]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de.po
Merge branch 'master' into Mario/physics
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
7 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2014
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
12 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
13 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2014-12-21 07:48+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2014-12-21 06:48+0000\n"
21 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
22 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
23 "de/)\n"
24 "Language: de\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: qcsrc/client/Main.qc:21
31 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
32 msgstr "FEHLER - MENÜ IST SICHTBAR ABER KEIN MENÜ WURDE DEFINIERT!"
33
34 #: qcsrc/client/Main.qc:1300
35 #, c-format
36 msgid "%s (not bound)"
37 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
38
39 #: qcsrc/client/View.qc:1272
40 msgid "Nade timer"
41 msgstr ""
42
43 #: qcsrc/client/View.qc:1277
44 msgid "Revival progress"
45 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
46
47 #: qcsrc/client/hud.qc:186
48 #, c-format
49 msgid " (-%dL)"
50 msgstr " (-%dR)"
51
52 #: qcsrc/client/hud.qc:191
53 #, c-format
54 msgid " (+%dL)"
55 msgstr " (+%dR)"
56
57 #: qcsrc/client/hud.qc:210
58 msgid "Start line"
59 msgstr "Startlinie"
60
61 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
62 msgid "Finish line"
63 msgstr "Ziellinie"
64
65 #: qcsrc/client/hud.qc:214
66 #, c-format
67 msgid "Intermediate %d"
68 msgstr "Zwischenzeit %d"
69
70 #: qcsrc/client/hud.qc:805
71 msgid "Out of ammo"
72 msgstr "Keine Munition mehr"
73
74 #: qcsrc/client/hud.qc:809
75 msgid "Don't have"
76 msgstr "Nicht vorhanden"
77
78 #: qcsrc/client/hud.qc:813
79 msgid "Unavailable"
80 msgstr "Nicht verfügbar"
81
82 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
83 #, c-format
84 msgid "Player %d"
85 msgstr "Spieler %d"
86
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2421
88 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
89 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
90
91 #: qcsrc/client/hud.qc:2423 qcsrc/client/hud.qc:2465 qcsrc/client/hud.qc:2506
92 #, c-format
93 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
94 msgstr "^1STRAFE: %.1f (%s)"
95
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2508
97 #, c-format
98 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
99 msgstr "^2STRAFE: %.1f (%s)"
100
101 #: qcsrc/client/hud.qc:2538
102 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
103 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
104
105 #: qcsrc/client/hud.qc:2543
106 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
107 msgstr "^2Name ^7statt \"^1Anonymous player^7\" in den Statistiken"
108
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2622
110 msgid "A vote has been called for:"
111 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
112
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
114 msgid "Allow servers to store and display your name?"
115 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
116
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
118 msgid "^1Configure the HUD"
119 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
120
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2632
122 #, c-format
123 msgid "Yes (%s): %d"
124 msgstr "Ja (%s): %d"
125
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2634
127 #, c-format
128 msgid "No (%s): %d"
129 msgstr "Nein (%s): %d"
130
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3195 qcsrc/client/hud.qc:3198 qcsrc/client/hud.qc:3200
132 msgid "Personal best"
133 msgstr "Persönliche Bestzeit"
134
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3213 qcsrc/client/hud.qc:3216 qcsrc/client/hud.qc:3218
136 msgid "Server best"
137 msgstr "Server-Bestzeit"
138
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3580
140 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
141 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
142
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3645
144 #, c-format
145 msgid "FPS: %.*f"
146 msgstr "FPS: %.*f"
147
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3709
149 msgid "^1Observing"
150 msgstr "^1Beobachten"
151
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3712 qcsrc/client/hud.qc:3714
153 #, c-format
154 msgid "^1Spectating: ^7%s"
155 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
156
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
158 #, c-format
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
161
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3721
163 #, c-format
164 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
165 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
166
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3725
168 #, c-format
169 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
170 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
171
172 #: qcsrc/client/hud.qc:3727
173 #, c-format
174 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
175 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
176
177 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
178 #, c-format
179 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
180 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
181
182 #: qcsrc/client/hud.qc:3738
183 msgid "^1Match has already begun"
184 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
185
186 #: qcsrc/client/hud.qc:3740
187 msgid "^1You have no more lives left"
188 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
189
190 #: qcsrc/client/hud.qc:3742 qcsrc/client/hud.qc:3745
191 #, c-format
192 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
193 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
194
195 #: qcsrc/client/hud.qc:3753
196 #, c-format
197 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
198 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
199
200 #: qcsrc/client/hud.qc:3760
201 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
202 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
203
204 #: qcsrc/client/hud.qc:3775
205 #, c-format
206 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
207 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
208
209 #: qcsrc/client/hud.qc:3777
210 #, c-format
211 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
212 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
213
214 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr ""
217 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
218
219 #: qcsrc/client/hud.qc:3784
220 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
221 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
222
223 #: qcsrc/client/hud.qc:3790
224 #, c-format
225 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
226 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
227
228 #: qcsrc/client/hud.qc:3811
229 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
230 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
231
232 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
233 #, c-format
234 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
235 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
236
237 #: qcsrc/client/hud.qc:3824
238 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
239 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
240
241 #: qcsrc/client/hud.qc:3826
242 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
243 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für panel-spezifische Optionen."
244
245 #: qcsrc/client/hud.qc:3828
246 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
247 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
248
249 #: qcsrc/client/hud.qc:3830
250 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
251 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
252
253 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
254 msgid " qu/s"
255 msgstr "qu/s"
256
257 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
258 msgid " m/s"
259 msgstr "m/s"
260
261 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
262 msgid " km/h"
263 msgstr "km/h"
264
265 #: qcsrc/client/hud.qc:3889
266 msgid " mph"
267 msgstr "mph"
268
269 #: qcsrc/client/hud.qc:3893
270 msgid " knots"
271 msgstr " Knoten"
272
273 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
274 #, c-format
275 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
276 msgstr ""
277 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
278 "gespeichert)\n"
279
280 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
281 #, c-format
282 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
283 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
284
285 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
286 msgid " (1 vote)"
287 msgstr " (1 Stimme)"
288
289 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
290 #, c-format
291 msgid " (%d votes)"
292 msgstr " (%d Stimmen)"
293
294 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
295 msgid "Don't care"
296 msgstr "Kümmere dich nicht darum"
297
298 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
299 msgid "Decide the gametype"
300 msgstr ""
301
302 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
303 msgid "Vote for a map"
304 msgstr "Stimme für eine Map ab"
305
306 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
307 #, c-format
308 msgid "%d seconds left"
309 msgstr "%d Sekunden übrig"
310
311 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
312 msgid ""
313 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
314 msgstr ""
315 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
316
317 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
318 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
319 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
320
321 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
322 msgid "Requesting preview...\n"
323 msgstr "Vorschau wird angefordert...\n"
324
325 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
326 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
327 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
328
329 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
330 msgid "SCO^bckills"
331 msgstr "SCO^bckills"
332
333 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
334 msgid "SCO^bctime"
335 msgstr "SCO^bctime"
336
337 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
338 msgid "SCO^caps"
339 msgstr "SCO^caps"
340
341 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
342 msgid "SCO^captime"
343 msgstr "SCO^captime"
344
345 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
346 msgid "SCO^deaths"
347 msgstr "SCO^deaths"
348
349 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
350 msgid "SCO^destroyed"
351 msgstr "SCO^destroyed"
352
353 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
354 msgid "SCO^drops"
355 msgstr "SCO^drops"
356
357 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
358 msgid "SCO^faults"
359 msgstr "SCO^faults"
360
361 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
362 msgid "SCO^fckills"
363 msgstr "SCO^fckills"
364
365 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
366 msgid "SCO^goals"
367 msgstr "SCO^goals"
368
369 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
370 msgid "SCO^kckills"
371 msgstr "SCO^kckills"
372
373 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
374 msgid "SCO^kdratio"
375 msgstr "SCO^kdratio"
376
377 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
378 msgid "SCO^k/d"
379 msgstr "SCO^k/d"
380
381 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
382 msgid "SCO^kd"
383 msgstr "SCO^kd"
384
385 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
386 msgid "SCO^kdr"
387 msgstr "SCO^kdr"
388
389 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
390 msgid "SCO^kills"
391 msgstr "SCO^kills"
392
393 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
394 msgid "SCO^laps"
395 msgstr "SCO^laps"
396
397 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
398 msgid "SCO^lives"
399 msgstr "SCO^lives"
400
401 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
402 msgid "SCO^losses"
403 msgstr "SCO^losses"
404
405 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
406 msgid "SCO^name"
407 msgstr "SCO^name"
408
409 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
410 msgid "SCO^sum"
411 msgstr "Summe"
412
413 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
414 msgid "SCO^nick"
415 msgstr "SCO^nick"
416
417 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
418 msgid "SCO^objectives"
419 msgstr "SCO^objectives"
420
421 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
422 msgid "SCO^pickups"
423 msgstr "SCO^pickups"
424
425 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
426 msgid "SCO^ping"
427 msgstr "SCO^ping"
428
429 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
430 msgid "SCO^pl"
431 msgstr "SCO^pl"
432
433 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
434 msgid "SCO^pushes"
435 msgstr "SCO^pushes"
436
437 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
438 msgid "SCO^rank"
439 msgstr "SCO^rank"
440
441 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
442 msgid "SCO^returns"
443 msgstr "SCO^returns"
444
445 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
446 msgid "SCO^revivals"
447 msgstr "SCO^revivals"
448
449 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
450 msgid "SCO^score"
451 msgstr "SCO^score"
452
453 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
454 msgid "SCO^suicides"
455 msgstr "SCO^suicides"
456
457 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
458 msgid "SCO^takes"
459 msgstr "SCO^takes"
460
461 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
462 msgid "SCO^ticks"
463 msgstr "SCO^ticks"
464
465 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
466 msgid ""
467 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
468 msgstr ""
469 "Sie können die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set Befehl ändern.\n"
470
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
472 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
473 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
474
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
476 msgid "Usage:\n"
477 msgstr "Syntax:\n"
478
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
480 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
481 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
482
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
484 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
485 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
486
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
488 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
489 msgstr ""
490 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Groß- oder Kleinschreibung):\n"
491
492 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
493 msgid ""
494 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
495 "\n"
496 msgstr ""
497 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
498 "\n"
499
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
501 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
502 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
503
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
505 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
506 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
507
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
509 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
510 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
511
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
513 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
514 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
515
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
517 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
518 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
519
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
521 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
522 msgstr "^3suicides^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
523
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
525 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
526 msgstr "^3frags^7                    Anzahl Kills - Anzahl Selbstmorde\n"
527
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
529 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
530 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
531
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
533 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
534 msgstr "^3deaths^7                   Anzahl der Tode\n"
535
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
537 msgid ""
538 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
539 "captured\n"
540 msgstr ""
541 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
542 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
543
544 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
545 msgid ""
546 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
547 "ball (Keepaway) was picked up\n"
548 msgstr ""
549 "^3pickups^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
550 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgenommen wurde\n"
551
552 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
553 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
554 msgstr "^3captime^7                  Zeit des schnellsten Caps (CTF)\n"
555
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
557 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
558 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
559
560 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
561 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
562 msgstr "^3returns^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
563
564 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
565 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
566 msgstr "^3drops^7                    Anzahl der fallen gelassenen Flaggen\n"
567
568 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
569 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
570 msgstr "^3lives^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
571
572 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
573 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
574 msgstr "^3rank^7                     Rang des Spielers\n"
575
576 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
577 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
578 msgstr ""
579 "^3pushes^7                   Anzahl der in die Leere gestoßenen Gegner\n"
580
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
582 msgid ""
583 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
584 "void\n"
585 msgstr ""
586 "^3destroyed^7                Anzahl der in die Leere gestoßenen Schlüssel\n"
587
588 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
589 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
590 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
591
592 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
593 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
594 msgstr "^3losses^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
595
596 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
597 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
598 msgstr "^3laps^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
599
600 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
601 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
602 msgstr "^3time^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
603
604 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
605 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
606 msgstr "^3fastest^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
607
608 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
609 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
610 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
611
612 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
613 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
614 msgstr ""
615 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
616
617 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
618 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
619 msgstr "^3bckills^7                  Anzahl der getöteten Ballträger\n"
620
621 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
622 msgid ""
623 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
624 "Keepaway\n"
625 msgstr "^3bctime^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
628 msgid ""
629 "^3score^7                    Total score\n"
630 "\n"
631 msgstr ""
632 "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
633 "\n"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
636 msgid ""
637 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
638 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
639 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
640 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
641 "\n"
642 msgstr ""
643 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschließend eine\n"
644 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Slash (/);\n"
645 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen außer diesen Spieltypen\n"
646 "erscheint. Außerdem kann 'all' als Feldname verwendet werden,\n"
647 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
648 "\n"
649
650 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
651 msgid ""
652 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
653 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "Die speziellen Spieltypen 'teams' und 'noteams' können verwendet werden,\n"
657 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschließen.\n"
658 "\n"
659
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
661 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
662 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
663
664 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
665 msgid ""
666 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
667 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
668 msgstr ""
669 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
670 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
671
672 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
673 msgid ""
674 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
675 "other gamemodes except DM.\n"
676 msgstr ""
677 "'feld3' wird nur in CTF sichtbar sein, und 'feld4' wird in allen Spieltypen\n"
678 "außer DM erscheinen.\n"
679
680 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
686 msgid "N/A"
687 msgstr "N/V"
688
689 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
690 #, c-format
691 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
692 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
693
694 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
695 msgid "Map stats:"
696 msgstr "Map-Statistiken:"
697
698 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
699 msgid "Monsters killed:"
700 msgstr "Monster getötet:"
701
702 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
703 msgid "Secrets found:"
704 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
705
706 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
707 msgid "Rankings"
708 msgstr "Platzierungen"
709
710 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
712 msgid "Scoreboard"
713 msgstr "Tabelle"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
716 #, c-format
717 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
718 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
719
720 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
721 #, c-format
722 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
723 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
724
725 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
726 msgid "Spectators"
727 msgstr "Zuschauer"
728
729 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
730 #, c-format
731 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
732 msgstr "spielend ^3%s^7 auf ^2%s^7"
733
734 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
735 #, c-format
736 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
737 msgstr "für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
740 msgid " or"
741 msgstr " oder"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
744 #, c-format
745 msgid " until ^3%s %s^7"
746 msgstr " bis ^3%s %s^7"
747
748 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
749 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
750 msgid "SCO^points"
751 msgstr "Punkte"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
755 msgid "SCO^is beaten"
756 msgstr "SCO^is beaten"
757
758 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
759 #, c-format
760 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
761 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
762
763 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
764 #, c-format
765 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
766 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1..."
