077de94d1e5ee0ebd9a42163352f3d75ea59f60c
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2016
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-02-24 02:39+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-02-24 01:39+0000\n"
28 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:231
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:235
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "ausser DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr ""
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1362
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1367
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1372
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Grosse Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Grosse Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture The Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1325 "the most enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder, um sie "
1328 "aufzutauen, friere die meisten Gegner ein, um zu gewinnen"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Keepaway"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Invasion"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Du bist dran"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 msgid "Quit"
1353 msgstr "Beenden"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "Einladung"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Aktuelles Spiel"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1364 msgid "Exit Menu"
1365 msgstr "Menü verlassen"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 msgid "Create"
1370 msgstr "Starten"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Verbinden"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 msgid "Minigames"
1378 msgstr "Minispiele"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1401 msgid "Next Level"
1402 msgstr "Nächstes Level"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1405 msgid "Restart"
1406 msgstr "Neustart"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1409 msgid "Editor"
1410 msgstr "Editor"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "Speichern"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1420 msgid "Draw"
1421 msgstr "Zeichnen"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1430 msgid "You win!"
1431 msgstr "Du gewinnst!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1448 msgid ""
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1450 msgstr ""
1451 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1452 "Felder zu verschieben"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1456 msgstr ""
1457 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1458 "Spielfeld zu platzieren"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1466 msgid "AI"
1467 msgstr "KI"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1471 msgstr ""
1472 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1473 "beginnen"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgid "Start Match"
1477 msgstr "Spiel beginnen"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 msgid ""
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 msgstr ""
1493 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1494 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 msgid ""
1499 "You win!\n"
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1501 msgstr ""
1502 "Du hast gewonnen!\n"
1503 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1517 msgid "Next Match"
1518 msgstr "Nächstes Spiel"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1521 #, c-format
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Einzelspieler"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1543 msgid "Mage"
1544 msgstr "Magier"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1547 msgid "Mage spike"
1548 msgstr "Magierstachel"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1552 msgid "Shambler"
1553 msgstr "Shambler"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1557 msgid "Spider"
1558 msgstr "Spinne"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Spinnenangriff"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1566 msgid "Wyvern"
1567 msgstr "Lindwurm"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Lindwurmangriff"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1575 msgid "Zombie"
1576 msgstr "Zombie"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:14
1579 msgid "Ammo"
1580 msgstr "Munition"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:23
1583 msgid "Resistance"
1584 msgstr "Widerstand"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:32
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1588 msgid "Speed"
1589 msgstr "Geschwindigkeit"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:42
1592 msgid "Medic"
1593 msgstr "Medizin"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:52
1596 msgid "Bash"
1597 msgstr "Schlag"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:60
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1602 msgid "Vampire"
1603 msgstr "Vampir"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:68
1606 msgid "Disability"
1607 msgstr "Behinderung"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:76
1610 msgid "Vengeance"
1611 msgstr "Rache"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:84
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Sprung"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:92
1618 msgid "Invisible"
1619 msgstr "Unsichtbar"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:101
1622 msgid "Inferno"
1623 msgstr "Inferno"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:109
1626 msgid "Swapper"
1627 msgstr "Tauscher"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:117
1630 msgid "Magnet"
1631 msgstr "Magnet"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:125
1634 msgid "Luck"
1635 msgstr "Glück"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1638 msgid "Flight"
1639 msgstr "Flug"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1642 msgid "Buff"
1643 msgstr "Bonus"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:221
1646 msgid "Damage text"
1647 msgstr "Schadenstext"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:231
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:233
1654 msgid "Font size:"
1655 msgstr "Schriftgrösse:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:238
1658 msgid "Accumulate range:"
1659 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:243
1662 msgid "Lifetime:"
1663 msgstr "Anzeigedauer:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:248
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:258
1667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
1672 msgid "Color:"
1673 msgstr "Farbe:"
1674
1675 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:255
1676 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1677 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1680 msgid "Extra life"
1681 msgstr "Extraleben"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1684 msgid "Invisibility"
1685 msgstr "Unsichtbarkeit"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1688 msgid "Napalm grenade"
1689 msgstr "Napalmgranate"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1692 msgid "Ice grenade"
1693 msgstr "Eisgranate"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1696 msgid "Translocate grenade"
1697 msgstr "Translozierungsgranate"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1700 msgid "Spawn grenade"
1701 msgstr "Spawn-Granate"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1704 msgid "Heal grenade"
1705 msgstr "Heilgranate"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1708 msgid "Monster grenade"
1709 msgstr "Monstergranate"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1712 msgid "Entrap grenade"
1713 msgstr "Granate einfangen"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1716 msgid "Grenade"
1717 msgstr "Granate"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1720 msgid "Heavy Machine Gun"
1721 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1724 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1725 msgstr "Rakettensäge"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1728 msgid "Waypoint"
1729 msgstr "Wegpunkt"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1732 msgid "Help me!"
