]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2017
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
17 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
20 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
21 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
26 "POT-Creation-Date: 2017-03-29 23:07+0200\n"
27 "PO-Revision-Date: 2017-03-29 21:08+0000\n"
28 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>\n"
29 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
30 "language/de/)\n"
31 "Language: de\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
36
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
38 #, c-format
39 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
40 msgstr ""
41 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
42 "gespeichert)\n"
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
47 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben\n"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Player^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärschuss"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "QMCMD^Chat"
251 msgstr "Chat"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
254 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 msgstr ":-) / gut gemacht"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
258 msgid "QMCMD^nice one"
259 msgstr "gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
262 msgid "QMCMD^good game"
263 msgstr "gutes Spiel"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
266 msgid "QMCMD^hi / good luck"
267 msgstr "Hallo / Viel Glück"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
270 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
275 msgid "QMCMD^Team chat"
276 msgstr "Teamchat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
279 msgid "QMCMD^quad soon"
280 msgstr "Quad kommt bald"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
283 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
284 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
287 msgid "QMCMD^free item, icon"
288 msgstr "freier Gegenstand, icon"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
291 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
292 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
295 msgid "QMCMD^took item, icon"
296 msgstr "Gegenstand genommen, icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
299 msgid "QMCMD^negative"
300 msgstr "Negativ"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
303 msgid "QMCMD^positive"
304 msgstr "Positiv"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
307 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
308 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
311 msgid "QMCMD^need help, icon"
312 msgstr "brauche Hilfe, icon"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
316 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
319 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
320 msgstr "Gegner gesehen, icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
327 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
328 msgstr "Flagge gesehen, icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
335 msgid "QMCMD^defending, icon"
336 msgstr "verteidigen, icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
339 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
343 msgid "QMCMD^roaming, icon"
344 msgstr "wandernd, icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
347 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
351 msgid "QMCMD^attacking, icon"
352 msgstr "angreifen, Iion"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
355 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
356 msgstr "Flaggenträger getötet, icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
359 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
360 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
363 #, c-format
364 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
365 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
368 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
369 msgstr "Flagge fallen gelassen, icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
372 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
373 msgstr "Waffe fallen gelassen, icon"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
376 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
377 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
380 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
381 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
384 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
388 msgid "QMCMD^Send private message to"
389 msgstr "Sende private Nachricht an"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
393 msgid "QMCMD^Settings"
394 msgstr "Einstellungen"
395
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
398 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
399 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
402 msgid "QMCMD^3rd person view"
403 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
406 msgid "QMCMD^Player models like mine"
407 msgstr "Spielermodelle wie meins"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
410 msgid "QMCMD^Names above players"
411 msgstr "Namen über Spieler"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
414 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
415 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
418 msgid "QMCMD^FPS"
419 msgstr "FPS"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
422 msgid "QMCMD^Net graph"
423 msgstr "Netzwerkgraph"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
427 msgid "QMCMD^Sound settings"
428 msgstr "Ton-Einstellungen"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
431 msgid "QMCMD^Hit sound"
432 msgstr "Ton bei Treffer"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
435 msgid "QMCMD^Chat sound"
436 msgstr "Chat-Ton"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Spectator camera"
441 msgstr "Zuschauerkamera"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
444 msgid "QMCMD^1st person"
445 msgstr "Ego-Perspektive"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
448 msgid "QMCMD^3rd person around player"
449 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
452 msgid "QMCMD^3rd person behind"
453 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Beobachterkamera"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Tempo erhöhen"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Tempo verringern"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
469 msgid "QMCMD^Wall collision off"
470 msgstr "Wandkollision aus"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
473 msgid "QMCMD^Wall collision on"
474 msgstr "Wandkollision an"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
477 msgid "QMCMD^Fullscreen"
478 msgstr "Vollbild"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
482 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
486 msgid "QMCMD^Call a vote"
487 msgstr "Abstimmung starten"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
490 msgid "QMCMD^Restart the map"
491 msgstr "Map neustarten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
494 msgid "QMCMD^End match"
495 msgstr "Spiel beenden"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
498 msgid "QMCMD^Reduce match time"
499 msgstr "Spielzeit verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
502 msgid "QMCMD^Extend match time"
503 msgstr "Spielzeit erhöhen"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
506 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
507 msgstr "Teams mischen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
510 #, c-format
511 msgid " (-%dL)"
512 msgstr " (-%dR)"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
515 #, c-format
516 msgid " (+%dL)"
517 msgstr " (+%dR)"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
520 msgid "Start line"
521 msgstr "Startlinie"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
525 msgid "Finish line"
526 msgstr "Ziellinie"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
529 #, c-format
530 msgid "Intermediate %d"
531 msgstr "Zwischenzeit %d"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
534 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
535 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
540 #, c-format
541 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
545 #, c-format
546 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
547 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
550 msgid "SCO^bckills"
551 msgstr "bbkills"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
554 msgid "SCO^bctime"
555 msgstr "bbzeit"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
558 msgid "SCO^caps"
559 msgstr "caps"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
562 msgid "SCO^captime"
563 msgstr "capzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
566 msgid "SCO^deaths"
567 msgstr "tode"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
570 msgid "SCO^destroyed"
571 msgstr "zerstört"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
574 msgid "SCO^damage"
575 msgstr "schaden"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
578 msgid "SCO^dmgtaken"
579 msgstr "scherhal"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
582 msgid "SCO^drops"
583 msgstr "fallen"
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
586 msgid "SCO^faults"
587 msgstr "faults"
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
590 msgid "SCO^fckills"
591 msgstr "fckills"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
594 msgid "SCO^goals"
595 msgstr "tore"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
598 msgid "SCO^kckills"
599 msgstr "kckills"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
602 msgid "SCO^kdratio"
603 msgstr "kdratio"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "SCO^k/d"
607 msgstr "k/d"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^kdr"
611 msgstr "kdr"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
614 msgid "SCO^kills"
615 msgstr "kills"
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
618 msgid "SCO^laps"
619 msgstr "runden"
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
622 msgid "SCO^lives"
623 msgstr "leben"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
626 msgid "SCO^losses"
627 msgstr "verloren"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
630 msgid "SCO^name"
631 msgstr "name"
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
634 msgid "SCO^sum"
635 msgstr "summe"
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
638 msgid "SCO^nick"
639 msgstr "nick"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
642 msgid "SCO^objectives"
643 msgstr "ziele"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
646 msgid "SCO^pickups"
647 msgstr "aufheb"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
650 msgid "SCO^ping"
651 msgstr "ping"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
654 msgid "SCO^pl"
655 msgstr "pl"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
658 msgid "SCO^pushes"
659 msgstr "schubser"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
662 msgid "SCO^rank"
663 msgstr "rang"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
666 msgid "SCO^returns"
667 msgstr "zurück"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
670 msgid "SCO^revivals"
671 msgstr "wiederbelebungen"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
674 msgid "SCO^rounds won"
675 msgstr "gewonnene Runden"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
678 msgid "SCO^score"
679 msgstr "punkte"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
682 msgid "SCO^suicides"
683 msgstr "suizide"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
686 msgid "SCO^takes"
687 msgstr "takes"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
690 msgid "SCO^ticks"
691 msgstr "ticks"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
694 msgid ""
695 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
696 msgstr ""
697 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
700 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
701 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
704 msgid "Usage:\n"
705 msgstr "Syntax:\n"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
708 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
709 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
712 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
713 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
716 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
717 msgstr ""
718 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
721 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
722 msgstr ""
723 "Du kannst ein »^3|^7« benutzen, um die rechtsbündigen Felder einzuleiten.\n"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
726 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
727 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
730 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
731 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
734 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
735 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
738 msgid "^3elo^7                      Player ELO\n"
739 msgstr "^3elo^7                      Spieler-ELO\n"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
742 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
743 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
746 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
747 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
750 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
751 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
754 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
755 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
758 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
759 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
762 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
763 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
766 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
767 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
770 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
771 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
774 msgid ""
775 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
776 "captured\n"
777 msgstr ""
778 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
779 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
782 msgid ""
783 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
784 "ball (Keepaway) was picked up\n"
785 msgstr ""
786 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
787 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
790 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
791 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
794 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
795 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
798 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
799 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
802 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
803 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
806 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
807 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
810 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
811 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
814 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
815 msgstr ""
816 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
819 msgid ""
820 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
821 "void\n"
822 msgstr ""
823 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
826 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
827 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
830 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
831 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
834 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
835 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
838 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
839 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
842 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
843 msgstr ""
844 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
847 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
848 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
851 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
852 msgstr ""
853 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
856 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
857 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
860 msgid ""
861 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
862 "Keepaway\n"
863 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
866 msgid "^3score^7                    Total score\n"
867 msgstr "^3score^7                    Gesamtpunktzahl\n"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
870 msgid ""
871 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
872 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
873 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
874 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
875 "\n"
876 msgstr ""
877 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
878 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
879 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
880 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
881 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
882 "\n"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
885 msgid ""
886 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
887 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
888 "\n"
889 msgstr ""
890 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
891 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
892 "\n"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
895 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
896 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
899 msgid ""
900 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
901 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
902 msgstr ""
903 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
904 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
907 msgid ""
908 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
909 "other gamemodes except DM.\n"
910 msgstr ""
911 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
912 "ausser DM erscheinen.\n"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
922 msgid "N/A"
923 msgstr "N/V"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
926 #, c-format
927 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
928 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
931 msgid "Map stats:"
932 msgstr "Map-Statistiken:"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
935 msgid "Monsters killed:"
936 msgstr "Monster getötet:"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
939 msgid "Secrets found:"
940 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
941
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
943 msgid "Capture time rankings"
944 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
945
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
947 msgid "Rankings"
948 msgstr "Platzierungen"
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
952 msgid "Scoreboard"
953 msgstr "Tabelle"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
956 #, c-format
957 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
961 #, c-format
962 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
963 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
966 #, c-format
967 msgid "Spectators"
968 msgstr "Zuschauer"
969
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
971 #, c-format
972 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
973 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
977 #, c-format
978 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
979 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
983 msgid " or"
984 msgstr " oder"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
988 #, c-format
989 msgid " until ^3%s %s^7"
990 msgstr " bis ^3%s %s^7"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
996 msgid "SCO^points"
997 msgstr "Punkte"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
1003 msgid "SCO^is beaten"
1004 msgstr "wurde geschlagen"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1008 #, c-format
1009 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1010 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1013 #, c-format
1014 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1015 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1016
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1018 #, c-format
1019 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1020 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1023 #, c-format
1024 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1025 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1028 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1029 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1032 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1033 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1036 msgid "A vote has been called for:"
1037 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1040 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1041 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1044 msgid "^1Configure the HUD"
1045 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1054 msgid "Yes"
1055 msgstr "Ja"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1064 msgid "No"
1065 msgstr "Nein"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1068 msgid "Out of ammo"
1069 msgstr "Keine Munition mehr"
1070
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1072 msgid "Don't have"
1073 msgstr "Nicht vorhanden"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1076 msgid "Unavailable"
1077 msgstr "Nicht verfügbar"
1078
1079 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1080 msgid " qu/s"
1081 msgstr "qu/s"
1082
1083 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1084 msgid " m/s"
1085 msgstr "m/s"
1086
1087 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1088 msgid " km/h"
1089 msgstr "km/h"
1090
1091 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1092 msgid " mph"
1093 msgstr "mi/h"
1094
1095 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1096 msgid " knots"
1097 msgstr " Knoten"
1098
1099 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1100 #, c-format
1101 msgid "%s (not bound)"
1102 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1103
1104 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1105 msgid " (1 vote)"
1106 msgstr " (1 Stimme)"
1107
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1109 #, c-format
1110 msgid " (%d votes)"
1111 msgstr " (%d Stimmen)"
1112
1113 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1114 msgid "Don't care"
1115 msgstr "Mir egal"
1116
1117 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1118 msgid "Decide the gametype"
1119 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1120
1121 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1122 msgid "Vote for a map"
1123 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1124
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1126 #, c-format
1127 msgid "%d seconds left"
1128 msgstr "%d Sekunden übrig"
1129
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1131 msgid ""
1132 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1133 msgstr ""
1134 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
1135
1136 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1137 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1138 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
1139
1140 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1141 msgid "Requesting preview...\n"
1142 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
1143
1144 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1145 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1146 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1147
1148 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1149 msgid "Nade timer"
1150 msgstr "Granaten-Timer"
1151
1152 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1153 msgid "Capture progress"
1154 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1155
1156 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1157 msgid "Revival progress"
1158 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1159
1160 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1161 msgid "error creating curl handle\n"
1162 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1163
1164 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1165 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1166 msgstr ""
1167 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1168 "sv_cmd.\n"
1169
1170 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1171 msgid "Ball Stealer"
1172 msgstr "Ball-Dieb"
1173
1174 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1175 msgid "Big armor"
1176 msgstr "Grosse Rüstung"
1177
1178 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1179 msgid "Mega armor"
1180 msgstr "Megarüstung"
1181
1182 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1183 msgid "Big health"
1184 msgstr "Grosse Gesundheit"
1185
1186 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1187 msgid "Mega health"
1188 msgstr "Megagesundheit"
1189
1190 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1191 msgid "Jet Pack"
1192 msgstr "Jetpack"
1193
1194 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1195 msgid "Fuel regen"
1196 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1197
1198 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1199 msgid "Strength"
1200 msgstr "Stärke"
1201
1202 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1203 msgid "Shield"
1204 msgstr "Schutzschild"
1205
1206 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1207 #, no-c-format
1208 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1209 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1210
1211 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1212 msgid "Deathmatch"
1213 msgstr "Deathmatch"
1214
1215 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1216 msgid "Score as many frags as you can"
1217 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1218
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1220 msgid "Last Man Standing"
1221 msgstr "Last Man Standing"
1222
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1224 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1225 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1226
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1228 msgid "Race"
1229 msgstr "Rennen"
1230
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1232 msgid "Race against other players to the finish line"
1233 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1236 msgid "Race CTS"
1237 msgstr "CTS-Rennen"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1240 msgid "Race for fastest time."
1241 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1242
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1244 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1245 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1248 msgid "Team Deathmatch"
1249 msgstr "Team-Deathmatch"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1252 msgid "Capture the Flag"
1253 msgstr "Capture the Flag"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1256 msgid ""
1257 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1258 "from the other team"
1259 msgstr ""
1260 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1261 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1262
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1264 msgid "Clan Arena"
1265 msgstr "Clan-Arena"
1266
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1268 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1269 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1270
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1272 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1273 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1274
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1276 msgid "Domination"
1277 msgstr "Domination"
1278
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1280 msgid "Gather all the keys to win the round"
1281 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1282
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1284 msgid "Key Hunt"
1285 msgstr "Key Hunt"
1286
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1288 msgid "Assault"
1289 msgstr "Assault"
1290
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1292 msgid ""
1293 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1294 "out"
1295 msgstr ""
1296 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1297 "die Zeit abläuft"
1298
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1301 msgstr ""
1302 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1303 "zerstören"
1304
1305 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1306 msgid "Onslaught"
1307 msgstr "Onslaught"
1308
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1310 msgid "Nexball"
1311 msgstr "Nexball"
1312
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1314 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1315 msgstr ""
1316 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1317
1318 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1319 msgid "Freeze Tag"
1320 msgstr "Freeze-Tag"
1321
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1323 msgid ""
1324 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1325 "the most enemies to win"
1326 msgstr ""
1327 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder, um sie "
1328 "aufzutauen, friere die meisten Gegner ein, um zu gewinnen"
1329
1330 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1331 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1332 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1335 msgid "Keepaway"
1336 msgstr "Keepaway"
1337
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1339 msgid "Invasion"
1340 msgstr "Invasion"
1341
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1343 msgid "Survive against waves of monsters"
1344 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1345
1346 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1347 msgid "It's your turn"
1348 msgstr "Du bist dran"
1349
1350 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1352 msgid "Quit"
1353 msgstr "Beenden"
1354
1355 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1356 msgid "Invite"
1357 msgstr "Einladung"
1358
1359 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1360 msgid "Current Game"
1361 msgstr "Aktuelles Spiel"
1362
1363 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1364 msgid "Exit Menu"
1365 msgstr "Menü verlassen"
1366
1367 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1369 msgid "Create"
1370 msgstr "Starten"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1373 msgid "Join"
1374 msgstr "Verbinden"
1375
1376 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1377 msgid "Minigames"
1378 msgstr "Minispiele"
1379
1380 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1381 msgid "Better luck next time!"