767
768 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
769 #, c-format
770 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
771 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
772
773 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
774 #, c-format
775 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
776 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
777
778 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
779 msgid "Spam"
780 msgstr "Spam"
781
782 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
783 #, c-format
784 msgid "%s under attack!"
785 msgstr "%s wird angegriffen!"
786
787 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
788 msgid "No right gunner!"
789 msgstr "Rechts keine Waffe!"
790
791 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
792 msgid "No left gunner!"
793 msgstr "Links keine Waffe!"
794
795 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
796 msgid "Push"
797 msgstr "Drücken"
798
799 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
800 msgid "Destroy"
801 msgstr "Zerstören"
802
803 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
804 msgid "Defend"
805 msgstr "Verteidigen"
806
807 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
808 msgid "Blue base"
809 msgstr "Blaue Basis"
810
811 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
812 msgid "DANGER"
813 msgstr "GEFAHR"
814
815 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
816 msgid "Enemy carrier"
817 msgstr "Feindlicher Träger"
818
819 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
820 msgid "Flag carrier"
821 msgstr "Flaggenträger"
822
823 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
824 msgid "Dropped flag"
825 msgstr "Flagge"
826
827 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
828 msgid "Help me!"
829 msgstr "Helft mir!"
830
831 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
832 msgid "Here"
833 msgstr "Hier"
834
835 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
836 msgid "Dropped key"
837 msgstr "Schlüssel"
838
839 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
840 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
841 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
842 msgid "Key carrier"
843 msgstr "Schlüsselträger"
844
845 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
846 msgid "Run here"
847 msgstr "Hier her"
848
849 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
850 msgid "Red base"
851 msgstr "Rote Basis"
852
853 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
854 msgid "Waypoint"
855 msgstr "Wegpunkt"
856
857 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
858 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
859 msgid "Generator"
860 msgstr "Generator"
861
862 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
863 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
865 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
866 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
867 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
869 msgid "Control point"
870 msgstr "Kontrollpunkt"
871
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
873 msgid "Checkpoint"
874 msgstr "Checkpoint"
875
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
877 msgid "Finish"
878 msgstr "Ziel"
879
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
881 msgid "Start"
882 msgstr "Start"
883
884 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
885 msgid "Goal"
886 msgstr "Tor"
887
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
889 msgid "Ball"
890 msgstr "Ball"
891
892 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
893 msgid "Ball carrier"
894 msgstr "Ballbesitzer"
895
896 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
897 msgid "Invisibility"
898 msgstr "Unsichtbarkeit"
899
900 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
901 msgid "Extra life"
902 msgstr "Extraleben"
903
904 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
905 msgid "Speed"
906 msgstr "Geschwindigkeit"
907
908 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
909 msgid "Strength"
910 msgstr "Stärke"
911
912 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
913 msgid "Shield"
914 msgstr "Schutzschild"
915
916 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
917 msgid "Fuel regen"
918 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
919
920 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
921 msgid "Jet Pack"
922 msgstr "Jetpack"
923
924 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
925 msgid "Frozen!"
926 msgstr "Eingefroren!"
927
928 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
929 msgid "Tagged"
930 msgstr "Markiert"
931
932 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
933 msgid "Vehicle"
934 msgstr "Fahrzeug"
935
936 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
937 #, c-format
938 msgid "%s needing help!"
939 msgstr "%s braucht Hilfe!"
940
941 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
942 msgid "Ammo"
943 msgstr ""
944
945 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
946 msgid "Resistance"
947 msgstr ""
948
949 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
950 msgid "Medic"
951 msgstr ""
952
953 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
954 msgid "Bash"
955 msgstr ""
956
957 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
960 msgid "Vampire"
961 msgstr "Vampir"
962
963 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
964 msgid "Disability"
965 msgstr ""
966
967 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
968 msgid "Vengeance"
969 msgstr ""
970
971 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
972 msgid "Jump"
973 msgstr ""
974
975 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
976 msgid "Flight"
977 msgstr ""
978
979 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
980 msgid "Invisible"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
984 msgid "error creating curl handle\n"
985 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
986
987 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
988 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
989 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
990
991 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
992 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
996 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
997 msgstr ""
998 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
999 "sv_cmd.\n"
1000
1001 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1002 #, c-format
1003 msgid "CI_DEC^%s years"
1004 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
1005
1006 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1007 #, c-format
1008 msgid "CI_ZER^%d years"
1009 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
1010
1011 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1012 #, c-format
1013 msgid "CI_FIR^%d year"
1014 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
1015
1016 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1017 #, c-format
1018 msgid "CI_SEC^%d years"
1019 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
1020
1021 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1022 #, c-format
1023 msgid "CI_THI^%d years"
1024 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
1025
1026 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1027 #, c-format
1028 msgid "CI_MUL^%d years"
1029 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
1030
1031 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1032 #, c-format
1033 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1034 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
1035
1036 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1037 #, c-format
1038 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1039 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
1040
1041 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1042 #, c-format
1043 msgid "CI_FIR^%d week"
1044 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
1045
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1047 #, c-format
1048 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1049 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
1050
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1052 #, c-format
1053 msgid "CI_THI^%d weeks"
1054 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
1055
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1057 #, c-format
1058 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1059 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
1060
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1062 #, c-format
1063 msgid "CI_DEC^%s days"
1064 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
1065
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1067 #, c-format
1068 msgid "CI_ZER^%d days"
1069 msgstr "%d Tage"
1070
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1072 #, c-format
1073 msgid "CI_FIR^%d day"
1074 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
1075
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1077 #, c-format
1078 msgid "CI_SEC^%d days"
1079 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
1080
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1082 #, c-format
1083 msgid "CI_THI^%d days"
1084 msgstr "CI_THI^%d Tage"
1085
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1087 #, c-format
1088 msgid "CI_MUL^%d days"
1089 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
1090
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1092 #, c-format
1093 msgid "CI_DEC^%s hours"
1094 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
1095
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1097 #, c-format
1098 msgid "CI_ZER^%d hours"
1099 msgstr "%d Stunden"
1100
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1102 #, c-format
1103 msgid "CI_FIR^%d hour"
1104 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
1105
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1107 #, c-format
1108 msgid "CI_SEC^%d hours"
1109 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
1110
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1112 #, c-format
1113 msgid "CI_THI^%d hours"
1114 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
1115
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1117 #, c-format
1118 msgid "CI_MUL^%d hours"
1119 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
1120
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1122 #, c-format
1123 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1124 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
1125
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1127 #, c-format
1128 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1129 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
1130
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1132 #, c-format
1133 msgid "CI_FIR^%d minute"
1134 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
1135
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1137 #, c-format
1138 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1139 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
1140
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1142 #, c-format
1143 msgid "CI_THI^%d minutes"
1144 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
1145
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1147 #, c-format
1148 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1149 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
1150
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1152 #, c-format
1153 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1154 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
1155
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1157 #, c-format
1158 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1159 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
1160
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1162 #, c-format
1163 msgid "CI_FIR^%d second"
1164 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
1165
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1167 #, c-format
1168 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1169 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
1170
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1172 #, c-format
1173 msgid "CI_THI^%d seconds"
1174 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
1175
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1177 #, c-format
1178 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1179 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
1180
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1182 #, c-format
1183 msgid "%dst"
1184 msgstr "%dst"
1185
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1187 #, c-format
1188 msgid "%dnd"
1189 msgstr "%dnd"
1190
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1192 #, c-format
1193 msgid "%drd"
1194 msgstr "%drd"
1195
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1197 #, c-format
1198 msgid "%dth"
1199 msgstr "%dth"
1200
1201 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1202 #, no-c-format
1203 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 msgstr "@!#%'n Tuba-Werfen"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1207 msgid "Deathmatch"
1208 msgstr "Deathmatch"
1209
1210 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1211 msgid "Kill all enemies"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1215 msgid "Last Man Standing"
1216 msgstr "Last Man Standing"
1217
1218 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1219 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1223 msgid "Race"
1224 msgstr "Race"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1227 msgid "Race against other players to the finish line"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1231 msgid "Race CTS"
1232 msgstr "Race CTS"
1233
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1235 msgid "Race for fastest time"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1239 msgid "Kill all enemy teammates"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1243 msgid "Team Deathmatch"
1244 msgstr "Team Deathmatch"
1245
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1247 msgid "Capture the Flag"
1248 msgstr "Capture The Flag"
1249
1250 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1251 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1255 msgid "Clan Arena"
1256 msgstr "Clan Arena"
1257
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1259 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1263 msgid "Capture all the control points to win"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1267 msgid "Domination"
1268 msgstr "Domination"
1269
1270 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1271 msgid "Gather all the keys to win the round"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1275 msgid "Key Hunt"
1276 msgstr "Key Hunt"
1277
1278 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1279 msgid "Assault"
1280 msgstr "Assault"
1281
1282 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1283 msgid ""
1284 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1285 "out"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1289 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1293 msgid "Onslaught"
1294 msgstr "Onslaught"
1295
1296 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1297 msgid "Nexball"
1298 msgstr "Nexball"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1301 msgid "XonSports"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1305 msgid "Freeze Tag"
1306 msgstr "Freeze Tag"
1307
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1309 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1313 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1317 msgid "Keepaway"
1318 msgstr "Keepaway"
1319
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1321 msgid "Invasion"
1322 msgstr "Invasion"
1323
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1325 msgid "Survive against waves of monsters"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1330 msgid "Mage"
1331 msgstr "Magier"
1332
1333 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1335 msgid "Shambler"
1336 msgstr "Shambler"
1337
1338 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1340 msgid "Spider"
1341 msgstr "Spinne"
1342
1343 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1345 msgid "Wyvern"
1346 msgstr "Lindwurm"
1347
1348 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1350 msgid "Zombie"
1351 msgstr "Zombie"
1352
1353 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1354 msgid "^1Server notices:"
1355 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1356
1357 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1358 #, c-format
1359 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1360 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1361
1362 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1363 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1364 msgstr ""
1365 "^F4NOTE: ^BGSpectatorchat wird nicht an die Spieler gesendet während des "
1366 "Matches"
1367
1368 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1369 #, c-format
1370 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1374 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1378 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1382 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1386 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1390 #, c-format
1391 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1392 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1393
1394 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1395 #, c-format
1396 msgid ""
1397 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1398 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1399 msgstr ""
1400 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1401 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1402
1403 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1404 #, c-format
1405 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1406 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1407
1408 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1412 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1413 msgstr ""
1414 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1415 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1416
1417 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1418 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1419 msgstr ""
1420 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1421
1422 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1423 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1424 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1425
1426 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1427 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1428 msgstr ""
1429 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1430 "einfach nach Hause gerannt"
1431
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1433 msgid ""
1434 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1435 "base"
1436 msgstr ""
1437 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1438 "Langeweile heimgeflogen"
1439
1440 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1441 #, c-format
1442 msgid ""
1443 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1444 "itself"
1445 msgstr ""
1446 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1447 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1448
1449 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1450 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1451 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1452
1453 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1454 #, c-format
1455 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1456 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1457
1458 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1459 #, c-format
1460 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1461 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1462
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1464 #, c-format
1465 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1466 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1467
1468 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1469 #, c-format
1470 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
1472
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1474 #, c-format
1475 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1476 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
1477
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1479 #, c-format
1480 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
1482
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1484 #, c-format
1485 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1486 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
1487
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1489 #, c-format
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
1492
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1494 #, c-format
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
1497
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1499 #, c-format
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
1502
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1504 #, c-format
1505 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
1507
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1509 #, c-format
1510 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1514 #, c-format
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1519 #, c-format
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1524 #, c-format
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1529 #, c-format
1530 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1534 #, c-format
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
1537
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1539 #, c-format
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
1542
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1544 #, c-format
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
1547
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1549 #, c-format
1550 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1551 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1's Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
1552
1553 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1554 #, c-format
1555 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1556 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
1557
1558 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1559 #, c-format
1560 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1561 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
1562
1563 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1567 msgstr ""
1568 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Bumblebee explodierte%s"
1569 "%s"
1570
1571 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1572 #, c-format
1573 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1574 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1's Bumblebee Waffe%s%s"
1575
1576 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1577 #, c-format
1578 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1579 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
1580
1581 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1582 #, c-format
1583 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1584 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1585
1586 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1587 #, c-format
1588 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1589 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1's blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
1590
1591 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1592 #, c-format
1593 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1594 msgstr ""
1595 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Raptor explodierte%s%s"
1596
1597 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1598 #, c-format
1599 msgid ""
1600 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1601 msgstr ""
1602 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Spiderbot explodierte%s"
1603 "%s"
1604
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1606 #, c-format
1607 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Spiderbot geschreddert%s%s"
1609
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1611 #, c-format
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1614
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1616 #, c-format
1617 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1618 msgstr ""
1619 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1's Racer explodierte%s%s"
1620
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1622 #, c-format
1623 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1624 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Racer durchsiebt%s%s"
1625
1626 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1627 #, c-format
1628 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1629 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1's Racer finden%s%s"
1630
1631 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1632 #, c-format
1633 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1637 #, c-format
1638 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1639 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
1640
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1642 #, c-format
1643 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1644 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
1645
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1647 #, c-format
1648 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1649 msgstr "^BG%s^K1 wurde zum Feind vom Lord of Teamplay%s%s"
1650
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1652 #, c-format
1653 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1654 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
1655
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1657 #, c-format
1658 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1659 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
1660
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1662 #, c-format
1663 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1664 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
1665
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1667 #, c-format
1668 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1669 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
1670
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1672 #, c-format
1673 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1674 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
1675
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1677 #, c-format
1678 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1679 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
1680
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1682 #, c-format
1683 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1684 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
1685
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1687 #, c-format
1688 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1689 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
1690
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1692 #, c-format
1693 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1694 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
1695
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1697 #, c-format
1698 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
1700
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1702 #, c-format
1703 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
1705
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1707 #, c-format
1708 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
1710
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1712 #, c-format
1713 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1's Eingeweide wurden nach außen gekehrtvon einem Shambler%s%s"
1715
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1717 #, c-format
1718 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
1720
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1722 #, c-format
1723 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler gezapped%s%s"
1725
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1727 #, c-format
1728 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
1730
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1732 #, c-format
1733 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
1735
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1737 #, c-format
1738 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
1740
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1742 #, c-format
1743 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung Fu Unterricht von einem Zombie%s%s"
1745
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1747 #, c-format
1748 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
1750
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1758 #, c-format
1759 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1763 #, c-format
1764 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1768 #, c-format
1769 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1773 #, c-format
1774 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1778 #, c-format
1779 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1780 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munoition?"