1733 msgstr "Helft mir!"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1736 msgid "Here"
1737 msgstr "Hier"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1740 msgid "DANGER"
1741 msgstr "GEFAHR"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1744 msgid "Frozen!"
1745 msgstr "Eingefroren!"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1748 msgid "Item"
1749 msgstr "Gegenstand"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1752 msgid "Checkpoint"
1753 msgstr "Checkpoint"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1757 msgid "Finish"
1758 msgstr "Ziel"
1759
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1763 msgid "Start"
1764 msgstr "Start"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1767 msgid "Defend"
1768 msgstr "Verteidigen"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1771 msgid "Destroy"
1772 msgstr "Zerstören"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1775 msgid "Push"
1776 msgstr "Drücken"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1779 msgid "Flag carrier"
1780 msgstr "Flaggenträger"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1783 msgid "Enemy carrier"
1784 msgstr "Feindlicher Träger"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1787 msgid "Dropped flag"
1788 msgstr "Flagge"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1791 msgid "White base"
1792 msgstr "Weisse Basis"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1795 msgid "Red base"
1796 msgstr "Rote Basis"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1799 msgid "Blue base"
1800 msgstr "Blaue Basis"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1803 msgid "Yellow base"
1804 msgstr "Gelbe Basis"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1807 msgid "Pink base"
1808 msgstr "Rosa Basis"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1811 msgid "Return flag here"
1812 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1822 msgid "Control point"
1823 msgstr "Kontrollpunkt"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1826 msgid "Dropped key"
1827 msgstr "Schlüssel"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1834 msgid "Key carrier"
1835 msgstr "Schlüsselträger"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1838 msgid "Run here"
1839 msgstr "Hier her"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1843 msgid "Ball"
1844 msgstr "Ball"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1847 msgid "Ball carrier"
1848 msgstr "Ballbesitzer"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1851 msgid "Goal"
1852 msgstr "Tor"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1856 msgid "Generator"
1857 msgstr "Generator"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1860 msgid "Weapon"
1861 msgstr "Waffe"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1864 msgid "Monster"
1865 msgstr "Monster"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1868 msgid "Vehicle"
1869 msgstr "Fahrzeug"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1872 msgid "Intruder!"
1873 msgstr "Eindringling!"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1876 msgid "Tagged"
1877 msgstr "Markiert"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1880 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1881 msgid "Spam"
1882 msgstr "Spam"
1883
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1885 #, c-format
1886 msgid "%s needing help!"
