]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-10-04 17:55+0000\n"
30 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
44 "gespeichert)"
45
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 #, c-format
48 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 #, c-format
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^1lasts longer than normal"
61 msgstr ""
62 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
63 "^1länger bleibt als üblich"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
66 #, c-format
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Allgemeine Nachricht"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
75 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
76 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
79 #, c-format
80 msgid "FPS: %.*f"
81 msgstr "FPS: %.*f"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
84 msgid "^1Observing"
85 msgstr "^1Beobachten"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
88 #, c-format
89 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
93 #, c-format
94 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
95 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
98 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 msgid "primary fire"
100 msgstr "Primärfeuer"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
103 #, c-format
104 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
105 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
109 msgid "next weapon"
110 msgstr "nächste Waffe"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
114 msgid "previous weapon"
115 msgstr "vorherige Waffe"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
118 #, c-format
119 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
120 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
123 #, c-format
124 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
128 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
129 msgid "drop weapon"
130 msgstr "Waffe wegwerfen"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
134 msgid "secondary fire"
135 msgstr "Sekundärfeuer"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
144 msgid "server info"
145 msgstr "Serverinfo anzeigen"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
148 msgid "^1Match has already begun"
149 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
152 msgid "^1You have no more lives left"
153 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
163 msgid "jump"
164 msgstr "springen"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
167 #, c-format
168 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
169 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
172 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
173 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
176 #, c-format
177 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
178 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
184 msgid "ready"
185 msgstr "Bereit"
186
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
188 #, c-format
189 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
190 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
193 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
194 msgstr ""
195 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
196
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
198 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
199 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
200
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
202 #, c-format
203 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
204 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
205
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
207 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
208 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
211 #, c-format
212 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
213 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
216 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
217 msgid "team menu"
218 msgstr "Team auswählen"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
221 msgid "^1Spectating this player:"
222 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
225 msgid "^1Spectating you:"
226 msgstr "^1Dir schaut zu:"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
229 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
230 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
233 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
234 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
237 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
238 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
239
240 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
241 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
242 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
245 msgid "Personal best"
246 msgstr "Persönliche Bestzeit"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
249 msgid "Server best"
250 msgstr "Server-Bestzeit"
251
252 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
253 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
254 #, c-format
255 msgid "Player %d"
256 msgstr "Spieler %d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
260 #, c-format
261 msgid "Submenu%d"
262 msgstr "Untermenü%d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
265 #, c-format
266 msgid "Command%d"
267 msgstr "Befehl%d"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
270 msgid "Continue..."
271 msgstr "Fortfahren…"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
275 msgid "Chat"
276 msgstr "Chat"
277
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
279 msgid "QMCMD^Send public message to"
280 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
283 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
284 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
287 msgid "QMCMD^nice one"
288 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
291 msgid "QMCMD^good game"
292 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
295 msgid "QMCMD^hi / good luck"
296 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
299 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
300 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
303 msgid "QMCMD^Send in English"
304 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
308 msgid "QMCMD^Team chat"
309 msgstr "QMCMD^Teamchat"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
312 msgid "QMCMD^quad soon"
313 msgstr "QMCMD^Quad kommt bald"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
316 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
317 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
320 msgid "QMCMD^free item, icon"
321 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
324 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
325 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
328 msgid "QMCMD^took item, icon"
329 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
332 msgid "QMCMD^negative"
333 msgstr "QMCMD^Negativ"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
336 msgid "QMCMD^positive"
337 msgstr "QMCMD^Positiv"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
340 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
344 msgid "QMCMD^need help, icon"
345 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
348 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
349 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
352 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
353 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
356 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
357 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
360 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
361 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
364 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
368 msgid "QMCMD^defending, icon"
369 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
370
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
372 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
376 msgid "QMCMD^roaming, icon"
377 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
380 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
384 msgid "QMCMD^attacking, icon"
385 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
388 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
389 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
392 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
393 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
396 #, c-format
397 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
398 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
399
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
401 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
402 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
405 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
406 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
407
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
409 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
410 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
411
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
413 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
414 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
415
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
417 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
418 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
419
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
421 msgid "QMCMD^Send private message to"
422 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
426 msgid "QMCMD^Settings"
427 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
431 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
432 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
435 msgid "QMCMD^3rd person view"
436 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
439 msgid "QMCMD^Player models like mine"
440 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
443 msgid "QMCMD^Names above players"
444 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
447 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
448 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
449
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
451 msgid "QMCMD^FPS"
452 msgstr "QMCMD^FPS"
453
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
455 msgid "QMCMD^Net graph"
456 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
457
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
460 msgid "QMCMD^Sound settings"
461 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
464 msgid "QMCMD^Hit sound"
465 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
466
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
468 msgid "QMCMD^Chat sound"
469 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
470
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
473 msgid "QMCMD^Spectator camera"
474 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
477 msgid "QMCMD^1st person"
478 msgstr "QMCMD^Ego-Perspektive"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
481 msgid "QMCMD^3rd person around player"
482 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
485 msgid "QMCMD^3rd person behind"
486 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
502 msgid "QMCMD^Wall collision off"
503 msgstr "QMCMD^Wandkollision aus"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
506 msgid "QMCMD^Wall collision on"
507 msgstr "QMCMD^Wandkollision an"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 msgstr "QMCMD^Vollbild"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
533
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
539 #, c-format
540 msgid " (-%dL)"
541 msgstr " (-%dR)"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
544 #, c-format
545 msgid " (+%dL)"
546 msgstr " (+%dR)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
549 msgid "Start line"
550 msgstr "Startlinie"
551
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 msgid "Finish line"
555 msgstr "Ziellinie"
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
559 #, c-format
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Zwischenzeit %d"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
566 #, c-format
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 msgid "SCO^bckills"
588 msgstr "Bbkills"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 msgid "SCO^bctime"
592 msgstr "Bbzeit"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
600 msgstr ""
601 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
604 msgid "SCO^caps"
605 msgstr "Caps"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "SCO^captime"
609 msgstr "Capzeit"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Anzahl Tode"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "Tode"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr ""
626 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
629 msgid "SCO^destroyed"
630 msgstr "zerstört"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
633 msgid "SCO^damage"
634 msgstr "Schaden"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
637 msgid "The total damage done"
638 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
641 msgid "SCO^dmgtaken"
642 msgstr "Scherhal"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
645 msgid "The total damage taken"
646 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 msgid "Number of flag drops"
650 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
653 msgid "SCO^drops"
654 msgstr "Falleng"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
657 msgid "Player ELO"
658 msgstr "Spieler-Elo"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
661 msgid "SCO^elo"
662 msgstr "Elo"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
665 msgid "SCO^fastest"
666 msgstr "Schnellste"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
669 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
670 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 msgid "Number of faults committed"
674 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
677 msgid "SCO^faults"
678 msgstr "Fehler"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 msgid "Number of flag carrier kills"
682 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
685 msgid "SCO^fckills"
686 msgstr "Ftkills"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
689 msgid "FPS"
690 msgstr "FPS"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
693 msgid "SCO^fps"
694 msgstr "FPS"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 msgid "Number of kills minus suicides"
698 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
701 msgid "SCO^frags"
702 msgstr "Frags"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "Tore"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 msgid "Number of keys carrier kills"
714 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
717 msgid "SCO^kckills"
718 msgstr "Stkills"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
721 msgid "SCO^k/d"
722 msgstr "K/T"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
727 msgid "The kill-death ratio"
728 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
729
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
731 msgid "SCO^kdr"
732 msgstr "KTV"
733
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
735 msgid "SCO^kdratio"
736 msgstr "KT-Verh."
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 msgid "Number of kills"
740 msgstr "Anzahl an Kills"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
743 msgid "SCO^kills"
744 msgstr "Kills"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
748 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
751 msgid "SCO^laps"
752 msgstr "Runden"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 msgid "Number of lives (LMS)"
756 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
759 msgid "SCO^lives"
760 msgstr "Leben"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 msgid "Number of times a key was lost"
764 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
767 msgid "SCO^losses"
768 msgstr "Verlor"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
772 msgid "Player name"
773 msgstr "Spielername"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
776 msgid "SCO^name"
777 msgstr "Name"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
780 msgid "SCO^nick"
781 msgstr "Nick"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
784 msgid "Number of objectives destroyed"
785 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
788 msgid "SCO^objectives"
789 msgstr "Ziele"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
792 msgid ""
793 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 msgstr ""
795 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
796 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
799 msgid "SCO^pickups"
800 msgstr "Aufheb"
801
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
803 msgid "Ping time"
804 msgstr "Latenz"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
807 msgid "SCO^ping"
808 msgstr "Ping"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
811 msgid "Packet loss"
812 msgstr "Paketverlust"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
815 msgid "SCO^pl"
816 msgstr "Pv"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 msgid "Number of players pushed into void"
820 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
823 msgid "SCO^pushes"
824 msgstr "Schubser"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
827 msgid "Player rank"
828 msgstr "Spielerrang"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
831 msgid "SCO^rank"
832 msgstr "Rang"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 msgid "Number of flag returns"
836 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
839 msgid "SCO^returns"
840 msgstr "zurück"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 msgid "Number of revivals"
844 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
847 msgid "SCO^revivals"
848 msgstr "Wiederbe"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
851 msgid "Number of rounds won"
852 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
855 msgid "SCO^rounds won"
856 msgstr "Rundensiege"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 msgid "SCO^score"
860 msgstr "Punkte"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
863 msgid "Total score"
864 msgstr "Gesamtpunktzahl"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 msgid "Number of suicides"
868 msgstr "Anzahl Suizide"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
871 msgid "SCO^suicides"
872 msgstr "Suizide"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 msgid "Number of kills minus deaths"
876 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
879 msgid "SCO^sum"
880 msgstr "Summe"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
884 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
887 msgid "SCO^takes"
888 msgstr "erobert"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
891 msgid "Number of teamkills"
892 msgstr "Anzahl der Teamkills"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
895 msgid "SCO^teamkills"
896 msgstr "Teamkills"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 msgid "Number of ticks (Domination)"
900 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
903 msgid "SCO^ticks"
904 msgstr "Ticks"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
907 msgid "SCO^time"
908 msgstr "Zeit"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
911 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
912 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
915 msgid ""
916 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 msgstr ""
918 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
919 "modifizieren."
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
922 msgid "Usage:"
923 msgstr "Benutzung:"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
926 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
930 msgid ""
931 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
932 "cvar scoreboard_columns"
933 msgstr ""
934 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
935 "scoreboard_columns"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
938 msgid ""
939 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 "map start"
941 msgstr ""
942 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
943 "Kartenstart ausgeführt"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
946 msgid ""
947 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
948 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
949 msgstr ""
950 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
951 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
954 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
955 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
956
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
958 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 msgstr ""
960 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
963 msgid ""
964 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
965 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
966 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
967 "field to show all fields available for the current game mode."
968 msgstr ""
969 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
970 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
971 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
972 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
973 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
976 msgid ""
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
979 msgstr ""
980 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
981 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
982 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
983
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
985 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
989 msgid ""
990 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
991 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 msgstr ""
993 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
994 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
995
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
997 msgid ""
998 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
999 "other gamemodes except DM."
1000 msgstr ""
1001 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1002 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1013 msgid "N/A"
1014 msgstr "N/V"
1015
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1017 #, c-format
1018 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1019 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1022 msgid "Map stats:"
1023 msgstr "Karten-Statistiken:"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1026 msgid "Monsters killed:"
1027 msgstr "Monster getötet:"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1030 msgid "Secrets found:"
1031 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1034 msgid "Capture time rankings"
1035 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1036
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1038 msgid "Rankings"
1039 msgstr "Platzierungen"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1042 #, c-format
1043 msgid "^3%1.0f minutes"
1044 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1048 #, c-format
1049 msgid "^5%s %s"
1050 msgstr "^5%s %s"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1056 msgid "SCO^points"
1057 msgstr "Punkte"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1063 msgid "SCO^is beaten"
1064 msgstr "geschlagen"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1073 #, c-format
1074 msgid "^7Map: ^2%s"
1075 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1078 #, c-format
1079 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1080 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1083 #, c-format
1084 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1085 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1088 #, c-format
1089 msgid "Spectators"
1090 msgstr "Zuschauer"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1093 #, c-format
1094 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1095 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1098 #, c-format
1099 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1100 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1103 #, c-format
1104 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1105 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1108 msgid "WARMUP"
1109 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1112 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1113 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1114
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1116 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1117 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1120 msgid "A vote has been called for:"
1121 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1124 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1125 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1128 msgid "^1Configure the HUD"
1129 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1139 msgid "Yes"
1140 msgstr "Ja"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1150 msgid "No"
1151 msgstr "Nein"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1154 msgid "Out of ammo"
1155 msgstr "Muni alle"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1158 msgid "Don't have"
1159 msgstr "Nicht dabei"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1162 msgid "Unavailable"
1163 msgstr "Fehlend"
1164
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1166 msgid " qu/s"
1167 msgstr "qu/s"
1168
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1170 msgid " m/s"
1171 msgstr " m/s"
1172
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1174 msgid " km/h"
1175 msgstr " km/h"
1176
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1178 msgid " mph"
1179 msgstr " mi/h"
1180
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1182 msgid " knots"
1183 msgstr " Knoten"
1184
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1186 #, c-format
1187 msgid "%s (not bound)"
1188 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1191 msgid " (1 vote)"
1192 msgstr " (1 Stimme)"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1195 #, c-format
1196 msgid " (%d votes)"
1197 msgstr " (%d Stimmen)"
1198
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1200 msgid "Don't care"
1201 msgstr "Mir egal"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1204 msgid "Decide the gametype"
1205 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1206
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1208 msgid "Vote for a map"
1209 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1210
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1212 #, c-format
1213 msgid "%d seconds left"
1214 msgstr "%d Sekunden übrig"
1215
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1217 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1218 msgstr ""
1219 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1220
1221 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1222 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1223 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1224
1225 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1226 msgid "Requesting preview..."
1227 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1228
1229 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1230 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1231 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1232
1233 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1234 msgid "Nade timer"
1235 msgstr "Granaten-Timer"
1236
1237 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1238 msgid "Capture progress"
1239 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1240
1241 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1242 msgid "Revival progress"
1243 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1244
1245 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1246 msgid "error creating curl handle"
1247 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1248
1249 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1250 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1251 msgstr ""
1252 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1253
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1255 msgid "Ball Stealer"
1256 msgstr "Balldieb"
1257
1258 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1259 msgid "bullets"
1260 msgstr "Kugeln"
1261
1262 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1263 msgid "cells"
1264 msgstr "Zellen"
1265
1266 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1267 msgid "plasma"
1268 msgstr "Plasma"
1269
1270 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1271 msgid "rockets"
1272 msgstr "Raketen"
1273
1274 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1275 msgid "shells"
1276 msgstr "Patronen"
1277
1278 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1279 msgid "Small armor"
1280 msgstr "Kleine Rüstung"
1281
1282 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1283 msgid "Medium armor"
1284 msgstr "Mittlere Rüstung"
1285
1286 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1287 msgid "Big armor"
1288 msgstr "Grosse Rüstung"
1289
1290 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1291 msgid "Mega armor"
1292 msgstr "Megarüstung"
1293
1294 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1295 msgid "Small health"
1296 msgstr "Kleine Gesundheit"
1297
1298 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1299 msgid "Medium health"
1300 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1301
1302 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1303 msgid "Big health"
1304 msgstr "Grosse Gesundheit"
1305
1306 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1307 msgid "Mega health"
1308 msgstr "Megagesundheit"
1309
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1313 msgid "Jetpack"
1314 msgstr "Jetpack"
1315
1316 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1317 msgid "fuel"
1318 msgstr "Treibstoff"
1319
1320 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1321 msgid "Fuel regenerator"
1322 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1323
1324 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1325 msgid "Fuel regen"
1326 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1327
1328 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1329 msgid "Strength"
1330 msgstr "Stärke"
1331
1332 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1333 msgid "Shield"
1334 msgstr "Schutzschild"
1335
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1337 #, no-c-format
1338 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1339 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1344 msgid "Frag limit:"
1345 msgstr "Punktelimit:"
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1349 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1350 msgstr ""
1351 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1352 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1355 msgid "Deathmatch"
1356 msgstr "Deathmatch"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1359 msgid "Score as many frags as you can"
1360 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1363 msgid "Last Man Standing"
1364 msgstr "Last Man Standing"
1365
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1367 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1368 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1369
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1371 msgid "Lives:"
1372 msgstr "Leben:"
1373
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1375 msgid "Race"
1376 msgstr "Rennen"
1377
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1379 msgid "Race against other players to the finish line"
1380 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1381
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1383 msgid "Laps:"
1384 msgstr "Runden:"
1385
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1387 msgid "Race CTS"
1388 msgstr "CTS-Rennen"
1389
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1391 msgid "Race for fastest time."