1781
1782 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1783 #, c-format
1784 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1785 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
1786
1787 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1788 #, c-format
1789 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1790 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
1791
1792 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1793 #, c-format
1794 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1795 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
1796
1797 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1798 #, c-format
1799 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1800 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
1801
1802 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1803 #, c-format
1804 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1805 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
1806
1807 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1808 #, c-format
1809 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1810 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre die noch kommen mögen konserviert%s%s"
1811
1812 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1813 #, c-format
1814 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1815 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
1816
1817 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1818 #, c-format
1819 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1820 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
1821
1822 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1823 #, c-format
1824 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1825 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
1826
1827 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1828 #, c-format
1829 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1830 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eWheel weggeblasen%s%s"
1831
1832 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1833 #, c-format
1834 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1835 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
1836
1837 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1838 #, c-format
1839 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1840 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion Geschützturm weggeblasen%s%s"
1841
1842 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1843 #, c-format
1844 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1845 msgstr ""
1846 "^BG%s^K1 cokonnte sich nicht vor dem Hunter Geschützturm verstecken%s%s"
1847
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1849 #, c-format
1850 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1851 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
1852
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1854 #, c-format
1855 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1856 msgstr ""
1857 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS Geschützturm in qualmende berreste zerschossen%s%s"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1862 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1867 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1870 #, c-format
1871 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1872 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
1873
1874 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1875 #, c-format
1876 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1877 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Walker spendiert%s%s"
1878
1879 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1880 #, c-format
1881 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1882 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker gepfählt%s%s"
1883
1884 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1885 #, c-format
1886 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1887 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Walker weggeblasen%s%s"
1888
1889 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1890 #, c-format
1891 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1892 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Bumblebee-Explosion erfasst%s%s"
1893
1894 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1895 #, c-format
1896 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1897 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1902 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Clustergranate zerfetzt%s%s"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1905 #, c-format
1906 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1907 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
1908
1909 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1910 #, c-format
1911 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1912 msgstr "^BG%s^K1 kam ins Schussfeld vom Spiderbot%s%s"
1913
1914 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1915 #, c-format
1916 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1917 msgstr "^BG%s^K1 wurde von Spiderbots Rakete in fetzen gerissen%s%s"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1920 #, c-format
1921 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1922 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Racer erfasst%s%s"
1923
1924 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1925 #, c-format
1926 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1927 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Racerrakete finden%s%s"
1928
1929 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1930 #, c-format
1931 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1932 msgstr "^BG%s^K1 war am falschen Ort%s%s"
1933
1934 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1935 #, c-format
1936 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1937 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
1938
1939 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1940 #, c-format
1941 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1947 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1952 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1957 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch herunterfallen wiederbelebt"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1965 #, c-format
1966 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1967 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s sekunde(n)"
1968
1969 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1970 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1971 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1974 #, c-format
1975 msgid "^BG%s^BG wins the round"
1976 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
1977
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
1979 msgid "^BGRound tied"
1980 msgstr "^BGRunde unentschieden"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
1983 msgid "^BGRound over, there's no winner"
1984 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
1987 #, c-format
1988 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
1989 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
1990
1991 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
1992 #, c-format
1993 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
1994 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, Cheater!"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2007 #, c-format
2008 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2012 #, c-format
2013 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2017 #, c-format
2018 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2019 msgstr "^BGDu hast nicht den/die ^F1%s"
2020
2021 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2022 #, c-format
2023 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2024 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2025
2026 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2027 #, c-format
2028 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2029 msgstr "^BGDu hast den/die ^F1%s"
2030
2031 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2032 #, c-format
2033 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2034 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2035
2036 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2037 #, c-format
2038 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2039 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schießen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2040
2041 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2042 #, c-format
2043 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2044 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2047 #, c-format
2048 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2049 msgstr "^BG%s^F3 tritt bei%s"
2050
2051 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2052 #, c-format
2053 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2054 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2057 #, c-format
2058 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2059 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2060
2061 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2062 #, c-format
2063 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2064 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2069 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2074 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2079 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2084 msgstr "^BG%s^BG ver lor den ^TC^TT Schlüssel"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2089 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2094 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2099 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2102 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2103 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2104
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2106 #, c-format
2107 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2108 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2109
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2111 #, c-format
2112 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2113 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2114
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2116 #, c-format
2117 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2118 msgstr "^BG%s^K1 hat Speed aufgenommen"
2119
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2121 #, c-format
2122 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2123 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2124
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2126 #, c-format
2127 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2128 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2131 #, c-format
2132 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2133 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2134
2135 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2136 msgid ""
2137 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2138 "spectators aren't allowed at the moment."
2139 msgstr ""
2140 "^F2Du wurdest vom Server gekickt weil du Beobachter bist, und Beaobachter "
2141 "sind im Moment nicht erlaubt."
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2146 msgstr "^BG%s^F3 beobachtet nun"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2151 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2156 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2159 #, c-format
2160 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2161 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2162
2163 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2164 #, c-format
2165 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2166 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2167
2168 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2169 #, c-format
2170 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2171 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BG's %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2174 #, c-format
2175 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2176 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2182 "and will be lost."
2183 msgstr ""
2184 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2185 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2188 #, c-format
2189 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2190 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2191
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2193 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2194 msgstr "^TC^TT ^BGTeam Punktet!"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2200 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2201 msgstr ""
2202 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekicked, denn "
2203 "Beobachten ist nicht erlaubt im Moment."
2204
2205 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2206 #, c-format
2207 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2208 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2209
2210 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2211 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2215 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2222 "^F2Xonotic %s"
2223 msgstr ""
2224 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2225 "^F2Xonotic %s"
2226
2227 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2228 #, c-format
2229 msgid ""
2230 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2231 msgstr ""
2232 "^F4NOTE: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic %s"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2238 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2239 msgstr ""
2240 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - hol "
2241 "dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2242
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2244 #, c-format
2245 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2246 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2247
2248 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2252 msgstr ""
2253 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf dem @!#%%'n "
2254 "Accordeon%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%%'n Accordeon%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1's Crylink gespürt%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2282 #, c-format
2283 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gesprüt%s%s"
2285
2286 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2287 #, c-format
2288 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2299 msgstr ""
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2309 msgstr ""
2310 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-combo%s%s"
2311
2312 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2313 #, c-format
2314 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2318 #, c-format
2319 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2323 #, c-format
2324 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2328 #, c-format
2329 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2330 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1's Fireball%s%s"
2331
2332 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2333 #, c-format
2334 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2335 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Feuermine verbrannt%s%s"
2336
2337 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2338 #, c-format
2339 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2340 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2341
2342 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2343 #, c-format
2344 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2350 msgstr ""
2351 "^BG%s%s^K1 wurde von einem Combo von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hagar Raketen durchsiebt%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar Raketen%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2366 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1's HLAC niedergestreckt%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen Schreckhaft mit seiner HLAC%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2376 msgstr ""
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2392 msgstr ""
2393 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1's großartigen Spielkünsten auf der @!#%%'n "
2394 "Kleinschen Flasche%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%%'n Kleinschen Flasche%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde weggesniped durch^BG%s^K1's Maschinengewehr%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1's Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2412 #, c-format
2413 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1's Mine%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu nah%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1's Mortar Granate zu fressen%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mortar Granate nicht beachtet%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit der eigenen Martar in die Luft%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 Rifle weggesniped%s%s"
2450
2451 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2452 #, c-format
2453 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2459 msgstr ""
2460 "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle Kugelhagel zu verstecken%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte sich vor ^BG%s^K1's Rifle zu verstecken%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2470 msgstr ""
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2508 #, c-format
2509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2518 #, c-format
2519 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner großen Shotgun%s%s"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2523 #, c-format
2524 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2528 #, c-format
2529 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2530 msgstr ""
2531 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1's großartigem Spiel auf der @!#%%'n Tuba%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%%'n Tuba%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2549 msgid "^F4You are now alone!"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2553 msgid "^BGYou are attacking!"
2554 msgstr "^BGDu greifst an!"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2557 msgid "^BGYou are defending!"
2558 msgstr "^BGDu verteidigst!"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2561 msgid "^F4Begin!"
2562 msgstr "^F4Los!"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2565 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2566 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2569 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2570 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2573 msgid "^F4Round cannot start"
2574 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2577 msgid "^F2Don't camp!"
2578 msgstr "^F2Campe nicht!"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2581 msgid ""
2582 "^BGYou are now free.\n"
2583 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2584 "^BGif you think you will succeed."
2585 msgstr ""
2586 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
2587 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG die Flage noch einmal\n"
2588 "^BGzu erobern, wenn du glaubst es zu schaffen."
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2591 msgid ""
2592 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2593 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2594 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2595 msgstr ""
2596 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
2597 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
2598 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
2599 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
2600
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2602 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2603 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2606 #, c-format
2607 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2608 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2613 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2618 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s;"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2623 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2626 #, c-format
2627 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2628 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2631 #, c-format
2632 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2633 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2636 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2637 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
2638
2639 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2640 #, c-format
2641 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2642 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2645 #, c-format
2646 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2647 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2650 #, c-format
2651 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2652 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2655 #, c-format
2656 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2657 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2660 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2661 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2664 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2665 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2668 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2669 msgstr ""
2670 "^BGPatt! Flagenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2673 #, c-format
2674 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2675 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s getötet"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2678 #, c-format
2679 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2680 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s gepunktet"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2683 #, c-format
2684 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2685 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s getötet"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2688 #, c-format
2689 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2690 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2693 #, c-format
2694 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2695 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s getötet"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2698 #, c-format
2699 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2700 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2703 #, c-format
2704 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2705 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s getötet"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2708 #, c-format
2709 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2710 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s gepunktet"
2711
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2713 #, c-format
2714 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2715 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
2716
2717 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2718 #, c-format
2719 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2720 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s beim Tippen getötet"
2721
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2723 #, c-format
2724 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2725 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen Dich gepunktet, während du getippt hast!"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2728 #, c-format
2729 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2730 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s beim Tippen getötet"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2733 #, c-format
2734 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2735 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2738 #, c-format
2739 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2740 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2741
2742 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2743 #, c-format
2744 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2745 msgstr "^K1%sDu punktetest gegen ^BG%s^K1 während er tippte^BG%s"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2748 #, c-format
2749 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2750 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s beim Tippen getötet"
2751
2752 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2753 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2754 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2757 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2764 "You are now on: %s"
2765 msgstr ""
2766 "^BGDu bist in ein anderes Tesm gewechselt worden\n"
2767 "Du bist jetzt in: %s"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2770 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2771 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2774 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2775 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschießen!"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2778 msgid "^K1Die camper!"
2779 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2782 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2783 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2786 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2787 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2790 #, c-format
2791 msgid "^K1You were %s"
2792 msgstr "^K1Du warst %s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2795 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2796 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
2797
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2799 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2800 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2803 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2804 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2807 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2808 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2811 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2812 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
2813
2814 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2815 msgid "^K1You need to be more careful!"
2816 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2819 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2820 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2823 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2824 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2827 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2828 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
2829
2830 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2831 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2832 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2835 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2836 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2839 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2843 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2847 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2848 msgstr ""
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2851 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2855 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2856 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast..."
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2859 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2860 msgstr "^K1Du wurdest getötet weil du keine Munition mehr hast..."
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2863 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2864 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2867 msgid "^K1You need to preserve your health"
2868 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2871 msgid "^K1You became a shooting star!"
2872 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2875 msgid "^K1You melted away in slime!"