1382 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1383
1384 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1385 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1386 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1387
1388 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1389 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1390 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1391
1392 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1393 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1394 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1395
1396 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1397 msgid "Push the boulders onto the targets"
1398 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1399
1400 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1401 msgid "Next Level"
1402 msgstr "Nächstes Level"
1403
1404 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1405 msgid "Restart"
1406 msgstr "Neustart"
1407
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1409 msgid "Editor"
1410 msgstr "Editor"
1411
1412 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1414 msgid "Save"
1415 msgstr "Speichern"
1416
1417 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1420 msgid "Draw"
1421 msgstr "Zeichnen"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1425 msgid "You lost the game!"
1426 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1430 msgid "You win!"
1431 msgstr "Du gewinnst!"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1435 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1436 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1437 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1438 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1439
1440 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1441 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1442 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1444 msgid "Click on the game board to place your piece"
1445 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1448 msgid ""
1449 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1450 msgstr ""
1451 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1452 "Felder zu verschieben"
1453
1454 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1455 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1456 msgstr ""
1457 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1458 "Spielfeld zu platzieren"
1459
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1461 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1462 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1466 msgid "AI"
1467 msgstr "KI"
1468
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1470 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1471 msgstr ""
1472 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1473 "beginnen"
1474
1475 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1476 msgid "Start Match"
1477 msgstr "Spiel beginnen"
1478
1479 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1480 msgid "Add AI player"
1481 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1482
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1484 msgid "Remove AI player"
1485 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1488 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1489 msgid ""
1490 "You lost the game!\n"
1491 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1492 msgstr ""
1493 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1494 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1498 msgid ""
1499 "You win!\n"
1500 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1501 msgstr ""
1502 "Du hast gewonnen!\n"
1503 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1504
1505 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1506 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1507 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1508 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1509
1510 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1511 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1512 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1513 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1514
1515 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1517 msgid "Next Match"
1518 msgstr "Nächstes Spiel"
1519
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1521 #, c-format
1522 msgid "Pieces left: %s"
1523 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1526 msgid "No more valid moves"
1527 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1530 msgid "Well done, you win!"
1531 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1534 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1535 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1538 msgid "Single Player"
1539 msgstr "Einzelspieler"
1540
1541 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1543 msgid "Mage"
1544 msgstr "Magier"
1545
1546 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1547 msgid "Mage spike"
1548 msgstr "Magierstachel"
1549
1550 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1552 msgid "Shambler"
1553 msgstr "Shambler"
1554
1555 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1557 msgid "Spider"
1558 msgstr "Spinne"
1559
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1561 msgid "Spider attack"
1562 msgstr "Spinnenangriff"
1563
1564 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1566 msgid "Wyvern"
1567 msgstr "Lindwurm"
1568
1569 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1570 msgid "Wyvern attack"
1571 msgstr "Lindwurmangriff"
1572
1573 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1575 msgid "Zombie"
1576 msgstr "Zombie"
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1579 msgid "Ammo"
1580 msgstr "Munition"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1583 msgid "Resistance"
1584 msgstr "Widerstand"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1587 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1588 msgid "Speed"
1589 msgstr "Geschwindigkeit"
1590
1591 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1592 msgid "Medic"
1593 msgstr "Medizin"
1594
1595 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1596 msgid "Bash"
1597 msgstr "Schlag"
1598
1599 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1602 msgid "Vampire"
1603 msgstr "Vampir"
1604
1605 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1606 msgid "Disability"
1607 msgstr "Behinderung"
1608
1609 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1610 msgid "Vengeance"
1611 msgstr "Rache"
1612
1613 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1614 msgid "Jump"
1615 msgstr "Sprung"
1616
1617 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1618 msgid "Invisible"
1619 msgstr "Unsichtbar"
1620
1621 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1622 msgid "Inferno"
1623 msgstr "Inferno"
1624
1625 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1626 msgid "Swapper"
1627 msgstr "Tauscher"
1628
1629 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1630 msgid "Magnet"
1631 msgstr "Magnet"
1632
1633 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1634 msgid "Luck"
1635 msgstr "Glück"
1636
1637 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1638 msgid "Flight"
1639 msgstr "Flug"
1640
1641 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1642 msgid "Buff"
1643 msgstr "Bonus"
1644
1645 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1646 msgid "Damage text"
1647 msgstr "Schadenstext"
1648
1649 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1650 msgid "Draw damage numbers"
1651 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1652
1653 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1654 msgid "Font size minimum:"
1655 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1656
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1658 msgid "Font size maximum:"
1659 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1660
1661 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1662 msgid "Accumulate range:"
1663 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1664
1665 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1666 msgid "Lifetime:"
1667 msgstr "Anzeigedauer:"
1668
1669 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1675 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1676 msgid "Color:"
1677 msgstr "Farbe:"
1678
1679 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1680 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1681 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1682
1683 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1684 msgid "Extra life"
1685 msgstr "Extraleben"
1686
1687 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1688 msgid "Invisibility"
1689 msgstr "Unsichtbarkeit"
1690
1691 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1692 msgid "Napalm grenade"
1693 msgstr "Napalmgranate"
1694
1695 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1696 msgid "Ice grenade"
1697 msgstr "Eisgranate"
1698
1699 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1700 msgid "Translocate grenade"
1701 msgstr "Translozierungsgranate"
1702
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1704 msgid "Spawn grenade"
1705 msgstr "Spawn-Granate"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1708 msgid "Heal grenade"
1709 msgstr "Heilgranate"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1712 msgid "Monster grenade"
1713 msgstr "Monstergranate"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1716 msgid "Entrap grenade"
1717 msgstr "Granate einfangen"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1720 msgid "Grenade"
1721 msgstr "Granate"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1724 msgid "Heavy Machine Gun"
1725 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1728 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1729 msgstr "Rakettensäge"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1732 msgid "Waypoint"
1733 msgstr "Wegpunkt"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1736 msgid "Help me!"
1737 msgstr "Helft mir!"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1740 msgid "Here"
1741 msgstr "Hier"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1744 msgid "DANGER"
1745 msgstr "GEFAHR"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1748 msgid "Frozen!"
1749 msgstr "Eingefroren!"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1752 msgid "Item"
1753 msgstr "Gegenstand"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1756 msgid "Checkpoint"
1757 msgstr "Checkpoint"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1761 msgid "Finish"
1762 msgstr "Ziel"
1763
1764 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1767 msgid "Start"
1768 msgstr "Start"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1771 msgid "Defend"
1772 msgstr "Verteidigen"
1773
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1775 msgid "Destroy"
1776 msgstr "Zerstören"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1779 msgid "Push"
1780 msgstr "Drücken"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1783 msgid "Flag carrier"
1784 msgstr "Flaggenträger"
1785
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1787 msgid "Enemy carrier"
1788 msgstr "Feindlicher Träger"
1789
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1791 msgid "Dropped flag"
1792 msgstr "Flagge"
1793
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1795 msgid "White base"
1796 msgstr "Weisse Basis"
1797
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1799 msgid "Red base"
1800 msgstr "Rote Basis"
1801
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1803 msgid "Blue base"
1804 msgstr "Blaue Basis"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1807 msgid "Yellow base"
1808 msgstr "Gelbe Basis"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1811 msgid "Pink base"
1812 msgstr "Rosa Basis"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1815 msgid "Return flag here"
1816 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1817
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1826 msgid "Control point"
1827 msgstr "Kontrollpunkt"
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1830 msgid "Dropped key"
1831 msgstr "Schlüssel"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1838 msgid "Key carrier"
1839 msgstr "Schlüsselträger"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1842 msgid "Run here"
1843 msgstr "Hier her"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1847 msgid "Ball"
1848 msgstr "Ball"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1851 msgid "Ball carrier"
1852 msgstr "Ballbesitzer"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1855 msgid "Goal"
1856 msgstr "Tor"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1860 msgid "Generator"
1861 msgstr "Generator"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1864 msgid "Weapon"
1865 msgstr "Waffe"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1868 msgid "Monster"
1869 msgstr "Monster"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1872 msgid "Vehicle"
1873 msgstr "Fahrzeug"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1876 msgid "Intruder!"
1877 msgstr "Eindringling!"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1880 msgid "Tagged"
1881 msgstr "Markiert"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1884 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1885 msgid "Spam"
1886 msgstr "Spam"
1887
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1889 #, c-format
1890 msgid "%s needing help!"
1891 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1892
1893 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1894 msgid "^1Server notices:"
1895 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1896
1897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1898 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1899 msgstr ""
1900 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1901 "gesendet"
1902
1903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1904 #, c-format
1905 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1906 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1907
1908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1912 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1913 msgstr ""
1914 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1915 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1916
1917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1918 #, c-format
1919 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1920 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1921
1922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1923 #, c-format
1924 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1925 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1926
1927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1931 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1932 msgstr ""
1933 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1934 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1938 msgstr ""
1939 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1940
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1942 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1943 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1944
1945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1946 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1947 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1950 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1951 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1952
1953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1954 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1955 msgstr ""
1956 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1957 "einfach nach Hause gerannt"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1960 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1961 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1962
1963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1964 msgid ""
1965 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1966 "base"
1967 msgstr ""
1968 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1969 "Langeweile heimgeflogen"
1970
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1972 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1973 msgstr ""
1974 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1975 "heimgeflogen"
1976
1977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1981 "itself"
1982 msgstr ""
1983 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1984 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1990 msgstr ""
1991 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1992 "ist nach Hause gegangen"
1993
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1995 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1996 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1997
1998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1999 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2000 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2001
2002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2003 #, c-format
2004 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2005 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2006
2007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2008 #, c-format
2009 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2010 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2011
2012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2013 #, c-format
2014 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2015 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2016
2017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2018 #, c-format
2019 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2020 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2021
2022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2026 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2030 #, c-format
2031 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2032 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2033
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2035 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2036 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2039 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2040 msgstr ""
2041 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2042 "werden können"
2043
2044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2045 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2046 msgstr ""
2047 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2048 "warten"
2049
2050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2051 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2052 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2053
2054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2055 #, c-format
2056 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2057 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2058
2059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2060 #, c-format
2061 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2062 msgstr ""
2063 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2064 "%s"
2065
2066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2067 #, c-format
2068 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2069 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2070
2071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2072 #, c-format
2073 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2074 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2079 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2084 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2087 #, c-format
2088 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2090
2091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2092 #, c-format
2093 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2095
2096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2097 #, c-format
2098 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2099 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2100
2101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2102 #, c-format
2103 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2105
2106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2107 #, c-format
2108 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2109 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2129 msgstr ""
2130 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2131
2132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2133 #, c-format
2134 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2138 #, c-format
2139 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2140 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2141
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2143 #, c-format
2144 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2145 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2150 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2153 #, c-format
2154 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2155 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2158 #, c-format
2159 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2160 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2166 msgstr ""
2167 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2168
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2170 #, c-format
2171 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2172 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2173
2174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2175 #, c-format
2176 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2177 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2178
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2180 #, c-format
2181 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2182 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2183
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2185 #, c-format
2186 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2187 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2188
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2190 #, c-format
2191 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2192 msgstr ""
2193 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2199 msgstr ""
2200 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2201 "explodierte%s%s"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2204 #, c-format
2205 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2206 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2209 #, c-format
2210 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2211 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2216 msgstr ""
2217 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2218
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2220 #, c-format
2221 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2222 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2223
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2225 #, c-format
2226 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2227 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2228
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2230 #, c-format
2231 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2232 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2233
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2235 #, c-format
2236 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2237 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2242 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2247 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2252 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2257 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2260 #, c-format
2261 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2262 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2263
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2265 #, c-format
2266 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2267 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2268
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2270 #, c-format
2271 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2272 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2273
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2275 #, c-format
2276 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2277 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2278
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2280 #, c-format
2281 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2282 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2283
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2285 #, c-format
2286 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2288
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2290 #, c-format
2291 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2292 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2293
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2295 #, c-format
2296 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2297 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2298
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2300 #, c-format
2301 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2303
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2305 #, c-format
2306 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2307 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2310 #, c-format
2311 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2313
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2315 #, c-format
2316 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2317 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2318
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2320 #, c-format
2321 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2322 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2323
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2325 #, c-format
2326 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2328
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2330 #, c-format
2331 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2332 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2333
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2335 #, c-format
2336 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2337 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2338
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2343 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2349 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2350
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2352 #, c-format
2353 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2354 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2359 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2360
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2362 #, c-format
2363 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2365
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2367 #, c-format
2368 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2370
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2372 #, c-format
2373 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2374 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2375
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2377 #, c-format
2378 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2379 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2380
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2382 #, c-format
2383 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2385
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2387 #, c-format
2388 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2404 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2414 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2419 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2424 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2430
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2432 #, c-format
2433 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2434 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2435
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2437 #, c-format
2438 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2439 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2442 #, c-format
2443 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2444 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2445
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2447 #, c-format
2448 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2449 msgstr ""
2450 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2451
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2453 #, c-format
2454 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2456
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2458 #, c-format
2459 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2476
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2478 #, c-format
2479 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2481
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2483 #, c-format
2484 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2486
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2488 #, c-format
2489 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2491
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2493 #, c-format
2494 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2496
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2498 #, c-format
2499 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2503 #, c-format
2504 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2505 msgstr ""
2506 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2531 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2541 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2546 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2551 msgstr ""
2552 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2555 #, c-format
2556 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2557 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2562 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2566 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2567 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2573 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2577 msgid "^BGRound tied"
2578 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2582 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2583 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2586 #, c-format
2587 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2588 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2593 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2598 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2602 #, c-format
2603 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2604 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2608 #, c-format
2609 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2610 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2611
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2614 #, c-format
2615 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2616 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2620 #, c-format
2621 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2622 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2626 #, c-format
2627 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2628 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2632 #, c-format
2633 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2634 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2638 #, c-format
2639 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2640 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2644 #, c-format
2645 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2646 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2651 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^F3 connected"
2656 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2661 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist Team ^TC^TT^BG beigetreten"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2666 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2671 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2675 #, c-format
2676 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2677 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2678
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2683 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2688 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2693 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2698 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2703 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2708 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2713 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2714
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2716 #, c-format
2717 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2718 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2719
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2721 #, c-format
2722 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2723 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2724
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2726 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2727 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2730 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2731 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2736 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2739 #, c-format
2740 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2741 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2744 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2745 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2746
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2748 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2749 msgstr ""
2750 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2751 "explodiert!"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2756 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2761 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2766 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2771 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2772
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2774 #, c-format
2775 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2776 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2781 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2784 msgid ""
2785 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2786 "spectators aren't allowed at the moment."
2787 msgstr ""
2788 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2789 "sind im Moment nicht erlaubt."
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2794 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2799 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2804 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2807 #, c-format
2808 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2809 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2814 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2819 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2824 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2830 "and will be lost."
2831 msgstr ""
2832 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2833 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2834
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2839 "lost."
2840 msgstr ""
2841 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
2842 "anonymisiert und wird verloren gehen."