1392 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1393
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1398 msgid "Point limit:"
1399 msgstr "Punktelimit:"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1402 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1403 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1406 msgid "Team Deathmatch"
1407 msgstr "Team-Deathmatch"
1408
1409 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1411 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1412 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1413
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1415 msgid "Capture the Flag"
1416 msgstr "Capture the Flag"
1417
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1419 msgid ""
1420 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1421 "from the other team"
1422 msgstr ""
1423 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1424 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1425
1426 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1427 msgid "Capture limit:"
1428 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1429
1430 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1431 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1432 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1433
1434 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1435 msgid "Clan Arena"
1436 msgstr "Clan-Arena"
1437
1438 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1439 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1440 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1444 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1447 msgid "Domination"
1448 msgstr "Domination"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1451 msgid "Gather all the keys to win the round"
1452 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1455 msgid "Key Hunt"
1456 msgstr "Key Hunt"
1457
1458 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1459 msgid "Assault"
1460 msgstr "Assault"
1461
1462 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1463 msgid ""
1464 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1465 "out"
1466 msgstr ""
1467 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1468 "die Zeit abläuft"
1469
1470 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1471 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1472 msgstr ""
1473 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1474 "zerstören"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1477 msgid "Onslaught"
1478 msgstr "Onslaught"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1481 msgid "Nexball"
1482 msgstr "Nexball"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1485 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1486 msgstr ""
1487 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1488
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1490 msgid "Goals:"
1491 msgstr "Tore:"
1492
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1494 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1495 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1498 msgid "Freeze Tag"
1499 msgstr "Freeze-Tag"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1502 msgid ""
1503 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1504 "freeze all enemies to win"
1505 msgstr ""
1506 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1507 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1508 "gewinnen"
1509
1510 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1511 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1512 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1513
1514 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1515 msgid "Keepaway"
1516 msgstr "Keepaway"
1517
1518 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1519 msgid "Invasion"
1520 msgstr "Invasion"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1523 msgid "Survive against waves of monsters"
1524 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1525
1526 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1527 msgid "Duel"
1528 msgstr "Duell"
1529
1530 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1531 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1532 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1535 msgid "It's your turn"
1536 msgstr "Du bist dran"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1540 msgid "Quit"
1541 msgstr "Beenden"
1542
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1544 msgid "Invite"
1545 msgstr "Einladung"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1548 msgid "Current Game"
1549 msgstr "Aktuelles Spiel"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1552 msgid "Exit Menu"
1553 msgstr "Menü verlassen"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1557 msgid "Create"
1558 msgstr "Starten"
1559
1560 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1561 msgid "Join"
1562 msgstr "Verbinden"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1565 msgid "Minigames"
1566 msgstr "Minispiele"
1567
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1569 msgid "Minigame message"
1570 msgstr "Minispielnachricht"
1571
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1573 msgid "Bulldozer"
1574 msgstr "Bulldozer"
1575
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1579 msgid "Game over!"
1580 msgstr "Spiel vorbei!"
1581
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1583 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1584 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1585
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1587 msgid "Better luck next time!"
1588 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1589
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1591 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1592 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1593
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1595 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1596 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1597
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1599 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1600 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1601
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1603 msgid "Push the boulders onto the targets"
1604 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1605
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1607 msgid "Next Level"
1608 msgstr "Nächstes Level"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1611 msgid "Restart"
1612 msgstr "Neustart"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1615 msgid "Editor"
1616 msgstr "Editor"
1617
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1620 msgid "Save"
1621 msgstr "Speichern"
1622
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1624 msgid "Connect Four"
1625 msgstr "Vier gewinnt"
1626
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1633 #, c-format
1634 msgid "%s^7 won the game!"
1635 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1640 msgid "Draw"
1641 msgstr "Unentschieden"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1647 msgid "You lost the game!"
1648 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1654 msgid "You win!"
1655 msgstr "Du gewinnst!"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1661 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1662 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1668 msgid "Click on the game board to place your piece"
1669 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1670
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1672 msgid "Nine Men's Morris"
1673 msgstr "Mühle"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1676 msgid ""
1677 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1678 msgstr ""
1679 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1680 "Felder zu verschieben"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1683 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1684 msgstr ""
1685 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1686 "Spielfeld zu platzieren"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1689 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1690 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1691
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1693 msgid "Pong"
1694 msgstr "Pong"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1698 msgid "AI"
1699 msgstr "KI"
1700
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1702 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1703 msgstr ""
1704 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1705 "beginnen"
1706
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1708 msgid "Start Match"
1709 msgstr "Spiel beginnen"
1710
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1712 msgid "Add AI player"
1713 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1716 msgid "Remove AI player"
1717 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1718
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1720 msgid "Push-Pull"
1721 msgstr "Drücken-Ziehen"
1722
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1725 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1726 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1727
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1732 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1733 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1737 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1738 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1742 msgid "Next Match"
1743 msgstr "Nächstes Spiel"
1744
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1746 msgid "Peg Solitaire"
1747 msgstr "Solitär"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1750 msgid "All pieces cleared!"
1751 msgstr "Alle Teile abgeräumt!"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1754 msgid "Remaining pieces:"
1755 msgstr "Übrige Teile:"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1758 #, c-format
1759 msgid "Pieces left: %s"
1760 msgstr "Figuren: %s"
1761
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1763 msgid "No more valid moves"
1764 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1765
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1767 msgid "Well done, you win!"
1768 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1769
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1771 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1772 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1773
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1775 msgid "Tic Tac Toe"
1776 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1777
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1779 msgid "Single Player"
1780 msgstr "Einzelspieler"
1781
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1784 msgid "Mage"
1785 msgstr "Magier"
1786
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1788 msgid "Mage spike"
1789 msgstr "Magierstachel"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1793 msgid "Shambler"
1794 msgstr "Shambler"
1795
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1798 msgid "Spider"
1799 msgstr "Spinne"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1802 msgid "Spider attack"
1803 msgstr "Spinnenangriff"
1804
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1807 msgid "Wyvern"
1808 msgstr "Lindwurm"
1809
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1811 msgid "Wyvern attack"
1812 msgstr "Lindwurmangriff"
1813
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1816 msgid "Zombie"
1817 msgstr "Zombie"
1818
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1820 msgid "Ammo"
1821 msgstr "Munition"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1824 msgid "Resistance"
1825 msgstr "Widerstand"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1830 msgid "Speed"
1831 msgstr "Geschwindigkeit"
1832
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1834 msgid "Medic"
1835 msgstr "Medizin"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1838 msgid "Bash"
1839 msgstr "Schlag"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1844 msgid "Vampire"
1845 msgstr "Vampir"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1848 msgid "Disability"
1849 msgstr "Behinderung"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1852 msgid "Vengeance"
1853 msgstr "Rache"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1856 msgid "Jump"
1857 msgstr "Sprung"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1860 msgid "Invisible"
1861 msgstr "Unsichtbar"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1864 msgid "Inferno"
1865 msgstr "Inferno"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1868 msgid "Swapper"
1869 msgstr "Tauscher"
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1872 msgid "Magnet"
1873 msgstr "Magnet"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1876 msgid "Luck"
1877 msgstr "Glück"
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1880 msgid "Flight"
1881 msgstr "Flug"
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1884 msgid "Buff"
1885 msgstr "Bonus"
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1888 msgid "Damage text"
1889 msgstr "Schadenstext"
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1892 msgid "Draw damage numbers"
1893 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1896 msgid "Font size minimum:"
1897 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1900 msgid "Font size maximum:"
1901 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1904 msgid "Accumulate range:"
1905 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1908 msgid "Lifetime:"
1909 msgstr "Anzeigedauer:"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1918 msgid "Color:"
1919 msgstr "Farbe:"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1922 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1923 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1926 msgid "Vaporizer ammo"
1927 msgstr "Vaporisierermunition"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1931 msgid "Extra life"
1932 msgstr "Extraleben"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1936 msgid "Invisibility"
1937 msgstr "Unsichtbarkeit"
1938
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1940 msgid "Napalm grenade"
1941 msgstr "Napalmgranate"
1942
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1944 msgid "Ice grenade"
1945 msgstr "Eisgranate"
1946
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1948 msgid "Translocate grenade"
1949 msgstr "Translozierungsgranate"
1950
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1952 msgid "Spawn grenade"
1953 msgstr "Spawn-Granate"
1954
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1956 msgid "Heal grenade"
1957 msgstr "Heilgranate"
1958
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Monster grenade"
1961 msgstr "Monstergranate"
1962
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1964 msgid "Entrap grenade"
1965 msgstr "Fanggranate"
1966
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1968 msgid "Veil grenade"
1969 msgstr "Schleiergranate"
1970
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1972 msgid "Grenade"
1973 msgstr "Granate"
1974
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1976 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1977 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1978
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1980 msgid "Overkill MachineGun"
1981 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1982
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1984 msgid "Overkill Nex"
1985 msgstr "Overkill-Nex"
1986
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1988 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1989 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1990
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1992 msgid "Overkill Shotgun"
1993 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1994
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1996 msgid "Waypoint"
1997 msgstr "Wegpunkt"
1998
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2000 msgid "Help me!"
2001 msgstr "Helft mir!"
2002
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2004 msgid "Here"
2005 msgstr "Hier"
2006
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2008 msgid "DANGER"
2009 msgstr "GEFAHR"
2010
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2012 msgid "Frozen!"
2013 msgstr "Eingefroren!"
2014
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2016 msgid "Item"
2017 msgstr "Gegenstand"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2020 msgid "Checkpoint"
2021 msgstr "Kontrollpunkt"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2025 msgid "Finish"
2026 msgstr "Ziel"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2031 msgid "Start"
2032 msgstr "Start"
2033
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2035 msgid "Defend"
2036 msgstr "Verteidigen"
2037
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2039 msgid "Destroy"
2040 msgstr "Zerstören"
2041
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2043 msgid "Push"
2044 msgstr "Drücken"
2045
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2047 msgid "Flag carrier"
2048 msgstr "Flaggenträger"
2049
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2051 msgid "Enemy carrier"
2052 msgstr "Feindlicher Träger"
2053
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2055 msgid "Dropped flag"
2056 msgstr "Flagge"
2057
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2059 msgid "White base"
2060 msgstr "Weisse Basis"
2061
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2063 msgid "Red base"
2064 msgstr "Rote Basis"
2065
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2067 msgid "Blue base"
2068 msgstr "Blaue Basis"
2069
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2071 msgid "Yellow base"
2072 msgstr "Gelbe Basis"
2073
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2075 msgid "Pink base"
2076 msgstr "Rosa Basis"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2079 msgid "Return flag here"
2080 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2090 msgid "Control point"
2091 msgstr "Kontrollpunkt"
2092
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2094 msgid "Dropped key"
2095 msgstr "Schlüssel"
2096
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2102 msgid "Key carrier"
2103 msgstr "Schlüsselträger"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2106 msgid "Run here"
2107 msgstr "Hier her"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2111 msgid "Ball"
2112 msgstr "Ball"
2113
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2115 msgid "Ball carrier"
2116 msgstr "Ballbesitzer"
2117
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2119 msgid "Goal"
2120 msgstr "Tor"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2124 msgid "Generator"
2125 msgstr "Generator"
2126
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2128 msgid "Weapon"
2129 msgstr "Waffe"
2130
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2132 msgid "Monster"
2133 msgstr "Monster"
2134
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2136 msgid "Vehicle"
2137 msgstr "Fahrzeug"
2138
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2140 msgid "Intruder!"
2141 msgstr "Eindringling!"
2142
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2144 msgid "Tagged"
2145 msgstr "Markiert"
2146
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2148 #, c-format
2149 msgid "%s needing help!"
2150 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2151
2152 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2153 msgid "^1Server notices:"
2154 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2155
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2157 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2158 msgstr ""
2159 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2160 "gesendet"
2161
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2163 #, c-format
2164 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2165 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2166
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2171 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2172 msgstr ""
2173 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2174 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2184 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2190 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2191 msgstr ""
2192 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2193 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2194
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2197 msgstr ""
2198 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2201 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2202 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2203
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2205 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2206 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2210 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2211
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2214 msgstr ""
2215 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2216 "einfach nach Hause gerannt"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2219 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2220 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2221
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 msgid ""
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2225 "base"
2226 msgstr ""
2227 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2228 "heimgeflogen"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2231 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2232 msgstr ""
2233 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2234 "heimgeflogen"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2237 #, c-format
2238 msgid ""
2239 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2240 "itself"
2241 msgstr ""
2242 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2243 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2249 msgstr ""
2250 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2251 "ist nach Hause gegangen"
2252
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2254 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2255 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2256
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2258 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2259 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2274 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2279 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2285 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2289 #, c-format
2290 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2291 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2294 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2295 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2296
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2298 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2299 msgstr ""
2300 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2301 "werden können"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2304 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2305 msgstr ""
2306 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2307 "warten"
2308
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2310 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2311 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2321 msgstr ""
2322 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2323 "%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2354
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2356 #, c-format
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2359
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2361 #, c-format
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2364
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 #, c-format
2367 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2369
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2371 #, c-format
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2374
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2376 #, c-format
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2379
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2381 #, c-format
2382 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2383 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2384
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2386 #, c-format
2387 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2388 msgstr ""
2389 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2390
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2392 #, c-format
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2395
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2397 #, c-format
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2400
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2402 #, c-format
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2425 msgstr ""
2426 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2451 msgstr ""
2452 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2458 msgstr ""
2459 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2460 "explodierte%s%s"
2461
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2463 #, c-format
2464 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2466
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2468 #, c-format
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2471
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2473 #, c-format
2474 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2475 msgstr ""
2476 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2491 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2559 #, c-format
2560 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2562
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2564 #, c-format
2565 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2567
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2569 #, c-format
2570 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2574 #, c-format
2575 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2579 #, c-format
2580 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2582
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2584 #, c-format
2585 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2600 #, c-format
2601 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2616 #, c-format
2617 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2633 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2708 msgstr ""
2709 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2764 msgstr ""
2765 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2766
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2768 #, c-format
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2771
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2773 #, c-format
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr ""
2811 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2816 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2821 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2825 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2826 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2832 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2836 msgid "^BGRound tied"
2837 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2841 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2842 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2847 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2852 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2857 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2861 #, c-format
2862 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2863 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2867 #, c-format
2868 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2869 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2873 #, c-format
2874 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2875 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2879 #, c-format
2880 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2881 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2885 #, c-format
2886 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2887 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2888
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2891 #, c-format
2892 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2893 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2897 #, c-format
2898 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2899 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2903 #, c-format
2904 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2905 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2910 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^F3 connected"
2915 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2920 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2925 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2931 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2935 #, c-format
2936 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2937 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2938
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2940 #, c-format
2941 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2942 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2943
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2945 #, c-format
2946 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2947 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2948
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2952 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2955 #, c-format
2956 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2957 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2958
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2960 #, c-format
2961 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2962 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2963
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2965 #, c-format
2966 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2967 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2968
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2970 #, c-format
2971 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2972 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2973
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2975 #, c-format
2976 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2977 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2978
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2980 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2981 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2984 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2985 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2988 #, c-format
2989 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2990 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2991
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2993 #, c-format
2994 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2995 msgstr "Team ^TC^TT^BG ihr Kontrollpunkt „%s^BG“ wurde von %s zerstört"
2996
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2998 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2999 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3002 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3003 msgstr ""
3004 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3005 "explodiert!"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3010 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3015 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3020 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3025 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3030 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3035 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3038 msgid ""
3039 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3040 "spectators aren't allowed at the moment."
3041 msgstr ""
3042 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3043 "sind im Moment nicht erlaubt."
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3048 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3053 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3058 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3063 msgstr ""
3064 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3065 "schlagen"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3070 msgstr ""
3071 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3076 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3081 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3086 msgstr ""
3087 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3088
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3093 "and will be lost."
3094 msgstr ""
3095 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3096 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3102 "lost."
3103 msgstr ""
3104 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3105 "wird verloren gehen."
