstr ""
9357 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9358 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9361 msgid "AA^Disabled"
9362 msgstr "Aus"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9365 msgid "High-quality frame buffer"
9366 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9369 msgid "Depth first:"
9370 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9373 msgid ""
9374 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9375 "normal rendering starts"
9376 msgstr ""
9377 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9378 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9381 msgid "DF^Disabled"
9382 msgstr "Aus"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9385 msgid "DF^World"
9386 msgstr "nur Map"
9387
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9389 msgid "DF^All"
9390 msgstr "Immer"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9393 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9394 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9397 msgid "VBO^Off"
9398 msgstr "Aus"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9401 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9402 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9407 msgid ""
9408 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9409 "for faster rendering"
9410 msgstr ""
9411 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9412 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9415 msgid "Vertices"
9416 msgstr "Ecken"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9419 msgid "Vertices and Triangles"
9420 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9423 msgid "Brightness:"
9424 msgstr "Helligkeit:"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9427 msgid "Brightness of black"
9428 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9431 msgid "Contrast:"
9432 msgstr "Kontrast:"
9433
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9435 msgid "Brightness of white"
9436 msgstr "Helligkeit von weiß"
9437
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9439 msgid "Gamma:"
9440 msgstr "Gamma:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9443 msgid ""
9444 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9445 "white or black"
9446 msgstr ""
9447 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9448 "schwarz beeinflusst"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9451 msgid "Contrast boost:"
9452 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9453
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9455 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9456 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9459 msgid "Saturation:"
9460 msgstr "Sättigung:"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9463 msgid ""
9464 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9465 "requires GLSL color control"
9466 msgstr ""
9467 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9468 "„GLSL color control“"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9471 msgid "LIT^Ambient:"
9472 msgstr "Umgebungslicht:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9475 msgid ""
9476 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9477 "and flat"
9478 msgstr ""
9479 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9480 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9483 msgid "Intensity:"
9484 msgstr "Lichtstärke:"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9487 msgid "Global rendering brightness"
9488 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9491 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9492 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9495 msgid ""
9496 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9497 "strange input or video lag on some machines"
9498 msgstr ""
9499 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9500 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9501 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9504 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9505 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9508 msgid "Use GLSL to handle color control"
9509 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9512 msgid ""
9513 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9514 "performance by a lot"
9515 msgstr ""
9516 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9517 "dies die Performanz stark senken könnte"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9520 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9521 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9524 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9525 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9528 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9529 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9532 msgid "???"
9533 msgstr "???"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9536 msgid "Campaign Difficulty:"
9537 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9540 msgid "CSKL^Easy"
9541 msgstr "Einfach"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9544 msgid "CSKL^Medium"
9545 msgstr "Mittel"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9548 msgid "CSKL^Hard"
9549 msgstr "Schwer"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9552 msgid "Start Singleplayer!"
9553 msgstr "Spiel starten!"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9556 msgid "Singleplayer"
9557 msgstr "Einzelspieler"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9560 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9561 msgstr ""
9562 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9563
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9565 msgid "Winner"
9566 msgstr "Gewinner"
9567
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9569 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9570 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9571
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9573 msgid "Autoselect team (recommended)"
9574 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9575
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9577 msgid "red"
9578 msgstr "rot"
9579
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9581 msgid "blue"
9582 msgstr "blau"
9583
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9585 msgid "yellow"
9586 msgstr "gelb"
9587
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9589 msgid "pink"
9590 msgstr "rosa"
9591
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9593 msgid "spectate"
9594 msgstr "zuschauen"
9595
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9597 msgid "Team Selection"
9598 msgstr "Teamauswahl"
9599
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9601 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9602 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9603