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2847 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2850 #, c-format
2851 msgid ""
2852 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2853 "(^F1%s^F4)"
2854 msgstr ""
2855 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2856 "(^F1%s^F4)"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2859 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2860 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2866 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2867 msgstr ""
2868 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2869 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2874 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2877 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2878 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2881 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2882 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2883
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2888 "^F2Xonotic %s"
2889 msgstr ""
2890 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2891 "^F2Xonotic %s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2897 msgstr ""
2898 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2899 "%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2902 #, c-format
2903 msgid ""
2904 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2905 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2906 msgstr ""
2907 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2908 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2911 #, c-format
2912 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2913 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2919 msgstr ""
2920 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2921 "Akkordeon%s%s"
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2931 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2941 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2951 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2961 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2976 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2981 msgstr ""
2982 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2983
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2985 #, c-format
2986 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2987 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
2990 #, c-format
2991 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
2995 #, c-format
2996 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2997 msgstr ""
2998 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2999 "%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3004 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3005
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3007 #, c-format
3008 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3009 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3010
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3012 #, c-format
3013 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3015
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3017 #, c-format
3018 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3022 #, c-format
3023 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3024 msgstr ""
3025 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3030 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3040 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3055 msgstr ""
3056 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
3057 "%s"
3058
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3060 #, c-format
3061 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3062 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3063
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3068 msgstr ""
3069 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3070 "Kleinschen Flasche%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3080 msgstr ""
3081 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3086 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3090 #, c-format
3091 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3092 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3097 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3107 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3112 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3127 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3132 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3137 msgstr ""
3138 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3139 "verstecken%s%s"
3140
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3142 #, c-format
3143 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3144 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3149 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3152 #, c-format
3153 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3154 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3157 #, c-format
3158 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3159 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3162 #, c-format
3163 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3164 msgstr ""
3165 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3166
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3168 #, c-format
3169 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3170 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3173 #, c-format
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3176
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3178 #, c-format
3179 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3181
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3183 #, c-format
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3186
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3188 #, c-format
3189 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3190 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3200 msgstr ""
3201 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3202
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3204 #, c-format
3205 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3206 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3211 msgstr ""
3212 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3217 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3222 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3230 msgid "^F4You are now alone!"
3231 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3234 msgid "^BGYou are attacking!"
3235 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3238 msgid "^BGYou are defending!"
3239 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3242 #, c-format
3243 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3244 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3247 msgid "^F4Begin!"
3248 msgstr "^F4Los!"
3249
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3251 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3252 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3255 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3256 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3259 msgid "^F4Round cannot start"
3260 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3263 msgid "^F2Don't camp!"
3264 msgstr "^F2Campe nicht!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3267 msgid ""
3268 "^BGYou are now free.\n"
3269 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3270 "^BGif you think you will succeed."
3271 msgstr ""
3272 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3273 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3274 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3277 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3278 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3279
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3281 msgid ""
3282 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3283 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3284 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3285 msgstr ""
3286 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3287 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3288 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3289 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3292 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3293 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3296 msgid "^BGYou captured the flag!"
3297 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3298
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3300 #, c-format
3301 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3302 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3303
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3305 #, c-format
3306 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3307 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3308
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3312 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3315 #, c-format
3316 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3317 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3320 #, c-format
3321 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3322 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3325 #, c-format
3326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3327 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3330 #, c-format
3331 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3332 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3335 #, c-format
3336 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3337 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3340 #, c-format
3341 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3342 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3345 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3346 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3349 msgid "^BGYou got the flag!"
3350 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3355 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3358 #, c-format
3359 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3360 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3363 #, c-format
3364 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3365 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3368 #, c-format
3369 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3370 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3373 #, c-format
3374 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3375 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3378 #, c-format
3379 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3383 #, c-format
3384 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3386
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3388 #, c-format
3389 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3393 #, c-format
3394 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3395 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3398 #, c-format
3399 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3400 msgstr ""
3401 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3404 #, c-format
3405 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3406 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3409 #, c-format
3410 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3411 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3414 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3415 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3416
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3418 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3419 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3422 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3423 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3426 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3427 msgstr ""
3428 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3431 #, c-format
3432 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3433 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3434
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3438 #, c-format
3439 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3440 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3441
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3443 #, c-format
3444 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3445 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3446
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3450 #, c-format
3451 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3452 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3455 #, c-format
3456 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3457 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3460 #, c-format
3461 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3462 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3465 #, c-format
3466 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3467 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3470 #, c-format
3471 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3475 #, c-format
3476 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3477 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3480 #, c-format
3481 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3482 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3485 #, c-format
3486 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3487 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3488
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3490 #, c-format
3491 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3492 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3495 #, c-format
3496 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3497 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3500 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3501 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3502
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3507 "You are now on: %s"
3508 msgstr ""
3509 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3510 "Du bist jetzt in: %s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3513 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3514 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3515
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3517 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3518 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3521 msgid "^K1Die camper!"
3522 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3523
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3525 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3526 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3529 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3530 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3533 #, c-format
3534 msgid "^K1You were %s"
3535 msgstr "^K1Du warst %s"
3536
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3538 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3539 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3542 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3543 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3546 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3547 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3550 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3551 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3554 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3555 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3558 msgid "^K1You need to be more careful!"
3559 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3562 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3563 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3566 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3567 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3570 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3571 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3574 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3575 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3578 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3579 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3582 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3583 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3586 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3587 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3590 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3591 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3594 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3595 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3598 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3599 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3602 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3603 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3606 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3607 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3610 msgid "^K1You need to preserve your health"
3611 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3614 msgid "^K1You became a shooting star!"
3615 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3618 msgid "^K1You melted away in slime!"
3619 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3622 msgid "^K1You committed suicide!"
3623 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3626 msgid "^K1You ended it all!"
3627 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3630 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3631 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou are now on: %s"
3636 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3639 msgid "^K1You died in an accident!"
3640 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3643 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3644 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3647 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3648 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3651 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3652 msgstr ""
3653 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3656 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3657 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3660 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3661 msgstr ""
3662 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3665 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3666 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3669 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3670 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3673 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3674 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3677 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3678 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3681 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3682 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3685 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3686 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3689 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3690 msgstr ""
3691 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3692
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3694 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3695 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3698 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3699 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3702 msgid "^K1Watch your step!"
3703 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3706 #, c-format
3707 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3708 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3713 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3716 #, c-format
3717 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3718 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3719
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3721 #, c-format
3722 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3723 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3724
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3726 msgid ""
3727 "^K1Stop idling!\n"
3728 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3729 msgstr ""
3730 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3731 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3732
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3734 #, c-format
3735 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3736 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3739 #, c-format
3740 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3741 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3744 msgid "^BGDoor unlocked!"
3745 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3748 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3749 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3752 #, c-format
3753 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3754 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3757 msgid "^K3You revived yourself"
3758 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3759
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3761 #, c-format
3762 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3763 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3768 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3771 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3772 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3773
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3775 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3776 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3779 msgid "^K1You froze yourself"
3780 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3783 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3784 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3787 #, c-format
3788 msgid "^K1A %s has arrived!"
3789 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3792 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3793 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3796 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3797 msgstr "^BGDu hast den ^F1Jetpack"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3800 msgid ""
3801 "^K1No spawnpoints available!\n"
3802 "Hope your team can fix it..."
3803 msgstr ""
3804 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3805 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3808 msgid ""
3809 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3810 "The player limit reached maximum capacity."
3811 msgstr ""
3812 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3813 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3814
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3816 msgid "^BGYou picked up the ball"
3817 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3820 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3821 msgstr ""
3822 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3825 msgid ""
3826 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3827 "Help the key carriers to meet!"
3828 msgstr ""
3829 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3830 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3831
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3833 msgid ""
3834 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3835 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3836 msgstr ""
3837 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
3838 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
3839
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3841 msgid ""
3842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3843 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3844 msgstr ""
3845 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3846 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3849 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3850 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3853 msgid "^BGScanning frequency range..."
3854 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3857 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3858 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3861 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3862 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3865 #, c-format
3866 msgid ""
3867 "^BGWaiting for players to join...\n"
3868 "Need active players for: %s"
3869 msgstr ""
3870 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3871 "Benötigte Spieler: %s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3874 #, c-format
3875 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3876 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3879 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3880 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3883 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3884 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3885
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3887 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3888 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3889
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3891 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3892 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3893
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3895 #, c-format
3896 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3897 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3900 #, c-format
3901 msgid ""
3902 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3903 "Next weapon: ^F1%s"
3904 msgstr ""
3905 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3906 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3909 #, c-format
3910 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3911 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3914 #, c-format
3915 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3916 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3919 #, c-format
3920 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3921 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3924 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3925 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3928 msgid ""
3929 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3930 "^F2Capture some control points to unshield it"
3931 msgstr ""
3932 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3933 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3936 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3937 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3940 msgid ""
3941 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3942 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3943 msgstr ""
3944 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3945 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3948 #, c-format
3949 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3950 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3953 #, c-format
3954 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3955 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3958 msgid ""
3959 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3960 "Keep fragging until we have a winner!"
3961 msgstr ""
3962 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3963 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3966 msgid ""
3967 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3968 "Keep scoring until we have a winner!"
3969 msgstr ""
3970 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3971 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3974 msgid ""
3975 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3976 "\n"
3977 "Generators are now decaying.\n"
3978 "The more control points your team holds,\n"
3979 "the faster the enemy generator decays"
3980 msgstr ""
3981 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3982 "\n"
3983 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3984 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3985 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3991 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3992 msgstr ""
3993 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3994 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
3997 msgid "^K1In^BG-portal created"
3998 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4001 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4002 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4005 msgid "^F1Portal creation failed"
4006 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4009 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4010 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4013 msgid "^F2Strength has worn off"
4014 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4017 msgid "^F2Shield surrounds you"
4018 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4021 msgid "^F2Shield has worn off"
4022 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4025 msgid "^F2You are on speed"
4026 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4029 msgid "^F2Speed has worn off"
4030 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4033 msgid "^F2You are invisible"
4034 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4037 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4038 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4041 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4042 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4043
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4045 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4046 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4049 msgid "^BGSequence completed!"
4050 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4053 msgid "^BGThere are more to go..."
4054 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4059 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4062 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4063 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4066 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4067 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4070 msgid "^F2You now have a superweapon"
4071 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4074 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4075 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4078 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4079 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4082 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4083 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4086 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4087 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4090 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4091 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4094 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4095 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4098 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4099 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4102 #, c-format
4103 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4104 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4107 #, c-format
4108 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4109 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4112 #, c-format
4113 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4114 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4117 msgid ""
4118 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4119 "^F4Stop them!"
4120 msgstr ""
4121 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4122 "^F4Haltet sie auf!"
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4125 msgid ""
4126 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4127 msgstr ""
4128 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4129 "sichtbar!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4132 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4133 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4136 #, c-format
4137 msgid " (near %s)"
4138 msgstr " (nahe %s)"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4141 msgid "primary"
4142 msgstr "primär"
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4145 msgid "secondary"
4146 msgstr "sekundär"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4149 msgid "point"
4150 msgstr "Punkt"
4151
4152 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4153 msgid "points"
4154 msgstr "Punkte"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4157 msgid "drop flag"
4158 msgstr "Flagge fallen lassen"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4161 msgid "throw nade"
4162 msgstr "Granate werfen"
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4165 #, c-format
4166 msgid " with %s"
4167 msgstr " mit %s"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4170 #, c-format
4171 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4172 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4175 #, c-format
4176 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4177 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4180 msgid "TRIPLE FRAG! "
4181 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4184 #, c-format
4185 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4189 #, c-format
4190 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4194 msgid "RAGE! "
4195 msgstr "RAGE! "
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4198 #, c-format
4199 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4203 #, c-format
4204 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4208 msgid "MASSACRE! "
4209 msgstr "MASSAKER! "
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4212 #, c-format
4213 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4215
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4217 #, c-format
4218 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4222 msgid "MAYHEM! "
4223 msgstr "CHAOS! "
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4226 #, c-format
4227 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4231 #, c-format
4232 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4236 msgid "BERSERKER! "
4237 msgstr "BERSERKER! "
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4240 #, c-format
4241 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4245 #, c-format
4246 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4250 msgid "CARNAGE! "
4251 msgstr "GEMETZEL! "
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4254 #, c-format
4255 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4259 #, c-format
4260 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4264 msgid "ARMAGEDDON! "
4265 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4268 #, c-format
4269 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4270 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4271
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4273 #, c-format
4274 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4275 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4278 #, c-format
4279 msgid ""
4280 "\n"
4281 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4282 msgstr ""
4283 "\n"
4284 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4287 #, c-format
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "(^F4Dead^BG)%s"
4291 msgstr ""
4292 "\n"
4293 "(^F4Tot^BG)%s"
4294
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4296 #, c-format
4297 msgid "%d score spree! "
4298 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4299
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4301 #, c-format
4302 msgid "%d frag spree! "
4303 msgstr "%d Kills in Folge!"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4306 msgid "First blood! "
4307 msgstr "Erster Kill! "
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4310 msgid "First score! "
4311 msgstr "Erster Punkt! "
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4314 msgid "First casualty! "
4315 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4318 msgid "First victim! "
4319 msgstr "Erstes Opfer! "
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4322 #, c-format
4323 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4324 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4327 #, c-format
4328 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4329 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4332 #, c-format
4333 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4334 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4335
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4337 #, c-format
4338 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4339 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4342 #, c-format
4343 msgid ", ending their %d frag spree"
4344 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4347 #, c-format
4348 msgid ", ending their %d score spree"
4349 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4350
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4352 #, c-format
4353 msgid ", losing their %d frag spree"
4354 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4355
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4357 #, c-format
4358 msgid ", losing their %d score spree"
4359 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4360
4361 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4362 msgid "TEAM^Red"
4363 msgstr "Rot"
4364
4365 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4366 msgid "TEAM^Blue"
4367 msgstr "Blau"
4368
4369 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4370 msgid "TEAM^Yellow"
4371 msgstr "Gelb"
4372
4373 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4374 msgid "TEAM^Pink"
4375 msgstr "Rosa"
4376
4377 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4378 msgid "Team"
4379 msgstr "Team"
4380
4381 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4382 msgid "Neutral"
4383 msgstr "Neutral"
4384
4385 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4386 msgid "KEY^Red"
4387 msgstr "roten"
4388
4389 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4390 msgid "KEY^Blue"
4391 msgstr "blauen"
4392
4393 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4394 msgid "KEY^Yellow"
4395 msgstr "gelben"
4396
4397 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4398 msgid "KEY^Pink"
4399 msgstr "rosa"
4400
4401 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4402 msgid "FLAG^Red"
4403 msgstr "rote"
4404
4405 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4406 msgid "FLAG^Blue"
4407 msgstr "blaue"
4408
4409 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4410 msgid "FLAG^Yellow"
4411 msgstr "gelbe"
4412
4413 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4414 msgid "FLAG^Pink"
4415 msgstr "rosa"
4416
4417 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4418 msgid "GENERATOR^Red"
4419 msgstr "rote"
4420
4421 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4422 msgid "GENERATOR^Blue"
4423 msgstr "blaue"
4424
4425 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4426 msgid "GENERATOR^Yellow"
4427 msgstr "gelbe"
4428
4429 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4430 msgid "GENERATOR^Pink"
4431 msgstr "rosa"
4432
4433 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4434 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4435 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4436
4437 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4438 #, c-format
4439 msgid "%s under attack!"
4440 msgstr "%s wird angegriffen!"