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3110 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3116 "(^F1%s^F4)"
3117 msgstr ""
3118 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3119 "(^F1%s^F4)"
3120
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3122 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3123 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3129 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3130 msgstr ""
3131 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3132 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3137 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3140 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3141 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3144 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3145 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3146
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3151 "^F2Xonotic %s"
3152 msgstr ""
3153 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3154 "^F2Xonotic %s"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3157 #, c-format
3158 msgid ""
3159 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3160 msgstr ""
3161 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3162 "%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3168 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3169 msgstr ""
3170 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3171 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3174 #, c-format
3175 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3176 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3182 msgstr ""
3183 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3184 "Akkordeon%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3189 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3212 #, c-format
3213 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3215
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3217 #, c-format
3218 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3219 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3220
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3222 #, c-format
3223 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3225
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3227 #, c-format
3228 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3230
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3232 #, c-format
3233 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3237 #, c-format
3238 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3244 msgstr ""
3245 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3246
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3248 #, c-format
3249 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3250 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3255 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3260 msgstr ""
3261 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3262 "%s"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3285 #, c-format
3286 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3287 msgstr ""
3288 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3298 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3311 #, c-format
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3314
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3321 "Kleinschen Flasche%s%s"
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3331 msgstr ""
3332 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3341 #, c-format
3342 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3343 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3353 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3368 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3373 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3380 "abgeschossen%s%s"
3381
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3383 #, c-format
3384 msgid ""
3385 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3386 msgstr ""
3387 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3388 "zerrissen%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3394 msgstr ""
3395 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3406 "%s%s"
3407 msgstr ""
3408 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3409 "zersägt%s%s"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3415 msgstr ""
3416 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3417
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3422 msgstr ""
3423 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3424 "zersägt%s%s"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3430 msgstr ""
3431 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3432 "die Luft%s%s"
3433
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3435 #, c-format
3436 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3438
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3440 #, c-format
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3452 msgstr ""
3453 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3454 "verstecken%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3472 #, c-format
3473 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3474 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3479 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3480
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3482 #, c-format
3483 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3484 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3487 #, c-format
3488 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3489 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3490
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3492 #, c-format
3493 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3494 msgstr ""
3495 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3498 #, c-format
3499 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3503 #, c-format
3504 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3505 msgstr ""
3506 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3514 #, c-format
3515 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3519 #, c-format
3520 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3524 msgid "^F4You are now alone!"
3525 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3526
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3528 msgid "^BGYou are attacking!"
3529 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3532 msgid "^BGYou are defending!"
3533 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3538 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3541 msgid "^F4Begin!"
3542 msgstr "^F4Los!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3545 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3546 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3549 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3550 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3553 msgid "^F4Round cannot start"
3554 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3555
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3557 msgid "^F2Don't camp!"
3558 msgstr "^F2Campe nicht!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3561 msgid ""
3562 "^BGYou are now free.\n"
3563 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3564 "^BGif you think you will succeed."
3565 msgstr ""
3566 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3567 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3568 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3571 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3572 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3575 msgid ""
3576 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3577 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3578 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3579 msgstr ""
3580 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3581 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3582 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3583 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3586 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3587 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3590 msgid "^BGYou captured the flag!"
3591 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3594 #, c-format
3595 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3596 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3601 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3606 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3609 #, c-format
3610 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3611 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3614 #, c-format
3615 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3616 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3619 #, c-format
3620 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3621 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3624 #, c-format
3625 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3626 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3629 #, c-format
3630 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3631 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3634 #, c-format
3635 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3636 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3639 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3640 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3643 msgid "^BGYou got the flag!"
3644 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3649 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3652 #, c-format
3653 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3654 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3655
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3657 #, c-format
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3660
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3662 #, c-format
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3665
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3667 #, c-format
3668 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3669 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3670
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3672 #, c-format
3673 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3674 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3677 #, c-format
3678 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3679 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3682 #, c-format
3683 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3684 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3687 #, c-format
3688 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3689 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3692 #, c-format
3693 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3694 msgstr ""
3695 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3696
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3698 #, c-format
3699 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3700 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3703 #, c-format
3704 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3705 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3708 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3709 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3712 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3713 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3716 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3717 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3720 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3721 msgstr ""
3722 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3725 #, c-format
3726 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3727 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3732 #, c-format
3733 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3734 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3737 #, c-format
3738 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3739 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3744 #, c-format
3745 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3759 #, c-format
3760 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3761 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3764 #, c-format
3765 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3766 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3769 #, c-format
3770 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3771 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3774 #, c-format
3775 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3776 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3779 #, c-format
3780 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3781 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3784 #, c-format
3785 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3786 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3789 #, c-format
3790 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3791 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3794 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3795 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3796
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3801 "You are now on: %s"
3802 msgstr ""
3803 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3804 "Du bist jetzt in: %s"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3807 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3808 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3811 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3812 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3815 msgid "^K1Die camper!"
3816 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3817
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3819 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3820 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3823 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3824 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3825
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3827 #, c-format
3828 msgid "^K1You were %s"
3829 msgstr "^K1Du warst %s"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3832 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3833 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3836 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3837 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3840 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3841 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3844 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3845 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3848 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3849 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3852 msgid "^K1You need to be more careful!"
3853 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3856 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3857 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3860 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3861 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3864 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3865 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3868 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3869 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3872 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3873 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3876 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3877 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3880 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3881 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3884 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3885 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3888 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3889 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3892 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3893 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3896 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3897 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3900 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3901 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3904 msgid "^K1You need to preserve your health"
3905 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3908 msgid "^K1You became a shooting star!"
3909 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3912 msgid "^K1You melted away in slime!"
3913 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3916 msgid "^K1You committed suicide!"
3917 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3920 msgid "^K1You ended it all!"
3921 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3924 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3925 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3928 #, c-format
3929 msgid "^BGYou are now on: %s"
3930 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3933 msgid "^K1You died in an accident!"
3934 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3938 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3941 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3942 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3945 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3946 msgstr ""
3947 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3950 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3951 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3955 msgstr ""
3956 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3959 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3960 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3964 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3967 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3971 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3972 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3973
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3975 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3976 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3977
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3980 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3983 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3984 msgstr ""
3985 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3989 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3992 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3993 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3994
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3996 msgid "^K1Watch your step!"
3997 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3998
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4000 #, c-format
4001 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4002 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4005 #, c-format
4006 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4007 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4010 #, c-format
4011 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4012 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4015 #, c-format
4016 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4017 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4020 msgid ""
4021 "^K1Stop idling!\n"
4022 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4023 msgstr ""
4024 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4025 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4026
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4028 #, c-format
4029 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4030 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4033 #, c-format
4034 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4035 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4036
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4038 msgid "^BGDoor unlocked!"
4039 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4042 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4043 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4046 #, c-format
4047 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4051 msgid "^K3You revived yourself"
4052 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4053
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4055 #, c-format
4056 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4057 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4060 #, c-format
4061 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4062 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4065 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4066 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4069 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4070 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4073 msgid "^K1You froze yourself"
4074 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4077 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4078 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4081 #, c-format
4082 msgid "^K1A %s has arrived!"
4083 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4084
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4086 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4087 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4090 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4091 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4094 msgid ""
4095 "^K1No spawnpoints available!\n"
4096 "Hope your team can fix it..."
4097 msgstr ""
4098 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4099 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4102 msgid ""
4103 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4104 "The player limit reached maximum capacity."
4105 msgstr ""
4106 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4107 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4108
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4110 msgid "^BGYou picked up the ball"
4111 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4114 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4115 msgstr ""
4116 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4119 msgid ""
4120 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4121 "Help the key carriers to meet!"
4122 msgstr ""
4123 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4124 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4127 msgid ""
4128 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4129 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4130 msgstr ""
4131 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4132 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4133
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4135 msgid ""
4136 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4137 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4140 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4143 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4144 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4147 msgid "^BGScanning frequency range..."
4148 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4151 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4152 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4155 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4156 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "^BGWaiting for players to join...\n"
4162 "Need active players for: %s"
4163 msgstr ""
4164 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4165 "Benötigte Spieler: %s"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4168 #, c-format
4169 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4170 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4173 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4174 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4177 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4178 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4181 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4182 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4185 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4186 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4189 #, c-format
4190 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4191 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4192
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4197 "Next weapon: ^F1%s"
4198 msgstr ""
4199 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4200 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4205 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4208 #, c-format
4209 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4210 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4213 #, c-format
4214 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4215 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4218 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4219 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4222 msgid ""
4223 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4224 "^F2Capture some control points to unshield it"
4225 msgstr ""
4226 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4227 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4230 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4231 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4234 msgid ""
4235 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4236 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4237 msgstr ""
4238 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4239 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4242 #, c-format
4243 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4244 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4247 #, c-format
4248 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4249 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4252 msgid ""
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "Keep fragging until we have a winner!"
4255 msgstr ""
4256 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4257 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4260 msgid ""
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4262 "Keep scoring until we have a winner!"
4263 msgstr ""
4264 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4265 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4268 msgid ""
4269 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4270 "\n"
4271 "Generators are now decaying.\n"
4272 "The more control points your team holds,\n"
4273 "the faster the enemy generator decays"
4274 msgstr ""
4275 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4276 "\n"
4277 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4278 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4279 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4285 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4286 msgstr ""
4287 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4288 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4291 msgid "^K1In^BG-portal created"
4292 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4295 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4296 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4299 msgid "^F1Portal creation failed"
4300 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4303 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4304 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4307 msgid "^F2Strength has worn off"
4308 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4311 msgid "^F2Shield surrounds you"
4312 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4315 msgid "^F2Shield has worn off"
4316 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4319 msgid "^F2You are on speed"
4320 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4323 msgid "^F2Speed has worn off"
4324 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4327 msgid "^F2You are invisible"
4328 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4331 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4332 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4335 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4336 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4339 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4340 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4343 msgid "^BGSequence completed!"
4344 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4347 msgid "^BGThere are more to go..."
4348 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4351 #, c-format
4352 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4353 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4354
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4356 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4357 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4360 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4361 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4364 msgid "^F2You now have a superweapon"
4365 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4368 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4372 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4376 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4377 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4380 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4381 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4384 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4385 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4388 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4389 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4392 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4393 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4396 #, c-format
4397 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4398 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4401 #, c-format
4402 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4403 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4406 #, c-format
4407 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4408 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4411 msgid ""
4412 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4413 "^F4Stop them!"
4414 msgstr ""
4415 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4416 "^F4Haltet sie auf!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4419 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4420 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4423 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4424 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4427 #, c-format
4428 msgid " (near %s)"
4429 msgstr " (nahe %s)"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4432 msgid "primary"
4433 msgstr "primär"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4436 msgid "secondary"
4437 msgstr "sekundär"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4440 msgid "point"
4441 msgstr "Punkt"
4442
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4444 msgid "points"
4445 msgstr "Punkte"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4448 msgid "drop flag"
4449 msgstr "Flagge fallen lassen"
4450
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4452 msgid "throw nade"
4453 msgstr "Granate werfen"
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4456 #, c-format
4457 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4461 #, c-format
4462 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4463 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4466 msgid "TRIPLE FRAG! "
4467 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4470 #, c-format
4471 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4475 #, c-format
4476 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4477 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4480 msgid "RAGE! "
4481 msgstr "RAGE! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4484 #, c-format
4485 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4489 #, c-format
4490 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4491 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4494 msgid "MASSACRE! "
4495 msgstr "MASSAKER! "
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4498 #, c-format
4499 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4501
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4503 #, c-format
4504 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4505 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4506
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4508 msgid "MAYHEM! "
4509 msgstr "CHAOS! "
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4512 #, c-format
4513 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4514 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4517 #, c-format
4518 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4519 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4522 msgid "BERSERKER! "
4523 msgstr "BERSERKER! "
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 #, c-format
4527 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4528 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 #, c-format
4532 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4533 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4534
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4536 msgid "CARNAGE! "
4537 msgstr "GEMETZEL! "
4538
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 #, c-format
4541 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 #, c-format
4546 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4547 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4548
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4550 msgid "ARMAGEDDON! "
4551 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4552
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4554 #, c-format
4555 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4556 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4559 #, c-format
4560 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4561 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "\n"
4567 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4568 msgstr ""
4569 "\n"
4570 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4571
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4573 #, c-format
4574 msgid ""
4575 "\n"
4576 "(^F4Dead^BG)%s"
4577 msgstr ""
4578 "\n"
4579 "(^F4Tot^BG)%s"
4580
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4582 #, c-format
4583 msgid "%d score spree! "
4584 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4587 #, c-format
4588 msgid "%d frag spree! "
4589 msgstr "%d Kills in Folge!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4592 msgid "First blood! "
4593 msgstr "Erster Kill! "
4594
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4596 msgid "First score! "
4597 msgstr "Erster Punkt! "
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4600 msgid "First casualty! "
4601 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4604 msgid "First victim! "
4605 msgstr "Erstes Opfer! "
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4608 #, c-format
4609 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4613 #, c-format
4614 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4615 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4618 #, c-format
4619 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4623 #, c-format
4624 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4628 #, c-format
4629 msgid ", ending their %d frag spree"
4630 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4633 #, c-format
4634 msgid ", ending their %d score spree"
4635 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4638 #, c-format
4639 msgid ", losing their %d frag spree"
4640 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4641
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4643 #, c-format
4644 msgid ", losing their %d score spree"
4645 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4646
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4648 #, c-format
4649 msgid " with %d %s"
4650 msgstr " mit %d %s"
4651
4652 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4653 msgid "TEAM^Red"
4654 msgstr "Rot"
4655
4656 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4657 msgid "TEAM^Blue"
4658 msgstr "Blau"
4659
4660 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4661 msgid "TEAM^Yellow"
4662 msgstr "Gelb"
4663
4664 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4665 msgid "TEAM^Pink"
4666 msgstr "Rosa"
4667
4668 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4669 msgid "Team"
4670 msgstr "Team"
4671
4672 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4673 msgid "Neutral"
4674 msgstr "Neutral"
4675
4676 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4677 msgid "KEY^Red"
4678 msgstr "roten"
4679
4680 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4681 msgid "KEY^Blue"
4682 msgstr "blauen"
4683
4684 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4685 msgid "KEY^Yellow"
4686 msgstr "gelben"
4687
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4689 msgid "KEY^Pink"
4690 msgstr "rosa"
4691
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4693 msgid "FLAG^Red"
4694 msgstr "rote"
4695
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4697 msgid "FLAG^Blue"
4698 msgstr "blaue"
4699
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4701 msgid "FLAG^Yellow"
4702 msgstr "gelbe"
4703
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4705 msgid "FLAG^Pink"
4706 msgstr "rosa"
4707
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4709 msgid "GENERATOR^Red"
4710 msgstr "rote"
4711
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4713 msgid "GENERATOR^Blue"
4714 msgstr "blaue"
4715
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4717 msgid "GENERATOR^Yellow"
4718 msgstr "gelbe"
4719
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4721 msgid "GENERATOR^Pink"
4722 msgstr "rosa"
4723
4724 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4725 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4726 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4727
4728 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4729 #, c-format
4730 msgid "%s under attack!"
4731 msgstr "%s wird angegriffen!"