1887 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1888
1889 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1890 msgid "^1Server notices:"
1891 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1892
1893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1894 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1895 msgstr ""
1896 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1897 "gesendet"
1898
1899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1900 #, c-format
1901 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1902 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1903
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1905 #, c-format
1906 msgid ""
1907 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1908 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1909 msgstr ""
1910 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1911 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1914 #, c-format
1915 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1916 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1917
1918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1919 #, c-format
1920 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1921 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1922
1923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1924 #, c-format
1925 msgid ""
1926 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1927 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1928 msgstr ""
1929 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1930 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1931
1932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1933 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1934 msgstr ""
1935 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1936
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1938 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1939 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1943 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1946 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1950 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1951 msgstr ""
1952 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1953 "einfach nach Hause gerannt"
1954
1955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1956 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1957 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1960 msgid ""
1961 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1962 "base"
1963 msgstr ""
1964 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1965 "Langeweile heimgeflogen"
1966
1967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1968 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1969 msgstr ""
1970 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1971 "heimgeflogen"
1972
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1977 "itself"
1978 msgstr ""
1979 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1980 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1981
1982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1986 msgstr ""
1987 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1988 "ist nach Hause gegangen"
1989
1990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1991 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1992 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1995 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1999 #, c-format
2000 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2001 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2002
2003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2004 #, c-format
2005 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2006 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2011 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2016 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2020 #, c-format
2021 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2022 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2023
2024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
2026 #, c-format
2027 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2028 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2029
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2031 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2032 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2035 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2036 msgstr ""
2037 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2038 "werden können"
2039
2040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2041 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2042 msgstr ""
2043 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2044 "warten"
2045
2046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2047 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2048 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2051 #, c-format
2052 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2053 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2054
2055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2056 #, c-format
2057 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2058 msgstr ""
2059 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2060 "%s"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2065 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2068 #, c-format
2069 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2070 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2071
2072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2073 #, c-format
2074 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2075 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2076
2077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2078 #, c-format
2079 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2080 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2081
2082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2083 #, c-format
2084 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2085 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2086
2087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2088 #, c-format
2089 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2091
2092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2093 #, c-format
2094 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2096
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2098 #, c-format
2099 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2101
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2103 #, c-format
2104 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2105 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2106
2107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2108 #, c-format
2109 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2110 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2113 #, c-format
2114 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2115 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2116
2117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2118 #, c-format
2119 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2120 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2123 #, c-format
2124 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2125 msgstr ""
2126 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2127
2128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2129 #, c-format
2130 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2131 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2132
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2134 #, c-format
2135 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2136 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2137
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2139 #, c-format
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2142
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2144 #, c-format
2145 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2147
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2149 #, c-format
2150 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2151 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2154 #, c-format
2155 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2156 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2157
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2162 msgstr ""
2163 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2164
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2166 #, c-format
2167 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2168 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2169
2170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2171 #, c-format
2172 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2173 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2174
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2176 #, c-format
2177 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2178 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2179
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2181 #, c-format
2182 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2183 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2184
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2186 #, c-format
2187 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2188 msgstr ""
2189 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2195 msgstr ""
2196 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2197 "explodierte%s%s"
2198
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2200 #, c-format
2201 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2202 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2205 #, c-format
2206 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2207 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2210 #, c-format
2211 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2212 msgstr ""
2213 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2216 #, c-format
2217 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2218 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2219
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2221 #, c-format
2222 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2223 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2233 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2238 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2243 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2248 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2253 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2258 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2263 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2268 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2273 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2278 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2283 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2288 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2289
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2291 #, c-format
2292 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2293 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2298 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2303 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2308 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2313 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2318 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2323 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2328 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2333 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2337 #, c-format
2338 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2339 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2340
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2345 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2346
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2348 #, c-format
2349 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2351
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2353 #, c-format
2354 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2356
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2358 #, c-format
2359 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2360 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2365 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2370 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2375 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2376
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2378 #, c-format
2379 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2380 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2381
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2383 #, c-format
2384 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2385 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2386
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2388 #, c-format
2389 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2390 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2391
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2393 #, c-format
2394 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2395 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2396
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2398 #, c-format
2399 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2400 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2401
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2403 #, c-format
2404 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2405 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2406
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2408 #, c-format
2409 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2410 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2411
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2413 #, c-format
2414 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2416
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2418 #, c-format
2419 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2421
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2423 #, c-format
2424 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2426
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2428 #, c-format