4441
4442 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4443 msgid "Turret"
4444 msgstr "Geschützturm"
4445
4446 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4447 msgid "eWheel Turret"
4448 msgstr "eRad-Geschützturm"
4449
4450 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4451 msgid "eWheel"
4452 msgstr "eRad"
4453
4454 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4455 msgid "FLAC Cannon"
4456 msgstr "FLAC-Kanone"
4457
4458 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4459 msgid "FLAC"
4460 msgstr "FLAC"
4461
4462 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4463 msgid "Fusion Reactor"
4464 msgstr "Fusionsreaktor"
4465
4466 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4467 msgid "Hellion Missile Turret"
4468 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4469
4470 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4471 msgid "Hellion"
4472 msgstr "Hellion-Rakete"
4473
4474 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4475 msgid "Hunter-Killer Turret"
4476 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4477
4478 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4479 msgid "Hunter-Killer"
4480 msgstr "Jägerkiller"
4481
4482 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4483 msgid "Machinegun Turret"
4484 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4485
4486 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4487 msgid "Machinegun"
4488 msgstr "Maschinengewehr"
4489
4490 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4491 msgid "MLRS Turret"
4492 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4493
4494 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4495 msgid "MLRS"
4496 msgstr "MLRS"
4497
4498 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4499 msgid "Phaser Cannon"
4500 msgstr "Phaser-Kanone"
4501
4502 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4503 msgid "Phaser"
4504 msgstr "Phaser"
4505
4506 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4507 msgid "Plasma Cannon"
4508 msgstr "Plasmakanone"
4509
4510 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4511 msgid "Dual plasma"
4512 msgstr "Doppelplasma"
4513
4514 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4515 msgid "Dual Plasma Cannon"
4516 msgstr "Doppelplasmakanone"
4517
4518 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4519 msgid "Plasma"
4520 msgstr "Plasma"
4521
4522 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4523 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4524 msgid "Tesla Coil"
4525 msgstr "Teslaspule"
4526
4527 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4528 msgid "Walker Turret"
4529 msgstr "Läufergeschützturm"
4530
4531 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4532 msgid "Walker"
4533 msgstr "Läufer"
4534
4535 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4536 #, c-format
4537 msgid "Press %s"
4538 msgstr "Drücke %s"
4539
4540 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4541 msgid "No right gunner!"
4542 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4543
4544 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4545 msgid "No left gunner!"
4546 msgstr "Links keine Waffe!"
4547
4548 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4549 msgid "Bumblebee"
4550 msgstr "Hummel"
4551
4552 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4553 msgid "Racer"
4554 msgstr "Raser"
4555
4556 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4557 msgid "Racer cannon"
4558 msgstr "Raserkanone"
4559
4560 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4561 msgid "Raptor"
4562 msgstr "Raptor"
4563
4564 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4565 msgid "Raptor cannon"
4566 msgstr "Raptorkanone"
4567
4568 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4569 msgid "Raptor bomb"
4570 msgstr "Raptorbombe"
4571
4572 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4573 msgid "Raptor flare"
4574 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4575
4576 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4577 msgid "Spiderbot"
4578 msgstr "Spinnenroboter"
4579
4580 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4581 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4582 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4583
4584 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4585 msgid "Arc"
4586 msgstr "Arc"
4587
4588 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4589 msgid "Blaster"
4590 msgstr "Blaster"
4591
4592 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4593 msgid "Crylink"
4594 msgstr "Crylink"
4595
4596 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4597 msgid "Devastator"
4598 msgstr "Devastator"
4599
4600 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4601 msgid "Electro"
4602 msgstr "Elektro"
4603
4604 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4605 msgid "Fireball"
4606 msgstr "Feuerball"
4607
4608 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4609 msgid "Hagar"
4610 msgstr "Hagar"
4611
4612 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4613 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4614 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4615
4616 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4617 msgid "Grappling Hook"
4618 msgstr "Enterhaken"
4619
4620 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4621 msgid "MachineGun"
4622 msgstr "Maschinengewehr"
4623
4624 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4625 msgid "Mine Layer"
4626 msgstr "Minenleger"
4627
4628 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4629 msgid "Mortar"
4630 msgstr "Granatwerfer"
4631
4632 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4633 msgid "Port-O-Launch"
4634 msgstr "Port-O-Launch"
4635
4636 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4637 msgid "Rifle"
4638 msgstr "Gewehr"
4639
4640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4641 msgid "T.A.G. Seeker"
4642 msgstr "T.A.G. Seeker"
4643
4644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4645 msgid "Shockwave"
4646 msgstr "Shockwave"
4647
4648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4649 msgid "Shotgun"
4650 msgstr "Schrotflinte"
4651
4652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4653 #, no-c-format
4654 msgid "@!#%'n Tuba"
4655 msgstr "@!#% Tuba"
4656
4657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4658 msgid "Vaporizer"
4659 msgstr "Vaporisierer"
4660
4661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4662 msgid "Vortex"
4663 msgstr "Vortex"
4664
4665 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4666 #, c-format
4667 msgid "CI_DEC^%s years"
4668 msgstr "%s Jahre"
4669
4670 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4671 #, c-format
4672 msgid "CI_ZER^%d years"
4673 msgstr "%d Jahre"
4674
4675 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4676 #, c-format
4677 msgid "CI_FIR^%d year"
4678 msgstr "%d Jahr"
4679
4680 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4681 #, c-format
4682 msgid "CI_SEC^%d years"
4683 msgstr "%d Jahre"
4684
4685 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4686 #, c-format
4687 msgid "CI_THI^%d years"
4688 msgstr "%d Jahre"
4689
4690 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4691 #, c-format
4692 msgid "CI_MUL^%d years"
4693 msgstr "%d Jahre"
4694
4695 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4696 #, c-format
4697 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4698 msgstr "%s Wochen"
4699
4700 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4701 #, c-format
4702 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4703 msgstr "%d Wochen"
4704
4705 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4706 #, c-format
4707 msgid "CI_FIR^%d week"
4708 msgstr "%d Woche"
4709
4710 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4711 #, c-format
4712 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4713 msgstr "%d Wochen"
4714
4715 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4716 #, c-format
4717 msgid "CI_THI^%d weeks"
4718 msgstr "%d Wochen"
4719
4720 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4721 #, c-format
4722 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4723 msgstr "%d Wochen"
4724
4725 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4726 #, c-format
4727 msgid "CI_DEC^%s days"
4728 msgstr "%s Tage"
4729
4730 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4731 #, c-format
4732 msgid "CI_ZER^%d days"
4733 msgstr "%d Tage"
4734
4735 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4736 #, c-format
4737 msgid "CI_FIR^%d day"
4738 msgstr "%d Tag"
4739
4740 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4741 #, c-format
4742 msgid "CI_SEC^%d days"
4743 msgstr "%d Tage"
4744
4745 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4746 #, c-format
4747 msgid "CI_THI^%d days"
4748 msgstr "%d Tage"
4749
4750 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4751 #, c-format
4752 msgid "CI_MUL^%d days"
4753 msgstr "%d Tage"
4754
4755 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4756 #, c-format
4757 msgid "CI_DEC^%s hours"
4758 msgstr "%s Stunden"
4759
4760 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4761 #, c-format
4762 msgid "CI_ZER^%d hours"
4763 msgstr "%d Stunden"
4764
4765 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4766 #, c-format
4767 msgid "CI_FIR^%d hour"
4768 msgstr "%d Stunde"
4769
4770 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4771 #, c-format
4772 msgid "CI_SEC^%d hours"
4773 msgstr "%d Stunden"
4774
4775 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4776 #, c-format
4777 msgid "CI_THI^%d hours"
4778 msgstr "%d Stunden"
4779
4780 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4781 #, c-format
4782 msgid "CI_MUL^%d hours"
4783 msgstr "%d Stunden"
4784
4785 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4786 #, c-format
4787 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4788 msgstr "%s Minuten"
4789
4790 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4791 #, c-format
4792 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4793 msgstr "%d Minuten"
4794
4795 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4796 #, c-format
4797 msgid "CI_FIR^%d minute"
4798 msgstr "%d Minute"
4799
4800 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4801 #, c-format
4802 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4803 msgstr "%d Minuten"
4804
4805 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4806 #, c-format
4807 msgid "CI_THI^%d minutes"
4808 msgstr "%d Minuten"
4809
4810 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4811 #, c-format
4812 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4813 msgstr "%d Minuten"
4814
4815 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4816 #, c-format
4817 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4818 msgstr "%s Sekunden"
4819
4820 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4821 #, c-format
4822 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4823 msgstr "%d Sekunden"
4824
4825 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4826 #, c-format
4827 msgid "CI_FIR^%d second"
4828 msgstr "%d Sekunde"
4829
4830 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4831 #, c-format
4832 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4833 msgstr "%d Sekunden"
4834
4835 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4836 #, c-format
4837 msgid "CI_THI^%d seconds"
4838 msgstr "%d Sekunden"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4843 msgstr "%d Sekunden"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4846 #, c-format
4847 msgid "%dst"
4848 msgstr "%d."
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4851 #, c-format
4852 msgid "%dnd"
4853 msgstr "%d."
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4856 #, c-format
4857 msgid "%drd"
4858 msgstr "%d."
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4861 #, c-format
4862 msgid "%dth"
4863 msgstr "%d."
4864
4865 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4866 msgid "No description"
4867 msgstr "Keine Beschreibung"
4868
4869 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4870 #, c-format
4871 msgid ""
4872 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4873 "please file an issue."
4874 msgstr ""
4875 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
4876 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
4877
4878 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4879 #, c-format
4880 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4881 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4882
4883 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4884 #, c-format
4885 msgid "%02d:%02d:%02d"
4886 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4887
4888 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4889 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4890 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4891
4892 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4893 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4894 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4895
4896 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4897 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4898 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4899
4900 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4901 msgid "Available options:\n"
4902 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4903
4904 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4905 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4906 msgstr ""
4907 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4908 "help ausgegeben.\n"
4909
4910 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4911 #, c-format
4912 msgid "Item %d"
4913 msgstr "Eintrag %d"
4914
4915 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4919 msgid "Custom"
4920 msgstr "Benutzerdefiniert"
4921
4922 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4923 #, c-format
4924 msgid "Level %d: %s"
4925 msgstr "Level %d: %s"
4926
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4928 msgid "Core Team"
4929 msgstr "Hauptteam"
4930
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4932 msgid "Extended Team"
4933 msgstr "Erweitertes Team"
4934
4935 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4936 msgid "Website"
4937 msgstr "Webpräsenz"
4938
4939 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4940 msgid "Stats"
4941 msgstr "Statistiken"
4942
4943 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4944 msgid "Art"
4945 msgstr "Kunst"
4946
4947 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4948 msgid "Animation"
4949 msgstr "Animation"
4950
4951 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4952 msgid "Level Design"
4953 msgstr "Level-Design"
4954
4955 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4956 msgid "Music / Sound FX"
4957 msgstr "Musik/Toneffekte"
4958
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4960 msgid "Game Code"
4961 msgstr "Spiel-Code"
4962
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4964 msgid "Marketing / PR"
4965 msgstr "Marketing / PR"
4966
4967 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4968 msgid "Legal"
4969 msgstr "Rechtliches"
4970
4971 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4972 msgid "Game Engine"
4973 msgstr "Spiel-Engine"
4974
4975 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4976 msgid "Engine Additions"
4977 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4978
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4980 msgid "Compiler"
4981 msgstr "Compiler"
4982
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4984 msgid "Other Active Contributors"
4985 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4986
4987 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4988 msgid "Translators"
4989 msgstr "Übersetzer"
4990
4991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
4992 msgid "Asturian"
4993 msgstr "Asturisch"
4994
4995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4996 msgid "Belarusian"
4997 msgstr "Belarussisch"
4998
4999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5000 msgid "Bulgarian"
5001 msgstr "Bulgarisch"
5002
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5004 msgid "Chinese (China)"
5005 msgstr "Chinesisch (China)"
5006
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5008 msgid "Chinese (Taiwan)"
5009 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5010
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5012 msgid "Cornish"
5013 msgstr "Kornisch"
5014
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5016 msgid "Czech"
5017 msgstr "Tscheschich"
5018
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5020 msgid "Dutch"
5021 msgstr "Niederländisch"
5022
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5024 msgid "English (Australia)"
5025 msgstr "Englisch (Australien)"
5026
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5028 msgid "Finnish"
5029 msgstr "Finnisch"
5030
5031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5032 msgid "French"
5033 msgstr "Französisch"
5034
5035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5036 msgid "German"
5037 msgstr "Deutsch"
5038
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5040 msgid "Greek"
5041 msgstr "Griechisch"
5042
5043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5044 msgid "Hungarian"
5045 msgstr "Ungarisch"
5046
5047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5048 msgid "Italian"
5049 msgstr "Italienisch"
5050
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5052 msgid "Kazakh"
5053 msgstr "Kasachisch"
5054
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5056 msgid "Korean"
5057 msgstr "Koreanisch"
5058
5059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5060 msgid "Polish"
5061 msgstr "Polnisch"
5062
5063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5064 msgid "Portuguese"
5065 msgstr "Portugiesisch"
5066
5067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5068 msgid "Romanian"
5069 msgstr "Rumänisch"
5070
5071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5072 msgid "Russian"
5073 msgstr "Russisch"
5074
5075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5076 msgid "Serbian"
5077 msgstr "Serbisch"
5078
5079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5080 msgid "Spanish"
5081 msgstr "Spanisch"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5084 msgid "Swedish"
5085 msgstr "Schwedisch"
5086
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5088 msgid "Ukrainian"
5089 msgstr "Ukrainisch"
5090
5091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5092 msgid "Past Contributors"
5093 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5094
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5096 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5097 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5100 msgid "will not be saved"
5101 msgstr "wird nicht gespeichert"
5102
5103 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5104 msgid "will be saved to config.cfg"
5105 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5106
5107 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5108 msgid "private"
5109 msgstr "privat"
5110
5111 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5112 msgid "engine setting"
5113 msgstr "Engine-Einstellung"
5114
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5116 msgid "read only"
5117 msgstr "nur lesen"
5118
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5125 msgid "OK"
5126 msgstr "OK"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5129 msgid "Credits"
5130 msgstr "Entwickler"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5133 msgid "The Xonotic credits"
5134 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5137 msgid ""
5138 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5139 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5140 "menu system."
5141 msgstr ""
5142 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5143 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5144 "Menüsystem geändert werden."