4732
4733 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4734 msgid "Turret"
4735 msgstr "Geschützturm"
4736
4737 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4738 msgid "eWheel Turret"
4739 msgstr "eRad-Geschützturm"
4740
4741 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4742 msgid "eWheel"
4743 msgstr "eRad"
4744
4745 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4746 msgid "FLAC Cannon"
4747 msgstr "FLAC-Kanone"
4748
4749 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4750 msgid "FLAC"
4751 msgstr "FLAC"
4752
4753 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4754 msgid "Fusion Reactor"
4755 msgstr "Fusionsreaktor"
4756
4757 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4758 msgid "Hellion Missile Turret"
4759 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4760
4761 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4762 msgid "Hellion"
4763 msgstr "Hellion-Rakete"
4764
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4766 msgid "Hunter-Killer Turret"
4767 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4768
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4770 msgid "Hunter-Killer"
4771 msgstr "Jägerkiller"
4772
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4774 msgid "Machinegun Turret"
4775 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4776
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4778 msgid "Machinegun"
4779 msgstr "Maschinengewehr"
4780
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4782 msgid "MLRS Turret"
4783 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4784
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4786 msgid "MLRS"
4787 msgstr "MLRS"
4788
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4790 msgid "Phaser Cannon"
4791 msgstr "Phaser-Kanone"
4792
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4794 msgid "Phaser"
4795 msgstr "Phaser"
4796
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4798 msgid "Plasma Cannon"
4799 msgstr "Plasmakanone"
4800
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4802 msgid "Dual plasma"
4803 msgstr "Doppelplasma"
4804
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4806 msgid "Dual Plasma Cannon"
4807 msgstr "Doppelplasmakanone"
4808
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4810 msgid "Plasma"
4811 msgstr "Plasma"
4812
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4815 msgid "Tesla Coil"
4816 msgstr "Teslaspule"
4817
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4819 msgid "Walker Turret"
4820 msgstr "Läufergeschützturm"
4821
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4823 msgid "Walker"
4824 msgstr "Läufer"
4825
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4829 msgid "Male"
4830 msgstr "Männlich"
4831
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4835 msgid "Female"
4836 msgstr "Weiblich"
4837
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4841 msgid "Undisclosed"
4842 msgstr "Keine Angabe"
4843
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4845 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4846 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4847
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4849 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4850 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4853 msgid "TAB"
4854 msgstr "TAB"
4855
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4857 #, c-format
4858 msgid "ENTER"
4859 msgstr "EINGABE"
4860
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4862 msgid "ESCAPE"
4863 msgstr "ESCAPE"
4864
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4866 msgid "SPACE"
4867 msgstr "LEERTASTE"
4868
4869 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4870 msgid "BACKSPACE"
4871 msgstr "RÜCKTASTE"
4872
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4874 #, c-format
4875 msgid "UPARROW"
4876 msgstr "PFEIL_RAUF"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4879 #, c-format
4880 msgid "DOWNARROW"
4881 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4882
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4884 #, c-format
4885 msgid "LEFTARROW"
4886 msgstr "PFEIL_LINKS"
4887
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4889 #, c-format
4890 msgid "RIGHTARROW"
4891 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4892
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4894 msgid "ALT"
4895 msgstr "ALT"
4896
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4898 msgid "CTRL"
4899 msgstr "STRG"
4900
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4902 msgid "SHIFT"
4903 msgstr "UMSCHALT"
4904
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4906 #, c-format
4907 msgid "INS"
4908 msgstr "EINFG"
4909
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4911 #, c-format
4912 msgid "DEL"
4913 msgstr "ENTF"
4914
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4916 #, c-format
4917 msgid "PGDN"
4918 msgstr "BILD_AB"
4919
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4921 #, c-format
4922 msgid "PGUP"
4923 msgstr "BILD_AUF"
4924
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4926 #, c-format
4927 msgid "HOME"
4928 msgstr "POS1"
4929
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4931 #, c-format
4932 msgid "END"
4933 msgstr "ENDE"
4934
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4936 msgid "PAUSE"
4937 msgstr "PAUSE"
4938
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4940 msgid "NUMLOCK"
4941 msgstr "NUMLOCK"
4942
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4944 msgid "CAPSLOCK"
4945 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4946
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4948 msgid "SCROLLOCK"
4949 msgstr "ROLLEN"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4952 msgid "SEMICOLON"
4953 msgstr "SEMIKOLON"
4954
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4956 msgid "TILDE"
4957 msgstr "TILDE"
4958
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4960 msgid "BACKQUOTE"
4961 msgstr "GRAVIS"
4962
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4964 msgid "QUOTE"
4965 msgstr "AKUT"
4966
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4968 msgid "APOSTROPHE"
4969 msgstr "APOSTROPH"
4970
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4972 msgid "BACKSLASH"
4973 msgstr "BACKSLASH"
4974
4975 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4976 #, c-format
4977 msgid "F%d"
4978 msgstr "F%d"
4979
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4981 #, c-format
4982 msgid "KP_%d"
4983 msgstr "ZB_%d"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4994 #, c-format
4995 msgid "KP_%s"
4996 msgstr "ZB_%s"
4997
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4999 #, c-format
5000 msgid "PERIOD"
5001 msgstr "PUNKT"
5002
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5004 #, c-format
5005 msgid "DIVIDE"
5006 msgstr "GETEILT"
5007
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5009 #, c-format
5010 msgid "SLASH"
5011 msgstr "SLASH"
5012
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5014 #, c-format
5015 msgid "MULTIPLY"
5016 msgstr "MAL"
5017
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5019 #, c-format
5020 msgid "MINUS"
5021 msgstr "MINUS"
5022
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5024 #, c-format
5025 msgid "PLUS"
5026 msgstr "PLUS"
5027
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5029 #, c-format
5030 msgid "EQUALS"
5031 msgstr "GLEICH"
5032
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5034 msgid "PRINTSCREEN"
5035 msgstr "DRUCK"
5036
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5038 #, c-format
5039 msgid "MOUSE%d"
5040 msgstr "MAUS%d"
5041
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5043 msgid "MWHEELUP"
5044 msgstr "MRADHOCH"
5045
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5047 msgid "MWHEELDOWN"
5048 msgstr "MRADRUNTER"
5049
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5051 #, c-format
5052 msgid "JOY%d"
5053 msgstr "JOY%d"
5054
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5056 #, c-format
5057 msgid "AUX%d"
5058 msgstr "AUX%d"
5059
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5061 #, c-format
5062 msgid "DPAD_UP"
5063 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5064
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5075 #, c-format
5076 msgid "X360_%s"
5077 msgstr "X360_%s"
5078
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5080 #, c-format
5081 msgid "DPAD_DOWN"
5082 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5083
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5085 #, c-format
5086 msgid "DPAD_LEFT"
5087 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5088
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5090 #, c-format
5091 msgid "DPAD_RIGHT"
5092 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5093
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5095 #, c-format
5096 msgid "START"
5097 msgstr "START"
5098
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5100 #, c-format
5101 msgid "BACK"
5102 msgstr "ZURÜCK"
5103
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5105 #, c-format
5106 msgid "LEFT_THUMB"
5107 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5108
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5110 #, c-format
5111 msgid "RIGHT_THUMB"
5112 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5113
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5115 #, c-format
5116 msgid "LEFT_SHOULDER"
5117 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5118
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5120 #, c-format
5121 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5122 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5123
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5125 #, c-format
5126 msgid "LEFT_TRIGGER"
5127 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5128
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5130 #, c-format
5131 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5132 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5133
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5135 #, c-format
5136 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5137 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5138
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5140 #, c-format
5141 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5142 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5143
5144 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5145 #, c-format
5146 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5147 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5148
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5150 #, c-format
5151 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5152 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5153
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5155 #, c-format
5156 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5157 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5158
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5160 #, c-format
5161 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5162 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5163
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5165 #, c-format
5166 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5167 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5168
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5170 #, c-format
5171 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5172 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5173
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5176 #, c-format
5177 msgid "JOY_%s"
5178 msgstr "JOY_%s"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5181 #, c-format
5182 msgid "UP"
5183 msgstr "HOCH"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5186 #, c-format
5187 msgid "DOWN"
5188 msgstr "RUNTER"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5191 #, c-format
5192 msgid "LEFT"
5193 msgstr "LINKS"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT"
5198 msgstr "RECHTS"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5201 #, c-format
5202 msgid "MIDINOTE%d"
5203 msgstr "MIDINOTE%d"
5204
5205 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5206 #, c-format
5207 msgid "Press %s"
5208 msgstr "Drücke %s"
5209
5210 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5211 msgid "No right gunner!"
5212 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5213
5214 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5215 msgid "No left gunner!"
5216 msgstr "Links keine Waffe!"
5217
5218 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5219 msgid "Bumblebee"
5220 msgstr "Hummel"
5221
5222 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5223 msgid "Racer"
5224 msgstr "Raser"
5225
5226 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5227 msgid "Racer cannon"
5228 msgstr "Raserkanone"
5229
5230 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5231 msgid "Raptor"
5232 msgstr "Raptor"
5233
5234 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5235 msgid "Raptor cannon"
5236 msgstr "Raptorkanone"
5237
5238 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5239 msgid "Raptor bomb"
5240 msgstr "Raptorbombe"
5241
5242 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5243 msgid "Raptor flare"
5244 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5245
5246 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5247 msgid "Spiderbot"
5248 msgstr "Spinnenroboter"
5249
5250 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5251 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5252 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5253
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5255 msgid "Arc"
5256 msgstr "Arc"
5257
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5259 msgid "Blaster"
5260 msgstr "Blaster"
5261
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5263 msgid "Crylink"
5264 msgstr "Crylink"
5265
5266 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5267 msgid "Devastator"
5268 msgstr "Devastator"
5269
5270 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5271 msgid "Electro"
5272 msgstr "Elektro"
5273
5274 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5275 msgid "Fireball"
5276 msgstr "Feuerball"
5277
5278 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5279 msgid "Hagar"
5280 msgstr "Hagar"
5281
5282 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5283 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5284 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5285
5286 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5287 msgid "Grappling Hook"
5288 msgstr "Enterhaken"
5289
5290 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5291 msgid "MachineGun"
5292 msgstr "Maschinengewehr"
5293
5294 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5295 msgid "Mine Layer"
5296 msgstr "Minenleger"
5297
5298 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5299 msgid "Mortar"
5300 msgstr "Granatwerfer"
5301
5302 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5303 msgid "Port-O-Launch"
5304 msgstr "Port-O-Launch"
5305
5306 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5307 msgid "Rifle"
5308 msgstr "Gewehr"
5309
5310 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5311 msgid "T.A.G. Seeker"
5312 msgstr "T.A.G. Seeker"
5313
5314 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5315 msgid "Shockwave"
5316 msgstr "Shockwave"
5317
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5319 msgid "Shotgun"
5320 msgstr "Schrotflinte"
5321
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5323 #, no-c-format
5324 msgid "@!#%'n Tuba"
5325 msgstr "@!#% Tuba"
5326
5327 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5328 msgid "Vaporizer"
5329 msgstr "Vaporisierer"
5330
5331 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5332 msgid "Vortex"
5333 msgstr "Vortex"
5334
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5336 #, c-format
5337 msgid "CI_DEC^%s years"
5338 msgstr "%s Jahre"
5339
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5341 #, c-format
5342 msgid "CI_ZER^%d years"
5343 msgstr "%d Jahre"
5344
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5346 #, c-format
5347 msgid "CI_FIR^%d year"
5348 msgstr "%d Jahr"
5349
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5351 #, c-format
5352 msgid "CI_SEC^%d years"
5353 msgstr "%d Jahre"
5354
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5356 #, c-format
5357 msgid "CI_THI^%d years"
5358 msgstr "%d Jahre"
5359
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5361 #, c-format
5362 msgid "CI_MUL^%d years"
5363 msgstr "%d Jahre"
5364
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5366 #, c-format
5367 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5368 msgstr "%s Wochen"
5369
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5371 #, c-format
5372 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5373 msgstr "%d Wochen"
5374
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5376 #, c-format
5377 msgid "CI_FIR^%d week"
5378 msgstr "%d Woche"
5379
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5381 #, c-format
5382 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5383 msgstr "%d Wochen"
5384
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5386 #, c-format
5387 msgid "CI_THI^%d weeks"
5388 msgstr "%d Wochen"
5389
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5391 #, c-format
5392 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5393 msgstr "%d Wochen"
5394
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5396 #, c-format
5397 msgid "CI_DEC^%s days"
5398 msgstr "%s Tage"
5399
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5401 #, c-format
5402 msgid "CI_ZER^%d days"
5403 msgstr "%d Tage"
5404
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5406 #, c-format
5407 msgid "CI_FIR^%d day"
5408 msgstr "%d Tag"
5409
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5411 #, c-format
5412 msgid "CI_SEC^%d days"
5413 msgstr "%d Tage"
5414
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5416 #, c-format
5417 msgid "CI_THI^%d days"
5418 msgstr "%d Tage"
5419
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5421 #, c-format
5422 msgid "CI_MUL^%d days"
5423 msgstr "%d Tage"
5424
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5426 #, c-format
5427 msgid "CI_DEC^%s hours"
5428 msgstr "%s Stunden"
5429
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5431 #, c-format
5432 msgid "CI_ZER^%d hours"
5433 msgstr "%d Stunden"
5434
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5436 #, c-format
5437 msgid "CI_FIR^%d hour"
5438 msgstr "%d Stunde"
5439
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5441 #, c-format
5442 msgid "CI_SEC^%d hours"
5443 msgstr "%d Stunden"
5444
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5446 #, c-format
5447 msgid "CI_THI^%d hours"
5448 msgstr "%d Stunden"
5449
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5451 #, c-format
5452 msgid "CI_MUL^%d hours"
5453 msgstr "%d Stunden"
5454
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5456 #, c-format
5457 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5458 msgstr "%s Minuten"
5459
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5461 #, c-format
5462 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5463 msgstr "%d Minuten"
5464
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5466 #, c-format
5467 msgid "CI_FIR^%d minute"
5468 msgstr "%d Minute"
5469
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5471 #, c-format
5472 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5473 msgstr "%d Minuten"
5474
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5476 #, c-format
5477 msgid "CI_THI^%d minutes"
5478 msgstr "%d Minuten"
5479
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5481 #, c-format
5482 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5483 msgstr "%d Minuten"
5484
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5486 #, c-format
5487 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5488 msgstr "%s Sekunden"
5489
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5491 #, c-format
5492 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5493 msgstr "%d Sekunden"
5494
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5496 #, c-format
5497 msgid "CI_FIR^%d second"
5498 msgstr "%d Sekunde"
5499
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5501 #, c-format
5502 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5503 msgstr "%d Sekunden"
5504
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5506 #, c-format
5507 msgid "CI_THI^%d seconds"
5508 msgstr "%d Sekunden"
5509
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5511 #, c-format
5512 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5513 msgstr "%d Sekunden"
5514
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5516 #, c-format
5517 msgid "%dst"
5518 msgstr "%d."
5519
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5521 #, c-format
5522 msgid "%dnd"
5523 msgstr "%d."
5524
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5526 #, c-format
5527 msgid "%drd"
5528 msgstr "%d."
5529
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5531 #, c-format
5532 msgid "%dth"
5533 msgstr "%d."
5534
5535 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5536 msgid "No description"
5537 msgstr "Keine Beschreibung"
5538
5539 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5540 #, c-format
5541 msgid ""
5542 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5543 "please file an issue."
5544 msgstr ""
5545 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5546 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5547
5548 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5549 #, c-format
5550 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5551 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5552
5553 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5554 #, c-format
5555 msgid "%02d:%02d:%02d"
5556 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5557
5558 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5559 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5560 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5561
5562 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5563 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5564 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5565
5566 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5567 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5568 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5569
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5571 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5572 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5573
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5575 msgid "Available options:"
5576 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5577
5578 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5579 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5580 msgstr ""
5581 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5582 "menu_cmd help."
5583
5584 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5585 #, c-format
5586 msgid "Item %d"
5587 msgstr "Eintrag %d"
5588
5589 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5593 msgid "Custom"
5594 msgstr "Benutzerdefiniert"
5595
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5597 #, c-format
5598 msgid "Level %d: %s"
5599 msgstr "Level %d: %s"
5600
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5602 msgid "Core Team"
5603 msgstr "Hauptteam"
5604
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5606 msgid "Extended Team"
5607 msgstr "Erweitertes Team"
5608
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5610 msgid "Website"
5611 msgstr "Webpräsenz"
5612
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5614 msgid "Stats"
5615 msgstr "Statistiken"
5616
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5618 msgid "Art"
5619 msgstr "Kunst"
5620
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5622 msgid "Animation"
5623 msgstr "Animation"
5624
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5626 msgid "Level Design"
5627 msgstr "Level-Design"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5630 msgid "Music / Sound FX"
5631 msgstr "Musik/Toneffekte"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5634 msgid "Game Code"
5635 msgstr "Spiel-Code"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5638 msgid "Marketing / PR"
5639 msgstr "Marketing / PR"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5642 msgid "Legal"
5643 msgstr "Rechtliches"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5646 msgid "Game Engine"
5647 msgstr "Spiel-Engine"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5650 msgid "Engine Additions"
5651 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5654 msgid "Compiler"
5655 msgstr "Compiler"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5658 msgid "Other Active Contributors"
5659 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5662 msgid "Translators"
5663 msgstr "Übersetzer"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5666 msgid "Asturian"
5667 msgstr "Asturisch"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5670 msgid "Belarusian"
5671 msgstr "Belarussisch"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5674 msgid "Bulgarian"
5675 msgstr "Bulgarisch"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5678 msgid "Chinese (China)"
5679 msgstr "Chinesisch (China)"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5682 msgid "Chinese (Taiwan)"
5683 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5686 msgid "Cornish"
5687 msgstr "Kornisch"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5690 msgid "Czech"
5691 msgstr "Tscheschich"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5694 msgid "Dutch"
5695 msgstr "Niederländisch"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5698 msgid "English (Australia)"
5699 msgstr "Englisch (Australien)"
5700
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5702 msgid "Finnish"
5703 msgstr "Finnisch"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5706 msgid "French"
5707 msgstr "Französisch"
5708
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5710 msgid "German"
5711 msgstr "Deutsch"
5712
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5714 msgid "Greek"
5715 msgstr "Griechisch"
5716
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5718 msgid "Hungarian"
5719 msgstr "Ungarisch"
5720
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5722 msgid "Irish"
5723 msgstr "Irisch"
5724
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5726 msgid "Italian"
5727 msgstr "Italienisch"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5730 msgid "Kazakh"
5731 msgstr "Kasachisch"
5732
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5734 msgid "Korean"
5735 msgstr "Koreanisch"
5736
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5738 msgid "Polish"
5739 msgstr "Polnisch"
5740
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5742 msgid "Portuguese"
5743 msgstr "Portugiesisch"
5744
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5746 msgid "Romanian"
5747 msgstr "Rumänisch"
5748
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5750 msgid "Russian"
5751 msgstr "Russisch"
5752
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5754 msgid "Scottish Gaelic"
5755 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5756
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5758 msgid "Serbian"
5759 msgstr "Serbisch"
5760
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5762 msgid "Spanish"
5763 msgstr "Spanisch"
5764
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5766 msgid "Swedish"
5767 msgstr "Schwedisch"
5768
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5770 msgid "Ukrainian"
5771 msgstr "Ukrainisch"
5772
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5774 msgid "Past Contributors"
5775 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5776
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5778 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5779 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5780
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5782 msgid "will not be saved"
5783 msgstr "wird nicht gespeichert"
5784
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5786 msgid "will be saved to config.cfg"
5787 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5788
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5790 msgid "private"
5791 msgstr "privat"
5792
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5794 msgid "engine setting"
5795 msgstr "Engine-Einstellung"
5796
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5798 msgid "read only"
5799 msgstr "nur lesen"
5800
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5807 msgid "OK"
5808 msgstr "OK"
5809
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5811 msgid "Credits"
5812 msgstr "Entwickler"
5813
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5815 msgid "The Xonotic credits"
5816 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5817
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5819 msgid ""
5820 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5821 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5822 "menu system."