2429 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2433 #, c-format
2434 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2436
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2438 #, c-format
2439 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2441
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2443 #, c-format
2444 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2501 msgstr ""
2502 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2505 #, c-format
2506 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2510 #, c-format
2511 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2515 #, c-format
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2518
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2520 #, c-format
2521 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2525 #, c-format
2526 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2527 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2528
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2530 #, c-format
2531 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2533
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2535 #, c-format
2536 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2537 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2538
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2540 #, c-format
2541 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2542 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2543
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2545 #, c-format
2546 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2547 msgstr ""
2548 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2553 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2558 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
2562 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2563 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2569 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
2573 msgid "^BGRound tied"
2574 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
2578 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2579 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2582 #, c-format
2583 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2584 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2587 #, c-format
2588 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2589 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2590
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2592 #, c-format
2593 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2598 #, c-format
2599 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2600 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2601
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
2604 #, c-format
2605 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2606 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2610 #, c-format
2611 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2612 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2616 #, c-format
2617 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2618 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
2622 #, c-format
2623 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2624 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2628 #, c-format
2629 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2630 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2634 #, c-format
2635 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2636 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2640 #, c-format
2641 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2642 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2643
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2647 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2650 #, c-format
2651 msgid "^BG%s^F3 connected"
2652 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2655 #, c-format
2656 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2657 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2660 #, c-format
2661 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2662 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2665 #, c-format
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2667 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2668
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2673 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2679 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2684 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2689 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2699 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2704 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2714 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2719 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2722 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2723 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2726 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2727 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2732 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2735 #, c-format
2736 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2737 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2740 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2741 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2744 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2745 msgstr ""
2746 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2747 "explodiert!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2752 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2757 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2762 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2763
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2765 #, c-format
2766 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2767 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2768
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2770 #, c-format
2771 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2772 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2777 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2780 msgid ""
2781 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2782 "spectators aren't allowed at the moment."
2783 msgstr ""
2784 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2785 "sind im Moment nicht erlaubt."
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2790 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2795 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2800 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2805 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2810 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2815 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2820 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2826 "and will be lost."
2827 msgstr ""
2828 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2829 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2835 "lost."
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2841 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2847 "(^F1%s^F4)"
2848 msgstr ""
2849 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2850 "(^F1%s^F4)"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2853 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2854 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2860 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2861 msgstr ""
2862 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2863 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2871 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2872 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2875 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2876 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2882 "^F2Xonotic %s"
2883 msgstr ""
2884 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2885 "^F2Xonotic %s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2891 msgstr ""
2892 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2893 "%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2899 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2900 msgstr ""
2901 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2902 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2903
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2905 #, c-format
2906 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2907 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2908
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2913 msgstr ""
2914 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2915 "Akkordeon%s%s"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2925 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2930 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2935 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2945 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2955 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2958 #, c-format
2959 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2960 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2961
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2963 #, c-format
2964 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2966
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2968 #, c-format
2969 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2970 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2971
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2973 #, c-format
2974 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2991 msgstr ""
2992 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2993 "%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2998 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3003 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3018 msgstr ""
3019 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3024 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3025
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3027 #, c-format
3028 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3030
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3032 #, c-format
3033 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3034 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3035
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3037 #, c-format
3038 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3040
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3042 #, c-format
3043 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3044 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3045
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3047 #, c-format
3048 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3049 msgstr ""
3050 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3051 "%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3062 msgstr ""
3063 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3064 "Kleinschen Flasche%s%s"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3080 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
3084 #, c-format
3085 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3086 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3091 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3101 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3121 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3126 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3131 msgstr ""
3132 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3133 "verstecken%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3138 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3143 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3158 msgstr ""
3159 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3167 #, c-format
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3170
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3172 #, c-format
3173 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3174 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3182 #, c-format
3183 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3194 msgstr ""
3195 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3200 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3224 msgid "^F4You are now alone!"
3225 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3228 msgid "^BGYou are attacking!"
3229 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3232 msgid "^BGYou are defending!"
3233 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3236 #, c-format
3237 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3238 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3241 msgid "^F4Begin!"
3242 msgstr "^F4Los!"
3243
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3245 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3246 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3249 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3250 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3253 msgid "^F4Round cannot start"
3254 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3257 msgid "^F2Don't camp!"
3258 msgstr "^F2Campe nicht!"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3261 msgid ""
3262 "^BGYou are now free.\n"
3263 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3264 "^BGif you think you will succeed."
3265 msgstr ""
3266 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3267 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3268 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3269
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3271 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3272 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3275 msgid ""
3276 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3277 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3278 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3279 msgstr ""
3280 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3281 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3282 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3283 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3284
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3286 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3287 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3288
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3290 msgid "^BGYou captured the flag!"