5145
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5148 msgid "Name:"
5149 msgstr "Name:"
5150
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5153 msgid "Name under which you will appear in the game"
5154 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5157 msgid "Text language:"
5158 msgstr "Sprache:"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5161 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5162 msgstr ""
5163 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5164
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5166 msgid "Undecided"
5167 msgstr "Später nachfragen"
5168
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5170 msgid "Save settings"
5171 msgstr "Einstellungen speichern"
5172
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5174 msgid "Welcome"
5175 msgstr "Willkommen"
5176
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5178 msgid "Ammunition display:"
5179 msgstr "Munitionsanzeige:"
5180
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5182 msgid "Show only current ammo type"
5183 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5187 msgid "Noncurrent alpha:"
5188 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5189
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5192 msgid "Noncurrent scale:"
5193 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5194
5195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5197 msgid "Align icon:"
5198 msgstr "Icon ausrichten:"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5208 msgid "Left"
5209 msgstr "Links"
5210
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5219 msgid "Right"
5220 msgstr "Rechts"
5221
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5223 msgid "Ammo Panel"
5224 msgstr "Munitons-Panel"
5225
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5227 msgid "Message duration:"
5228 msgstr "Anzeigedauer:"
5229
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5231 msgid "Fade time:"
5232 msgstr "Ausblenden nach:"
5233
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5235 msgid "Flip messages order"
5236 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5237
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5240 msgid "Text alignment:"
5241 msgstr "Textausrichtung:"
5242
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5246 msgid "Center"
5247 msgstr "Mittig"
5248
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5250 msgid "Font scale:"
5251 msgstr "Schriftgrösse:"
5252
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5254 msgid "Centerprint Panel"
5255 msgstr "Nachrichten-Panel"
5256
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5258 msgid "Chat entries:"
5259 msgstr "Chat-Zeilen:"
5260
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5262 msgid "Chat size:"
5263 msgstr "Chat-Grösse:"
5264
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5266 msgid "Chat lifetime:"
5267 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5268
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5270 msgid "Chat beep sound"
5271 msgstr "Chat-Piepton"
5272
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5274 msgid "Chat Panel"
5275 msgstr "Chat-Panel"
5276
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5278 msgid "Engine info:"
5279 msgstr "Engine-Info:"
5280
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5282 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5283 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5284
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5286 msgid "Engine Info Panel"
5287 msgstr "Engine-Info-Panel"
5288
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5290 msgid "Combine health and armor"
5291 msgstr "Kombiniere Gesundheit und Rüstung"
5292
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5296 msgid "Enable status bar"
5297 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5301 msgid "Status bar alignment:"
5302 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5308 msgid "Inward"
5309 msgstr "Innen"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5315 msgid "Outward"
5316 msgstr "Aussen"
5317
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5320 msgid "Icon alignment:"
5321 msgstr "Iconausrichtung:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5324 msgid "Flip health and armor positions"
5325 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5328 msgid "Health/Armor Panel"
5329 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5332 msgid "Info messages:"
5333 msgstr "Informationen:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5336 msgid "Flip align"
5337 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5340 msgid "Info Messages Panel"
5341 msgstr "Informations-Panel"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5344 msgid "PNL^Disabled"
5345 msgstr "Nicht anzeigen"
5346
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5348 msgid "PNL^Enabled spectating"
5349 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5350
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5352 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5353 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5354
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5356 msgid "Reduced"
5357 msgstr "Reduziert"
5358
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5360 msgid "Text/icon ratio:"
5361 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5362
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5364 msgid "Hide spawned items"
5365 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5366
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5368 msgid "Hide big armor and health"
5369 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5370
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5372 msgid "Dynamic size"
5373 msgstr "Dynamische Grösse"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5376 msgid "Items Time Panel"
5377 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5380 msgid "Mod Icons Panel"
5381 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5384 msgid "Notifications:"
5385 msgstr "Anzeige:"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5388 msgid "Also print notifications to the console"
5389 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5392 msgid "Flip notify order"
5393 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5396 msgid "Entry lifetime:"
5397 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5400 msgid "Entry fadetime:"
5401 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5404 msgid "Notification Panel"
5405 msgstr "Anzeige-Panel"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5410 msgid "Panel disabled"
5411 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5412
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5414 msgid "Panel enabled"
5415 msgstr "Panel anzeigen"
5416
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5418 msgid "Panel enabled even observing"
5419 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5420
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5422 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5423 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5424
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5426 msgid "Status bar"
5427 msgstr "Statusleiste"
5428
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5431 msgid "Left align"
5432 msgstr "Links"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5436 msgid "Right align"
5437 msgstr "Rechts"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5440 msgid "Inward align"
5441 msgstr "Innen"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5444 msgid "Outward align"
5445 msgstr "Aussen"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5448 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5449 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5450
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5452 msgid "Speed:"
5453 msgstr "Geschwindigkeit:"
5454
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5456 msgid "Include vertical speed"
5457 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5458
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5460 msgid "Speed unit:"
5461 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5462
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5464 msgid "qu/s"
5465 msgstr "qu/s"
5466
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5468 msgid "m/s"
5469 msgstr "m/s"
5470
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5472 msgid "km/h"
5473 msgstr "km/h"
5474
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5476 msgid "mph"
5477 msgstr "mil/h"
5478
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5480 msgid "knots"
5481 msgstr "kn"
5482
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5484 msgid "Show"
5485 msgstr "Anzeigen"
5486
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5488 msgid "Top speed"
5489 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5490
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5492 msgid "Acceleration:"
5493 msgstr "Beschleunigung:"
5494
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5496 msgid "Include vertical acceleration"
5497 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5498
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5500 msgid "Physics Panel"
5501 msgstr "Physik-Panel"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5504 msgid "Powerups Panel"
5505 msgstr "Powerup-Panel"
5506
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5508 msgid "Panel enabled when spectating"
5509 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5510
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5513 msgid "Panel always enabled"
5514 msgstr "Panel immer anzeigen"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5517 msgid "Forced aspect:"
5518 msgstr "Seitenverhältnis:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5521 msgid "Pressed Keys Panel"
5522 msgstr "Tastendruck-Panel"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5525 msgid "Quick Menu Panel"
5526 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5529 msgid "Race Timer Panel"
5530 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5531
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5533 msgid "Panel enabled in teamgames"
5534 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5535
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5537 msgid "Radar:"
5538 msgstr "Radar:"
5539
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5550 msgid "Alpha:"
5551 msgstr "Alpha:"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5554 msgid "Rotation:"
5555 msgstr "Drehung:"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5558 msgid "Forward"
5559 msgstr "Vorwärts"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5562 msgid "West"
5563 msgstr "West"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5566 msgid "South"
5567 msgstr "Süd"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5570 msgid "East"
5571 msgstr "Ost"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5574 msgid "North"
5575 msgstr "Nord"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5578 msgid "Scale:"
5579 msgstr "Skalierung:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5582 msgid "Zoom mode:"
5583 msgstr "Zoom-Modus:"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5586 msgid "Zoomed in"
5587 msgstr "Vergrössert"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5590 msgid "Zoomed out"
5591 msgstr "Verkleinert"
5592
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5594 msgid "Always zoomed"
5595 msgstr "Immer vergrössert"
5596
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5598 msgid "Never zoomed"
5599 msgstr "Nie vergrössert"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5602 msgid "Radar Panel"
5603 msgstr "Radar-Panel"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5606 msgid "Score:"
5607 msgstr "Punkte:"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5610 msgid "Rankings:"
5611 msgstr "Platzierungen:"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5614 msgid "Off"
5615 msgstr "Aus"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5618 msgid "And me"
5619 msgstr "Auch für mich"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5622 msgid "Pure"
5623 msgstr "Rein"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5626 msgid "Score Panel"
5627 msgstr "Punkte-Panel"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5630 msgid "Timer:"
5631 msgstr "Zeit:"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5634 msgid "Show elapsed time"
5635 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5638 msgid "Timer Panel"
5639 msgstr "Zeit-Panel"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5642 msgid "Alpha after voting:"
5643 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5646 msgid "Vote Panel"
5647 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5650 msgid "Fade out after:"
5651 msgstr "Ausblenden nach:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5657 msgid "Never"
5658 msgstr "Nie"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5661 #, c-format
5662 msgid "%ds"
5663 msgstr "%ds"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5666 msgid "Fade effect:"
5667 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5670 msgid "EF^None"
5671 msgstr "Keiner"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5674 msgid "Alpha"
5675 msgstr "Alpha"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5678 msgid "Slide"
5679 msgstr "Schieben"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5682 msgid "EF^Both"
5683 msgstr "Beide"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5686 msgid "Weapon icons:"
5687 msgstr "Waffensymbole:"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5690 msgid "Show only owned weapons"
5691 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5694 msgid "Show weapon ID as:"
5695 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5698 msgid "SHOWAS^None"
5699 msgstr "Nichts"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5702 msgid "Number"
5703 msgstr "Zahl"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5706 msgid "Bind"
5707 msgstr "Taste"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5710 msgid "Weapon ID scale:"
5711 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5714 msgid "Show Accuracy"
5715 msgstr "Trefferquote zeigen"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5718 msgid "Show Ammo"
5719 msgstr "Munition zeigen"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5722 msgid "Ammo bar alpha:"
5723 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5726 msgid "Ammo bar color:"
5727 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5730 msgid "Weapons Panel"
5731 msgstr "Waffen-Panel"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5734 msgid "HUD skins"
5735 msgstr "HUD-Stile"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5743 msgid "Filter:"
5744 msgstr "Filter:"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5750 msgid "Refresh"
5751 msgstr "Aktualisieren"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5755 msgid "Set skin"
5756 msgstr "HUD-Stil setzen"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5759 msgid "Save current skin"
5760 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5763 msgid "Panel background defaults:"
5764 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5768 msgid "Background:"
5769 msgstr "Hintergrund:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5777 msgid "Disable"
5778 msgstr "Aus"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5782 msgid "Border size:"
5783 msgstr "Rahmengrösse:"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5787 msgid "Team color:"
5788 msgstr "Teamfarbe:"
5789
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5792 msgid "Test team color in configure mode"
5793 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5797 msgid "Padding:"
5798 msgstr "Abstand:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5801 msgid "HUD Dock:"
5802 msgstr "HUD-Dock:"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5805 msgid "DOCK^Disabled"
5806 msgstr "Aus"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5809 msgid "DOCK^Small"
5810 msgstr "Klein"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5813 msgid "DOCK^Medium"
5814 msgstr "Mittel"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5817 msgid "DOCK^Large"
5818 msgstr "Gross"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5821 msgid "Grid settings:"
5822 msgstr "Gitter:"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5825 msgid "Snap panels to grid"
5826 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5829 msgid "Grid size:"
5830 msgstr "Gitterweite:"
5831
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5833 msgid "X:"
5834 msgstr "X:"
5835
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5837 msgid "Y:"
5838 msgstr "Y:"
5839
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5841 msgid "Exit setup"
5842 msgstr "Verlassen"
5843
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5845 msgid "Panel HUD Setup"
5846 msgstr "HUD-Konfiguration"
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5849 msgid "Monster:"
5850 msgstr "Monster:"
5851
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5854 msgid "Spawn"
5855 msgstr "Neu"
5856
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5859 msgid "Remove"
5860 msgstr "Entfernen"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5863 msgid "Move target:"
5864 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5865
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5867 msgid "Follow"
5868 msgstr "Folgen"
5869
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5871 msgid "Wander"
5872 msgstr "Laufen"
5873
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5875 msgid "Spawnpoint"
5876 msgstr "Startpunkt"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5879 msgid "No moving"
5880 msgstr "Keine Bewegung"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5883 msgid "Colors:"
5884 msgstr "Farben:"
5885
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5888 msgid "Set skin:"
5889 msgstr "Skin:"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5892 msgid "Monster Tools"
5893 msgstr "Monster-Tools"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5896 msgid "Servers"
5897 msgstr "Server"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5900 msgid "Find servers to play on"
5901 msgstr "Finde Server und spiele online"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5904 msgid "Host your own game"
5905 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5908 msgid "Media"
5909 msgstr "Medien"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5912 msgid "Profile"
5913 msgstr "Profil"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5916 msgid "Multiplayer"
5917 msgstr "Mehrspieler"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5920 msgid ""
5921 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5922 "settings"
5923 msgstr ""
5924 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5925 "deine Spieler-Einstellungen"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5932 msgid "Default"
5933 msgstr "Standard"
5934
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5937 msgid "Unlimited"
5938 msgstr "Unbegrenzt"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5944 msgid "Frag limit:"
5945 msgstr "Punktelimit:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5950 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5951 msgstr ""
5952 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
5953 "verwende den Map-Standard für diese Option"
5954
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5956 msgid "Capture limit:"
5957 msgstr "Eroberungs-Limit:"
5958
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5960 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5961 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
5962
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5970 msgid "Point limit:"
5971 msgstr "Punktelimit:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5976 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5977 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5980 msgid "Lives:"
5981 msgstr "Leben:"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
5984 msgid "Laps:"
5985 msgstr "Runden:"
5986
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5988 msgid "Goals:"
5989 msgstr "Tore:"
5990
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
5992 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
5993 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
5996 msgid "Gametype"
5997 msgstr "Spieltyp"
5998
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6000 msgid "Time limit:"
6001 msgstr "Zeitlimit:"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6004 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6005 msgstr ""
6006 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6007 "diese Option"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6010 #, c-format
6011 msgid "%d minutes"
6012 msgstr "%d Minuten"
6013
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6015 msgid "TIMLIM^Default"
6016 msgstr "Standard"
6017
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6020 msgid "1 minute"
6021 msgstr "1 Minute"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6024 msgid "TIMLIM^Infinite"
6025 msgstr "Unendlich"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6028 msgid "Teams:"
6029 msgstr "Teams:"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6032 msgid "2 teams"
6033 msgstr "2 Teams"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6036 msgid "3 teams"
6037 msgstr "3 Teams"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6040 msgid "4 teams"
6041 msgstr "4 Teams"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6044 msgid "Player slots:"
6045 msgstr "Spielerplätze:"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6048 msgid ""
6049 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6050 "at once"
6051 msgstr ""
6052 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6053 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6056 msgid "Number of bots:"
6057 msgstr "Anzahl Bots:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6060 msgid "Amount of bots on your server"
6061 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6064 msgid "Bot skill:"
6065 msgstr "Computerspielerstärke:"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6068 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6069 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6072 msgid "Botlike"
6073 msgstr "Bots halt"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6076 msgid "Beginner"
6077 msgstr "Anfänger"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6080 msgid "You will win"
6081 msgstr "Gewinnst schon"
6082
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6084 msgid "You can win"
6085 msgstr "Kannst gewinnen"
6086
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6088 msgid "You might win"
6089 msgstr "Könntest gewinnen"
6090
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6092 msgid "Advanced"
6093 msgstr "Fortgeschritten"
6094
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6096 msgid "Expert"
6097 msgstr "Experte"
6098
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6100 msgid "Pro"
6101 msgstr "Profi"
6102
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6104 msgid "Assassin"
6105 msgstr "Mörder"
6106
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6108 msgid "Unhuman"
6109 msgstr "Übermenschlich"
6110
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6112 msgid "Godlike"
6113 msgstr "Gottgleich"
6114
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6116 msgid "Mutators..."
6117 msgstr "Mutatoren …"
6118
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6120 msgid "Mutators and weapon arenas"
6121 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6124 msgid "Maplist"
6125 msgstr "Mapliste"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6128 msgid ""
6129 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6130 "Delete to clear; Enter when done."
6131 msgstr ""
6132 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6133 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6136 msgid "Add shown"
6137 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6140 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6141 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6144 msgid "Remove shown"
6145 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6148 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6149 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6152 msgid "Add all"
6153 msgstr "Alle hinzufügen"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6156 msgid "Add every available map to your selection"
6157 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6160 msgid "Remove all"
6161 msgstr "Alle entfernen"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6164 msgid "Remove all the maps from your selection"
6165 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6168 msgid "Start Multiplayer!"
6169 msgstr "Starten!"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6172 msgid "Title:"
6173 msgstr "Titel:"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6176 msgid "Author:"
6177 msgstr "Autor:"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6180 msgid "Game types:"
6181 msgstr "Spieltyp:"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6185 msgid "Close"
6186 msgstr "Schliessen"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6189 msgid "MAP^Play"
6190 msgstr "MAP^Spielen"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6193 msgid "Map Information"
6194 msgstr "Map-Information"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6197 msgid "All Weapons Arena"
6198 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6201 msgid "Most Weapons Arena"
6202 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6205 #, c-format
6206 msgid "%s Arena"
6207 msgstr "%s-Arena"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6211 msgid "Dodging"
6212 msgstr "Ausweichen"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6216 msgid "InstaGib"
6217 msgstr "InstaGib"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6221 msgid "New Toys"
6222 msgstr "Neue Spielzeuge"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6226 msgid "NIX"
6227 msgstr "NIX"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6231 msgid "Rocket Flying"
6232 msgstr "Raketenflug"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6236 msgid "Invincible Projectiles"
6237 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6241 msgid "No start weapons"
6242 msgstr "Ohne Waffen starten"
6243
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6246 msgid "Low gravity"
6247 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6251 msgid "Cloaked"
6252 msgstr "Tarnung"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6255 msgid "Hook"
6256 msgstr "Enterhaken"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6260 msgid "Midair"
6261 msgstr "In der Luft"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6265 msgid "Piñata"
6266 msgstr "Piñata"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6270 msgid "Weapons stay"
6271 msgstr "Waffen bleiben"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6275 msgid "Blood loss"
6276 msgstr "Blutverlust"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6280 msgid "Jet pack"
6281 msgstr "Jetpack"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6285 msgid "Buffs"
6286 msgstr "Boni"
6287
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6289 msgid "Overkill"
6290 msgstr "Overkill"
6291
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6293 msgid "No powerups"
6294 msgstr "Keine Powerups"
6295
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6297 msgid "Powerups"
6298 msgstr "Powerups"
6299
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6302 msgid "Touch explode"
6303 msgstr "Kontakt-Explosion"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6306 msgid "MUT^None"
6307 msgstr "Keine"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6310 msgid "Gameplay mutators:"
6311 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6314 msgid "Enable dodging"
6315 msgstr ""
6316 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6317 "Bewegung)"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6320 msgid "All players are almost invisible"
6321 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6324 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6325 msgstr ""
6326 "Deinem Gegner kann man nur Schaden zufügen, wenn er sich in der Luft befindet"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6329 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6330 msgstr ""
6331 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6332 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6335 msgid ""
6336 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6337 msgstr ""
6338 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6339 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6342 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6343 msgstr ""
6344 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6345 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6348 msgid "Weapon & item mutators:"
6349 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6352 msgid "Grappling hook"
6353 msgstr "Enterhaken"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6356 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6357 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6360 msgid "Players spawn with the jetpack"
6361 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6364 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6365 msgstr ""
6366 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6367 "verschwinden nicht"
6368
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6370 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6371 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6372
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6374 msgid "Regular (no arena)"
6375 msgstr "Normal (keine Arena)"
6376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6378 msgid "Weapon arenas:"
6379 msgstr "Waffen-Arenen:"
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6384 msgid ""
6385 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6386 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6387 msgstr ""
6388 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6389 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6390 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6391 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6394 msgid "Most weapons"
6395 msgstr "Viele Waffen"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6398 msgid "All weapons"
6399 msgstr "Alle Waffen"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6402 msgid "Special arenas:"
6403 msgstr "Spezielle Arenen:"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6406 msgid ""
6407 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6408 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6409 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6410 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6411 msgstr ""
6412 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6413 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6414 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6415 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6418 msgid ""
6419 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6420 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6421 "switch to another weapon."