2876 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2879 msgid "^K1You committed suicide!"
2880 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2883 msgid "^K1You ended it all!"
2884 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2887 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2888 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou are now on: %s"
2893 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2896 msgid "^K1You died in an accident!"
2897 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
2898
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2901 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2904 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2905 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2909 msgstr ""
2910 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eWheel-Geschütz!"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2913 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2914 msgstr "^K1Du wurdest von einem eWheel-Geschütz getötet!"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2917 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2918 msgstr ""
2919 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Walker-Geschütz!"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2922 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2923 msgstr "^K1Du wurdest von einem Walker-Geschütz getötet!"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2927 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Bumblebees getötet!"
2928
2929 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2930 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2931 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2934 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2935 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2938 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2939 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2942 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2943 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2946 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2947 msgstr "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spiderbots in Stücke gesprengt!"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2950 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2951 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Racers getötet!"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2954 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2955 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Racers finden!"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2958 msgid "^K1Watch your step!"
2959 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2962 #, c-format
2963 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
2964 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2967 #, c-format
2968 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
2969 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2972 #, c-format
2973 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
2974 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2977 #, c-format
2978 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
2979 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2982 msgid ""
2983 "^K1Stop idling!\n"
2984 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
2985 msgstr ""
2986 "^K1Stehe nicht herum!\n"
2987 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt..."
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
2990 #, c-format
2991 msgid "^BGYou need %s^BG!"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
2995 #, c-format
2996 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
2997 msgstr ""
2998
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3000 msgid "^BGDoor unlocked!"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3004 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3005 msgstr "^F2Du hast einige extra Leben aufgehoben"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3008 #, c-format
3009 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3010 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3013 #, c-format
3014 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3015 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3018 #, c-format
3019 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3020 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3023 msgid "^K3You revived yourself"
3024 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3027 #, c-format
3028 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3029 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3032 #, c-format
3033 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3034 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3037 msgid "^K1You froze yourself"
3038 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3041 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3042 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3045 #, c-format
3046 msgid "^K1A %s has arrived!"
3047 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3050 msgid ""
3051 "^K1No spawnpoints available!\n"
3052 "Hope your team can fix it..."
3053 msgstr ""
3054 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3055 "Hoffentlich schafft es dein Team..."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3058 msgid ""
3059 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3060 "The player limit reached maximum capacity."
3061 msgstr ""
3062 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3063 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3066 msgid "^BGYou picked up the ball"
3067 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3070 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3071 msgstr ""
3072 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bring dir keine Punkte!"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3075 msgid ""
3076 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3077 "Help the key carriers to meet!"
3078 msgstr ""
3079 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3080 "Hilf den Schlüsselträgern sich zu treffen!"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3083 msgid ""
3084 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3085 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3086 msgstr ""
3087 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3088 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3091 msgid ""
3092 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3093 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3094 msgstr ""
3095 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3096 "Treffe dich mit den anderen Schlüsselträgern ^F4JETZT^BG!"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3099 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3100 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3103 msgid "^BGScanning frequency range..."
3104 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt..."
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3107 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3108 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BGWaiting for players to join...\n"
3114 "Need active players for: %s"
3115 msgstr ""
3116 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet...\n"
3117 "Benötigte Spieler: %s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3120 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3124 #, c-format
3125 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3126 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet..."
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3129 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3130 msgstr "^F4^COUNT^BG haben das Spiel verlassen, um etwas Munition zu finden!"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3133 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3134 msgstr "^BGFinde etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3135
3136 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3137 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3138 msgstr "^BGFinde etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3141 #, c-format
3142 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3143 msgstr "^F2Extra Leben übrig: ^K1%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3149 "Next weapon: ^F1%s"
3150 msgstr ""
3151 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel...\n"
3152 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3153
3154 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3155 #, c-format
3156 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3157 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3160 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3161 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut um die Granate zu werfen!"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3164 msgid ""
3165 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3166 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3170 msgid ""
3171 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3172 "Keep fragging until we have a winner!"
3173 msgstr ""
3174 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3175 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3178 msgid ""
3179 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3180 "Keep scoring until we have a winner!"
3181 msgstr ""
3182 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3183 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3186 msgid ""
3187 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3188 "\n"
3189 "Generators are now decaying.\n"
3190 "The more control points your team holds,\n"
3191 "the faster the enemy generator decays"
3192 msgstr ""
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3198 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3199 msgstr ""
3200 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3201 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3204 msgid "^K1In^BG-portal created"
3205 msgstr ""
3206
3207 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3208 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3212 msgid ""
3213 "^K1Portal deployment failed.\n"
3214 "\n"
3215 "^F2Catch it to try again!"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3219 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3220 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3223 msgid "^F2Shield has worn off"
3224 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3227 msgid "^F2Speed has worn off"
3228 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3231 msgid "^F2Strength has worn off"
3232 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3233
3234 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3235 msgid "^F2You are invisible"
3236 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3239 msgid "^F2Shield surrounds you"
3240 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3243 msgid "^F2You are on speed"
3244 msgstr "^F2Du bist auf Speed"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3247 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3248 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3251 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3252 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3255 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3256 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3259 msgid "^BGSequence completed!"
3260 msgstr ""
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3263 msgid "^BGThere are more to go..."
3264 msgstr ""
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3269 msgstr ""
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3272 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3273 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3276 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3277 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3280 msgid "^F2You now have a superweapon"
3281 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3284 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3285 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3288 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3289 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3292 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3293 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3296 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3297 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3300 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3301 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3304 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3305 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
3306
3307 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3308 #, c-format
3309 msgid " (near %s)"
3310 msgstr " (nahe %s)"
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3313 msgid "primary"
3314 msgstr "primär"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3317 msgid "secondary"
3318 msgstr "sekundär"
3319
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3321 #, c-format
3322 msgid " ^F1(Press %s)"
3323 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3326 #, c-format
3327 msgid " with %s"
3328 msgstr " mit %s"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3331 #, c-format
3332 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3333 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE FRAG geschafft! %s^BG"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3336 #, c-format
3337 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3338 msgstr "%s^K1 hat einen TRIPLE SCORE geschafft! %s^BG"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3341 msgid "TRIPLE FRAG! "
3342 msgstr "TRIPLE FRAG! "
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3345 #, c-format
3346 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3347 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3350 #, c-format
3351 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3352 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3355 msgid "RAGE! "
3356 msgstr "RAGE! "
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3359 #, c-format
3360 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3361 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3364 #, c-format
3365 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3366 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3369 msgid "MASSACRE! "
3370 msgstr "MASSAKER! "
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3373 #, c-format
3374 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3375 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3378 #, c-format
3379 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3380 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3383 msgid "MAYHEM! "
3384 msgstr "CHAOS! "
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3387 #, c-format
3388 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3389 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3392 #, c-format
3393 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3394 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3395
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3397 msgid "BERSERKER! "
3398 msgstr "BERSERKER! "
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3401 #, c-format
3402 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3403 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3406 #, c-format
3407 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3408 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3411 msgid "CARNAGE! "
3412 msgstr "GEMETZEL! "
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3415 #, c-format
3416 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3417 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE HINTEREINANDER erreicht! %s^BG"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3420 #, c-format
3421 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3422 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3425 msgid "ARMAGEDDON! "
3426 msgstr "WELTUNTERGANG! "
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3429 #, c-format
3430 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3431 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3432
3433 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3434 #, c-format
3435 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3436 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "\n"
3442 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3443 msgstr ""
3444 "\n"
3445 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3448 #, c-format
3449 msgid ""
3450 "\n"
3451 "(^F4Dead^BG)%s"
3452 msgstr ""
3453 "\n"
3454 "(^F4Tot^BG)%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3457 #, c-format
3458 msgid "%d score spree! "
3459 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3462 #, c-format
3463 msgid "%d frag spree! "
3464 msgstr "%d Tötungen hintereinander! "
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3467 msgid "First blood! "
3468 msgstr "Erster Kill!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3471 msgid "First score! "
3472 msgstr "Erster Punkt! "
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3475 msgid "First casualty! "
3476 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3479 msgid "First victim! "
3480 msgstr "Erstes Opfer! "
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3483 #, c-format
3484 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3485 msgstr "%s^K1 hat %d Kills hintereinander! %s^BG"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3488 #, c-format
3489 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3490 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3493 #, c-format
3494 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3495 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3498 #, c-format
3499 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3500 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3503 #, c-format
3504 msgid ", ending their %d frag spree"
3505 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Tötungen"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3508 #, c-format
3509 msgid ", ending their %d score spree"
3510 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3513 #, c-format
3514 msgid ", losing their %d frag spree"
3515 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Tötungen"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3518 #, c-format
3519 msgid ", losing their %d score spree"
3520 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
3521
3522 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3523 msgid "Red"
3524 msgstr "Rot"
3525
3526 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3527 msgid "Blue"
3528 msgstr "Blau"
3529
3530 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3531 msgid "Yellow"
3532 msgstr "Gelb"
3533
3534 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3535 msgid "Pink"
3536 msgstr "Pink"
3537
3538 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3539 msgid "Team"
3540 msgstr "Team"
3541
3542 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3543 msgid "Neutral"
3544 msgstr "Neutral"
3545
3546 #: qcsrc/common/util.qc:422
3547 #, c-format
3548 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3549 msgstr ""
3550
3551 #: qcsrc/common/util.qc:424
3552 #, c-format
3553 msgid "%02d:%02d:%02d"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3557 msgid "Arc"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3561 msgid "Blaster"
3562 msgstr ""
3563
3564 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3565 msgid "Crylink"
3566 msgstr "Crylink"
3567
3568 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3569 msgid "Devastator"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3573 msgid "Electro"
3574 msgstr "Elektro"
3575
3576 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3577 msgid "Fireball"
3578 msgstr "Fireball"
3579
3580 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3581 msgid "Hagar"
3582 msgstr "Hagar"
3583
3584 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3585 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3586 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3587
3588 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3589 msgid "Heavy Machine Gun"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3593 msgid "Grappling Hook"
3594 msgstr "Enterhaken"
3595
3596 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3597 msgid "Machine Gun"
3598 msgstr "Maschinengewehr"
3599
3600 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3601 msgid "Mine Layer"
3602 msgstr "Minenleger"
3603
3604 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3605 msgid "Mortar"
3606 msgstr "Mortar"
3607
3608 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3609 msgid "Port-O-Launch"
3610 msgstr "Port-O-Launch"
3611
3612 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3613 msgid "Rifle"
3614 msgstr "Gewehr"
3615
3616 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3617 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3621 msgid "T.A.G. Seeker"
3622 msgstr "T.A.G. Seeker"
3623
3624 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3625 msgid "Shockwave"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3629 msgid "Shotgun"
3630 msgstr "Schrotflinte"
3631
3632 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3633 #, no-c-format
3634 msgid "@!#%'n Tuba"
3635 msgstr "@!#%'n Tuba"
3636
3637 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3638 msgid "Vaporizer"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3642 msgid "Vortex"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3646 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3647 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl..., wobei mögliche Befehle sind:\n"
3648
3649 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3650 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3651 msgstr "  sync - lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
3652
3653 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3654 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3655 msgstr "directmenu ELEMENT - springt zu einem Menüelement\n"
3656
3657 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3658 msgid "Available options:\n"
3659 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
3660
3661 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3662 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3663 msgstr ""
3664 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
3665 "help ausgegeben.\n"
3666
3667 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3668 #, c-format
3669 msgid "Item %d"
3670 msgstr "Eintrag %d"
3671
3672 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3676 msgid "Custom"
3677 msgstr "Benutzerdefiniert"
3678
3679 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3680 #, c-format
3681 msgid "Level %d: %s"
3682 msgstr "Level %d: %s"
3683
3684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3685 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3686 msgstr "gezwungen in der config.cfg zu speichern"
3687
3688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3689 msgid "will not be saved"
3690 msgstr "wird nicht gespeichert"
3691
3692 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3693 msgid "will be saved to config.cfg"
3694 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
3695
3696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3697 msgid "private"
3698 msgstr "privat"
3699
3700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3701 msgid "engine setting"
3702 msgstr "Engine-Einstellung"
3703
3704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3705 msgid "read only"
3706 msgstr "nur lesen"
3707
3708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3709 msgid "Credits"
3710 msgstr "Entwickler"
3711
3712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3718 msgid "OK"
3719 msgstr "OK"
3720
3721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3722 msgid "Welcome"
3723 msgstr "Willkommen"
3724
3725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3726 msgid ""
3727 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3728 "player name to get started.  You can change these options later through the "
3729 "menu system."
3730 msgstr ""
3731 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
3732 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
3733 "Menüsystem geändert werden."