3291 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3294 #, c-format
3295 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3296 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3301 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3306 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3309 #, c-format
3310 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3311 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3314 #, c-format
3315 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3316 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3319 #, c-format
3320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3321 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3324 #, c-format
3325 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3326 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3331 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3334 #, c-format
3335 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3336 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3339 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3340 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3343 msgid "^BGYou got the flag!"
3344 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3347 #, c-format
3348 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3349 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3352 #, c-format
3353 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3354 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3355
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3357 #, c-format
3358 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3359 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3362 #, c-format
3363 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3364 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3365
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3367 #, c-format
3368 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3369 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3370
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3372 #, c-format
3373 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3374 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3375
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3377 #, c-format
3378 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3379 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3382 #, c-format
3383 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3384 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3387 #, c-format
3388 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3389 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3392 #, c-format
3393 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3394 msgstr ""
3395 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3400 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3403 #, c-format
3404 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3405 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3408 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3409 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3412 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3413 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3416 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3417 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3420 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3421 msgstr ""
3422 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3425 #, c-format
3426 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3427 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3428
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3432 #, c-format
3433 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3434 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3437 #, c-format
3438 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3439 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3444 #, c-format
3445 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3446 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3447
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3449 #, c-format
3450 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3451 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3454 #, c-format
3455 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3456 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3459 #, c-format
3460 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3461 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3462
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3464 #, c-format
3465 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3466 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3469 #, c-format
3470 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3471 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3474 #, c-format
3475 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3476 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3479 #, c-format
3480 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3481 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3482
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3484 #, c-format
3485 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3486 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3487
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3489 #, c-format
3490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3491 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3492
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3494 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3495 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3501 "You are now on: %s"
3502 msgstr ""
3503 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3504 "Du bist jetzt in: %s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3507 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3508 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3511 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3512 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3515 msgid "^K1Die camper!"
3516 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3519 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3520 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3523 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3524 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3527 #, c-format
3528 msgid "^K1You were %s"
3529 msgstr "^K1Du warst %s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3532 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3533 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3536 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3537 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3540 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3541 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3542
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3544 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3545 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3548 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3549 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3550
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3552 msgid "^K1You need to be more careful!"
3553 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3556 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3557 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3558
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3560 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3561 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3564 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3565 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3568 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3569 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3572 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3573 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3576 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3577 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3578
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3580 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3581 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3584 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3585 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3588 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3589 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3592 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3593 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3596 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3597 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3600 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3601 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3604 msgid "^K1You need to preserve your health"
3605 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3608 msgid "^K1You became a shooting star!"
3609 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3612 msgid "^K1You melted away in slime!"
3613 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3616 msgid "^K1You committed suicide!"
3617 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3620 msgid "^K1You ended it all!"
3621 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3624 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3625 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3628 #, c-format
3629 msgid "^BGYou are now on: %s"
3630 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3633 msgid "^K1You died in an accident!"
3634 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3637 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3638 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3641 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3642 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3645 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3646 msgstr ""
3647 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3650 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3651 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3654 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3655 msgstr ""
3656 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3659 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3660 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3663 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3664 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3667 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3668 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3671 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3672 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3675 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3676 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3679 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3680 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3681
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3683 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3684 msgstr ""
3685 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3686
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3688 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3689 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3692 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3693 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3696 msgid "^K1Watch your step!"
3697 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3700 #, c-format
3701 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3702 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3705 #, c-format
3706 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3707 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3710 #, c-format
3711 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3712 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3715 #, c-format
3716 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3717 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3720 msgid ""
3721 "^K1Stop idling!\n"
3722 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3723 msgstr ""
3724 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3725 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3728 #, c-format
3729 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3730 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3733 #, c-format
3734 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3735 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3738 msgid "^BGDoor unlocked!"
3739 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3742 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3743 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3746 #, c-format
3747 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3748 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3751 msgid "^K3You revived yourself"
3752 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3753
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3755 #, c-format
3756 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3757 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3760 #, c-format
3761 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3762 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3765 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3766 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3769 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3770 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3771
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3773 msgid "^K1You froze yourself"
3774 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3777 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3778 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1A %s has arrived!"