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9605 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9606 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9607
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9609 msgid "teamplay"
9610 msgstr "mit Teams"
9611
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9613 msgid "free for all"
9614 msgstr "jeder gegen jeden"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9617 msgid "Moving"
9618 msgstr "Bewegung"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9621 msgid "forward"
9622 msgstr "vorwärts"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9625 msgid "backpedal"
9626 msgstr "rückwärts"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9629 msgid "strafe left"
9630 msgstr "links"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9633 msgid "strafe right"
9634 msgstr "rechts"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9637 msgid "jump / swim"
9638 msgstr "springen / schwimmen"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9641 msgid "crouch / sink"
9642 msgstr "ducken / sinken"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9645 msgid "off-hand hook"
9646 msgstr "Enterhaken"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9649 msgid "jetpack"
9650 msgstr "Jetpack"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9653 msgid "Attacking"
9654 msgstr "Angriff"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9657 msgid "WEAPON^previous"
9658 msgstr "vorherige"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9661 msgid "WEAPON^next"
9662 msgstr "nächste"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9665 msgid "WEAPON^previously used"
9666 msgstr "zuvor benutzte"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9669 msgid "WEAPON^best"
9670 msgstr "beste"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9673 msgid "reload"
9674 msgstr "nachladen"
9675
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9677 msgid "drop weapon / throw nade"
9678 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9679
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9681 msgid "hold zoom"
9682 msgstr "Vergrößern (festhalten)"
9683
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9685 msgid "toggle zoom"
9686 msgstr "Vergrößern (umschalten)"
9687
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9689 msgid "show scores"
9690 msgstr "Tabelle anzeigen"
9691
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9693 msgid "screen shot"
9694 msgstr "Bildschirmfoto"
9695
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9697 msgid "maximize radar"
9698 msgstr "Radar maximieren"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9701 msgid "3rd person view"
9702 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9705 msgid "enter spectator mode"
9706 msgstr "Zuschauen"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9709 msgid "Communicate"
9710 msgstr "Kommunikation"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9713 msgid "public chat"
9714 msgstr "Nachricht an alle"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9717 msgid "team chat"
9718 msgstr "Nachricht ans Team"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9721 msgid "show chat history"
9722 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9725 msgid "vote YES"
9726 msgstr "Abstimmung: JA"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9729 msgid "vote NO"
9730 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9731
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9733 msgid "Client"
9734 msgstr "Client"
9735
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9737 msgid "enter console"
9738 msgstr "Konsole öffnen"
9739
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9741 msgid "disconnect"
9742 msgstr "Verbindung trennen"
9743
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9745 msgid "quit"
9746 msgstr "Beenden"
9747
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9749 msgid "auto-join team"
9750 msgstr "Team automatisch wählen"
9751
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9753 msgid "drop key / drop flag"
9754 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9755
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9757 msgid "respawn"
9758 msgstr "Respawn"
9759
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9761 msgid "quick menu"
9762 msgstr "Schnellmenü"
9763
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9765 msgid "sandbox menu"
9766 msgstr "Sandkasten-Menü"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9769 msgid "drag object"
9770 msgstr "Objekt ziehen"
9771
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9773 msgid "User defined"
9774 msgstr "Benutzerdefiniert"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9777 msgid "Do not press this button again!"
9778 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9781 msgid ""
9782 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9783 msgstr ""
9784 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9785 "nochmal passiert."
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9788 #, c-format
9789 msgid "%s's Xonotic Server"
9790 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9793 msgid ""
9794 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9795 "again."
9796 msgstr ""
9797 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9798 "nicht nochmal passiert."
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9801 msgid "spectator"
9802 msgstr "Zuschauer"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9805 msgid "<no model found>"
9806 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9809 msgid "Favorite"
9810 msgstr "Favoriten"
9811
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9813 msgid ""
9814 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9815 "future"
9816 msgstr ""
9817 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9818 "schneller wiederzufinden"
9819
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9821 msgid "Ping"
9822 msgstr "Ping"
9823
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9825 msgid "Hostname"
9826 msgstr "Servername"
9827
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9829 msgid "Map"
9830 msgstr "Karte"
9831
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9833 msgid "Type"
9834 msgstr "Typ"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9837 #, c-format
9838 msgid "AES level %d"
9839 msgstr "AES-Stufe %d"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9842 msgid "ENC^none"
9843 msgstr "keine"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9846 msgid "encryption:"
9847 msgstr "Verschüsselung:"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9850 #, c-format
9851 msgid "mod: %s"
9852 msgstr "Mod: %s"
9853
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9855 #, c-format
9856 msgid "modified settings"
9857 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9860 #, c-format
9861 msgid "official settings"
9862 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9863