5823 msgstr ""
5824 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5825 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5826 "Menüsystem geändert werden."
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5830 msgid "Name:"
5831 msgstr "Name:"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5835 msgid "Name under which you will appear in the game"
5836 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5839 msgid "Text language:"
5840 msgstr "Sprache:"
5841
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5843 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5844 msgstr ""
5845 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5846
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5848 msgid "Undecided"
5849 msgstr "Später nachfragen"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5852 msgid "Save settings"
5853 msgstr "Einstellungen speichern"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5856 msgid "Welcome"
5857 msgstr "Willkommen"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5860 msgid "Ammunition display:"
5861 msgstr "Munitionsanzeige:"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5864 msgid "Show only current ammo type"
5865 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5869 msgid "Noncurrent alpha:"
5870 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5871
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5874 msgid "Noncurrent scale:"
5875 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5879 msgid "Align icon:"
5880 msgstr "Icon ausrichten:"
5881
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5891 msgid "Left"
5892 msgstr "Links"
5893
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5903 msgid "Right"
5904 msgstr "Rechts"
5905
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5907 msgid "Ammo Panel"
5908 msgstr "Munitons-Panel"
5909
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5911 msgid "Message duration:"
5912 msgstr "Anzeigedauer:"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5915 msgid "Fade time:"
5916 msgstr "Ausblenden nach:"
5917
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5919 msgid "Flip messages order"
5920 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5921
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5924 msgid "Text alignment:"
5925 msgstr "Textausrichtung:"
5926
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5930 msgid "Center"
5931 msgstr "Mittig"
5932
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5934 msgid "Font scale:"
5935 msgstr "Schriftgrösse:"
5936
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5938 msgid "Centerprint Panel"
5939 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5940
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5942 msgid "Chat entries:"
5943 msgstr "Chat-Zeilen:"
5944
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5946 msgid "Chat size:"
5947 msgstr "Chat-Grösse:"
5948
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5950 msgid "Chat lifetime:"
5951 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5954 msgid "Chat beep sound"
5955 msgstr "Chat-Piepton"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5958 msgid "Chat Panel"
5959 msgstr "Chat-Panel"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5962 msgid "Engine info:"
5963 msgstr "Engine-Info:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5966 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5967 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5970 msgid "Engine Info Panel"
5971 msgstr "Engine-Info-Panel"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5974 msgid "Combine health and armor"
5975 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5980 msgid "Enable status bar"
5981 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5982
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5985 msgid "Status bar alignment:"
5986 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5992 msgid "Inward"
5993 msgstr "Innen"
5994
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5999 msgid "Outward"
6000 msgstr "Aussen"
6001
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6004 msgid "Icon alignment:"
6005 msgstr "Iconausrichtung:"
6006
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6008 msgid "Flip health and armor positions"
6009 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6010
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6012 msgid "Health/Armor Panel"
6013 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6016 msgid "Info messages:"
6017 msgstr "Informationen:"
6018
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6020 msgid "Flip align"
6021 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6022
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6024 msgid "Info Messages Panel"
6025 msgstr "Informations-Panel"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6037 msgid "Disable"
6038 msgstr "Aus"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6042 msgid "Enable spectating"
6043 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6044
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6046 msgid "Enable even playing in warmup"
6047 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6048
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6050 msgid "Reduced"
6051 msgstr "Reduziert"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6054 msgid "Text/icon ratio:"
6055 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6058 msgid "Hide spawned items"
6059 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6062 msgid "Hide big armor and health"
6063 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6066 msgid "Dynamic size"
6067 msgstr "Dynamische Grösse"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6070 msgid "Items Time Panel"
6071 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6074 msgid "Mod Icons Panel"
6075 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6078 msgid "Notifications:"
6079 msgstr "Anzeige:"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6082 msgid "Also print notifications to the console"
6083 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6086 msgid "Flip notify order"
6087 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6090 msgid "Entry lifetime:"
6091 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6094 msgid "Entry fadetime:"
6095 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6098 msgid "Notification Panel"
6099 msgstr "Nachrichten-Panel"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6103 msgid "Enable"
6104 msgstr "Aktivieren"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6107 msgid "Enable even observing"
6108 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6111 msgid "Enable only in Race/CTS"
6112 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6115 msgid "Status bar"
6116 msgstr "Statusleiste"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6120 msgid "Left align"
6121 msgstr "Links"
6122
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6125 msgid "Right align"
6126 msgstr "Rechts"
6127
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6129 msgid "Inward align"
6130 msgstr "Innen"
6131
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6133 msgid "Outward align"
6134 msgstr "Aussen"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6137 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6138 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6141 msgid "Speed:"
6142 msgstr "Geschwindigkeit:"
6143
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6145 msgid "Include vertical speed"
6146 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6149 msgid "Speed unit:"
6150 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6153 msgid "qu/s"
6154 msgstr "qu/s"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6157 msgid "m/s"
6158 msgstr "m/s"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6161 msgid "km/h"
6162 msgstr "km/h"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6165 msgid "mph"
6166 msgstr "mil/h"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6169 msgid "knots"
6170 msgstr "kn"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6173 msgid "Show"
6174 msgstr "Anzeigen"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6177 msgid "Top speed"
6178 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6181 msgid "Acceleration:"
6182 msgstr "Beschleunigung:"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6185 msgid "Include vertical acceleration"
6186 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6189 msgid "Physics Panel"
6190 msgstr "Physik-Panel"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6193 msgid "Powerups Panel"
6194 msgstr "Powerup-Panel"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6198 msgid "Always enable"
6199 msgstr "Immer aktivieren"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6202 msgid "Forced aspect:"
6203 msgstr "Seitenverhältnis:"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6206 msgid "Pressed Keys Panel"
6207 msgstr "Tastendruck-Panel"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6210 msgid "Quick Menu Panel"
6211 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6214 msgid "Race Timer Panel"
6215 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6218 msgid "Enable in team games"
6219 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6222 msgid "Radar:"
6223 msgstr "Radar:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6235 msgid "Alpha:"
6236 msgstr "Alpha:"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6239 msgid "Rotation:"
6240 msgstr "Drehung:"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6243 msgid "Forward"
6244 msgstr "Vorwärts"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6247 msgid "West"
6248 msgstr "West"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6251 msgid "South"
6252 msgstr "Süd"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6255 msgid "East"
6256 msgstr "Ost"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6259 msgid "North"
6260 msgstr "Nord"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6263 msgid "Scale:"
6264 msgstr "Skalierung:"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6267 msgid "Zoom mode:"
6268 msgstr "Zoom-Modus:"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6271 msgid "Zoomed in"
6272 msgstr "Vergrössert"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6275 msgid "Zoomed out"
6276 msgstr "Verkleinert"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6279 msgid "Always zoomed"
6280 msgstr "Immer vergrössert"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6283 msgid "Never zoomed"
6284 msgstr "Nie vergrössert"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6287 msgid "Radar Panel"
6288 msgstr "Radar-Panel"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6291 msgid "Score:"
6292 msgstr "Punkte:"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6295 msgid "Rankings:"
6296 msgstr "Platzierungen:"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6300 msgid "Off"
6301 msgstr "Aus"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6304 msgid "And me"
6305 msgstr "Auch für mich"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6308 msgid "Pure"
6309 msgstr "Rein"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6312 msgid "Score Panel"
6313 msgstr "Punktetafel"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6316 msgid "Timer:"
6317 msgstr "Zeit:"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6320 msgid "Show elapsed time"
6321 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6324 msgid "Timer Panel"
6325 msgstr "Zeit-Panel"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6328 msgid "Alpha after voting:"
6329 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6332 msgid "Vote Panel"
6333 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6336 msgid "Fade out after:"
6337 msgstr "Ausblenden nach:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6343 msgid "Never"
6344 msgstr "Nie"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6347 #, c-format
6348 msgid "%ds"
6349 msgstr "%ds"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6352 msgid "Fade effect:"
6353 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6356 msgid "EF^None"
6357 msgstr "Keiner"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6360 msgid "Alpha"
6361 msgstr "Alpha"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6364 msgid "Slide"
6365 msgstr "Schieben"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6368 msgid "EF^Both"
6369 msgstr "Beide"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6372 msgid "Weapon icons:"
6373 msgstr "Waffensymbole:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6376 msgid "Show only owned weapons"
6377 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6380 msgid "Show weapon ID as:"
6381 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6384 msgid "SHOWAS^None"
6385 msgstr "Nichts"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6388 msgid "Number"
6389 msgstr "Zahl"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6392 msgid "Bind"
6393 msgstr "Taste"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6396 msgid "Weapon ID scale:"
6397 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6400 msgid "Show Accuracy"
6401 msgstr "Trefferquote zeigen"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6404 msgid "Show Ammo"
6405 msgstr "Munition zeigen"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6408 msgid "Ammo bar alpha:"
6409 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6412 msgid "Ammo bar color:"
6413 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6416 msgid "Weapons Panel"
6417 msgstr "Waffen-Panel"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6420 msgid "HUD skins"
6421 msgstr "HUD-Stile"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6429 msgid "Filter:"
6430 msgstr "Filter:"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6436 msgid "Refresh"
6437 msgstr "Aktualisieren"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6441 msgid "Set skin"
6442 msgstr "HUD-Stil setzen"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6445 msgid "Save current skin"
6446 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6447
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6449 msgid "Panel background defaults:"
6450 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6454 msgid "Background:"
6455 msgstr "Hintergrund:"
6456
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6459 msgid "Border size:"
6460 msgstr "Rahmengrösse:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6464 msgid "Team color:"
6465 msgstr "Teamfarbe:"
6466
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6469 msgid "Test team color in configure mode"
6470 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6474 msgid "Padding:"
6475 msgstr "Abstand:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6478 msgid "HUD Dock:"
6479 msgstr "HUD-Dock:"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6482 msgid "DOCK^Disabled"
6483 msgstr "Aus"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6486 msgid "DOCK^Small"
6487 msgstr "Klein"
6488
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6490 msgid "DOCK^Medium"
6491 msgstr "Mittel"
6492
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6494 msgid "DOCK^Large"
6495 msgstr "Gross"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6498 msgid "Grid settings:"
6499 msgstr "Gitter:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6502 msgid "Snap panels to grid"
6503 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6506 msgid "Grid size:"
6507 msgstr "Gitterweite:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6510 msgid "X:"
6511 msgstr "X:"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6514 msgid "Y:"
6515 msgstr "Y:"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6518 msgid "Exit setup"
6519 msgstr "Verlassen"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6522 msgid "Panel HUD Setup"
6523 msgstr "HUD-Konfiguration"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6526 msgid "Monster:"
6527 msgstr "Monster:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6531 msgid "Spawn"
6532 msgstr "Spawn"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6536 msgid "Remove"
6537 msgstr "Entfernen"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6540 msgid "Move target:"
6541 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6544 msgid "Follow"
6545 msgstr "Folgen"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6548 msgid "Wander"
6549 msgstr "Laufen"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6552 msgid "Spawnpoint"
6553 msgstr "Startpunkt"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6556 msgid "No moving"
6557 msgstr "Keine Bewegung"
6558
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6560 msgid "Colors:"
6561 msgstr "Farben:"
6562
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6565 msgid "Set skin:"
6566 msgstr "Skin:"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6569 msgid "Monster Tools"
6570 msgstr "Monster-Tools"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6573 msgid "Servers"
6574 msgstr "Server"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6577 msgid "Find servers to play on"
6578 msgstr "Finde Server und spiele online"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6581 msgid "Host your own game"
6582 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6583
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6585 msgid "Media"
6586 msgstr "Medien"
6587
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6589 msgid "Profile"
6590 msgstr "Profil"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6593 msgid "Multiplayer"
6594 msgstr "Mehrspieler"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6597 msgid ""
6598 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6599 "settings"
6600 msgstr ""
6601 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6602 "deine Spieler-Einstellungen"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6609 msgid "Default"
6610 msgstr "Standard"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6614 msgid "Unlimited"
6615 msgstr "Unbegrenzt"
6616
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6618 msgid "Gametype"
6619 msgstr "Spieltyp"
6620
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6622 msgid "Time limit:"
6623 msgstr "Zeitlimit:"
6624
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6626 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6627 msgstr ""
6628 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6629 "diese Option"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6632 #, c-format
6633 msgid "%d minutes"
6634 msgstr "%d Minuten"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6637 msgid "TIMLIM^Default"
6638 msgstr "Standard"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6642 msgid "1 minute"
6643 msgstr "1 Minute"
6644
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6646 msgid "TIMLIM^Infinite"
6647 msgstr "Unendlich"
6648
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6650 msgid "Teams:"
6651 msgstr "Teams:"
6652
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6654 msgid "2 teams"
6655 msgstr "2 Teams"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6658 msgid "3 teams"
6659 msgstr "3 Teams"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6662 msgid "4 teams"
6663 msgstr "4 Teams"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6666 msgid "Player slots:"
6667 msgstr "Spielerplätze:"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6670 msgid ""
6671 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6672 "at once"
6673 msgstr ""
6674 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6675 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6678 msgid "Number of bots:"
6679 msgstr "Anzahl Bots:"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6682 msgid "Amount of bots on your server"
6683 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6686 msgid "Bot skill:"
6687 msgstr "Botstärke:"
6688
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6690 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6691 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6692
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6694 msgid "Botlike"
6695 msgstr "Bots halt"
6696
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6698 msgid "Beginner"
6699 msgstr "Anfänger"
6700
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6702 msgid "You will win"
6703 msgstr "Gewinnst schon"
6704
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6706 msgid "You can win"
6707 msgstr "Kannst gewinnen"
6708
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6710 msgid "You might win"
6711 msgstr "Könntest gewinnen"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6714 msgid "Advanced"
6715 msgstr "Fortgeschritten"
6716
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6718 msgid "Expert"
6719 msgstr "Experte"
6720
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6722 msgid "Pro"
6723 msgstr "Profi"
6724
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6726 msgid "Assassin"
6727 msgstr "Mörder"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6730 msgid "Unhuman"
6731 msgstr "Übermenschlich"
6732
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6734 msgid "Godlike"
6735 msgstr "Gottgleich"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6738 msgid "Mutators..."
6739 msgstr "Mutatoren …"
6740
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6742 msgid "Mutators and weapon arenas"
6743 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6744
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6746 msgid "Maplist"
6747 msgstr "Kartenliste"
6748
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6750 msgid ""
6751 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6752 "Delete to clear; Enter when done."
6753 msgstr ""
6754 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6755 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6756
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6758 msgid "Add shown"
6759 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6762 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6763 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6766 msgid "Remove shown"
6767 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6770 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6771 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6774 msgid "Add all"
6775 msgstr "Alle hinzufügen"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6778 msgid "Add every available map to your selection"
6779 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6782 msgid "Remove all"
6783 msgstr "Alle entfernen"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6786 msgid "Remove all the maps from your selection"
6787 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6790 msgid "Start Multiplayer!"