6422 msgstr ""
6423 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6424 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6425 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6426 "neuen gleichen Waffe"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6429 msgid "with blaster"
6430 msgstr "mit Blaster"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6433 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6434 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6437 msgid "Mutators"
6438 msgstr "Mutatoren"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6441 msgid "SRVS^Categories"
6442 msgstr "Kategorien"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6445 msgid "SRVS^Empty"
6446 msgstr "Leer"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6449 msgid "Show empty servers"
6450 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6453 msgid "SRVS^Full"
6454 msgstr "Voll"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6457 msgid "Show full servers that have no slots available"
6458 msgstr ""
6459 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6462 msgid "Pause"
6463 msgstr "Pause"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6466 msgid ""
6467 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6468 msgstr ""
6469 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6470 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6473 msgid "Reload the server list"
6474 msgstr "Serverliste neu laden"
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6478 msgid "Address:"
6479 msgstr "Adresse:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6482 msgid "Info..."
6483 msgstr "Info …"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6486 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6487 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6491 msgid "Join!"
6492 msgstr "Verbinden!"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6496 msgid "MOD^Default"
6497 msgstr "Standard"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6500 #, c-format
6501 msgid "%d modified"
6502 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6505 msgid "Official"
6506 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6509 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6510 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6513 msgid "N/A (auth library missing)"
6514 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6517 msgid "Not supported (can't connect)"
6518 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6521 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6522 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6525 msgid "Supported (will encrypt)"
6526 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6527
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6529 msgid "Supported (won't encrypt)"
6530 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6531
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6533 msgid "Requested (will encrypt)"
6534 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6535
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6537 msgid "Requested (won't encrypt)"
6538 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6539
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6541 msgid "Required (can't connect)"
6542 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6543
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6545 msgid "Required (will encrypt)"
6546 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6549 msgid "Hostname:"
6550 msgstr "Servername:"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6553 msgid "Gametype:"
6554 msgstr "Spieltyp:"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6557 msgid "Map:"
6558 msgstr "Map:"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6561 msgid "Mod:"
6562 msgstr "Mod:"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6565 msgid "Version:"
6566 msgstr "Version:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6569 msgid "Settings:"
6570 msgstr "Einstellungen:"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6574 msgid "Players:"
6575 msgstr "Spieler:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6578 msgid "Bots:"
6579 msgstr "Bots:"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6582 msgid "Free slots:"
6583 msgstr "Freie Plätze:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6586 msgid "Encryption:"
6587 msgstr "Verschlüsselung:"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6590 msgid "ID:"
6591 msgstr "ID:"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6594 msgid "Key:"
6595 msgstr "Schlüssel:"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6598 msgid "Server Information"
6599 msgstr "Server-Information"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6602 msgid "Demos"
6603 msgstr "Demos"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6606 msgid "Screenshots"
6607 msgstr "Screenshot"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6610 msgid "Music Player"
6611 msgstr "Musikplayer"
6612
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6614 msgid "Auto record demos"
6615 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6618 msgid "Timedemo"
6619 msgstr "Zeitwiederholung"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6622 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6623 msgstr ""
6624 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6625 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6628 msgid "DEMO^Play"
6629 msgstr "Abspielen"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6632 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6633 msgstr ""
6634 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6638 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6639 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6640
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6643 msgid "Disconnect"
6644 msgstr "Trennen"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6647 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6648 msgstr ""
6649 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6650 "trennen."
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6653 msgid "MUSICPL^Add"
6654 msgstr "Hinzufügen"
6655
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6657 msgid "MUSICPL^Add all"
6658 msgstr "Alle hinzufügen"
6659
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6661 msgid "Set as menu track"
6662 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6665 msgid "Reset default menu track"
6666 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6669 msgid "Playlist:"
6670 msgstr "Wiedergabeliste:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6673 msgid "Random order"
6674 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6677 msgid "MUSICPL^Stop"
6678 msgstr "Stopp"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6681 msgid "MUSICPL^Play"
6682 msgstr "Abspielen"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6685 msgid "MUSICPL^Pause"
6686 msgstr "Pause"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6689 msgid "MUSICPL^Prev"
6690 msgstr "Zurück"
6691
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6693 msgid "MUSICPL^Next"
6694 msgstr "Vor"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6697 msgid "MUSICPL^Remove"
6698 msgstr "Entfernen"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6701 msgid "MUSICPL^Remove all"
6702 msgstr "Alle entfernen"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6705 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6706 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6709 msgid "Open in the viewer"
6710 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6713 msgid "Reset"
6714 msgstr "Zurücksetzen"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6717 msgid "Previous"
6718 msgstr "Zurück"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6721 msgid "Next"
6722 msgstr "Vor"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6725 msgid "Slide show"
6726 msgstr "Diashow"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6734 msgid "Apply immediately"
6735 msgstr "Sofort anwenden"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6738 msgid "Name"
6739 msgstr "Name"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6742 msgid "Model"
6743 msgstr "Modell"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6746 msgid "Glowing color"
6747 msgstr "Leuchtfarbe"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6750 msgid "Detail color"
6751 msgstr "Detailfarbe"
6752
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6754 msgid "Statistics"
6755 msgstr "Statistik"
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6758 msgid "Allow player statistics to track your client"
6759 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6762 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6763 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6766 msgid "Country"
6767 msgstr "Land"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6770 msgid "Gender:"
6771 msgstr "Geschlecht:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6775 msgid "Undisclosed"
6776 msgstr "Keine Angabe"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6780 msgid "Female"
6781 msgstr "Weiblich"
6782
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6785 msgid "Male"
6786 msgstr "Männlich"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6789 msgid "Gender"
6790 msgstr "Geschlecht"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6793 msgid "Are you sure you want to quit?"
6794 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6797 msgid "Back to work..."
6798 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6801 msgid "I got some more fragging to do!"
6802 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6805 msgid "Quit the game"
6806 msgstr "Beende das Spiel"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6809 msgid "Model:"
6810 msgstr "Modell:"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6813 msgid "Remove *"
6814 msgstr "Entfernen *"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6817 msgid "Copy *"
6818 msgstr "Kopieren *"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6821 msgid "Paste"
6822 msgstr "Einfügen"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6825 msgid "Bone:"
6826 msgstr "Knochen:"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6829 msgid "Set * as child"
6830 msgstr "* als Kind festlegen"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6833 msgid "Attach to *"
6834 msgstr "An * anhängen"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6837 msgid "Detach from *"
6838 msgstr "Von * abhängen"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6841 msgid "Visual object properties for *:"
6842 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6845 msgid "Set alpha:"
6846 msgstr "Alpha:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6849 msgid "Set color main:"
6850 msgstr "Hauptfarbe:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6853 msgid "Set color glow:"
6854 msgstr "Leuchtfarbe:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6857 msgid "Set frame:"
6858 msgstr "Frame:"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6861 msgid "Physical object properties for *:"
6862 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6865 msgid "Set material:"
6866 msgstr "Material:"
6867
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6869 msgid "Set solidity:"
6870 msgstr "Festigkeit:"
6871
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6873 msgid "Non-solid"
6874 msgstr "Gasförmig"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6877 msgid "Solid"
6878 msgstr "Fest"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6881 msgid "Set physics:"
6882 msgstr "Physik:"
6883
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6885 msgid "Static"
6886 msgstr "Statisch"
6887
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6889 msgid "Movable"
6890 msgstr "Beweglich"
6891
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6893 msgid "Physical"
6894 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6895
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6897 msgid "Set scale:"
6898 msgstr "Grösse:"
6899
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6901 msgid "Set force:"
6902 msgstr "Kraft:"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6905 msgid "Claim *"
6906 msgstr "* beanspruchen"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6909 msgid "* object info"
6910 msgstr "* Objekteigeschaften"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6913 msgid "* mesh info"
6914 msgstr "* Modelleigenschaften"
6915
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6917 msgid "* attachment info"
6918 msgstr "* Anhängerkupplung"
6919
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6921 msgid "Show help"
6922 msgstr "Hilfe anzeigen"
6923
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6925 msgid "* is the object you are facing"
6926 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6929 msgid "Sandbox Tools"
6930 msgstr "Sandbox-Tools"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6933 msgid "Video"
6934 msgstr "Grafik"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6937 msgid "Effects"
6938 msgstr "Effekte"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6941 msgid "Audio"
6942 msgstr "Ton"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6945 msgid "Game"
6946 msgstr "Spiel"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6949 msgid "Input"
6950 msgstr "Eingabe"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6953 msgid "User"
6954 msgstr "Benutzer"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6958 msgid "Misc"
6959 msgstr "Sonstiges"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6962 msgid "Settings"
6963 msgstr "Einstellungen"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6966 msgid "Change the game settings"
6967 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6970 msgid "Master:"
6971 msgstr "Master:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6974 msgid "Music:"
6975 msgstr "Musik:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6978 msgid "VOL^Ambient:"
6979 msgstr "Umgebung:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6982 msgid "Info:"
6983 msgstr "Info:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6986 msgid "Items:"
6987 msgstr "Gegenstände:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6990 msgid "Pain:"
6991 msgstr "Schmerz:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6994 msgid "Player:"
6995 msgstr "Spieler:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6998 msgid "Shots:"
6999 msgstr "Schüsse:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7002 msgid "Voice:"
7003 msgstr "Stimme:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7006 msgid "Weapons:"
7007 msgstr "Waffen:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7010 msgid "New style sound attenuation"
7011 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7014 msgid "Mute sounds when not active"
7015 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7018 msgid "Frequency:"
7019 msgstr "Frequenz:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7022 msgid "Sound output frequency"
7023 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7026 msgid "8 kHz"
7027 msgstr "8 kHz"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7030 msgid "11.025 kHz"
7031 msgstr "11,025 kHz"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7034 msgid "16 kHz"
7035 msgstr "16 kHz"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7038 msgid "22.05 kHz"
7039 msgstr "22,05 kHz"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7042 msgid "24 kHz"
7043 msgstr "24 kHz"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7046 msgid "32 kHz"
7047 msgstr "32 kHz"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7050 msgid "44.1 kHz"
7051 msgstr "44,1 kHz"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7054 msgid "48 kHz"
7055 msgstr "48 kHz"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7058 msgid "Channels:"
7059 msgstr "Kanäle:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7062 msgid "Number of channels for the sound output"
7063 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7066 msgid "Mono"
7067 msgstr "Mono"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7070 msgid "Stereo"
7071 msgstr "Stereo"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7074 msgid "2.1"
7075 msgstr "2.1"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7078 msgid "4"
7079 msgstr "4"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7082 msgid "5"
7083 msgstr "5"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7086 msgid "5.1"
7087 msgstr "5.1"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7090 msgid "6.1"
7091 msgstr "6.1"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7094 msgid "7.1"
7095 msgstr "7.1"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7098 msgid "Swap stereo output channels"
7099 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7100
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7102 msgid "Swap left/right channels"
7103 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7104
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7106 msgid "Headphone friendly mode"
7107 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7110 msgid ""
7111 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7112 "stereo separation a bit for headphones)"
7113 msgstr ""
7114 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7115 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7116
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7118 msgid "Hit indication sound"
7119 msgstr "Treffer-Signal"
7120
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7122 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7123 msgstr ""
7124 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7125 "getroffen wurde"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7128 msgid "Chat message sound"
7129 msgstr "Chat-Signal"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7132 msgid "Menu sounds"
7133 msgstr "Menü-Sounds"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7136 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7137 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7140 msgid "Focus sounds"
7141 msgstr "Auswahl-Sounds"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7144 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7145 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7148 msgid "Time announcer:"
7149 msgstr "Zeitwarnung:"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7152 msgid "WRN^Disabled"
7153 msgstr "Aus"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7156 msgid "5 minutes"
7157 msgstr "5 Minuten"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7160 msgid "WRN^Both"
7161 msgstr "Beide"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7164 msgid "Automatic taunts:"
7165 msgstr "Automatischer Spott:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7168 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7169 msgstr ""
7170 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7171 "wurden"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7174 msgid "Sometimes"
7175 msgstr "Manchmal"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7178 msgid "Often"
7179 msgstr "Oft"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7184 msgid "Always"
7185 msgstr "Immer"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7188 msgid "Debug info about sounds"
7189 msgstr "Sound-Info einblenden"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7192 msgid "Quality preset:"
7193 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7196 msgid "PRE^OMG!"