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9865 msgid "stats disabled"
9866 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9867
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9869 msgid "stats enabled"
9870 msgstr "Statistiken aktiviert"
9871
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9873 msgid "SLCAT^Favorites"
9874 msgstr "Favoriten"
9875
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9877 msgid "SLCAT^Recommended"
9878 msgstr "Vorgeschlagen"
9879
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9881 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9882 msgstr "Normale Server"
9883
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9885 msgid "SLCAT^Servers"
9886 msgstr "Server"
9887
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9889 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9890 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9891
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9893 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9894 msgstr "Modifizierte Server"
9895
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9897 msgid "SLCAT^Overkill"
9898 msgstr "Overkill"
9899
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9901 msgid "SLCAT^InstaGib"
9902 msgstr "InstaGib"
9903
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9905 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9906 msgstr "Defrag-Modus"
9907
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9909 msgid "<TITLE>"
9910 msgstr "<TITEL>"
9911
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9913 msgid "<AUTHOR>"
9914 msgstr "<AUTOR>"
9915
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9917 msgid "VOL^MAX"
9918 msgstr "MAX"
9919
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9921 msgid "VOL^OFF"
9922 msgstr "AUS"
9923
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9925 #, c-format
9926 msgid "%s dB"
9927 msgstr "%s dB"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9930 msgid "PART^OMG"
9931 msgstr "OMG"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9934 msgid "PART^Low"
9935 msgstr "Niedrig"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9938 msgid "PART^Medium"
9939 msgstr "Mittel"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9943 msgid "PART^Normal"
9944 msgstr "Normal"
9945
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9947 msgid "PART^High"
9948 msgstr "Hoch"
9949
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9951 msgid "PART^Ultra"
9952 msgstr "Ultra"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9955 msgid "PART^Ultimate"
9956 msgstr "Ultimativ"
9957
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9959 msgid ""
9960 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9961 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9962 msgstr ""
9963 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9964 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9965 "verschwommen erscheinen."
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9968 msgid "Screen resolution"
9969 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9972 msgid "PART^Slow"
9973 msgstr "Langsam"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9976 msgid "PART^Fast"
9977 msgstr "Schnell"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9980 msgid "PART^Instant"
9981 msgstr "Sofort"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9984 msgid "January"
9985 msgstr "Januar"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9988 msgid "February"
9989 msgstr "Februar"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9992 msgid "March"
9993 msgstr "März"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9996 msgid "April"
9997 msgstr "Apri"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10000 msgid "May"
10001 msgstr "Mai"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10004 msgid "June"
10005 msgstr "Juni"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10008 msgid "July"
10009 msgstr "Juli"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10012 msgid "August"
10013 msgstr "August"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10016 msgid "September"
10017 msgstr "September"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10020 msgid "October"
10021 msgstr "Oktober"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10024 msgid "November"
10025 msgstr "November"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10028 msgid "December"
10029 msgstr "Dezember"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10032 msgid "Joined:"
10033 msgstr "Angefangen:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10036 msgid "Last match:"
10037 msgstr "Letztes Spiel:"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10040 msgid "Time played:"
10041 msgstr "Gespielte Zeit:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10044 msgid "Favorite map:"
10045 msgstr "Lieblingskarte:"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10049 #, c-format
10050 msgid "Matches:"
10051 msgstr "Spiele:"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10054 #, c-format
10055 msgid "Wins/Losses:"
10056 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10057
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10059 #, c-format
10060 msgid "Win percentage:"
10061 msgstr "Siegprozentsatz:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10064 #, c-format
10065 msgid "Kills/Deaths:"
10066 msgstr "Kills/Tode:"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10069 #, c-format
10070 msgid "Kill ratio:"
10071 msgstr "Killverhältnis:"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10074 msgid "ELO:"
10075 msgstr "ELO:"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10078 msgid "Rank:"
10079 msgstr "Rang:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10082 msgid "Percentile:"
10083 msgstr "Perzentil:"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10086 #, c-format
10087 msgid "%d (unranked)"
10088 msgstr "%d (kein Rang)"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10091 msgid "Update can be downloaded at:"
10092 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10095 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10096 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
10097
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10099 #, c-format
10100 msgid "^1%s TEST BUILD"
10101 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10104 #, c-format
10105 msgid "Update to %s now!"
10106 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10109 msgid ""
10110 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10111 "^1Expect visual problems."
10112 msgstr ""
10113 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10114 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10117 msgid "Use default"
10118 msgstr "Standard"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10121 msgid "Team Color:"
10122 msgstr "Teamfarbe:"