3734
3735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3737 msgid "Name:"
3738 msgstr "Name:"
3739
3740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3741 msgid "Text language:"
3742 msgstr "Sprache:"
3743
3744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3745 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3746 msgstr ""
3747 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
3748
3749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3750 msgid "ALWU2N^Yes"
3751 msgstr "Ja"
3752
3753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3754 msgid "ALWU2N^No"
3755 msgstr "Nein"
3756
3757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3758 msgid "ALWU2N^Undecided"
3759 msgstr "Später fragen"
3760
3761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3762 msgid "Save settings"
3763 msgstr "Einstellungen speichern"
3764
3765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3766 msgid "Ammo Panel"
3767 msgstr "Munitons-Panel"
3768
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3770 msgid "Ammunition display:"
3771 msgstr "Munitionsanzeige:"
3772
3773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3774 msgid "Show only current ammo type"
3775 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
3776
3777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3778 msgid "Align icon:"
3779 msgstr "Icon ausrichten:"
3780
3781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3787 msgid "Left"
3788 msgstr "Links"
3789
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3796 msgid "Right"
3797 msgstr "Rechts"
3798
3799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3800 msgid "Buffs Panel"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3804 msgid "Centerprint Panel"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3808 msgid "Message duration:"
3809 msgstr "Anzeigedauer:"
3810
3811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3812 msgid "Fade time:"
3813 msgstr "Ausblenden nach:"
3814
3815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3816 msgid "Flip messages order"
3817 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
3818
3819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3820 msgid "Text alignment:"
3821 msgstr "Textausrichtung:"
3822
3823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3825 msgid "Center"
3826 msgstr "Mittig"
3827
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3829 msgid "Font scale:"
3830 msgstr "Schriftgröße:"
3831
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3833 msgid "Chat Panel"
3834 msgstr "Chat-Panel"
3835
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3837 msgid "Chat entries:"
3838 msgstr "Chat-Zeilen:"
3839
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3841 msgid "Chat size:"
3842 msgstr "Chat-Größe:"
3843
3844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3845 msgid "Chat lifetime:"
3846 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
3847
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3849 msgid "Chat beep sound"
3850 msgstr "Chat-Piepton"
3851
3852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3853 msgid "Engine Info Panel"
3854 msgstr "Engine-Info-Panel"
3855
3856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3857 msgid "Engine info:"
3858 msgstr "Engine-Info:"
3859
3860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3861 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3862 msgstr "Zeige einen Durchschnittswert für fps"
3863
3864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3865 msgid "Health/Armor Panel"
3866 msgstr "Health/Armor-Panel"
3867
3868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3870 msgid "Enable status bar"
3871 msgstr "Statusleiste anzeigen"
3872
3873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3875 msgid "Status bar alignment:"
3876 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
3877
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3882 msgid "Inward"
3883 msgstr "Innen"
3884
3885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3889 msgid "Outward"
3890 msgstr "Außen"
3891
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3894 msgid "Icon alignment:"
3895 msgstr "Iconausrichtung:"
3896
3897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3898 msgid "Flip health and armor positions"
3899 msgstr "Health und Armor tauschen"
3900
3901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3902 msgid "Info Messages Panel"
3903 msgstr "Informations-Panel"
3904
3905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3906 msgid "Info messages:"
3907 msgstr "Informationen:"
3908
3909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3910 msgid "Flip align"
3911 msgstr "Ausrichtung tauschen"
3912
3913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3914 msgid "Mod Icons Panel"
3915 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
3916
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3918 msgid "Notification Panel"
3919 msgstr "Anzeige-Panel"
3920
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3922 msgid "Notifications:"
3923 msgstr "Anzeige:"
3924
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3926 msgid "Also print notifications to the console"
3927 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
3928
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3930 msgid "Flip notify order"
3931 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
3932
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3934 msgid "Entry lifetime:"
3935 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
3936
3937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3938 msgid "Entry fadetime:"
3939 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
3940
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3942 msgid "Physics Panel"
3943 msgstr "Physik-Panel"
3944
3945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
3946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
3948 msgid "Panel disabled"
3949 msgstr "Panel nicht anzeigen"
3950
3951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
3952 msgid "Panel enabled"
3953 msgstr "Panel anzeigen"
3954
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
3956 msgid "Panel enabled even observing"
3957 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
3958
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
3960 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
3961 msgstr "Panel nur in Race und CTS anzeigen"
3962
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
3964 msgid "Status bar"
3965 msgstr "Statusleiste"
3966
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
3969 msgid "Left align"
3970 msgstr "Links"
3971
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
3973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
3974 msgid "Right align"
3975 msgstr "Rechts"
3976
3977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
3978 msgid "Inward align"
3979 msgstr "Innen"
3980
3981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
3982 msgid "Outward align"
3983 msgstr "Außen"
3984
3985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
3986 msgid "Flip speed/acceleration positions"
3987 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
3988
3989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
3990 msgid "Speed:"
3991 msgstr "Geschwindigkeit:"
3992
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
3994 msgid "Include vertical speed"
3995 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
3996
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
3998 msgid "Speed unit:"
3999 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
4000
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4002 msgid "qu/s"
4003 msgstr "qu/s"
4004
4005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4006 msgid "m/s"
4007 msgstr "m/s"
4008
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4010 msgid "km/h"
4011 msgstr "km/h"
4012
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4014 msgid "mph"
4015 msgstr "mph"
4016
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4018 msgid "knots"
4019 msgstr "Knoten"
4020
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4022 msgid "Show"
4023 msgstr "Anzeigen"
4024
4025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4026 msgid "Top speed"
4027 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
4028
4029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4030 msgid "Acceleration:"
4031 msgstr "Beschleunigung:"
4032
4033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4034 msgid "Include vertical acceleration"
4035 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
4036
4037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4038 msgid "Powerups Panel"
4039 msgstr "Powerup-Panel"
4040
4041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4042 msgid "Flip strength and shield positions"
4043 msgstr "Strength und Shield vertauschen"
4044
4045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4046 msgid "Pressed Keys Panel"
4047 msgstr "Gedrückte-Tasten-Panel"
4048
4049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4050 msgid "Panel enabled when spectating"
4051 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
4052
4053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4055 msgid "Panel always enabled"
4056 msgstr "Panel immer anzeigen"
4057
4058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4059 msgid "Forced aspect:"
4060 msgstr "Aspektverhältnis:"
4061
4062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4063 msgid "Race Timer Panel"
4064 msgstr "Rundenzeit-Panel"
4065
4066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4067 msgid "Radar Panel"
4068 msgstr "Radar-Panel"
4069
4070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4071 msgid "Panel enabled in teamgames"
4072 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
4073
4074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4075 msgid "Radar:"
4076 msgstr "Radar:"
4077
4078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4083 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4084 msgid "Alpha:"
4085 msgstr "Alpha:"
4086
4087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4088 msgid "Rotation:"
4089 msgstr "Drehung:"
4090
4091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4092 msgid "Forward"
4093 msgstr "Vorwärts"
4094
4095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4096 msgid "West"
4097 msgstr "West"
4098
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4100 msgid "South"
4101 msgstr "Süd"
4102
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4104 msgid "East"
4105 msgstr "Ost"
4106
4107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4108 msgid "North"
4109 msgstr "Nord"
4110
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4112 msgid "Scale:"
4113 msgstr "Skalierung:"
4114
4115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4116 msgid "Zoom mode:"
4117 msgstr "Zoom-Modus:"
4118
4119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4120 msgid "Zoomed in"
4121 msgstr "Vergrößert"
4122
4123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4124 msgid "Zoomed out"
4125 msgstr "Verkleinert"
4126
4127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4128 msgid "Always zoomed"
4129 msgstr "Immer vergrößert"
4130
4131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4132 msgid "Never zoomed"
4133 msgstr "Nie vergrößert"
4134
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4136 msgid "Score Panel"
4137 msgstr "Punkte-Panel"
4138
4139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4140 msgid "Score:"
4141 msgstr "Punkte:"
4142
4143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4144 msgid "Rankings:"
4145 msgstr "Platzierungen:"
4146
4147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4148 msgid "Off"
4149 msgstr "Aus"
4150
4151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4152 msgid "And me"
4153 msgstr "Auch für mich"
4154
4155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4156 msgid "Pure"
4157 msgstr "Rein"
4158
4159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4160 msgid "Timer Panel"
4161 msgstr "Zeit-Panel"
4162
4163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4164 msgid "Timer:"
4165 msgstr "Zeit:"
4166
4167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4168 msgid "Show elapsed time"
4169 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
4170
4171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4172 msgid "Vote Panel"
4173 msgstr "Abstimmungs-Panel"
4174
4175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4176 msgid "Alpha after voting:"
4177 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
4178
4179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4180 msgid "Weapons Panel"
4181 msgstr "Waffen-Panel"
4182
4183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4184 msgid "Fade out after:"
4185 msgstr "Ausblenden nach:"
4186
4187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4190 msgid "Never"
4191 msgstr "Nie"
4192
4193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4194 #, c-format
4195 msgid "%ds"
4196 msgstr "%ds"
4197
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4199 msgid "Fade effect:"
4200 msgstr "Ausblendeeffekt:"
4201
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4203 msgid "EF^None"
4204 msgstr "EF^Keiner"
4205
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4207 msgid "Alpha"
4208 msgstr "Alpha"
4209
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4211 msgid "Slide"
4212 msgstr "Schieben"
4213
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4215 msgid "EF^Both"
4216 msgstr "EF^Beide"
4217
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4219 msgid "Weapon icons:"
4220 msgstr "Waffensymbole:"
4221
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4223 msgid "Show only owned weapons"
4224 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
4225
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4227 msgid "Show weapon ID as:"
4228 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
4229
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4231 msgid "SHOWAS^None"
4232 msgstr "SHOWAS^Nichts"
4233
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4235 msgid "Number"
4236 msgstr "Zahl"
4237
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4239 msgid "Bind"
4240 msgstr "Taste"
4241
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4243 msgid "Show Accuracy"
4244 msgstr "Trefferquote zeigen"
4245
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4247 msgid "Show Ammo"
4248 msgstr "Munition zeigen"
4249
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4251 msgid "Ammo bar color:"
4252 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
4253
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4255 msgid "Ammo bar alpha:"
4256 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
4257
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4259 msgid "Panel HUD Setup"
4260 msgstr "HUD-Konfiguration"
4261
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4263 msgid "Panel background defaults:"
4264 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
4265
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4267 msgid "Background:"
4268 msgstr "Hintergrund:"
4269
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4275 msgid "Disable"
4276 msgstr "Aus"
4277
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4280 msgid "Color:"
4281 msgstr "Farbe:"
4282
4283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4284 msgid "Border size:"
4285 msgstr "Rahmengröße:"
4286
4287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4289 msgid "Team color:"
4290 msgstr "Teamfarbe:"
4291
4292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4293 msgid "Test team color in configure mode"
4294 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
4295
4296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4297 msgid "Padding:"
4298 msgstr "Abstand:"
4299
4300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4301 msgid "HUD Dock:"
4302 msgstr "HUD-Dock:"
4303
4304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4305 msgid "DOCK^Disabled"
4306 msgstr "Aus"
4307
4308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4309 msgid "DOCK^Small"
4310 msgstr "DOCK^Klein"
4311
4312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4313 msgid "DOCK^Medium"
4314 msgstr "Mittel"
4315
4316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4317 msgid "DOCK^Large"
4318 msgstr "Groß"
4319
4320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4321 msgid "Grid settings:"
4322 msgstr "Gitter:"
4323
4324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4325 msgid "Snap panels to grid"
4326 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
4327
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4329 msgid "Grid size:"
4330 msgstr "Gitterweite:"
4331
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4333 msgid "X:"
4334 msgstr "X:"
4335
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4337 msgid "Y:"
4338 msgstr "Y:"
4339
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4341 msgid "Exit setup"
4342 msgstr "Verlassen"
4343
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4345 msgid "Monster Tools"
4346 msgstr "Monster Tools"
4347
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4349 msgid "Monster:"
4350 msgstr "Monster:"
4351
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4354 msgid "Spawn"
4355 msgstr "Neu"
4356
4357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4358 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4359 msgid "Remove"
4360 msgstr "Entfernen"
4361
4362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4363 msgid "Move target:"
4364 msgstr "Bewegendes Ziel:"
4365
4366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4367 msgid "Follow"
4368 msgstr "Folgen"
4369
4370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4371 msgid "Wander"
4372 msgstr "Laufen"
4373
4374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4375 msgid "Spawnpoint"
4376 msgstr "Startpunkt"
4377
4378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4379 msgid "No moving"
4380 msgstr "Keine Bewegung"
4381
4382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4383 msgid "Colors:"
4384 msgstr "Farben:"
4385
4386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4388 msgid "Set skin:"
4389 msgstr "Skin:"
4390
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4392 msgid "Multiplayer"
4393 msgstr "Mehrspieler"
4394
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4396 msgid "Servers"
4397 msgstr "Server"
4398
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4401 msgid "Create"
4402 msgstr "Starten"
4403
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4405 msgid "Media"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4410 msgid "Profile"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4418 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4419 msgid "Default"
4420 msgstr "Standard"
4421
4422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4423 msgid "Unlimited"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4427 msgid "Gametype"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4431 msgid "Time limit:"
4432 msgstr "Zeitlimit:"
4433
4434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4435 msgid "TIMLIM^Default"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4439 msgid "TIMLIM^1 minute"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4443 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4447 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4451 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4455 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4459 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4463 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4467 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4471 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4472 msgstr ""
4473
4474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4475 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4479 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4483 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4487 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4491 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4492 msgstr ""
4493
4494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4495 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4499 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4503 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4507 msgid "TIMLIM^Infinite"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4513 msgid "Frag limit:"
4514 msgstr "Punktelimit:"
4515
4516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4517 msgid "Teams:"
4518 msgstr "Teams:"
4519
4520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4521 msgid "2 teams"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4525 msgid "3 teams"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4529 msgid "4 teams"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4533 msgid "Player slots:"
4534 msgstr "Spielerplätze:"
4535
4536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4537 msgid "Number of bots:"
4538 msgstr "Anzahl Bots:"
4539
4540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4541 msgid "Bot skill:"
4542 msgstr "Spielstärke:"
4543
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4545 msgid "Botlike"
4546 msgstr "Bots halt"
4547
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4549 msgid "Beginner"
4550 msgstr "Anfänger"
4551
4552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4553 msgid "You will win"
4554 msgstr "Gewinnst schon"
4555
4556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4557 msgid "You can win"
4558 msgstr "Kannst gewinnen"
4559
4560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4561 msgid "You might win"
4562 msgstr "Könntest gewinnen"
4563
4564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4565 msgid "Advanced"
4566 msgstr "Fortgeschritten"
4567
4568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4569 msgid "Expert"
4570 msgstr "Experte"
4571
4572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4573 msgid "Pro"
4574 msgstr "Profi"
4575
4576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4577 msgid "Assassin"
4578 msgstr "Mörder"
4579
4580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4581 msgid "Unhuman"
4582 msgstr "Übermenschlich"
4583
4584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4585 msgid "Godlike"
4586 msgstr "Gottgleich"
4587
4588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4590 msgid "Mutators"
4591 msgstr "Mutators"
4592
4593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4594 msgid "Maplist"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4598 msgid "Select all"
4599 msgstr "Alle auswählen"
4600
4601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4602 msgid "Select none"
4603 msgstr "Keine auswählen"
4604
4605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4606 msgid "Start Multiplayer!"