7197 msgstr "OMG!"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7200 msgid "PRE^Low"
7201 msgstr "Niedrig"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7204 msgid "PRE^Medium"
7205 msgstr "Mittel"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7208 msgid "PRE^Normal"
7209 msgstr "Normal"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7212 msgid "PRE^High"
7213 msgstr "Hoch"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7216 msgid "PRE^Ultra"
7217 msgstr "Ultra"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7220 msgid "PRE^Ultimate"
7221 msgstr "Ultimativ"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7224 msgid "Geometry detail:"
7225 msgstr "Geometrie-Detail:"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7228 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7229 msgstr ""
7230 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7231 "(Standard: Gut)"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7234 msgid "DET^Lowest"
7235 msgstr "Sehr niedrig"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7238 msgid "DET^Low"
7239 msgstr "Niedrig"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7242 msgid "DET^Normal"
7243 msgstr "Normal"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7246 msgid "DET^Good"
7247 msgstr "Gut"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7250 msgid "DET^Best"
7251 msgstr "Sehr gut"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7254 msgid "DET^Insane"
7255 msgstr "Wahnsinnig"
7256
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7258 msgid "Player detail:"
7259 msgstr "Spielerdetail:"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7262 msgid "PDET^Low"
7263 msgstr "Niedrig"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7266 msgid "PDET^Medium"
7267 msgstr "Mittel"
7268
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7270 msgid "PDET^Normal"
7271 msgstr "Normal"
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7274 msgid "PDET^Good"
7275 msgstr "Gut"
7276
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7278 msgid "PDET^Best"
7279 msgstr "Sehr gut"
7280
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7282 msgid "Texture resolution:"
7283 msgstr "Texturauflösung:"
7284
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7286 msgid "RES^Leet"
7287 msgstr "Leet"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7290 msgid "RES^Lowest"
7291 msgstr "Sehr niedrig"
7292
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7294 msgid "RES^Very low"
7295 msgstr "Sehr niedrig"
7296
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7298 msgid "RES^Low"
7299 msgstr "Niedrig"
7300
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7302 msgid "RES^Normal"
7303 msgstr "Normal"
7304
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7306 msgid "RES^Good"
7307 msgstr "Gut"
7308
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7310 msgid "RES^Best"
7311 msgstr "Sehr gut"
7312
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7316 msgid "Avoid lossy texture compression"
7317 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7320 msgid "Show surfaces"
7321 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7322
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7324 msgid ""
7325 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7326 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7327 msgstr ""
7328 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7329 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7330 "deaktiviert)"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7333 msgid "Use lightmaps"
7334 msgstr "Lightmaps verwenden"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7337 msgid ""
7338 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7339 "video memory (default: enabled)"
7340 msgstr ""
7341 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7342 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7345 msgid "Deluxe mapping"
7346 msgstr "Deluxemapping"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7349 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7350 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7353 msgid "Gloss"
7354 msgstr "Glanz"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7357 msgid ""
7358 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7359 msgstr ""
7360 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7361 "(Standard: aktiviert)"
7362
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7364 msgid "Offset mapping"
7365 msgstr "Offsetmapping"
7366
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7368 msgid ""
7369 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7370 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7371 msgstr ""
7372 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7373 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7376 msgid "Relief mapping"
7377 msgstr "Reliefmapping"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7380 msgid ""
7381 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7382 "(default: disabled)"
7383 msgstr ""
7384 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7385 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7388 msgid "Reflections:"
7389 msgstr "Reflexionen:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7392 msgid ""
7393 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7394 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7395 msgstr ""
7396 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7397 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7400 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7401 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7404 msgid "Blurred"
7405 msgstr "Schwammig"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7408 msgid "REFL^Good"
7409 msgstr "Gut"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7412 msgid "Sharp"
7413 msgstr "Scharf"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7416 msgid "Decals"
7417 msgstr "Einschusslöcher"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7420 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7421 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7424 msgid "Decals on models"
7425 msgstr "auch auf Objekten"
7426
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7429 msgid "Distance:"
7430 msgstr "Distanz:"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7433 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7434 msgstr ""
7435 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7436 "(Standard: 300)"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7439 msgid "Time:"
7440 msgstr "Zeit:"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7443 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7444 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7447 msgid "Damage effects:"
7448 msgstr "Schadenseffekte:"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7451 msgid "DMGFX^Disabled"
7452 msgstr "Aus"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7455 msgid "Skeletal"
7456 msgstr "Nur auf Modellen"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7459 msgid "DMGFX^All"
7460 msgstr "Alle"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7463 msgid "No dynamic lighting"
7464 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7467 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7468 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7471 msgid "Fake corona lighting"
7472 msgstr "Korona-Approximation"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7475 msgid ""
7476 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7477 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7478 msgstr ""
7479 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7480 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7481 "aktiviert)"
7482
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7484 msgid "Realtime dynamic lighting"
7485 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7486
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7488 msgid ""
7489 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7490 "(default: enabled)"
7491 msgstr ""
7492 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7493 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7494
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7497 msgid "Shadows"
7498 msgstr "Schatten"
7499
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7501 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7502 msgstr ""
7503 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7504 "deaktiviert)"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7507 msgid "Realtime world lighting"
7508 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7511 msgid ""
7512 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7513 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7514 msgstr ""
7515 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7516 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7519 msgid ""
7520 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7521 msgstr ""
7522 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7523 "deaktiviert)"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7526 msgid "Use normal maps"
7527 msgstr "Normalmaps verwenden"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7530 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7531 msgstr ""
7532 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7533 "(Standard: aktiviert)"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7536 msgid "Soft shadows"
7537 msgstr "Weiche Schatten"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7540 msgid "Fade corona according to visibility"
7541 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7542
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7544 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7545 msgstr ""
7546 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7549 msgid "Bloom"
7550 msgstr "Überstrahlung"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7553 msgid ""
7554 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7555 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7556 msgstr ""
7557 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7558 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7559 "(Standard: deaktiviert)"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7562 msgid "Extra postprocessing effects"
7563 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7566 msgid ""
7567 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7568 "using a powerup (default: disabled)"
7569 msgstr ""
7570 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7571 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7574 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7575 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7578 msgid "Motion blur:"
7579 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7580
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7582 msgid "Particles"
7583 msgstr "Partikel"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7586 msgid "Spawnpoint effects"
7587 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7590 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7591 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7594 msgid "Quality:"
7595 msgstr "Qualität:"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7598 msgid ""
7599 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7600 "gives for better performance (default: 1.0)"
7601 msgstr ""
7602 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
7603 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7606 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7607 msgstr ""
7608 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7609 "(Standard: 1000)"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7612 msgid "No crosshair"
7613 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7617 msgid "Per weapon"
7618 msgstr "Pro Waffe"
7619
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7621 msgid ""
7622 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7623 "models"
7624 msgstr ""
7625 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7626 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7631 msgid "Size:"
7632 msgstr "Grösse:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7635 msgid "By health"
7636 msgstr "Je nach Gesundheit"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7639 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7640 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7643 msgid "Enable center crosshair dot"
7644 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7647 msgid "Use normal crosshair color"
7648 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7651 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7652 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7655 msgid "Hit testing:"
7656 msgstr "Treffertest:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7659 msgid ""
7660 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7661 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7662 "you would hit an enemy"
7663 msgstr ""
7664 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7665 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7666 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner treffen "
7667 "würdest"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7670 msgid "HTTST^Disabled"
7671 msgstr "Aus"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7674 msgid "HTTST^TrueAim"
7675 msgstr "TrueAim"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7678 msgid "HTTST^Enemies"
7679 msgstr "Gegner"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7682 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7683 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7686 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7687 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7688
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7690 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7691 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7694 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7695 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7698 msgid "Crosshair"
7699 msgstr "Fadenkreuz"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7702 msgid "Fading speed:"
7703 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7706 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7707 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7710 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7711 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7714 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7715 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7718 msgid "Waypoints"
7719 msgstr "Wegpunkte"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7722 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7723 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7726 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7727 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7730 msgid "Control transparency of the waypoints"
7731 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7735 msgid "Fontsize:"
7736 msgstr "Schriftgrösse:"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7739 msgid "Edge offset:"
7740 msgstr "Kantenabstand:"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7743 msgid "Fade when near the crosshair"
7744 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7745
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7747 msgid "Damage"
7748 msgstr "Schaden"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7751 msgid "Overlay:"
7752 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7755 msgid "Factor:"
7756 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7759 msgid "Fade rate:"
7760 msgstr "Ausblenden nach:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7763 msgid "Player Names"
7764 msgstr "Spielernamen"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7767 msgid "Show names above players"
7768 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7771 msgid "Max distance:"
7772 msgstr "Maximale Entferung:"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7775 msgid "Decolorize:"
7776 msgstr "Farben entfernen:"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7780 msgid "Teamplay"
7781 msgstr "In Team-Spielen"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7784 msgid "Only when near crosshair"
7785 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7788 msgid "Display health and armor"
7789 msgstr "Geunsdheit und Rüstung anzeigen"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7792 msgid "Damage overlay:"
7793 msgstr "Schadens-Indikation:"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7796 msgid "Dynamic HUD"
7797 msgstr "Dynamisches HUD"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7800 msgid "HUD moves around following player's movement"
7801 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7804 msgid "Shake the HUD when hurt"
7805 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7809 msgid "Enter HUD editor"
7810 msgstr "HUD-Editor starten"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7813 msgid "HUD"
7814 msgstr "HUD"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7817 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7818 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7821 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7822 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7825 msgid "Frag Information"
7826 msgstr "Frag-Informationen"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7829 msgid "Display information about killing sprees"
7830 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7833 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7834 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7837 msgid "Show spree information in centerprints"
7838 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7841 msgid "Show spree information in death messages"
7842 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7845 msgid "Sprees in info messages:"
7846 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7849 msgid "SPREES^Disabled"
7850 msgstr "Aus"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7853 msgid "Target"
7854 msgstr "Opfer"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7857 msgid "Attacker"
7858 msgstr "Angreifer"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7861 msgid "SPREES^Both"
7862 msgstr "Beide"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7865 msgid "Print on a seperate line"
7866 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7869 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7870 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7873 msgid "Add frag location to death messages when available"
7874 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7877 msgid "Gamemode Settings"
7878 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7881 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7882 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7885 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7886 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7891 msgid "Other"
7892 msgstr "Sonstige"
7893
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7895 msgid "Display console messages in the top left corner"
7896 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7897
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7899 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7900 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7901
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7903 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7904 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7905
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7907 msgid "Powerup notifications"
7908 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7909
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7911 msgid "Weapon centerprint notifications"
7912 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7913
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7915 msgid "Weapon info message notifications"
7916 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7917
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7919 msgid "Announcers"
7920 msgstr "Ansager"
7921
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7923 msgid "Respawn countdown sounds"
7924 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7925
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7927 msgid "Killstreak sounds"
7928 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7929
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7931 msgid "Achievement sounds"
7932 msgstr "Achievement-Sounds"
7933
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7935 msgid "Messages"
7936 msgstr "Nachrichten"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7939 msgid "Items"
7940 msgstr "Gegenstände"
7941
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7943 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7944 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7947 msgid "Unavailable alpha:"
7948 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7951 msgid "Unavailable color:"
7952 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7955 msgid "GHOITEMS^Black"
7956 msgstr "Schwarz"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7959 msgid "GHOITEMS^Dark"
7960 msgstr "Dunkel"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7963 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7964 msgstr "Eingefärbt"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7967 msgid "GHOITEMS^Normal"
7968 msgstr "Normal"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7971 msgid "GHOITEMS^Blue"
7972 msgstr "Blau"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7976 msgid "Players"
7977 msgstr "Spieler"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7980 msgid "Force player models to mine"
7981 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7984 msgid "Force player colors to mine"
7985 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7988 msgid "In non teamplay modes only"
7989 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7992 msgid "Body fading:"
7993 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7996 msgid "Gibs:"
7997 msgstr "Fleischteile:"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8000 msgid "GIBS^None"
8001 msgstr "Aus"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8004 msgid "GIBS^Few"
8005 msgstr "Wenige"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8008 msgid "GIBS^Many"
8009 msgstr "Einige"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8012 msgid "GIBS^Lots"
8013 msgstr "Viele"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8016 msgid "Models"
8017 msgstr "Modelle"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8020 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8021 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8024 msgid "1st person perspective"
8025 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8028 msgid "Slide to third person upon death"
8029 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8032 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8033 msgstr "Sanftes Landen"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8036 msgid "Smooth the view while crouching"
8037 msgstr "Sanftes Kriechen"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8040 msgid "View waving while idle"
8041 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8044 msgid "View bobbing while walking around"
8045 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8048 msgid "3rd person perspective"
8049 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8052 msgid "Back distance"
8053 msgstr "Abstand nach hinten"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8056 msgid "Up distance"
8057 msgstr "Abstand nach oben"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8060 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8061 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8064 msgid "Field of view:"
8065 msgstr "Sichtfeld:"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8068 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8069 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8072 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8073 msgstr "Zoomfaktor:"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8076 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8077 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8080 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8081 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8084 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8085 msgstr ""
8086 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8087 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8090 msgid "ZOOM^Instant"
8091 msgstr "Sofort"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8094 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8095 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8098 msgid ""
8099 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8100 "sensitivity change)"
8101 msgstr ""
8102 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8103 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8104 "möglich)"
8105
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8107 msgid "Velocity zoom"
8108 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8109
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8111 msgid "Forward movement only"
8112 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8113
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8115 msgid "VZOOM^Factor"
8116 msgstr "Faktor"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8119 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8120 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8123 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8124 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8127 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8128 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8129
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8132 msgid "View"
8133 msgstr "Ansicht"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8136 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8137 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8140 msgid "Up"
8141 msgstr "Hoch"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8144 msgid "Down"
8145 msgstr "Runter"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8148 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8149 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8152 msgid ""
8153 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8154 msgstr ""
8155 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8156 "gewechselt werden"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8159 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8160 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8163 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8164 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8167 msgid ""
8168 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8169 "you are carrying"
8170 msgstr ""
8171 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8172 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8173
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8175 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8176 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8179 msgid "Draw 1st person weapon model"
8180 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8183 msgid "Draw the weapon model"
8184 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8189 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8190 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8193 msgid "Gun model swaying"
8194 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8197 msgid "Gun model bobbing"
8198 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8202 msgid "Weapons"
8203 msgstr "Waffen"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8206 msgid "Key Bindings"
8207 msgstr "Tastenbelegungen"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8210 msgid "Change key..."
8211 msgstr "Taste ändern …"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8214 msgid "Edit..."
8215 msgstr "Bearbeiten …"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8218 msgid "Clear"
8219 msgstr "Löschen"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8222 msgid "Reset all"
8223 msgstr "Alle zurücksetzen"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8226 msgid "Mouse"
8227 msgstr "Maus"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8230 msgid "Sensitivity:"
8231 msgstr "Empfindlichkeit:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8234 msgid "Mouse speed multiplier"
8235 msgstr ""
8236 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8239 msgid "Smooth aiming"
8240 msgstr "Sanftes Zielen"
8241
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8243 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8244 msgstr ""
8245 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8248 msgid "Invert aiming"
8249 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8252 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8253 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8256 msgid "Use system mouse positioning"
8257 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8260 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8261 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8266 msgid "Disable system mouse acceleration"
8267 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8270 msgid "Make use of DGA mouse input"
8271 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8274 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8275 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8278 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8279 msgstr ""
8280 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8281
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8283 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8284 msgstr "Auto-Springen"
8285
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8287 msgid "Jetpack on jump:"
8288 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8291 msgid "JPJUMP^Disabled"
8292 msgstr "Aus"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8295 msgid "Air only"
8296 msgstr "nur in der Luft"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8299 msgid "JPJUMP^All"
8300 msgstr "Immer"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8305 msgid "Use joystick input"
8306 msgstr "Joystick verwenden"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8309 msgid "Command when pressed:"
8310 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8313 msgid "Command when released:"
8314 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8317 msgid "Cancel"
8318 msgstr "Abbrechen"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8321 msgid "User defined key bind"
8322 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8325 #, c-format
8326 msgid "%d fps"
8327 msgstr "%d FPS"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8330 #, c-format
8331 msgid "%d KB/s"
8332 msgstr "%d KB/s"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8335 #, c-format
8336 msgid "%d MB/s"
8337 msgstr "%d MB/s"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8340 msgid "Network"
8341 msgstr "Netzwerk"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8344 msgid "Client UDP port:"
8345 msgstr "Client-UDP-Port:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8348 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8349 msgstr ""
8350 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8351 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8354 msgid "Bandwidth:"
8355 msgstr "Bandbreite:"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8358 msgid "Specify your network speed"
8359 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8362 msgid "56k"
8363 msgstr "Modem"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8366 msgid "ISDN"
8367 msgstr "ISDN"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8370 msgid "Slow ADSL"
8371 msgstr "Langsames ADSL"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8374 msgid "Fast ADSL"
8375 msgstr "Schnelles ADSL"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8378 msgid "Broadband"
8379 msgstr "Breitband"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8382 msgid "Input packets/s:"
8383 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8386 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8387 msgstr ""
8388 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8389 "geschickt werden sollen"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8392 msgid "Server queries/s:"
8393 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8396 msgid "Downloads:"
8397 msgstr "Downloads:"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8400 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8401 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8404 msgid "Download speed:"
8405 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8408 msgid "Local latency:"
8409 msgstr "Simulierte Latenz:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8412 msgid "Show netgraph"
8413 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8416 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8417 msgstr ""
8418 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8419 "Informationen"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8422 msgid "Client-side movement prediction"
8423 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8426 msgid "Movement error compensation"
8427 msgstr "Fehlerkompensation"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8430 msgid "Use encryption (AES) when available"
8431 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8434 msgid "Framerate"
8435 msgstr "Framerate"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8438 msgid "Maximum:"
8439 msgstr "Maximum:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8442 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8443 msgstr "Unbegrenzt"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8446 msgid "Target:"
8447 msgstr "Ziel:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8450 msgid "TRGT^Disabled"
8451 msgstr "Aus"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8454 msgid "Idle limit:"
8455 msgstr "wenn inaktiv:"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8458 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8459 msgstr "Unbegrenzt"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8462 msgid "Save processing time for other apps"
8463 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8466 msgid "Show frames per second"
8467 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8470 msgid "Show your rendered frames per second"
8471 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8474 msgid "Menu tooltips:"
8475 msgstr "Menü-Tooltips:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8478 msgid ""
8479 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8480 "command bound to the menu item)"
8481 msgstr ""
8482 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8483 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8486 msgid "TLTIP^Disabled"
8487 msgstr "Aus"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8490 msgid "TLTIP^Standard"
8491 msgstr "Standard"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8494 msgid "TLTIP^Advanced"
8495 msgstr "Fortgeschritten"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8498 msgid "Show current date and time"
8499 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8502 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8503 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8506 msgid "Enable developer mode"
8507 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8510 msgid "Advanced settings..."