3783 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3786 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3787 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3790 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3791 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3794 msgid ""
3795 "^K1No spawnpoints available!\n"
3796 "Hope your team can fix it..."
3797 msgstr ""
3798 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3799 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3802 msgid ""
3803 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3804 "The player limit reached maximum capacity."
3805 msgstr ""
3806 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3807 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3810 msgid "^BGYou picked up the ball"
3811 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3814 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3815 msgstr ""
3816 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3819 msgid ""
3820 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3821 "Help the key carriers to meet!"
3822 msgstr ""
3823 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3824 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3827 msgid ""
3828 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3829 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3830 msgstr ""
3831 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3832 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3835 msgid ""
3836 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3837 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3838 msgstr ""
3839 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3840 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3843 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3844 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3847 msgid "^BGScanning frequency range..."
3848 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3851 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3852 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3855 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3856 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "^BGWaiting for players to join...\n"
3862 "Need active players for: %s"
3863 msgstr ""
3864 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3865 "Benötigte Spieler: %s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3868 #, c-format
3869 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3870 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3873 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3874 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3877 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3878 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3881 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3882 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3885 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3886 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3889 #, c-format
3890 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3891 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3897 "Next weapon: ^F1%s"
3898 msgstr ""
3899 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3900 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3903 #, c-format
3904 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3905 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3908 #, c-format
3909 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3910 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3913 #, c-format
3914 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3915 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3916
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3918 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3919 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3922 msgid ""
3923 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3924 "^F2Capture some control points to unshield it"
3925 msgstr ""
3926 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3927 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3930 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3931 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3932
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3934 msgid ""
3935 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3936 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3937 msgstr ""
3938 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3939 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3942 #, c-format
3943 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3944 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3949 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3952 msgid ""
3953 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3954 "Keep fragging until we have a winner!"
3955 msgstr ""
3956 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3957 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3960 msgid ""
3961 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3962 "Keep scoring until we have a winner!"
3963 msgstr ""
3964 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3965 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3968 msgid ""
3969 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3970 "\n"
3971 "Generators are now decaying.\n"
3972 "The more control points your team holds,\n"
3973 "the faster the enemy generator decays"
3974 msgstr ""
3975 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3976 "\n"
3977 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3978 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3979 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3985 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3986 msgstr ""
3987 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3988 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3991 msgid "^K1In^BG-portal created"
3992 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
3995 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3996 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3999 msgid "^F1Portal creation failed"
4000 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4003 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4004 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4007 msgid "^F2Strength has worn off"
4008 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4011 msgid "^F2Shield surrounds you"
4012 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4015 msgid "^F2Shield has worn off"
4016 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4019 msgid "^F2You are on speed"
4020 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4023 msgid "^F2Speed has worn off"
4024 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4027 msgid "^F2You are invisible"
4028 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4031 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4032 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4035 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4036 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4039 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4040 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4043 msgid "^BGSequence completed!"
4044 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4047 msgid "^BGThere are more to go..."
4048 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4053 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4056 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4057 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4060 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4061 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4064 msgid "^F2You now have a superweapon"
4065 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4068 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4069 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4072 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4073 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4074
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4076 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4077 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4080 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4081 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4084 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4085 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4088 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4089 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4092 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4093 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4098 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4103 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4108 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4111 msgid ""
4112 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4113 "^F4Stop them!"