4607 msgstr "Starten!"
4608
4609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4610 msgid "Capture limit:"
4611 msgstr "Capture-Limit:"
4612
4613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4619 msgid "Point limit:"
4620 msgstr "Punktelimit:"
4621
4622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4623 msgid "Lives:"
4624 msgstr "Leben:"
4625
4626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4627 msgid "Laps:"
4628 msgstr "Runden:"
4629
4630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4631 msgid "Goals:"
4632 msgstr "Tore:"
4633
4634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4635 msgid "Map Information"
4636 msgstr "Map-Information"
4637
4638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4639 msgid "Title:"
4640 msgstr "Titel:"
4641
4642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4643 msgid "Author:"
4644 msgstr "Autor:"
4645
4646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4647 msgid "Game types:"
4648 msgstr "Spieltyp:"
4649
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4652 msgid "Close"
4653 msgstr "Schließen"
4654
4655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4656 msgid "MAP^Play"
4657 msgstr "Start"
4658
4659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4660 msgid "All Weapons Arena"
4661 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
4662
4663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4664 msgid "Most Weapons Arena"
4665 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
4666
4667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4668 #, c-format
4669 msgid "%s Arena"
4670 msgstr "%s-Arena"
4671
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4674 msgid "Dodging"
4675 msgstr "Ausweichen"
4676
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4679 msgid "InstaGib"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4684 msgid "New Toys"
4685 msgstr "New Toys"
4686
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4689 msgid "NIX"
4690 msgstr "NIX"
4691
4692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4694 msgid "Rocket Flying"
4695 msgstr "Fliegende Rakete"
4696
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4699 msgid "Invincible Projectiles"
4700 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
4701
4702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4704 msgid "No start weapons"
4705 msgstr "Ohne Waffen starten"
4706
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4709 msgid "Low gravity"
4710 msgstr "Wenig Schwerkraft"
4711
4712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4714 msgid "Cloaked"
4715 msgstr "Tarnung"
4716
4717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4718 msgid "Hook"
4719 msgstr "Enterhaken"
4720
4721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4723 msgid "Midair"
4724 msgstr "In der Luft"
4725
4726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4728 msgid "Piñata"
4729 msgstr "Piñata"
4730
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4733 msgid "Weapons stay"
4734 msgstr "Waffen bleiben"
4735
4736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4738 msgid "Blood loss"
4739 msgstr "Blutverlust"
4740
4741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4743 msgid "Jet pack"
4744 msgstr "Jetpack"
4745
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4748 msgid "Buffs"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4752 msgid "Overkill"
4753 msgstr ""
4754
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4756 msgid "No powerups"
4757 msgstr "Keine Powerups"
4758
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4760 msgid "Powerups"
4761 msgstr "Powerups"
4762
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4765 msgid "Touch explode"
4766 msgstr "Kontakt-Explosion"
4767
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4769 msgid "MUT^None"
4770 msgstr "Keine"
4771
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4773 msgid "Gameplay mutators:"
4774 msgstr "Spielmechanik-Mutators:"
4775
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4777 msgid "Weapon & item mutators:"
4778 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutators:"
4779
4780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4781 msgid "Grappling hook"
4782 msgstr "Enterhaken"
4783
4784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4785 msgid "Regular (no arena)"
4786 msgstr "Normal (keine Arena)"
4787
4788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4789 msgid "Weapon arenas:"
4790 msgstr "Waffen-Arenen:"
4791
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4793 msgid "Most weapons"
4794 msgstr "Viele Waffen"
4795
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4797 msgid "All weapons"
4798 msgstr "Alle Waffen"
4799
4800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4801 msgid "Special arenas:"
4802 msgstr "Spezielle Arenen:"
4803
4804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4805 msgid "with laser"
4806 msgstr "mit Laser"
4807
4808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4809 msgid "Join"
4810 msgstr "Verbinden"
4811
4812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4815 msgid "Filter:"
4816 msgstr "Filter:"
4817
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4819 msgid "SRVS^Categories"
4820 msgstr "SRVS^Kategorien"
4821
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4823 msgid "SRVS^Empty"
4824 msgstr "Leer"
4825
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4827 msgid "SRVS^Full"
4828 msgstr "Voll"
4829
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4831 msgid "Pause"
4832 msgstr "Pause"
4833
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4836 msgid "Address:"
4837 msgstr "Adresse:"
4838
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4840 msgid "Info..."
4841 msgstr "Info..."
4842
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4845 msgid "Join!"
4846 msgstr "Verbinden!"
4847
4848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4849 msgid "Server Information"
4850 msgstr "Server-Information"
4851
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4853 #, c-format
4854 msgid "%d modified"
4855 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
4856
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4858 msgid "Official"
4859 msgstr "Offizielle Einstellungen"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4862 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4863 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend, kann nicht verbinden)"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4866 msgid "N/A (auth library missing)"
4867 msgstr "N/A (auth Bibliothek fehlend)"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4870 msgid "Not supported (can't connect)"
4871 msgstr "Nicht unterstützt (nicht kompatibel)"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4874 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4875 msgstr "Nicht untersützt (nicht aktiv)"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4878 msgid "Supported (will encrypt)"
4879 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4882 msgid "Supported (won't encrypt)"
4883 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4886 msgid "Requested (will encrypt)"
4887 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4890 msgid "Requested (won't encrypt)"
4891 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4894 msgid "Required (can't connect)"
4895 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4898 msgid "Required (will encrypt)"
4899 msgstr "Notwendig (aktiv)"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4902 msgid "Hostname:"
4903 msgstr "Servername:"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4906 msgid "Gametype:"
4907 msgstr "Spieltyp:"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4910 msgid "Map:"
4911 msgstr "Map:"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4914 msgid "Mod:"
4915 msgstr "Mod:"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4918 msgid "Version:"
4919 msgstr "Version:"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4922 msgid "Settings:"
4923 msgstr "Einstellungen:"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4927 msgid "Players:"
4928 msgstr "Spieler:"
4929
4930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4931 msgid "Bots:"
4932 msgstr "Bots:"
4933
4934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4935 msgid "Free slots:"
4936 msgstr "Freie Plätze:"
4937
4938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4939 msgid "Encryption:"
4940 msgstr "Krypto:"
4941
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
4943 msgid "ID:"
4944 msgstr "ID:"
4945
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
4947 msgid "Key:"
4948 msgstr "Schlüssel:"
4949
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
4952 msgid "Demo"
4953 msgstr "Demo"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
4956 msgid "Demos"
4957 msgstr "Demos"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
4960 msgid "Screenshots"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
4964 msgid "Auto record demos"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
4969 msgid "Refresh"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
4973 msgid "Timedemo"
4974 msgstr "Timedemo"
4975
4976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
4977 msgid "DEMO^Play"
4978 msgstr "Abspielen"
4979
4980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
4982 msgid "Disconnect"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
4986 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
4987 msgstr ""
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
4991 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
4996 msgid "DMCNFRM^Yes"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5001 msgid "DMCNFRM^No"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5005 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5009 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5013 msgid "Open in the viewer"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5017 msgid "Reset"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5021 msgid "Previous"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5025 msgid "Next"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5029 msgid "Slide show"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5033 msgid "Name"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5038 msgid "Model"
5039 msgstr ""
5040
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5042 msgid "Glowing color"
5043 msgstr ""
5044
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5046 msgid "Detail color"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5050 msgid "Statistics"
5051 msgstr ""
5052
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5054 msgid "Allow player statistics to track your client"
5055 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
5056
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5058 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5059 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
5060
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5062 msgid "Country"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5066 msgid "Gender:"
5067 msgstr ""
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5070 msgid "GENDER^Undisclosed"
5071 msgstr ""
5072
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5074 msgid "GENDER^Female"
5075 msgstr ""
5076
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5078 msgid "GENDER^Male"
5079 msgstr ""
5080
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5082 msgid "Gender"
5083 msgstr ""
5084
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5086 msgid "Female"
5087 msgstr ""
5088
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5090 msgid "Male"
5091 msgstr ""
5092
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5094 msgid "Undisclosed"
5095 msgstr ""
5096
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5101 msgid "Apply immediately"
5102 msgstr "Sofort anwenden"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5105 msgid "Quit"
5106 msgstr "Beenden"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5109 msgid "Are you sure you want to quit?"
5110 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5114 msgid "Yes"
5115 msgstr "Ja"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5119 msgid "No"
5120 msgstr "Nein"
5121
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5123 msgid "Sandbox Tools"
5124 msgstr "Sandbox-Tools"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5127 msgid "Model:"
5128 msgstr "Modell:"
5129
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5131 msgid "Remove *"
5132 msgstr "Entfernen *"
5133
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5135 msgid "Copy *"
5136 msgstr "Kopieren *"
5137
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5139 msgid "Paste"
5140 msgstr "Einfügen"
5141
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5143 msgid "Bone:"
5144 msgstr "Knochen:"
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5147 msgid "Set * as child"
5148 msgstr "* als Kind festlegen"
5149
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5151 msgid "Attach to *"
5152 msgstr "An * anhängen"
5153
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5155 msgid "Detach from *"
5156 msgstr "Von * abhängen"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5159 msgid "Visual object properties for *:"
5160 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5163 msgid "Set alpha:"
5164 msgstr "Alpha:"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5167 msgid "Set color main:"
5168 msgstr "Hauptfarbe:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5171 msgid "Set color glow:"
5172 msgstr "Leuchtfarbe:"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5175 msgid "Set frame:"
5176 msgstr "Frame:"
5177
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5179 msgid "Physical object properties for *:"
5180 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
5181
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5183 msgid "Set material:"
5184 msgstr "Material:"
5185
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5187 msgid "Set solidity:"
5188 msgstr "Festigkeit:"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5191 msgid "Non-solid"
5192 msgstr "Gasförmig"
5193
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5195 msgid "Solid"
5196 msgstr "Fest"
5197
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5199 msgid "Set physics:"
5200 msgstr "Physik:"
5201
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5203 msgid "Static"
5204 msgstr "Statisch"
5205
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5207 msgid "Movable"
5208 msgstr "Beweglich"
5209
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5211 msgid "Physical"
5212 msgstr "Physik-Eigenschaften"
5213
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5215 msgid "Set scale:"
5216 msgstr "Größe:"
5217
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5219 msgid "Set force:"
5220 msgstr "Kraft:"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5223 msgid "Claim *"
5224 msgstr "* beanspruchen"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5227 msgid "* object info"
5228 msgstr "* Objekteigeschaften"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5231 msgid "* mesh info"
5232 msgstr "* Modelleigenschaften"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5235 msgid "* attachment info"
5236 msgstr "* Anhängerkupplung"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5239 msgid "Show help"
5240 msgstr "Hilfe anzeigen"
5241
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5243 msgid "* is the object you are facing"
5244 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
5245
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5247 msgid "Settings"
5248 msgstr "Einstellungen"
5249
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5252 msgid "Video"
5253 msgstr "Grafik"
5254
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5257 msgid "Effects"
5258 msgstr "Effekte"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5262 msgid "Audio"
5263 msgstr "Ton"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5267 msgid "Game"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5272 msgid "Input"
5273 msgstr "Eingabe"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5277 msgid "User"
5278 msgstr "Benutzer"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5282 msgid "Misc"
5283 msgstr "Sonstiges"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5286 msgid "Master:"
5287 msgstr "Master:"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5290 msgid "Music:"
5291 msgstr "Musik:"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5294 msgid "VOL^Ambient:"
5295 msgstr "Umgebung:"
5296
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5298 msgid "Info:"
5299 msgstr "Info:"
5300
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5302 msgid "Items:"
5303 msgstr "Gegenstände:"
5304
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5306 msgid "Pain:"
5307 msgstr "Schmerz:"
5308
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5310 msgid "Player:"
5311 msgstr "Spieler:"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5314 msgid "Shots:"
5315 msgstr "Schüsse:"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5318 msgid "Voice:"
5319 msgstr "Stimme:"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5322 msgid "Weapons:"
5323 msgstr "Waffen:"
5324
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5326 msgid "New style sound attenuation"
5327 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
5328
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5330 msgid "Mute sounds when not active"
5331 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
5332
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5334 msgid "Frequency:"
5335 msgstr "Frequenz:"
5336
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5338 msgid "8 kHz"
5339 msgstr "8 kHz"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5342 msgid "11.025 kHz"
5343 msgstr "11,025 kHz"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5346 msgid "16 kHz"
5347 msgstr "16 kHz"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5350 msgid "22.05 kHz"
5351 msgstr "22,05 kHz"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5354 msgid "24 kHz"
5355 msgstr "24 kHz"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5358 msgid "32 kHz"
5359 msgstr "32 kHz"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5362 msgid "44.1 kHz"
5363 msgstr "44,1 kHz"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5366 msgid "48 kHz"
5367 msgstr "48 kHz"
5368
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5370 msgid "Channels:"
5371 msgstr "Kanäle:"
5372
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5374 msgid "Mono"
5375 msgstr "Mono"
5376
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5378 msgid "Stereo"
5379 msgstr "Stereo"
5380
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5382 msgid "2.1"
5383 msgstr "2.1"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5386 msgid "4"
5387 msgstr "4"
5388
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5390 msgid "5"
5391 msgstr "5"
5392
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5394 msgid "5.1"
5395 msgstr "5.1"
5396
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5398 msgid "6.1"
5399 msgstr "6.1"
5400
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5402 msgid "7.1"
5403 msgstr "7.1"
5404
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5406 msgid "Swap stereo output channels"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5410 msgid "Headphone friendly mode"
5411 msgstr "Kopfhörer-Modus"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5414 msgid "Hit indication sound"
5415 msgstr "Treffer-Signal"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5418 msgid "Chat message sound"
5419 msgstr "Chat-Signal"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5422 msgid "Menu sounds"
5423 msgstr "Menü-Sounds"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5426 msgid "Time announcer:"
5427 msgstr "Zeitwarnung:"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5430 msgid "WRN^Disabled"
5431 msgstr "Aus"
5432
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5434 msgid "1 minute"
5435 msgstr "1 Minute"
5436
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5438 msgid "5 minutes"
5439 msgstr "5 Minuten"
5440
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5442 msgid "WRN^Both"
5443 msgstr "Beide"
5444
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5446 msgid "Automatic taunts:"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5450 msgid "Sometimes"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5454 msgid "Often"
5455 msgstr ""
5456
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5459 msgid "Always"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5463 msgid "Debug info about sounds"
5464 msgstr "Sound-Info einblenden"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5467 msgid "Quality preset:"
5468 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5471 msgid "PRE^OMG!"