8511 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8514 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8515 msgstr ""
8516 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8517 "ändern kannst"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8521 msgid "Factory reset"
8522 msgstr "Alles zurücksetzen"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8525 msgid "Cvar filter:"
8526 msgstr "Cvar-Filter:"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8529 msgid "Modified cvars only"
8530 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8533 msgid "Setting:"
8534 msgstr "Einstellung:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8537 msgid "Type:"
8538 msgstr "Typ:"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8541 msgid "Value:"
8542 msgstr "Wert:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8545 msgid "Description:"
8546 msgstr "Beschreibung:"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8549 msgid "Advanced settings"
8550 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8553 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8554 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8557 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8558 msgstr ""
8559 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8562 msgid "Menu Skins"
8563 msgstr "Menü-Skins:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8566 msgid "Text Language"
8567 msgstr "Sprache:"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8570 msgid "Set language"
8571 msgstr "Sprache setzen"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8574 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8575 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8578 msgid ""
8579 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8580 "(default: disabled)"
8581 msgstr ""
8582 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8585 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8586 msgstr ""
8587 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8590 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8591 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8594 msgid "Disconnect now"
8595 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8598 msgid "Switch language"
8599 msgstr "Sprache ändern"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8602 msgid "Warning"
8603 msgstr "Warnung"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8606 msgid "Resolution:"
8607 msgstr "Auflösung:"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8610 msgid "Font/UI size:"
8611 msgstr "Schriftgrösse:"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8614 msgid "SZ^Unreadable"
8615 msgstr "Unleserlich"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8618 msgid "SZ^Tiny"
8619 msgstr "Winzig"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8622 msgid "SZ^Little"
8623 msgstr "Winzig"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8626 msgid "SZ^Small"
8627 msgstr "Klein"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8630 msgid "SZ^Medium"
8631 msgstr "Mittel"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8634 msgid "SZ^Large"
8635 msgstr "Gross"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8638 msgid "SZ^Huge"
8639 msgstr "Riesig"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8642 msgid "SZ^Gigantic"
8643 msgstr "Gigantisch"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8646 msgid "SZ^Colossal"
8647 msgstr "Kolossal"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8650 msgid "Color depth:"
8651 msgstr "Farbtiefe:"
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8654 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8655 msgstr ""
8656 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8657 "bevorzugte Wert"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8660 msgid "16bit"
8661 msgstr "16 Bit"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8664 msgid "32bit"
8665 msgstr "32 Bit"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8668 msgid "Full screen"
8669 msgstr "Vollbild"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8672 msgid "Vertical Synchronization"
8673 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8676 msgid ""
8677 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8678 "screen refresh rate (default: disabled)"
8679 msgstr ""
8680 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8681 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8682 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8685 msgid "Flip view horizontally"
8686 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8689 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8690 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8693 msgid "Anisotropy:"
8694 msgstr "Anisotropie:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8697 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8698 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8701 msgid "ANISO^Disabled"
8702 msgstr "Aus"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8706 msgid "2x"
8707 msgstr "2×"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8711 msgid "4x"
8712 msgstr "4×"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8715 msgid "8x"
8716 msgstr "8×"
8717
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8719 msgid "16x"
8720 msgstr "16×"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8723 msgid "Antialiasing:"
8724 msgstr "Kantenglättung:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8727 msgid ""
8728 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8729 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8730 msgstr ""
8731 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8732 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8735 msgid "AA^Disabled"
8736 msgstr "Aus"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8739 msgid "High-quality frame buffer"
8740 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8743 msgid "Depth first:"
8744 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8747 msgid ""
8748 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8749 "normal rendering starts (default: disabled)"
8750 msgstr ""
8751 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8752 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8755 msgid "DF^Disabled"
8756 msgstr "Aus"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8759 msgid "DF^World"
8760 msgstr "nur Map"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8763 msgid "DF^All"
8764 msgstr "Immer"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8767 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8768 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8771 msgid "VBO^Off"
8772 msgstr "Aus"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8775 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8776 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8781 msgid ""
8782 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8783 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8784 msgstr ""
8785 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8786 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8787 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8790 msgid "Vertices"
8791 msgstr "Ecken"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8794 msgid "Vertices and Triangles"
8795 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8796
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8798 msgid "Brightness:"
8799 msgstr "Helligkeit:"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8802 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8803 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8806 msgid "Contrast:"
8807 msgstr "Kontrast:"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8810 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8811 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8814 msgid "Gamma:"
8815 msgstr "Gamma:"
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8818 msgid ""
8819 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8820 "white or black (default: 1.125)"
8821 msgstr ""
8822 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8823 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8826 msgid "Contrast boost:"
8827 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8830 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8831 msgstr ""
8832 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8835 msgid "Saturation:"
8836 msgstr "Sättigung:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8839 msgid ""
8840 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8841 "requires GLSL color control (default: 1)"
8842 msgstr ""
8843 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8844 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8847 msgid "LIT^Ambient:"
8848 msgstr "Umgebungslicht:"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8851 msgid ""
8852 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8853 "and flat (default: 4)"
8854 msgstr ""
8855 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8856 "erscheinen (Standard: 4)"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8859 msgid "Intensity:"
8860 msgstr "Lichtstärke:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8863 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8864 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8867 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8868 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8871 msgid ""
8872 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8873 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8874 msgstr ""
8875 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8876 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8877 "(Standard: deaktiviert)"
8878
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8880 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8881 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8884 msgid "Use GLSL to handle color control"
8885 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8888 msgid ""
8889 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8890 "performance by a lot (default: disabled)"
8891 msgstr ""
8892 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8893 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8896 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8897 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8900 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8901 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8904 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8905 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8908 msgid "???"
8909 msgstr "???"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8912 msgid "Campaign Difficulty:"
8913 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8916 msgid "CSKL^Easy"
8917 msgstr "Einfach"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8920 msgid "CSKL^Medium"
8921 msgstr "Mittel"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8924 msgid "CSKL^Hard"
8925 msgstr "Schwer"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8928 msgid "Start Singleplayer!"
8929 msgstr "Spiel starten!"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8932 msgid "Singleplayer"
8933 msgstr "Einzelspieler"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8936 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8937 msgstr ""
8938 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8941 msgid "Winner"
8942 msgstr "Gewinner"
8943
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8945 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8946 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8949 msgid "Autoselect team (recommended)"
8950 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8953 msgid "red"
8954 msgstr "rot"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8957 msgid "blue"
8958 msgstr "blau"
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8961 msgid "yellow"
8962 msgstr "gelb"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8965 msgid "pink"
8966 msgstr "rosa"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8969 msgid "spectate"
8970 msgstr "zuschauen"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8973 msgid "Team Selection"
8974 msgstr "Teamauswahl"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8977 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8978 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8981 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8982 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8985 msgid "teamplay"
8986 msgstr "mit Teams"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8989 msgid "free for all"
8990 msgstr "jeder gegen jeden"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8993 msgid "Moving"
8994 msgstr "Bewegung"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8997 msgid "forward"
8998 msgstr "vorwärts"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9001 msgid "backpedal"
9002 msgstr "rückwärts"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9005 msgid "strafe left"
9006 msgstr "links"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9009 msgid "strafe right"
9010 msgstr "rechts"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9013 msgid "jump / swim"
9014 msgstr "springen / schwimmen"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9017 msgid "crouch / sink"
9018 msgstr "ducken / sinken"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9021 msgid "off-hand hook"
9022 msgstr "Enterhaken"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9025 msgid "jet pack"
9026 msgstr "Jetpack"
9027
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9029 msgid "Attacking"
9030 msgstr "Angriff"
9031
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9033 msgid "WEAPON^previous"
9034 msgstr "vorherige"
9035
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9037 msgid "WEAPON^next"
9038 msgstr "nächste"
9039
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9041 msgid "WEAPON^previously used"
9042 msgstr "zuvor benutzte"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9045 msgid "WEAPON^best"
9046 msgstr "beste"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9049 msgid "reload"
9050 msgstr "nachladen"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9053 msgid "drop weapon / throw nade"
9054 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9057 msgid "hold zoom"
9058 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9061 msgid "toggle zoom"
9062 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9065 msgid "show scores"
9066 msgstr "Tabelle anzeigen"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9069 msgid "screen shot"
9070 msgstr "Bildschirmfoto"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9073 msgid "maximize radar"
9074 msgstr "Radar maximieren"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9077 msgid "3rd person view"
9078 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9081 msgid "enter spectator mode"
9082 msgstr "Zuschauen"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9085 msgid "Communicate"
9086 msgstr "Kommunikation"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9089 msgid "public chat"
9090 msgstr "Nachricht an alle"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9093 msgid "team chat"
9094 msgstr "Nachricht ans Team"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9097 msgid "show chat history"
9098 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9101 msgid "vote YES"
9102 msgstr "Abstimmung: JA"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9105 msgid "vote NO"
9106 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9109 msgid "Client"
9110 msgstr "Client"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9113 msgid "enter console"
9114 msgstr "Konsole öffnen"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9117 msgid "disconnect"
9118 msgstr "Verbindung trennen"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9121 msgid "quit"
9122 msgstr "Beenden"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9125 msgid "auto-join team"
9126 msgstr "Team automatisch wählen"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9129 msgid "drop key / drop flag"
9130 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9133 msgid "quick menu"
9134 msgstr "Schnellmenü"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9137 msgid "sandbox menu"
9138 msgstr "Sandkasten-Menü"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9141 msgid "drag object"
9142 msgstr "Objekt ziehen"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9145 msgid "User defined"
9146 msgstr "Benutzerdefiniert"
9147
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9149 msgid "Do not press this button again!"
9150 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9151
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9153 msgid ""
9154 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9155 msgstr ""
9156 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9159 #, c-format
9160 msgid "%s's Xonotic Server"
9161 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9164 msgid ""
9165 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9166 "again.\n"
9167 msgstr ""
9168 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9169 "gefiltert.\n"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9172 msgid "spectator"
9173 msgstr "Zuschauer"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9176 msgid "<no model found>"
9177 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9180 msgid "Favorite"
9181 msgstr "Favoriten"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9184 msgid ""
9185 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9186 "future"
9187 msgstr ""
9188 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9189 "schneller wiederzufinden"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9192 msgid "Ping"
9193 msgstr "Ping"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9196 msgid "Hostname"
9197 msgstr "Servername"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9200 msgid "Map"
9201 msgstr "Map"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9204 msgid "Type"
9205 msgstr "Typ"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9208 #, c-format
9209 msgid "AES level %d"
9210 msgstr "AES-Stufe %d"
9211
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9213 msgid "ENC^none"
9214 msgstr "keine"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9217 msgid "encryption:"
9218 msgstr "Verschüsselung:"
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9221 #, c-format
9222 msgid "mod: %s"
9223 msgstr "Mod: %s"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9226 #, c-format
9227 msgid "modified settings"
9228 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9231 #, c-format
9232 msgid "official settings"
9233 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9236 msgid "stats disabled"
9237 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9240 msgid "stats enabled"
9241 msgstr "Statistiken aktiviert"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9244 msgid "SLCAT^Favorites"
9245 msgstr "Favoriten"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9248 msgid "SLCAT^Recommended"
9249 msgstr "Vorgeschlagen"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9252 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9253 msgstr "Normale Server"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9256 msgid "SLCAT^Servers"
9257 msgstr "Server"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9260 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9261 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9264 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9265 msgstr "Modifizierte Server"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9268 msgid "SLCAT^Overkill"
9269 msgstr "Overkill"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9272 msgid "SLCAT^InstaGib"
9273 msgstr "InstaGib"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9276 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9277 msgstr "Defrag-Modus"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9280 msgid "<TITLE>"
9281 msgstr "<TITEL>"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9284 msgid "<AUTHOR>"
9285 msgstr "<AUTOR>"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9288 msgid "VOL^MAX"
9289 msgstr "MAX"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9292 msgid "VOL^OFF"
9293 msgstr "AUS"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9296 #, c-format
9297 msgid "%s dB"
9298 msgstr "%s dB"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9301 msgid ""
9302 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9303 "gives for better performance (default: 1)"
9304 msgstr ""
9305 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9306 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9309 msgid "PART^OMG"
9310 msgstr "OMG"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9313 msgid "PART^Low"
9314 msgstr "Niedrig"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9317 msgid "PART^Medium"
9318 msgstr "Mittel"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9322 msgid "PART^Normal"
9323 msgstr "Normal"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9326 msgid "PART^High"
9327 msgstr "Hoch"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9330 msgid "PART^Ultra"
9331 msgstr "Ultra"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9334 msgid "PART^Ultimate"
9335 msgstr "Ultimativ"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9338 msgid ""
9339 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9340 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9341 "good)"
9342 msgstr ""
9343 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9344 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9345 "(Standard: Gut)"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9348 msgid "Screen resolution"
9349 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9352 msgid "PART^Slow"
9353 msgstr "Langsam"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9356 msgid "PART^Fast"
9357 msgstr "Schnell"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9360 msgid "PART^Instant"
9361 msgstr "Sofort"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9364 msgid "January"
9365 msgstr "Januar"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9368 msgid "February"
9369 msgstr "Februar"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9372 msgid "March"
9373 msgstr "März"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9376 msgid "April"
9377 msgstr "Apri"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9380 msgid "May"
9381 msgstr "Mai"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9384 msgid "June"
9385 msgstr "Juni"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9388 msgid "July"
9389 msgstr "Juli"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9392 msgid "August"
9393 msgstr "August"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9396 msgid "September"
9397 msgstr "September"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9400 msgid "October"
9401 msgstr "Oktober"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9404 msgid "November"
9405 msgstr "November"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9408 msgid "December"
9409 msgstr "Dezember"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9412 msgid "Joined:"
9413 msgstr "Angefangen:"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9416 msgid "Last_Seen:"
9417 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9420 msgid "Time_Played:"
9421 msgstr "Zeit_gespielt:"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9424 msgid "Favorite_Map:"
9425 msgstr "Lieblingsmap:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9428 #, c-format
9429 msgid "%s_Matches:"
9430 msgstr "%s-Matches:"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9433 #, c-format
9434 msgid "%s_ELO:"
9435 msgstr "%s-ELO:"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9438 #, c-format
9439 msgid "%s_Rank:"
9440 msgstr "%s-Rang:"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9443 #, c-format
9444 msgid "%s_Percentile:"
9445 msgstr "%s-Perzentil:"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9448 #, c-format
9449 msgid "%s_Favorite_Map:"
9450 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9453 #, c-format
9454 msgid "%d (unranked)"
9455 msgstr "%d (kein Rang)"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9458 #, c-format
9459 msgid ""
9460 "Update can be downloaded at:\n"
9461 "%s\n"
9462 msgstr ""
9463 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9464 "%s\n"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9467 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9468 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9471 #, c-format
9472 msgid "^1%s TEST BUILD"
9473 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9476 #, c-format
9477 msgid "Update to %s now!"
9478 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9481 msgid ""
9482 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9483 "^1Expect visual problems.\n"
9484 msgstr ""
9485 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9486 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9489 msgid "Use default"
9490 msgstr "Standard verwenden"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9493 msgid "Team Color:"
9494 msgstr "Teamfarbe:"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9497 msgid "Enable panel"
9498 msgstr "Panel aktivieren"