4114 msgstr ""
4115 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4116 "^F4Haltet sie auf!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4119 msgid ""
4120 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4121 msgstr ""
4122 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4123 "sichtbar!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4126 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4127 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4128
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4130 #, c-format
4131 msgid " (near %s)"
4132 msgstr " (nahe %s)"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4135 msgid "primary"
4136 msgstr "primär"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4139 msgid "secondary"
4140 msgstr "sekundär"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4143 msgid "point"
4144 msgstr "Punkt"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4147 msgid "points"
4148 msgstr "Punkte"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4151 msgid "drop flag"
4152 msgstr "Flagge fallen lassen"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4155 msgid "throw nade"
4156 msgstr "Granate werfen"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4159 #, c-format
4160 msgid " with %s"
4161 msgstr " mit %s"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4169 #, c-format
4170 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4171 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4174 msgid "TRIPLE FRAG! "
4175 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4183 #, c-format
4184 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4185 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4188 msgid "RAGE! "
4189 msgstr "RAGE! "
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4197 #, c-format
4198 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4199 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4202 msgid "MASSACRE! "
4203 msgstr "MASSAKER! "
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4206 #, c-format
4207 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4208 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4211 #, c-format
4212 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4213 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4216 msgid "MAYHEM! "
4217 msgstr "CHAOS! "
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4220 #, c-format
4221 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4222 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4225 #, c-format
4226 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4227 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4230 msgid "BERSERKER! "
4231 msgstr "BERSERKER! "
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4234 #, c-format
4235 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4236 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4239 #, c-format
4240 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4241 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4244 msgid "CARNAGE! "
4245 msgstr "GEMETZEL! "
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4248 #, c-format
4249 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4250 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4251
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4253 #, c-format
4254 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4255 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4258 msgid "ARMAGEDDON! "
4259 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4262 #, c-format
4263 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4264 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4267 #, c-format
4268 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4269 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "\n"
4275 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4276 msgstr ""
4277 "\n"
4278 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4279
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4281 #, c-format
4282 msgid ""
4283 "\n"
4284 "(^F4Dead^BG)%s"
4285 msgstr ""
4286 "\n"
4287 "(^F4Tot^BG)%s"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4290 #, c-format
4291 msgid "%d score spree! "
4292 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4295 #, c-format
4296 msgid "%d frag spree! "
4297 msgstr "%d Kills in Folge!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4300 msgid "First blood! "
4301 msgstr "Erster Kill! "
4302
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4304 msgid "First score! "
4305 msgstr "Erster Punkt! "
4306
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4308 msgid "First casualty! "
4309 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4310
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4312 msgid "First victim! "
4313 msgstr "Erstes Opfer! "
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4316 #, c-format
4317 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4318 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4319
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4321 #, c-format
4322 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4323 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4326 #, c-format
4327 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4328 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4331 #, c-format
4332 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4333 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4336 #, c-format
4337 msgid ", ending their %d frag spree"
4338 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4339
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4341 #, c-format
4342 msgid ", ending their %d score spree"
4343 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4346 #, c-format
4347 msgid ", losing their %d frag spree"
4348 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4351 #, c-format
4352 msgid ", losing their %d score spree"
4353 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4354
4355 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4356 msgid "TEAM^Red"
4357 msgstr "Rot"
4358
4359 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4360 msgid "TEAM^Blue"
4361 msgstr "Blau"
4362
4363 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4364 msgid "TEAM^Yellow"
4365 msgstr "Gelb"
4366
4367 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4368 msgid "TEAM^Pink"
4369 msgstr "Rosa"
4370
4371 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4372 msgid "Team"
4373 msgstr "Team"
4374
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4376 msgid "Neutral"
4377 msgstr "Neutral"
4378
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4380 msgid "KEY^Red"
4381 msgstr "roten"
4382
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4384 msgid "KEY^Blue"
4385 msgstr "blauen"
4386
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4388 msgid "KEY^Yellow"
4389 msgstr "gelben"
4390
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4392 msgid "KEY^Pink"
4393 msgstr "rosa"
4394
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4396 msgid "FLAG^Red"
4397 msgstr "rote"
4398
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4400 msgid "FLAG^Blue"
4401 msgstr "blaue"
4402
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4404 msgid "FLAG^Yellow"
4405 msgstr "gelbe"
4406
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4408 msgid "FLAG^Pink"
4409 msgstr "rosa"
4410
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4412 msgid "GENERATOR^Red"
4413 msgstr "rote"
4414
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4416 msgid "GENERATOR^Blue"
4417 msgstr "blaue"
4418
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4420 msgid "GENERATOR^Yellow"
4421 msgstr "gelbe"
4422
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4424 msgid "GENERATOR^Pink"
4425 msgstr "rosa"
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4428 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4429 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4432 #, c-format
4433 msgid "%s under attack!"
4434 msgstr "%s wird angegriffen!"