5472 msgstr "OMG!"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5475 msgid "PRE^Low"
5476 msgstr "Niedrig"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5479 msgid "PRE^Medium"
5480 msgstr "Mittel"
5481
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5483 msgid "PRE^Normal"
5484 msgstr "Normal"
5485
5486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5487 msgid "PRE^High"
5488 msgstr "Hoch"
5489
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5491 msgid "PRE^Ultra"
5492 msgstr "Ultra"
5493
5494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5495 msgid "PRE^Ultimate"
5496 msgstr "Ultimativ"
5497
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5499 msgid "Geometry detail:"
5500 msgstr "Geometrie-Detail:"
5501
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5503 msgid "DET^Lowest"
5504 msgstr "Sehr niedrig"
5505
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5507 msgid "DET^Low"
5508 msgstr "Niedrig"
5509
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5511 msgid "DET^Normal"
5512 msgstr "Normal"
5513
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5515 msgid "DET^Good"
5516 msgstr "Gut"
5517
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5519 msgid "DET^Best"
5520 msgstr "Sehr gut"
5521
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5523 msgid "DET^Insane"
5524 msgstr "Wahnsinnig"
5525
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5527 msgid "Player detail:"
5528 msgstr "Spielerdetail:"
5529
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5531 msgid "PDET^Low"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5535 msgid "PDET^Medium"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5539 msgid "PDET^Normal"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5543 msgid "PDET^Good"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5547 msgid "PDET^Best"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5551 msgid "Texture resolution:"
5552 msgstr "Texturauflösung:"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5555 msgid "RES^Leet"
5556 msgstr "Leet"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5559 msgid "RES^Lowest"
5560 msgstr "Sehr niedrig"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5563 msgid "RES^Very low"
5564 msgstr "Sehr niedrig"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5567 msgid "RES^Low"
5568 msgstr "Niedrig"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5571 msgid "RES^Normal"
5572 msgstr "Normal"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5575 msgid "RES^Good"
5576 msgstr "Gut"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5579 msgid "RES^Best"
5580 msgstr "Sehr gut"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5585 msgid "Avoid lossy texture compression"
5586 msgstr "Texturkompression vermeiden"
5587
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5589 msgid "Show surfaces"
5590 msgstr "Oberflächen anzeigen"
5591
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5593 msgid "Use lightmaps"
5594 msgstr "Lightmaps verwenden"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5597 msgid "Deluxe mapping"
5598 msgstr "Deluxemapping"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5601 msgid "Gloss"
5602 msgstr "Glanz"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5605 msgid "Offset mapping"
5606 msgstr "Offsetmapping"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5609 msgid "Relief mapping"
5610 msgstr "Reliefmapping"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5613 msgid "Reflections:"
5614 msgstr "Reflexionen:"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5617 msgid "Blurred"
5618 msgstr "Schwammig"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5621 msgid "REFL^Good"
5622 msgstr "Gut"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5625 msgid "Sharp"
5626 msgstr "Scharf"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5629 msgid "Decals"
5630 msgstr "Einschusslöcher"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5633 msgid "Decals on models"
5634 msgstr "auch auf Objekten"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5638 msgid "Distance:"
5639 msgstr "Distanz:"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5642 msgid "Time:"
5643 msgstr "Zeit:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5646 msgid "Damage effects:"
5647 msgstr "Schadenseffekte:"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5651 msgid "Disabled"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5655 msgid "Skeletal"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5659 msgid "All"
5660 msgstr ""
5661
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5663 msgid "No dynamic lighting"
5664 msgstr "Kein dynamisches Licht"
5665
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5667 msgid "Fake corona lighting"
5668 msgstr "Korona-Approximation"
5669
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5671 msgid "Realtime dynamic lighting"
5672 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
5673
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5676 msgid "Shadows"
5677 msgstr "Schatten"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5680 msgid "Realtime world lighting"
5681 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5684 msgid "Use normal maps"
5685 msgstr "Normalmaps verwenden"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5688 msgid "Soft shadows"
5689 msgstr "Weiche Schatten"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5692 msgid "Fade corona according to visibility"
5693 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5696 msgid "Bloom"
5697 msgstr "Überstrahlung"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5700 msgid "Extra postprocessing effects"
5701 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5704 msgid "Motion blur:"
5705 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5708 msgid "Particles"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5712 msgid "Spawnpoint effects"
5713 msgstr ""
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5716 msgid "Quality:"
5717 msgstr ""
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5721 msgid "View"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5726 msgid "Crosshair"
5727 msgstr ""
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5731 msgid "HUD"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5736 msgid "Messages"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5741 msgid "Weapons"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5745 msgid "Models"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5749 msgid "No crosshair"
5750 msgstr "Kein Fadenkreuz"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5754 msgid "Per weapon"
5755 msgstr "Pro Waffe"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5758 msgid "Crosshair size:"
5759 msgstr "Größe:"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5762 msgid "Crosshair alpha:"
5763 msgstr "Alpha:"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5766 msgid "Crosshair color:"
5767 msgstr "Farbe:"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5770 msgid "By health"
5771 msgstr "Je nach Health"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5774 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5775 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5778 msgid "Ring alpha:"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5782 msgid "Enable center crosshair dot"
5783 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5786 msgid "Dot size:"
5787 msgstr "Punktgröße:"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5790 msgid "Dot alpha:"
5791 msgstr "Alpha:"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5794 msgid "Dot color:"
5795 msgstr "Farbe:"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5798 msgid "Use normal crosshair color"
5799 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5802 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5803 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
5804
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5806 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5807 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
5808
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5810 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5814 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5818 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5822 msgid "Fading speed:"
5823 msgstr ""
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5826 msgid "Side padding:"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5830 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5834 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5838 msgid "Waypoints"
5839 msgstr "Wegpunkte"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5842 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5847 msgid "Fontsize:"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5851 msgid "Edge offset:"
5852 msgstr "Kantenabstand:"
5853
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5855 msgid "Fade when near the crosshair"
5856 msgstr ""
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5859 msgid "Damage"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5863 msgid "Overlay:"
5864 msgstr "Vollbild-Indikation:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5867 msgid "Factor:"
5868 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5871 msgid "Fade rate:"
5872 msgstr "Ausblenden nach:"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5875 msgid "Player Names"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5879 msgid "Show names above players"
5880 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5883 msgid "Max distance:"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5887 msgid "Decolorize:"
5888 msgstr ""
5889
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5891 msgid "Teamplay"
5892 msgstr ""
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5895 msgid "Only when near crosshair"
5896 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
5897
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5899 msgid "Display health and armor"
5900 msgstr "Health und Armor anzeigen"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5903 msgid "Damage overlay:"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5908 msgid "Enter HUD editor"
5909 msgstr "HUD-Editor starten"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5912 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5913 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5916 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5917 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5920 msgid "HDCNFRM^Yes"
5921 msgstr "Ja"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5924 msgid "HDCNFRM^No"
5925 msgstr "Nein"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5928 msgid "Frag Information"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5932 msgid "Display information about killing sprees"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5936 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5940 msgid "Show spree information in centerprints"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
5944 msgid "Show spree information in death messages"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
5948 msgid "Sprees in info messages:"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
5952 msgid "Target"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
5956 msgid "Attacker"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
5960 msgid "Both"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
5964 msgid "Print on a seperate line"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
5968 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
5972 msgid "Add frag location to death messages when available"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
5976 msgid "Gamemode Settings"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
5980 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
5984 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
5990 msgid "Other"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
5994 msgid "Display console messages in the top left corner"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
5998 msgid "Display all info messages in the chatbox"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6002 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6003 msgstr ""
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6006 msgid "Powerup notifications"
6007 msgstr ""
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6010 msgid "Weapon centerprint notifications"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6014 msgid "Weapon info message notifications"
6015 msgstr ""
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6018 msgid "Announcers"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6022 msgid "Respawn countdown sounds"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6026 msgid "Killstreak sounds"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6030 msgid "Achievement sounds"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6034 msgid "Items"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6038 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6042 msgid "Unavailable alpha:"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6046 msgid "Unavailable color:"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6050 msgid "GHOITEMS^Black"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6054 msgid "GHOITEMS^Dark"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6058 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6062 msgid "GHOITEMS^Normal"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6066 msgid "GHOITEMS^Blue"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6071 msgid "Players"
6072 msgstr "Spieler"
6073
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6075 msgid "Force player models to mine"
6076 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
6077
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6079 msgid "Force player colors to mine"
6080 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6083 msgid "Body fading:"
6084 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
6085
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6087 msgid "Gibs:"
6088 msgstr "Fleischteile:"
6089
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6091 msgid "GIBS^None"
6092 msgstr "Aus"
6093
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6095 msgid "GIBS^Few"
6096 msgstr "Wenige"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6099 msgid "GIBS^Many"
6100 msgstr "Einige"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6103 msgid "GIBS^Lots"
6104 msgstr "Viele"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6107 msgid "1st person perspective"
6108 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6111 msgid "Slide to third person upon death"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6115 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6116 msgstr "Sanftes Landen"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6119 msgid "Smooth the view while crouching"
6120 msgstr "Sanftes Kriechen"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6123 msgid "View waving while idle"
6124 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6127 msgid "View bobbing while walking around"
6128 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6131 msgid "3rd person perspective"
6132 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6135 msgid "Back distance"
6136 msgstr "Abstand nach hinten"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6139 msgid "Up distance"
6140 msgstr "Abstand nach oben"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6143 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6144 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6147 msgid "Field of view:"
6148 msgstr "Sichtfeld:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6151 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6155 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6159 msgid "ZOOM^Instant"
6160 msgstr "Sofort"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6163 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6167 msgid "Velocity zoom"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6171 msgid "Forward movement only"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6175 msgid "VZOOM^Factor"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6179 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6183 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6187 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6191 msgid "Weapon Priority List"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6195 msgid "Up"
6196 msgstr "Hoch"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6199 msgid "Down"
6200 msgstr "Runter"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6203 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6204 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6207 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6211 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6212 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6215 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6219 msgid "Draw 1st person weapon model"
6220 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6223 msgid "Gun model swaying"
6224 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6227 msgid "Gun model bobbing"
6228 msgstr "Waffenmodell schwenken"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6231 msgid "Key Bindings"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6235 msgid "Change key..."
6236 msgstr "Taste ändern..."
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6239 msgid "Edit..."
6240 msgstr "Bearbeiten..."