6791 msgstr "Starten!"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6794 msgid "Title:"
6795 msgstr "Titel:"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6798 msgid "Author:"
6799 msgstr "Autor:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6802 msgid "Game types:"
6803 msgstr "Spieltyp:"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6807 msgid "Close"
6808 msgstr "Schliessen"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6811 msgid "MAP^Play"
6812 msgstr "MAP^Spielen"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6815 msgid "Map Information"
6816 msgstr "Karten-Information"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6819 msgid "All Weapons Arena"
6820 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6823 msgid "Most Weapons Arena"
6824 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6827 #, c-format
6828 msgid "%s Arena"
6829 msgstr "%s-Arena"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6833 msgid "Dodging"
6834 msgstr "Ausweichen"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6838 msgid "InstaGib"
6839 msgstr "InstaGib"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6843 msgid "New Toys"
6844 msgstr "Neue Spielzeuge"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6848 msgid "NIX"
6849 msgstr "NIX"
6850
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6853 msgid "Rocket Flying"
6854 msgstr "Raketenflug"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6858 msgid "Invincible Projectiles"
6859 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6863 msgid "No start weapons"
6864 msgstr "Ohne Waffen starten"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6868 msgid "Low gravity"
6869 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6870
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6873 msgid "Cloaked"
6874 msgstr "Tarnung"
6875
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6877 msgid "Hook"
6878 msgstr "Enterhaken"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6882 msgid "Midair"
6883 msgstr "In der Luft"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6886 msgid "Melee only"
6887 msgstr "Nur Nahkampf"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6891 msgid "Piñata"
6892 msgstr "Piñata"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6896 msgid "Weapons stay"
6897 msgstr "Waffen bleiben"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6901 msgid "Blood loss"
6902 msgstr "Blutverlust"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6906 msgid "Buffs"
6907 msgstr "Boni"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6910 msgid "Overkill"
6911 msgstr "Overkill"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6914 msgid "No powerups"
6915 msgstr "Keine Powerups"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6918 msgid "Powerups"
6919 msgstr "Powerups"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6923 msgid "Touch explode"
6924 msgstr "Kontakt-Explosion"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6927 msgid "Wall jumping"
6928 msgstr "Wandsprünge"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6931 msgid "MUT^None"
6932 msgstr "Keine"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6935 msgid "Gameplay mutators:"
6936 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6939 msgid "Enable dodging"
6940 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6943 msgid "All players are almost invisible"
6944 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6947 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6948 msgstr ""
6949 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6950 "Luft befinden"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6953 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6954 msgstr ""
6955 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6956 "hinzugefügt"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6959 msgid ""
6960 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6961 msgstr ""
6962 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6963 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6966 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6967 msgstr ""
6968 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6969 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6972 msgid "Weapon & item mutators:"
6973 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6974
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6976 msgid "Grappling hook"
6977 msgstr "Enterhaken"
6978
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6980 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6981 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6982
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6984 msgid "Players spawn with the jetpack"
6985 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6988 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6989 msgstr ""
6990 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6991 "verschwinden nicht"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6994 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6995 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6998 msgid "Regular (no arena)"
6999 msgstr "Normal (keine Arena)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
7002 msgid ""
7003 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7004 "without weapon pickups"
7005 msgstr ""
7006 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7007 "ohne aufsammelbare Waffen"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7010 msgid "Weapon arenas:"
7011 msgstr "Waffen-Arenen:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7014 msgid "Custom weapons"
7015 msgstr "Eigene Waffen"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7018 msgid "Most weapons"
7019 msgstr "Viele Waffen"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7022 msgid "All weapons"
7023 msgstr "Alle Waffen"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7026 msgid "Special arenas:"
7027 msgstr "Spezielle Arenen:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7030 msgid ""
7031 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7032 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7033 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7034 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7035 msgstr ""
7036 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7037 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7038 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7039 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7042 msgid ""
7043 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7044 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7045 "switch to another weapon."
7046 msgstr ""
7047 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7048 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7049 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7050
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7052 msgid "with blaster"
7053 msgstr "mit Blaster"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7056 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7057 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7058
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7060 msgid "Mutators"
7061 msgstr "Mutatoren"
7062
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7064 msgid "SRVS^Categories"
7065 msgstr "Kategorien"
7066
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7068 msgid "SRVS^Empty"
7069 msgstr "Leer"
7070
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7072 msgid "Show empty servers"
7073 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7074
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7076 msgid "SRVS^Full"
7077 msgstr "Voll"
7078
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7080 msgid "Show full servers that have no slots available"
7081 msgstr ""
7082 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7085 msgid "Pause"
7086 msgstr "Pause"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7089 msgid ""
7090 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7091 msgstr ""
7092 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7093 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7096 msgid "Reload the server list"
7097 msgstr "Serverliste neu laden"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7101 msgid "Address:"
7102 msgstr "Adresse:"
7103
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7105 msgid "Info..."
7106 msgstr "Info …"
7107
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7109 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7110 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7111
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7115 msgid "Disconnect"
7116 msgstr "Trennen"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7119 msgid "Disconnect from the server"
7120 msgstr "Vom Server trennen"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7124 msgid "Join!"
7125 msgstr "Verbinden!"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7129 msgid "MOD^Default"
7130 msgstr "Standard"
7131
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7133 #, c-format
7134 msgid "%d modified"
7135 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7136
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7138 msgid "Official"
7139 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7140
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7142 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7143 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7144
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7146 msgid "N/A (auth library missing)"
7147 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7148
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7150 msgid "Not supported (can't connect)"
7151 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7152
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7154 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7155 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7156
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7158 msgid "Supported (will encrypt)"
7159 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7162 msgid "Supported (won't encrypt)"
7163 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7166 msgid "Requested (will encrypt)"
7167 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7170 msgid "Requested (won't encrypt)"
7171 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7174 msgid "Required (can't connect)"
7175 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7178 msgid "Required (will encrypt)"
7179 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7182 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7183 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7186 msgid "Hostname:"
7187 msgstr "Servername:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7190 msgid "Gametype:"
7191 msgstr "Spieltyp:"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7194 msgid "Map:"
7195 msgstr "Karte:"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7198 msgid "Mod:"
7199 msgstr "Mod:"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7202 msgid "Version:"
7203 msgstr "Version:"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7206 msgid "Settings:"
7207 msgstr "Einstellungen:"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7211 msgid "Players:"
7212 msgstr "Spieler:"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7215 msgid "Bots:"
7216 msgstr "Bots:"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7219 msgid "Free slots:"
7220 msgstr "Freie Plätze:"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7223 msgid "Encryption:"
7224 msgstr "Verschlüsselung:"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7227 msgid "ID:"
7228 msgstr "ID:"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7231 msgid "Key:"
7232 msgstr "Schlüssel:"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7235 msgid "Server Information"
7236 msgstr "Server-Information"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7239 msgid "Demos"
7240 msgstr "Demos"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7243 msgid "Screenshots"
7244 msgstr "Screenshot"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7247 msgid "Music Player"
7248 msgstr "Musikplayer"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7251 msgid "Auto record demos"
7252 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7255 msgid "Timedemo"
7256 msgstr "Zeitwiederholung"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7259 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7260 msgstr ""
7261 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7262 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7265 msgid "DEMO^Play"
7266 msgstr "Abspielen"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7269 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7270 msgstr ""
7271 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7272
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7275 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7276 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7279 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7280 msgstr ""
7281 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7282 "trennen."
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7285 msgid "MUSICPL^Add"
7286 msgstr "Hinzufügen"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7289 msgid "MUSICPL^Add all"
7290 msgstr "Alle hinzufügen"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7293 msgid "Set as menu track"
7294 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7297 msgid "Reset default menu track"
7298 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7301 msgid "Playlist:"
7302 msgstr "Wiedergabeliste:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7305 msgid "Random order"
7306 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7309 msgid "MUSICPL^Stop"
7310 msgstr "Stopp"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7313 msgid "MUSICPL^Play"
7314 msgstr "Abspielen"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7317 msgid "MUSICPL^Pause"
7318 msgstr "Pause"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7321 msgid "MUSICPL^Prev"
7322 msgstr "Zurück"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7325 msgid "MUSICPL^Next"
7326 msgstr "Vor"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7329 msgid "MUSICPL^Remove"
7330 msgstr "Entfernen"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7333 msgid "MUSICPL^Remove all"
7334 msgstr "Alle entfernen"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7337 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7338 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7341 msgid "Open in the viewer"
7342 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7345 msgid "Reset"
7346 msgstr "Zurücksetzen"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7349 msgid "Previous"
7350 msgstr "Zurück"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7353 msgid "Next"
7354 msgstr "Vor"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7357 msgid "Slide show"
7358 msgstr "Diashow"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7366 msgid "Apply immediately"
7367 msgstr "Sofort anwenden"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7370 msgid "Name"
7371 msgstr "Name"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7374 msgid "Model"
7375 msgstr "Modell"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7378 msgid "Glowing color"
7379 msgstr "Leuchtfarbe"
7380
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7382 msgid "Detail color"
7383 msgstr "Detailfarbe"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7386 msgid "Statistics"
7387 msgstr "Statistik"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7390 msgid "Allow player statistics to track your client"
7391 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7394 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7395 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7398 msgid "Country"
7399 msgstr "Land"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7402 msgid "Select language..."
7403 msgstr "Wähle Sprache aus..."
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7406 msgid "Gender:"
7407 msgstr "Geschlecht:"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7410 msgid "Gender"
7411 msgstr "Geschlecht"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7414 msgid "Are you sure you want to quit?"
7415 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7418 msgid "Back to work..."
7419 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7422 msgid "I got some more fragging to do!"
7423 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7426 msgid "Quit the game"
7427 msgstr "Beende das Spiel"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7430 msgid "Model:"
7431 msgstr "Modell:"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7434 msgid "Remove *"
7435 msgstr "Entfernen *"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7438 msgid "Copy *"
7439 msgstr "Kopieren *"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7442 msgid "Paste"
7443 msgstr "Einfügen"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7446 msgid "Bone:"
7447 msgstr "Knochen:"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7450 msgid "Set * as child"
7451 msgstr "* als Kind festlegen"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7454 msgid "Attach to *"
7455 msgstr "An * anhängen"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7458 msgid "Detach from *"
7459 msgstr "Von * abhängen"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7462 msgid "Visual object properties for *:"
7463 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7466 msgid "Set alpha:"
7467 msgstr "Alpha:"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7470 msgid "Set color main:"
7471 msgstr "Hauptfarbe:"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7474 msgid "Set color glow:"
7475 msgstr "Leuchtfarbe:"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7478 msgid "Set frame:"
7479 msgstr "Frame:"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7482 msgid "Physical object properties for *:"
7483 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7486 msgid "Set material:"
7487 msgstr "Material:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7490 msgid "Set solidity:"
7491 msgstr "Festigkeit:"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7494 msgid "Non-solid"
7495 msgstr "Gasförmig"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7498 msgid "Solid"
7499 msgstr "Fest"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7502 msgid "Set physics:"
7503 msgstr "Physik:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7506 msgid "Static"
7507 msgstr "Statisch"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7510 msgid "Movable"
7511 msgstr "Beweglich"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7514 msgid "Physical"
7515 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7518 msgid "Set scale:"
7519 msgstr "Grösse:"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7522 msgid "Set force:"
7523 msgstr "Kraft:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7526 msgid "Claim *"
7527 msgstr "* beanspruchen"
7528
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7530 msgid "* object info"
7531 msgstr "* Objekteigeschaften"
7532
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7534 msgid "* mesh info"
7535 msgstr "* Modelleigenschaften"
7536
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7538 msgid "* attachment info"
7539 msgstr "* Anhängerkupplung"
7540
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7542 msgid "Show help"
7543 msgstr "Hilfe anzeigen"
7544
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7546 msgid "* is the object you are facing"
7547 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7548
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7550 msgid "Sandbox Tools"
7551 msgstr "Sandbox-Tools"
7552
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7554 msgid "Video"
7555 msgstr "Grafik"
7556
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7558 msgid "Effects"
7559 msgstr "Effekte"
7560
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7562 msgid "Audio"
7563 msgstr "Ton"
7564
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7566 msgid "Game"
7567 msgstr "Spiel"
7568
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7570 msgid "Input"
7571 msgstr "Eingabe"
7572
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7574 msgid "User"
7575 msgstr "Benutzer"
7576
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7579 msgid "Misc"
7580 msgstr "Sonstiges"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7583 msgid "Settings"
7584 msgstr "Einstellungen"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7587 msgid "Change the game settings"
7588 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7591 msgid "Master:"
7592 msgstr "Master:"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7595 msgid "Music:"
7596 msgstr "Musik:"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7599 msgid "VOL^Ambient:"
7600 msgstr "Umgebung:"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7603 msgid "Info:"
7604 msgstr "Info:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7607 msgid "Items:"
7608 msgstr "Gegenstände:"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7611 msgid "Pain:"
7612 msgstr "Schmerz:"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7615 msgid "Player:"
7616 msgstr "Spieler:"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7619 msgid "Shots:"
7620 msgstr "Schüsse:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7623 msgid "Voice:"
7624 msgstr "Stimme:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7627 msgid "Weapons:"
7628 msgstr "Waffen:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7631 msgid "New style sound attenuation"
7632 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7635 msgid "Mute sounds when not active"
7636 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7639 msgid "Frequency:"
7640 msgstr "Frequenz:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7643 msgid "Sound output frequency"
7644 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7647 msgid "8 kHz"
7648 msgstr "8 kHz"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7651 msgid "11.025 kHz"
7652 msgstr "11,025 kHz"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7655 msgid "16 kHz"
7656 msgstr "16 kHz"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7659 msgid "22.05 kHz"
7660 msgstr "22,05 kHz"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7663 msgid "24 kHz"
7664 msgstr "24 kHz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7667 msgid "32 kHz"
7668 msgstr "32 kHz"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7671 msgid "44.1 kHz"
7672 msgstr "44,1 kHz"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7675 msgid "48 kHz"
7676 msgstr "48 kHz"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7679 msgid "Channels:"
7680 msgstr "Kanäle:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7683 msgid "Number of channels for the sound output"
7684 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7687 msgid "Mono"
7688 msgstr "Mono"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7691 msgid "Stereo"
7692 msgstr "Stereo"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7695 msgid "2.1"
7696 msgstr "2.1"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7699 msgid "4"
7700 msgstr "4"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7703 msgid "5"
7704 msgstr "5"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7707 msgid "5.1"
7708 msgstr "5.1"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7711 msgid "6.1"
7712 msgstr "6.1"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7715 msgid "7.1"
7716 msgstr "7.1"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7719 msgid "Swap stereo output channels"
7720 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7723 msgid "Swap left/right channels"
7724 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7727 msgid "Headphone friendly mode"
7728 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7731 msgid ""
7732 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7733 "stereo separation a bit for headphones)"
7734 msgstr ""
7735 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7736 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7739 msgid "Hit indication sound"
7740 msgstr "Treffer-Signal"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7743 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7744 msgstr ""
7745 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7746 "getroffen wurde"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7749 msgid "Chat message sound"
7750 msgstr "Chat-Signal"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7753 msgid "Menu sounds"
7754 msgstr "Menü-Sounds"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7757 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7758 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7761 msgid "Focus sounds"
7762 msgstr "Auswahl-Sounds"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7765 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7766 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7769 msgid "Time announcer:"
7770 msgstr "Zeitwarnung:"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7773 msgid "WRN^Disabled"
7774 msgstr "Aus"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7777 msgid "5 minutes"
7778 msgstr "5 Minuten"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7781 msgid "WRN^Both"
7782 msgstr "Beide"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7785 msgid "Automatic taunts:"
7786 msgstr "Automatischer Spott:"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7789 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7790 msgstr ""
7791 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7792 "wurden"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7795 msgid "Sometimes"
7796 msgstr "Manchmal"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7799 msgid "Often"
7800 msgstr "Oft"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7805 msgid "Always"
7806 msgstr "Immer"
7807
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7809 msgid "Debug info about sounds"
7810 msgstr "Sound-Info einblenden"
7811
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7813 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7814 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7815
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7817 msgid "Reset key bindings"
7818 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7821 msgid "Quality preset:"
7822 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7825 msgid "PRE^OMG!"