4435
4436 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4437 msgid "Turret"
4438 msgstr "Geschützturm"
4439
4440 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4441 msgid "eWheel Turret"
4442 msgstr "eRad-Geschützturm"
4443
4444 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4445 msgid "eWheel"
4446 msgstr "eRad"
4447
4448 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4449 msgid "FLAC Cannon"
4450 msgstr "FLAC-Kanone"
4451
4452 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4453 msgid "FLAC"
4454 msgstr "FLAC"
4455
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4457 msgid "Fusion Reactor"
4458 msgstr "Fusionsreaktor"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4461 msgid "Hellion Missile Turret"
4462 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4465 msgid "Hellion"
4466 msgstr "Hellion-Rakete"
4467
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4469 msgid "Hunter-Killer Turret"
4470 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4471
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4473 msgid "Hunter-Killer"
4474 msgstr "Jägerkiller"
4475
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4477 msgid "Machinegun Turret"
4478 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4479
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4481 msgid "Machinegun"
4482 msgstr "Maschinengewehr"
4483
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4485 msgid "MLRS Turret"
4486 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4487
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4489 msgid "MLRS"
4490 msgstr "MLRS"
4491
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4493 msgid "Phaser Cannon"
4494 msgstr "Phaser-Kanone"
4495
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4497 msgid "Phaser"
4498 msgstr "Phaser"
4499
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4501 msgid "Plasma Cannon"
4502 msgstr "Plasmakanone"
4503
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4505 msgid "Dual plasma"
4506 msgstr "Doppelplasma"
4507
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4509 msgid "Dual Plasma Cannon"
4510 msgstr "Doppelplasmakanone"
4511
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4513 msgid "Plasma"
4514 msgstr "Plasma"
4515
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4517 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4518 msgid "Tesla Coil"
4519 msgstr "Teslaspule"
4520
4521 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4522 msgid "Walker Turret"
4523 msgstr "Läufergeschützturm"
4524
4525 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4526 msgid "Walker"
4527 msgstr "Läufer"
4528
4529 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4530 #, c-format
4531 msgid "Press %s"
4532 msgstr "Drücke %s"
4533
4534 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4535 msgid "No right gunner!"
4536 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4537
4538 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4539 msgid "No left gunner!"
4540 msgstr "Links keine Waffe!"
4541
4542 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4543 msgid "Bumblebee"
4544 msgstr "Hummel"
4545
4546 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4547 msgid "Racer"
4548 msgstr "Raser"
4549
4550 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4551 msgid "Racer cannon"
4552 msgstr "Raserkanone"
4553
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4555 msgid "Raptor"
4556 msgstr "Raptor"
4557
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4559 msgid "Raptor cannon"
4560 msgstr "Raptorkanone"
4561
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4563 msgid "Raptor bomb"
4564 msgstr "Raptorbombe"
4565
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4567 msgid "Raptor flare"
4568 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4569
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4571 msgid "Spiderbot"
4572 msgstr "Spinnenroboter"
4573
4574 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4575 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4576 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4577
4578 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4579 msgid "Arc"
4580 msgstr "Arc"
4581
4582 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4583 msgid "Blaster"
4584 msgstr "Blaster"
4585
4586 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4587 msgid "Crylink"
4588 msgstr "Crylink"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4591 msgid "Devastator"
4592 msgstr "Devastator"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4595 msgid "Electro"
4596 msgstr "Elektro"
4597
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4599 msgid "Fireball"
4600 msgstr "Feuerball"
4601
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4603 msgid "Hagar"
4604 msgstr "Hagar"
4605
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4607 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4608 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4609
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4611 msgid "Grappling Hook"
4612 msgstr "Enterhaken"
4613
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4615 msgid "MachineGun"
4616 msgstr "Maschinengewehr"
4617
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4619 msgid "Mine Layer"
4620 msgstr "Minenleger"
4621
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4623 msgid "Mortar"
4624 msgstr "Granatwerfer"
4625
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4627 msgid "Port-O-Launch"
4628 msgstr "Port-O-Launch"
4629
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4631 msgid "Rifle"
4632 msgstr "Gewehr"
4633
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17