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6243 msgid "Clear"
6244 msgstr "Löschen"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6247 msgid "Reset all"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6251 msgid "Mouse"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6255 msgid "Sensitivity:"
6256 msgstr "Empfindlichkeit:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6259 msgid "Smooth aiming"
6260 msgstr "Sanftes Zielen"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6263 msgid "Invert aiming"
6264 msgstr "Mausrichtung umkehren"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6267 msgid "Use system mouse positioning"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6271 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6272 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6277 msgid "Disable system mouse acceleration"
6278 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
6279
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6281 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6282 msgstr "\"Konsole öffnen\" schließt auch"
6283
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6285 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6286 msgstr "Auto-Springen"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:100
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:105
6291 msgid "Use joystick input"
6292 msgstr "Joystick verwenden"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6295 msgid "User defined key bind"
6296 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6299 msgid "Command when pressed:"
6300 msgstr "Befehl beim Drücken:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6303 msgid "Command when released:"
6304 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6307 msgid "Save"
6308 msgstr "Speichern"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6311 msgid "Cancel"
6312 msgstr "Abbrechen"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6315 msgid "Network"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6319 msgid "Client UDP port:"
6320 msgstr "Client-UDP-Port:"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6323 msgid "Bandwidth:"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6327 msgid "56k"
6328 msgstr "Modem"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6331 msgid "ISDN"
6332 msgstr "ISDN"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6335 msgid "Slow ADSL"
6336 msgstr "Langsames ADSL"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6339 msgid "Fast ADSL"
6340 msgstr "Schnelles ADSL"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6343 msgid "Broadband"
6344 msgstr "Breitband"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6347 msgid "Input packets/s:"
6348 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6351 msgid "Server queries/s:"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6355 msgid "Downloads:"
6356 msgstr "Downloads:"
6357
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6359 msgid "Speed (kB/s):"
6360 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6363 msgid "Local latency:"
6364 msgstr "Simulierte Latenz:"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6367 msgid "Show netgraph"
6368 msgstr "Netgraph anzeigen"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6371 msgid "Client-side movement prediction"
6372 msgstr "Client-seitige Bewegungssimulation"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6375 msgid "Movement error compensation"
6376 msgstr "Fehlerkompensation"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6379 msgid "Use encryption (AES) when available"
6380 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen wenn verfügbar"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6383 msgid "Framerate"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6387 msgid "Maximum:"
6388 msgstr "Maximum:"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6391 msgid "MAXFPS^5 fps"
6392 msgstr "5 fps"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6395 msgid "MAXFPS^10 fps"
6396 msgstr "10 fps"
6397
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6399 msgid "MAXFPS^20 fps"
6400 msgstr "20 fps"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6403 msgid "MAXFPS^30 fps"
6404 msgstr "30 fps"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6407 msgid "MAXFPS^40 fps"
6408 msgstr "40 fps"
6409
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6411 msgid "MAXFPS^50 fps"
6412 msgstr "50 fps"
6413
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6415 msgid "MAXFPS^60 fps"
6416 msgstr "60 fps"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6419 msgid "MAXFPS^70 fps"
6420 msgstr "70 fps"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6423 msgid "MAXFPS^100 fps"
6424 msgstr "100 fps"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6427 msgid "MAXFPS^125 fps"
6428 msgstr "125 fps"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6431 msgid "MAXFPS^200 fps"
6432 msgstr "200 fps"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6435 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6436 msgstr "Unbegrenzt"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6439 msgid "Target:"
6440 msgstr "Ziel:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6443 msgid "TRGT^Disabled"
6444 msgstr "Aus"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6447 msgid "TRGT^30 fps"
6448 msgstr "30 fps"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6451 msgid "TRGT^40 fps"
6452 msgstr "40 fps"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6455 msgid "TRGT^50 fps"
6456 msgstr "50 fps"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6459 msgid "TRGT^60 fps"
6460 msgstr "60 fps"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6463 msgid "TRGT^100 fps"
6464 msgstr "100 fps"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6467 msgid "TRGT^125 fps"
6468 msgstr "125 fps"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6471 msgid "TRGT^200 fps"
6472 msgstr "200 fps"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6475 msgid "Idle limit:"
6476 msgstr "wenn inaktiv:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6479 msgid "IDLFPS^10 fps"
6480 msgstr "10 fps"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6483 msgid "IDLFPS^20 fps"
6484 msgstr "20 fps"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6487 msgid "IDLFPS^30 fps"
6488 msgstr "30 fps"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6491 msgid "IDLFPS^60 fps"
6492 msgstr "60 fps"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6495 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6496 msgstr "Unbegrenzt"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6499 msgid "Save processing time for other apps"
6500 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6503 msgid "Show frames per second"
6504 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6507 msgid "Menu tooltips:"
6508 msgstr "Menü-Tooltips:"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6511 msgid "TLTIP^Disabled"
6512 msgstr "Aus"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6515 msgid "TLTIP^Standard"
6516 msgstr "Standard"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6519 msgid "TLTIP^Advanced"
6520 msgstr "Fortgeschritten"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6523 msgid "Show current date and time"
6524 msgstr ""
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6527 msgid "Enable developer mode"
6528 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6531 msgid "Advanced settings..."
6532 msgstr "Erweiterte Einstellungen..."
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6536 msgid "Factory reset"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6540 msgid "Advanced settings"
6541 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6544 msgid "Cvar filter:"
6545 msgstr "Cvar-Filter:"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6548 msgid "Setting:"
6549 msgstr "Einstellung:"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6552 msgid "Type:"
6553 msgstr "Typ:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6556 msgid "Value:"
6557 msgstr "Wert:"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6560 msgid "Description:"
6561 msgstr "Beschreibung:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6564 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6568 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6572 msgid "Menu Skins"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6576 msgid "Set skin"
6577 msgstr "Skin setzen"
6578
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6580 msgid "Text Language"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6584 msgid "Set language"
6585 msgstr "Sprache setzen"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6588 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6589 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6592 msgid "Warning"
6593 msgstr "Warnung"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6596 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6597 msgstr ""
6598 "Während du verbunden bist werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6601 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6602 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6605 msgid "Disconnect now"
6606 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6609 msgid "Switch language"
6610 msgstr "Sprache ändern"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6613 msgid "Resolution:"
6614 msgstr "Auflösung:"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6617 msgid "Font/UI size:"
6618 msgstr "Schriftgröße:"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6621 msgid "SZ^Unreadable"
6622 msgstr "Unleserlich"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6625 msgid "SZ^Tiny"
6626 msgstr "Winzig"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6629 msgid "SZ^Little"
6630 msgstr "Winzig"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6633 msgid "SZ^Small"
6634 msgstr "SZ^Klein"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6637 msgid "SZ^Medium"
6638 msgstr "Mittel"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6641 msgid "SZ^Large"
6642 msgstr "Groß"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6645 msgid "SZ^Huge"
6646 msgstr "Riesig"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6649 msgid "SZ^Gigantic"
6650 msgstr "Gigantisch"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6653 msgid "SZ^Colossal"
6654 msgstr "Kolossal"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6657 msgid "Color depth:"
6658 msgstr "Farbtiefe:"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6661 msgid "16bit"
6662 msgstr "16 Bit"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6665 msgid "32bit"
6666 msgstr "32 Bit"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6669 msgid "Full screen"
6670 msgstr "Vollbild"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6673 msgid "Vertical Synchronization"
6674 msgstr "Vertikale Synchronisation"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6677 msgid "Flip view horizontally"
6678 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6681 msgid "Anisotropy:"
6682 msgstr "Anisotropie:"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6685 msgid "ANISO^Disabled"
6686 msgstr "Aus"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6690 msgid "2x"
6691 msgstr "2x"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6695 msgid "4x"
6696 msgstr "4x"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6699 msgid "8x"
6700 msgstr "8x"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6703 msgid "16x"
6704 msgstr "16x"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6707 msgid "Antialiasing:"
6708 msgstr "Kantenglättung:"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6711 msgid "AA^Disabled"
6712 msgstr "Aus"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6715 msgid "High-quality frame buffer"
6716 msgstr "Genauerer Framebuffer"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6719 msgid "Depth first:"
6720 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6723 msgid "DF^Disabled"
6724 msgstr "Aus"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6727 msgid "DF^World"
6728 msgstr "nur Map"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6731 msgid "DF^All"
6732 msgstr "Immer"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6735 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6736 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6739 msgid "VBO^Off"
6740 msgstr "Aus"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6743 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6744 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6747 msgid "Vertices"
6748 msgstr "Ecken"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6751 msgid "Vertices and Triangles"
6752 msgstr "Ecken und Dreiecke"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6755 msgid "Brightness:"
6756 msgstr "Helligkeit:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6759 msgid "Contrast:"
6760 msgstr "Kontrast:"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6763 msgid "Gamma:"
6764 msgstr "Gamma:"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6767 msgid "Contrast boost:"
6768 msgstr "Kontrasterhöhung:"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6771 msgid "Saturation:"
6772 msgstr "Sättigung:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6775 msgid "LIT^Ambient:"
6776 msgstr "Umgebungslicht:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6779 msgid "Intensity:"
6780 msgstr "Lichtstärke:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6783 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6784 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6787 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6788 msgstr "OpenGL 2.0 Shaders verwenden (GLSL)"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6791 msgid "Use GLSL to handle color control"
6792 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6795 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6796 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6799 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6800 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6803 msgid "Singleplayer"
6804 msgstr "Einzelspieler"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6807 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6808 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6811 msgid "???"
6812 msgstr "???"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6815 msgid "Campaign Difficulty:"
6816 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6819 msgid "CSKL^Easy"
6820 msgstr "Einfach"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6823 msgid "CSKL^Medium"
6824 msgstr "Mittel"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6827 msgid "CSKL^Hard"
6828 msgstr "Schwer"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6831 msgid "Start Singleplayer!"
6832 msgstr "Spiel starten!"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6835 msgid "Winner"
6836 msgstr "Gewinner"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6839 msgid "Team Selection"
6840 msgstr "Teamauswahl"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6843 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6844 msgstr "'bestem' Team beitreten (automatische Auswahl)"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6847 msgid "red"
6848 msgstr "rot"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6851 msgid "blue"
6852 msgstr "blau"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6855 msgid "yellow"
6856 msgstr "gelb"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6859 msgid "pink"
6860 msgstr "pink"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6863 msgid "spectate"
6864 msgstr "zuschauen"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:89
6867 msgid "teamplay"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:91
6871 msgid "free for all"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6875 msgid "Do not press this button again!"
6876 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6879 msgid ""
6880 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6881 msgstr ""
6882 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6885 #, c-format
6886 msgid "%s's Xonotic Server"
6887 msgstr "%ss Xonotic-Server"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6890 msgid ""
6891 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6892 "again.\n"
6893 msgstr ""
6894 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
6895 "gefiltert.\n"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6898 msgid "spectator"
6899 msgstr "schaut zu"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6902 msgid "<no model found>"
6903 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6906 msgid "SLCAT^Favorites"
6907 msgstr "SLCAT^Favoriten"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6910 msgid "SLCAT^Recommended"
6911 msgstr "SLCAT^Vorgeschlagen"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6914 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6915 msgstr "SLCAT^Normale Server"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6918 msgid "SLCAT^Servers"
6919 msgstr "SLCAT^Server"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6922 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6923 msgstr "SLCAT^Wettbewerbsmodus"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
6926 msgid "SLCAT^Modified Servers"
6927 msgstr "SLCAT^Modifizierte Server"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
6930 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
6931 msgstr "SLCAT^Overkill Modus"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
6934 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
6935 msgstr ""
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
6938 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
6939 msgstr "SLCAT^Defrag Modus"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
6942 msgid "Favorite"
6943 msgstr "Favoriten"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
6946 msgid "Ping"
6947 msgstr "Ping"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
6950 msgid "Host name"
6951 msgstr "Servername"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
6954 msgid "Map"
6955 msgstr "Map"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
6958 msgid "Type"
6959 msgstr "Typ"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
6962 msgid "<TITLE>"
6963 msgstr "<TITEL>"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
6966 msgid "<AUTHOR>"
6967 msgstr "<AUTOR>"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
6970 msgid "VOL^MAX"
6971 msgstr "MAX"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
6974 msgid "VOL^OFF"
6975 msgstr "AUS"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
6978 #, c-format
6979 msgid "%s dB"
6980 msgstr "%s dB"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
6983 msgid "PART^OMG"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
6987 msgid "PART^Low"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
6991 msgid "PART^Medium"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
6996 msgid "PART^Normal"
6997 msgstr ""
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7000 msgid "PART^High"
7001 msgstr ""
7002
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7004 msgid "PART^Ultra"
7005 msgstr ""
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7008 msgid "PART^Ultimate"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7012 #, c-format
7013 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7014 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7015
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7017 #, c-format
7018 msgid "%dx%d"
7019 msgstr "%dx%d"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7022 msgid "PART^Slow"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7026 msgid "PART^Fast"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7030 msgid "PART^Instant"
7031 msgstr ""
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7034 msgid "January"
7035 msgstr ""
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7038 msgid "February"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7042 msgid "March"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7046 msgid "April"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7050 msgid "May"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7054 msgid "June"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7058 msgid "July"
7059 msgstr ""
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7062 msgid "August"
7063 msgstr ""
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7066 msgid "September"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7070 msgid "October"
7071 msgstr ""
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7074 msgid "November"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7078 msgid "December"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7082 msgid "Joined:"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7086 msgid "Last_Seen:"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7090 msgid "Time_Played:"
7091 msgstr ""
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7094 msgid "Favorite_Map:"
7095 msgstr ""
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7098 #, c-format
7099 msgid "%s_Matches:"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7103 #, c-format
7104 msgid "%s_ELO:"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7108 #, c-format
7109 msgid "%s_Rank:"
7110 msgstr ""
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7113 #, c-format
7114 msgid "%s_Percentile:"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7118 #, c-format
7119 msgid "%s_Favorite_Map:"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7123 #, c-format
7124 msgid "%d (unranked)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "Update can be downloaded at:\n"
7131 "%s\n"
7132 msgstr ""
7133 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
7134 "%s\n"
7135
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7137 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7138 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien..."
7139
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7141 #, c-format
7142 msgid "^1%s TEST BUILD"
7143 msgstr "^1%s TEST VERSION"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7146 #, c-format
7147 msgid "Update to %s now!"
7148 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7151 msgid ""
7152 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7153 "^1Expect visual problems.\n"
7154 msgstr ""
7155 "^1FEHLER: Texturekompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
7156 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7159 msgid "Use default"
7160 msgstr "Standard verwenden"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7163 msgid "Team Color:"
7164 msgstr "Teamfarbe:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7167 msgid "Enable panel"
7168 msgstr "Panel aktivieren"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7171 #, c-format
7172 msgid "%s (mutator weapon)"
7173 msgstr "%s (Mutator Waffe)"