7826 msgstr "OMG!"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7829 msgid "PRE^Low"
7830 msgstr "Niedrig"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7833 msgid "PRE^Medium"
7834 msgstr "Mittel"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7837 msgid "PRE^Normal"
7838 msgstr "Normal"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7841 msgid "PRE^High"
7842 msgstr "Hoch"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7845 msgid "PRE^Ultra"
7846 msgstr "Ultra"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7849 msgid "PRE^Ultimate"
7850 msgstr "Ultimativ"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7853 msgid "Geometry detail:"
7854 msgstr "Geometrie-Detail:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7857 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7858 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7861 msgid "DET^Lowest"
7862 msgstr "Sehr niedrig"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7865 msgid "DET^Low"
7866 msgstr "Niedrig"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7869 msgid "DET^Normal"
7870 msgstr "Normal"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7873 msgid "DET^Good"
7874 msgstr "Gut"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7877 msgid "DET^Best"
7878 msgstr "Sehr gut"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7881 msgid "DET^Insane"
7882 msgstr "Wahnsinnig"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7885 msgid "Player detail:"
7886 msgstr "Spielerdetail:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7889 msgid "PDET^Low"
7890 msgstr "Niedrig"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7893 msgid "PDET^Medium"
7894 msgstr "Mittel"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7897 msgid "PDET^Normal"
7898 msgstr "Normal"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7901 msgid "PDET^Good"
7902 msgstr "Gut"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7905 msgid "PDET^Best"
7906 msgstr "Sehr gut"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7909 msgid "Texture resolution:"
7910 msgstr "Texturauflösung:"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7913 msgid "RES^Leet"
7914 msgstr "Leet"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7917 msgid "RES^Lowest"
7918 msgstr "Sehr niedrig"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7921 msgid "RES^Very low"
7922 msgstr "Sehr niedrig"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7925 msgid "RES^Low"
7926 msgstr "Niedrig"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7929 msgid "RES^Normal"
7930 msgstr "Normal"
7931
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7933 msgid "RES^Good"
7934 msgstr "Gut"
7935
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7937 msgid "RES^Best"
7938 msgstr "Sehr gut"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7943 msgid "Avoid lossy texture compression"
7944 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7945
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7947 msgid "Show surfaces"
7948 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7949
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7951 msgid ""
7952 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7953 "performance boost, but looks very ugly."
7954 msgstr ""
7955 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7956 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7959 msgid "Use lightmaps"
7960 msgstr "Lightmaps verwenden"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7963 msgid ""
7964 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7965 "video memory"
7966 msgstr ""
7967 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7968 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7971 msgid "Deluxe mapping"
7972 msgstr "Deluxemapping"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7975 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7976 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7979 msgid "Gloss"
7980 msgstr "Glanz"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7983 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7984 msgstr ""
7985 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7988 msgid "Offset mapping"
7989 msgstr "Offsetmapping"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7992 msgid ""
7993 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7994 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7995 msgstr ""
7996 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7997 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
8000 msgid "Relief mapping"
8001 msgstr "Reliefmapping"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8004 msgid ""
8005 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8006 msgstr ""
8007 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8008 "die Performanz hat"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8011 msgid "Reflections:"
8012 msgstr "Reflexionen:"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8015 msgid ""
8016 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8017 "with reflecting surfaces"
8018 msgstr ""
8019 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8020 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8023 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8024 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8027 msgid "Blurred"
8028 msgstr "Schwammig"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8031 msgid "REFL^Good"
8032 msgstr "Gut"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8035 msgid "Sharp"
8036 msgstr "Scharf"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8039 msgid "Decals"
8040 msgstr "Dekore"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8043 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8044 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8047 msgid "Decals on models"
8048 msgstr "auch auf Objekten"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8052 msgid "Distance:"
8053 msgstr "Distanz:"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8056 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8057 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8060 msgid "Time:"
8061 msgstr "Zeit:"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8064 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8065 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8068 msgid "Damage effects:"
8069 msgstr "Schadenseffekte:"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8072 msgid "DMGFX^Disabled"
8073 msgstr "Aus"
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8076 msgid "Skeletal"
8077 msgstr "Nur auf Modellen"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8080 msgid "DMGFX^All"
8081 msgstr "Alle"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8084 msgid "No dynamic lighting"
8085 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8088 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8089 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8092 msgid "Fake corona lighting"
8093 msgstr "Korona-Approximation"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8096 msgid ""
8097 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8098 "of real dynamic lights"
8099 msgstr ""
8100 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8101 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8104 msgid "Realtime dynamic lighting"
8105 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8108 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8109 msgstr ""
8110 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8111 "aktivieren"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8115 msgid "Shadows"
8116 msgstr "Schatten"
8117
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8119 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8120 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8121
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8123 msgid "Realtime world lighting"
8124 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8125
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8127 msgid ""
8128 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8129 "Note that this might have a big impact on performance."
8130 msgstr ""
8131 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8132 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8133 "haben könnte."
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8136 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8137 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8140 msgid "Use normal maps"
8141 msgstr "Normalmaps verwenden"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8144 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8145 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8148 msgid "Soft shadows"
8149 msgstr "Weiche Schatten"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8152 msgid "Fade corona according to visibility"
8153 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8156 msgid "Fade coronas according to visibility"
8157 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8160 msgid "Bloom"
8161 msgstr "Überstrahlung"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8164 msgid ""
8165 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8166 "pixels. Has a big impact on performance."
8167 msgstr ""
8168 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8169 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8172 msgid "Extra postprocessing effects"
8173 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8176 msgid ""
8177 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8178 "using a powerup"
8179 msgstr ""
8180 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8181 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8184 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8185 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8188 msgid "Motion blur:"
8189 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8192 msgid "Particles"
8193 msgstr "Partikel"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8196 msgid "Spawnpoint effects"
8197 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8200 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8201 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8204 msgid "Quality:"
8205 msgstr "Qualität:"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8209 msgid ""
8210 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8211 "gives for better performance"
8212 msgstr ""
8213 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8214 "zu einer besseren Perormanz führt"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8217 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8218 msgstr ""
8219 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8222 msgid "No crosshair"
8223 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8227 msgid "Per weapon"
8228 msgstr "Pro Waffe"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8231 msgid ""
8232 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8233 "models"
8234 msgstr ""
8235 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8236 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8237
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8241 msgid "Size:"
8242 msgstr "Grösse:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8245 msgid "By health"
8246 msgstr "Je nach Gesundheit"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8249 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8250 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8253 msgid "Enable center crosshair dot"
8254 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8257 msgid "Use normal crosshair color"
8258 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8261 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8262 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8265 msgid "Hit testing:"
8266 msgstr "Treffertest:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8269 msgid ""
8270 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8271 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8272 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8273 msgstr ""
8274 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8275 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8276 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8277 "treffen würdest"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8280 msgid "HTTST^Disabled"
8281 msgstr "Aus"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8284 msgid "HTTST^TrueAim"
8285 msgstr "TrueAim"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8288 msgid "HTTST^Enemies"
8289 msgstr "Gegner"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8292 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8293 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8296 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8297 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8300 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8301 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8304 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8305 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8308 msgid "Crosshair"
8309 msgstr "Fadenkreuz"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8312 msgid "Scoreboard"
8313 msgstr "Punktetafel"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8316 msgid "Fading speed:"
8317 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8320 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8321 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8324 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8325 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8328 msgid "Show team sizes:"
8329 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8332 msgid ""
8333 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8334 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8335 msgstr ""
8336 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8337 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8338 "rechten Seite der Punktetafel"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8341 msgid "Waypoints"
8342 msgstr "Wegpunkte"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8345 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8346 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8349 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8350 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8353 msgid "Control transparency of the waypoints"
8354 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8358 msgid "Fontsize:"
8359 msgstr "Schriftgrösse:"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8362 msgid "Edge offset:"
8363 msgstr "Kantenabstand:"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8366 msgid "Fade when near the crosshair"
8367 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8370 msgid "Display names instead of icons"
8371 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8372
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8374 msgid "Damage"
8375 msgstr "Schaden"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8378 msgid "Overlay:"
8379 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8382 msgid "Factor:"
8383 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8386 msgid "Fade rate:"
8387 msgstr "Ausblenden nach:"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8390 msgid "Player Names"
8391 msgstr "Spielernamen"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8394 msgid "Show names above players"
8395 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8398 msgid "Max distance:"
8399 msgstr "Maximale Entferung:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8402 msgid "Decolorize:"
8403 msgstr "Farben entfernen:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8407 msgid "Teamplay"
8408 msgstr "In Team-Spielen"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8411 msgid "Only when near crosshair"
8412 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8413
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8415 msgid "Display health and armor"
8416 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8419 msgid "Damage overlay:"
8420 msgstr "Schadens-Indikation:"
8421
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8423 msgid "Dynamic HUD"
8424 msgstr "Dynamisches HUD"
8425
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8427 msgid "HUD moves around following player's movement"
8428 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8431 msgid "Shake the HUD when hurt"
8432 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8436 msgid "Enter HUD editor"
8437 msgstr "HUD-Editor starten"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8440 msgid "HUD"
8441 msgstr "HUD"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8444 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8445 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8448 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8449 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8452 msgid "Frag Information"
8453 msgstr "Frag-Informationen"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8456 msgid "Display information about killing sprees"
8457 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8460 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8461 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8464 msgid "Show spree information in centerprints"
8465 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8468 msgid "Show spree information in death messages"
8469 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8472 msgid "Sprees in info messages:"
8473 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8476 msgid "SPREES^Disabled"
8477 msgstr "Aus"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8480 msgid "Target"
8481 msgstr "Opfer"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8484 msgid "Attacker"
8485 msgstr "Angreifer"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8488 msgid "SPREES^Both"
8489 msgstr "Beide"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8492 msgid "Print on a seperate line"
8493 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8496 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8497 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8500 msgid "Add frag location to death messages when available"
8501 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8504 msgid "Gamemode Settings"
8505 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8508 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8509 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8512 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8513 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8518 msgid "Other"
8519 msgstr "Sonstige"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8522 msgid "Display console messages in the top left corner"
8523 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8526 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8527 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8530 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8531 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8534 msgid "Powerup notifications"
8535 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8538 msgid "Weapon centerprint notifications"
8539 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8542 msgid "Weapon info message notifications"
8543 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8546 msgid "Announcers"
8547 msgstr "Ansager"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8550 msgid "Respawn countdown sounds"
8551 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8554 msgid "Killstreak sounds"
8555 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8558 msgid "Achievement sounds"
8559 msgstr "Achievement-Sounds"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8562 msgid "Messages"
8563 msgstr "Nachrichten"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8566 msgid "Items"
8567 msgstr "Gegenstände"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8570 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8571 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8574 msgid "Unavailable alpha:"
8575 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8578 msgid "Unavailable color:"
8579 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8582 msgid "GHOITEMS^Black"
8583 msgstr "Schwarz"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8586 msgid "GHOITEMS^Dark"
8587 msgstr "Dunkel"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8590 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8591 msgstr "Eingefärbt"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8594 msgid "GHOITEMS^Normal"
8595 msgstr "Normal"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8598 msgid "GHOITEMS^Blue"
8599 msgstr "Blau"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8603 msgid "Players"
8604 msgstr "Spieler"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8607 msgid "Force player models to mine"
8608 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8611 msgid "Force player colors to mine"
8612 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8615 msgid "In non teamplay modes only"
8616 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8619 msgid "Body fading:"
8620 msgstr "Leichenausblendung:"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8623 msgid "Gibs:"
8624 msgstr "Fleischteile:"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8627 msgid "GIBS^None"
8628 msgstr "Aus"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8631 msgid "GIBS^Few"
8632 msgstr "Wenige"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8635 msgid "GIBS^Many"
8636 msgstr "Einige"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8639 msgid "GIBS^Lots"
8640 msgstr "Viele"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8643 msgid "Models"
8644 msgstr "Modelle"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8647 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8648 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8651 msgid "1st person perspective"
8652 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8655 msgid "Slide to third person upon death"
8656 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8659 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8660 msgstr "Sanftes Landen"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8663 msgid "Smooth the view while crouching"
8664 msgstr "Sanftes Kriechen"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8667 msgid "View waving while idle"
8668 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8671 msgid "View bobbing while walking around"
8672 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8675 msgid "3rd person perspective"
8676 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8679 msgid "Back distance"
8680 msgstr "Abstand nach hinten"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8683 msgid "Up distance"
8684 msgstr "Abstand nach oben"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8687 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8688 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8691 msgid "Field of view:"
8692 msgstr "Sichtfeld:"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8695 msgid "Field of vision in degrees"
8696 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8699 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8700 msgstr "Zoomfaktor:"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8703 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8704 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8707 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8708 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8711 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8712 msgstr ""
8713 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8714 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8717 msgid "ZOOM^Instant"
8718 msgstr "Sofort"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8721 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8722 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8725 msgid ""
8726 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8727 "sensitivity change)"
8728 msgstr ""
8729 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8730 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8731 "möglich)"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8734 msgid "Velocity zoom"
8735 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8738 msgid "Forward movement only"
8739 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8742 msgid "VZOOM^Factor"
8743 msgstr "Faktor"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8746 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8747 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8750 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8751 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8754 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8755 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8759 msgid "View"
8760 msgstr "Ansicht"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8763 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8764 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8767 msgid "Up"
8768 msgstr "Hoch"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8771 msgid "Down"
8772 msgstr "Runter"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8775 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8776 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8779 msgid ""
8780 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8781 msgstr ""
8782 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8783 "gewechselt werden"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8786 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8787 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8790 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8791 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8794 msgid ""
8795 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8796 "you are carrying"
8797 msgstr ""
8798 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8799 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8800
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8802 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8803 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8804
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8806 msgid "Draw 1st person weapon model"
8807 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8808
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8810 msgid "Draw the weapon model"
8811 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8812
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8816 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8817 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8818
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8820 msgid "Gun model swaying"
8821 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8824 msgid "Gun model bobbing"
8825 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8829 msgid "Weapons"
8830 msgstr "Waffen"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8833 msgid "Key Bindings"
8834 msgstr "Tastenbelegungen"
8835
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8837 msgid "Change key..."
8838 msgstr "Taste ändern …"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8841 msgid "Edit..."
8842 msgstr "Bearbeiten …"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8845 msgid "Clear"
8846 msgstr "Löschen"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8849 msgid "Reset all"
8850 msgstr "Alle zurücksetzen"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8853 msgid "Mouse"
8854 msgstr "Maus"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8857 msgid "Sensitivity:"
8858 msgstr "Empfindlichkeit:"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8861 msgid "Mouse speed multiplier"
8862 msgstr ""
8863 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8866 msgid "Smooth aiming"
8867 msgstr "Sanftes Zielen"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8870 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8871 msgstr ""
8872 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8875 msgid "Invert aiming"
8876 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8879 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8880 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8883 msgid "Use system mouse positioning"
8884 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8887 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8888 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8893 msgid "Disable system mouse acceleration"
8894 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8897 msgid "Make use of DGA mouse input"
8898 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8901 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8902 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8905 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8906 msgstr ""
8907 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8910 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8911 msgstr "Auto-Springen"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8914 msgid "Jetpack on jump:"
8915 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8918 msgid "JPJUMP^Disabled"
8919 msgstr "Aus"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8922 msgid "Air only"
8923 msgstr "nur in der Luft"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8926 msgid "JPJUMP^All"
8927 msgstr "Immer"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8932 msgid "Use joystick input"
8933 msgstr "Joystick verwenden"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8936 msgid "Command when pressed:"
8937 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8940 msgid "Command when released:"
8941 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8944 msgid "Cancel"
8945 msgstr "Abbrechen"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8948 msgid "User defined key bind"
8949 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8952 #, c-format
8953 msgid "%d fps"
8954 msgstr "%d FPS"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8957 #, c-format
8958 msgid "%d KB/s"
8959 msgstr "%d KB/s"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8962 #, c-format
8963 msgid "%d MB/s"
8964 msgstr "%d MB/s"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8967 msgid "Network"
8968 msgstr "Netzwerk"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8971 msgid "Client UDP port:"
8972 msgstr "Client-UDP-Port:"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8975 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8976 msgstr ""
8977 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8978 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8981 msgid "Bandwidth:"
8982 msgstr "Bandbreite:"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8985 msgid "Specify your network speed"
8986 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8989 msgid "56k"
8990 msgstr "Modem"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8993 msgid "ISDN"
8994 msgstr "ISDN"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8997 msgid "Slow ADSL"
8998 msgstr "Langsames ADSL"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9001 msgid "Fast ADSL"
9002 msgstr "Schnelles ADSL"
9003
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9005 msgid "Broadband"
9006 msgstr "Breitband"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9009 msgid "Input packets/s:"
9010 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9013 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9014 msgstr ""
9015 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9016 "geschickt werden sollen"
9017
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9019 msgid "Server queries/s:"
9020 msgstr "Serveranfragen/s:"
9021
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9023 msgid "Downloads:"
9024 msgstr "Downloads:"
9025
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9027 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9028 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9029
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9031 msgid "Download speed:"
9032 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9035 msgid "Local latency:"
9036 msgstr "Simulierte Latenz:"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9039 msgid "Show netgraph"
9040 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9043 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9044 msgstr ""
9045 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9046 "Informationen"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9049 msgid "Client-side movement prediction"
9050 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9053 msgid "Movement error compensation"
9054 msgstr "Fehlerkompensation"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9057 msgid "Use encryption (AES) when available"
9058 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9061 msgid "Framerate"
9062 msgstr "Framerate"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9065 msgid "Maximum:"
9066 msgstr "Maximum:"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9069 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9070 msgstr "Unbegrenzt"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9073 msgid "Target:"
9074 msgstr "Ziel:"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9077 msgid "TRGT^Disabled"
9078 msgstr "Aus"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9081 msgid "Idle limit:"
9082 msgstr "wenn inaktiv:"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9085 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9086 msgstr "Unbegrenzt"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9089 msgid "Save processing time for other apps"
9090 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9093 msgid "Show frames per second"
9094 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9095
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9097 msgid "Show your rendered frames per second"
9098 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9101 msgid "Menu tooltips:"
9102 msgstr "Menü-Tooltips:"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9105 msgid ""
9106 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9107 "command bound to the menu item)"
9108 msgstr ""
9109 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9110 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9113 msgid "TLTIP^Disabled"
9114 msgstr "Aus"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9117 msgid "TLTIP^Standard"
9118 msgstr "Standard"
9119
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9121 msgid "TLTIP^Advanced"
9122 msgstr "Fortgeschritten"
9123
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9125 msgid "Show current date and time"
9126 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9127
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9129 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9130 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9133 msgid "Enable developer mode"
9134 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9137 msgid "Advanced settings..."
9138 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9141 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9142 msgstr ""
9143 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9144 "ändern kannst"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9148 msgid "Factory reset"
9149 msgstr "Alles zurücksetzen"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9152 msgid "Cvar filter:"
9153 msgstr "Cvar-Filter:"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9156 msgid "Modified cvars only"
9157 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9160 msgid "Setting:"
9161 msgstr "Einstellung:"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9164 msgid "Type:"
9165 msgstr "Typ:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9168 msgid "Value:"
9169 msgstr "Wert:"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9172 msgid "Description:"
9173 msgstr "Beschreibung:"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9176 msgid "Advanced settings"
9177 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9180 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9181 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9184 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9185 msgstr ""
9186 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9187
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9189 msgid "Menu Skins"
9190 msgstr "Menü-Skins"
9191
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9193 msgid "Text Language"
9194 msgstr "Sprache"
9195
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9197 msgid "Set language"
9198 msgstr "Sprache setzen"
9199
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9201 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9202 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9203
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9205 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9206 msgstr ""
9207 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9208 "haben"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9211 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9212 msgstr ""
9213 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9214 "angewandt;"
9215
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9217 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9218 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9219
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9221 msgid "Disconnect now"
9222 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9223
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9225 msgid "Switch language"
9226 msgstr "Sprache ändern"
9227
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9229 msgid "Warning"
9230 msgstr "Warnung"
9231
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9233 msgid "Resolution:"
9234 msgstr "Auflösung:"
9235
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9237 msgid "Font/UI size:"
9238 msgstr "Schriftgrösse:"
9239
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9241 msgid "SZ^Unreadable"
9242 msgstr "Unleserlich"
9243
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9245 msgid "SZ^Tiny"
9246 msgstr "Winzig"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9249 msgid "SZ^Little"
9250 msgstr "Winzig"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9253 msgid "SZ^Small"
9254 msgstr "Klein"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9257 msgid "SZ^Medium"
9258 msgstr "Mittel"
9259
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9261 msgid "SZ^Large"
9262 msgstr "Gross"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9265 msgid "SZ^Huge"
9266 msgstr "Riesig"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9269 msgid "SZ^Gigantic"
9270 msgstr "Gigantisch"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9273 msgid "SZ^Colossal"
9274 msgstr "Kolossal"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9277 msgid "Color depth:"
9278 msgstr "Farbtiefe:"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9281 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9282 msgstr ""
9283 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9284 "bevorzugte Wert"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9287 msgid "16bit"
9288 msgstr "16 Bit"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9291 msgid "32bit"
9292 msgstr "32 Bit"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9295 msgid "Full screen"
9296 msgstr "Vollbild"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9299 msgid "Vertical Synchronization"
9300 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9303 msgid ""
9304 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9305 "screen refresh rate"
9306 msgstr ""
9307 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9308 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9309 "begrenzen"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9312 msgid "Flip view horizontally"
9313 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9316 msgid "Poor man's left handed mode"
9317 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9320 msgid "Anisotropy:"
9321 msgstr "Anisotropie:"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9324 msgid "Anisotropic filtering quality"
9325 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9328 msgid "ANISO^Disabled"
9329 msgstr "Aus"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9333 msgid "2x"
9334 msgstr "2×"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9338 msgid "4x"
9339 msgstr "4×"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9342 msgid "8x"
9343 msgstr "8×"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9346 msgid "16x"
9347 msgstr "16×"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9350 msgid "Antialiasing:"
9351 msgstr "Kantenglättung:"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9354 msgid ""
9355 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9356 "might decrease performance by quite a lot"
9357 msgstr ""
9358 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9359 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9362 msgid "AA^Disabled"
9363 msgstr "Aus"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9366 msgid "High-quality frame buffer"
9367 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9370 msgid "Depth first:"
9371 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9374 msgid ""
9375 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9376 "normal rendering starts"
9377 msgstr ""
9378 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9379 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9382 msgid "DF^Disabled"
9383 msgstr "Aus"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9386 msgid "DF^World"
9387 msgstr "nur Map"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9390 msgid "DF^All"
9391 msgstr "Immer"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9394 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9395 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9398 msgid "VBO^Off"
9399 msgstr "Aus"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9402 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9403 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9408 msgid ""
9409 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9410 "for faster rendering"
9411 msgstr ""
9412 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9413 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9416 msgid "Vertices"
9417 msgstr "Ecken"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9420 msgid "Vertices and Triangles"
9421 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9422
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9424 msgid "Brightness:"
9425 msgstr "Helligkeit:"
9426
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9428 msgid "Brightness of black"
9429 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9430
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9432 msgid "Contrast:"
9433 msgstr "Kontrast:"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9436 msgid "Brightness of white"
9437 msgstr "Helligkeit von weiss"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9440 msgid "Gamma:"
9441 msgstr "Gamma:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9444 msgid ""
9445 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9446 "white or black"
9447 msgstr ""
9448 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9449 "schwarz beeinflusst"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9452 msgid "Contrast boost:"
9453 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9456 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9457 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9458
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9460 msgid "Saturation:"
9461 msgstr "Sättigung:"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9464 msgid ""
9465 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9466 "requires GLSL color control"
9467 msgstr ""
9468 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9469 "„GLSL color control“"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9472 msgid "LIT^Ambient:"
9473 msgstr "Umgebungslicht:"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9476 msgid ""
9477 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9478 "and flat"
9479 msgstr ""
9480 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9481 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9484 msgid "Intensity:"
9485 msgstr "Lichtstärke:"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9488 msgid "Global rendering brightness"
9489 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9492 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9493 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9496 msgid ""
9497 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9498 "strange input or video lag on some machines"
9499 msgstr ""
9500 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9501 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9502 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9503
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9505 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9506 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9509 msgid "Use GLSL to handle color control"
9510 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9513 msgid ""
9514 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9515 "performance by a lot"
9516 msgstr ""
9517 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9518 "dies die Performanz stark senken könnte"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9521 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9522 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9525 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9526 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9529 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9530 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9533 msgid "???"
9534 msgstr "???"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9537 msgid "Campaign Difficulty:"
9538 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9541 msgid "CSKL^Easy"
9542 msgstr "Einfach"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9545 msgid "CSKL^Medium"
9546 msgstr "Mittel"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9549 msgid "CSKL^Hard"
9550 msgstr "Schwer"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9553 msgid "Start Singleplayer!"
9554 msgstr "Spiel starten!"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9557 msgid "Singleplayer"
9558 msgstr "Einzelspieler"
9559
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9561 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9562 msgstr ""
9563 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9566 msgid "Winner"
9567 msgstr "Gewinner"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9570 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9571 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9574 msgid "Autoselect team (recommended)"
9575 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9578 msgid "red"
9579 msgstr "rot"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9582 msgid "blue"
9583 msgstr "blau"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9586 msgid "yellow"
9587 msgstr "gelb"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9590 msgid "pink"
9591 msgstr "rosa"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9594 msgid "spectate"
9595 msgstr "zuschauen"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9598 msgid "Team Selection"
9599 msgstr "Teamauswahl"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9602 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9603 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9606 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9607 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9610 msgid "teamplay"
9611 msgstr "mit Teams"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9614 msgid "free for all"
9615 msgstr "jeder gegen jeden"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9618 msgid "Moving"
9619 msgstr "Bewegung"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9622 msgid "forward"
9623 msgstr "vorwärts"
9624
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9626 msgid "backpedal"
9627 msgstr "rückwärts"
9628
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9630 msgid "strafe left"
9631 msgstr "links"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9634 msgid "strafe right"
9635 msgstr "rechts"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9638 msgid "jump / swim"
9639 msgstr "springen / schwimmen"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9642 msgid "crouch / sink"
9643 msgstr "ducken / sinken"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9646 msgid "off-hand hook"
9647 msgstr "Enterhaken"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9650 msgid "jetpack"
9651 msgstr "Jetpack"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9654 msgid "Attacking"
9655 msgstr "Angriff"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9658 msgid "WEAPON^previous"
9659 msgstr "vorherige"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9662 msgid "WEAPON^next"
9663 msgstr "nächste"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9666 msgid "WEAPON^previously used"
9667 msgstr "zuvor benutzte"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9670 msgid "WEAPON^best"
9671 msgstr "beste"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9674 msgid "reload"
9675 msgstr "nachladen"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9678 msgid "drop weapon / throw nade"
9679 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9682 msgid "hold zoom"
9683 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9686 msgid "toggle zoom"
9687 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9690 msgid "show scores"
9691 msgstr "Tabelle anzeigen"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9694 msgid "screen shot"
9695 msgstr "Bildschirmfoto"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9698 msgid "maximize radar"
9699 msgstr "Radar maximieren"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9702 msgid "3rd person view"
9703 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9706 msgid "enter spectator mode"
9707 msgstr "Zuschauen"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9710 msgid "Communicate"
9711 msgstr "Kommunikation"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9714 msgid "public chat"
9715 msgstr "Nachricht an alle"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9718 msgid "team chat"
9719 msgstr "Nachricht ans Team"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9722 msgid "show chat history"
9723 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9726 msgid "vote YES"
9727 msgstr "Abstimmung: JA"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9730 msgid "vote NO"
9731 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9734 msgid "Client"
9735 msgstr "Client"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9738 msgid "enter console"
9739 msgstr "Konsole öffnen"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9742 msgid "disconnect"
9743 msgstr "Verbindung trennen"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9746 msgid "quit"
9747 msgstr "Beenden"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9750 msgid "auto-join team"
9751 msgstr "Team automatisch wählen"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9754 msgid "drop key / drop flag"
9755 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9758 msgid "respawn"
9759 msgstr "Respawn"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9762 msgid "quick menu"
9763 msgstr "Schnellmenü"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9766 msgid "sandbox menu"
9767 msgstr "Sandkasten-Menü"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9770 msgid "drag object"
9771 msgstr "Objekt ziehen"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9774 msgid "User defined"
9775 msgstr "Benutzerdefiniert"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9778 msgid "Do not press this button again!"
9779 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9782 msgid ""
9783 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9784 msgstr ""
9785 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9786 "nochmal passiert."
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9789 #, c-format
9790 msgid "%s's Xonotic Server"
9791 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9794 msgid ""
9795 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9796 "again."
9797 msgstr ""
9798 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9799 "nicht nochmal passiert."
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9802 msgid "spectator"
9803 msgstr "Zuschauer"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9806 msgid "<no model found>"
9807 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9810 msgid "Favorite"
9811 msgstr "Favoriten"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9814 msgid ""
9815 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9816 "future"
9817 msgstr ""
9818 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9819 "schneller wiederzufinden"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9822 msgid "Ping"
9823 msgstr "Ping"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9826 msgid "Hostname"
9827 msgstr "Servername"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9830 msgid "Map"
9831 msgstr "Karte"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9834 msgid "Type"
9835 msgstr "Typ"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9838 #, c-format
9839 msgid "AES level %d"
9840 msgstr "AES-Stufe %d"
9841
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9843 msgid "ENC^none"
9844 msgstr "keine"
9845
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9847 msgid "encryption:"
9848 msgstr "Verschüsselung:"
9849
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9851 #, c-format
9852 msgid "mod: %s"
9853 msgstr "Mod: %s"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9856 #, c-format
9857 msgid "modified settings"
9858 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9859
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9861 #, c-format
9862 msgid "official settings"
9863 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9866 msgid "stats disabled"
9867 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9870 msgid "stats enabled"
9871 msgstr "Statistiken aktiviert"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9874 msgid "SLCAT^Favorites"
9875 msgstr "Favoriten"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9878 msgid "SLCAT^Recommended"
9879 msgstr "Vorgeschlagen"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9882 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9883 msgstr "Normale Server"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9886 msgid "SLCAT^Servers"
9887 msgstr "Server"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9890 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9891 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9894 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9895 msgstr "Modifizierte Server"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9898 msgid "SLCAT^Overkill"
9899 msgstr "Overkill"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9902 msgid "SLCAT^InstaGib"
9903 msgstr "InstaGib"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9906 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9907 msgstr "Defrag-Modus"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9910 msgid "<TITLE>"
9911 msgstr "<TITEL>"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9914 msgid "<AUTHOR>"
9915 msgstr "<AUTOR>"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9918 msgid "VOL^MAX"
9919 msgstr "MAX"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9922 msgid "VOL^OFF"
9923 msgstr "AUS"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9926 #, c-format
9927 msgid "%s dB"
9928 msgstr "%s dB"
9929
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9931 msgid "PART^OMG"
9932 msgstr "OMG"
9933
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9935 msgid "PART^Low"
9936 msgstr "Niedrig"
9937
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9939 msgid "PART^Medium"
9940 msgstr "Mittel"
9941
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9944 msgid "PART^Normal"
9945 msgstr "Normal"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9948 msgid "PART^High"
9949 msgstr "Hoch"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9952 msgid "PART^Ultra"
9953 msgstr "Ultra"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9956 msgid "PART^Ultimate"
9957 msgstr "Ultimativ"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9960 msgid ""
9961 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9962 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9963 msgstr ""
9964 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9965 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9966 "verschwommen erscheinen."
9967
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9969 msgid "Screen resolution"
9970 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9971
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9973 msgid "PART^Slow"
9974 msgstr "Langsam"
9975
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9977 msgid "PART^Fast"
9978 msgstr "Schnell"
9979
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9981 msgid "PART^Instant"
9982 msgstr "Sofort"
9983
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9985 msgid "January"
9986 msgstr "Januar"
9987
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9989 msgid "February"
9990 msgstr "Februar"
9991
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9993 msgid "March"
9994 msgstr "März"
9995
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9997 msgid "April"
9998 msgstr "Apri"
9999
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10001 msgid "May"
10002 msgstr "Mai"
10003
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10005 msgid "June"
10006 msgstr "Juni"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10009 msgid "July"
10010 msgstr "Juli"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10013 msgid "August"
10014 msgstr "August"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10017 msgid "September"
10018 msgstr "September"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10021 msgid "October"
10022 msgstr "Oktober"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10025 msgid "November"
10026 msgstr "November"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10029 msgid "December"
10030 msgstr "Dezember"
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10033 msgid "Joined:"
10034 msgstr "Angefangen:"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10037 msgid "Last match:"
10038 msgstr "Letztes Spiel:"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10041 msgid "Time played:"
10042 msgstr "Gespielte Zeit:"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10045 msgid "Favorite map:"
10046 msgstr "Lieblingskarte:"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10050 #, c-format
10051 msgid "Matches:"
10052 msgstr "Spiele:"
10053
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10055 #, c-format
10056 msgid "Wins/Losses:"
10057 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10060 #, c-format
10061 msgid "Win percentage:"
10062 msgstr "Siegprozentsatz:"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10065 #, c-format
10066 msgid "Kills/Deaths:"
10067 msgstr "Kills/Tode:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10070 #, c-format
10071 msgid "Kill ratio:"
10072 msgstr "Killverhältnis:"
10073
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10075 msgid "ELO:"
10076 msgstr "ELO:"
10077
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10079 msgid "Rank:"
10080 msgstr "Rang:"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10083 msgid "Percentile:"
10084 msgstr "Perzentil:"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10087 #, c-format
10088 msgid "%d (unranked)"
10089 msgstr "%d (kein Rang)"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10092 msgid "Update can be downloaded at:"
10093 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10096 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10097 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10100 #, c-format
10101 msgid "^1%s TEST BUILD"
10102 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10105 #, c-format
10106 msgid "Update to %s now!"
10107 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10110 msgid ""
10111 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10112 "^1Expect visual problems."
10113 msgstr ""
10114 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10115 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10118 msgid "Use default"
10119 msgstr "Standard"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10122 msgid "Team Color:"
10123 msgstr "Teamfarbe:"