]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Remove 2 unnecessary macros
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärfeuer"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server-Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "gut gemacht"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "gutes Spiel"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "Teamchat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^quad soon"
288 msgstr "Quad kommt bald"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "Negativ"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "Positiv"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "verteidigen, Icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "wandernd, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "angreifen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Sende private Nachricht an"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Einstellungen"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spielermodelle wie meins"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namen über Spieler"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Netzwerkgraph"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ton-Einstellungen"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Ton bei Treffer"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "Chat-Ton"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Spectator camera"
449 msgstr "Zuschauerkamera"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^1st person"
453 msgstr "Ego-Perspektive"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^3rd person around player"
457 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^3rd person behind"
461 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Beobachterkamera"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Tempo erhöhen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Tempo verringern"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
477 msgid "QMCMD^Wall collision off"
478 msgstr "Wandkollision aus"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
481 msgid "QMCMD^Wall collision on"
482 msgstr "Wandkollision an"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Vollbild"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Abstimmung starten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Map neustarten"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Spiel beenden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Spielzeit verringern"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Spielzeit erhöhen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Teams mischen"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dR)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dR)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
524 msgid "Start line"
525 msgstr "Startlinie"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "Ziellinie"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Zwischenzeit %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
538 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
539 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
544 #, c-format
545 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
549 #, c-format
550 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "bbkills"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "bbzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "caps"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "capzeit"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "tode"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "zerstört"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "schaden"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "scherhal"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "fallen"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "Spieler ELO"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "faults"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "fckills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 msgid "FPS"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "tore"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "kckills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "k/d"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "kdr"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "kdratio"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Anzahl an Kills"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "kills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "runden"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "leben"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "verloren"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
741 msgid "Player name"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "name"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "nick"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "ziele"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "aufheb"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Latenz"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Paketverlust"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "pl"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "schubser"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
794 msgid "Player rank"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "rang"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "zurück"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "wiederbelebungen"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "gewonnene Runden"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "punkte"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
830 msgid "Total score"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "suizide"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "summe"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "takes"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "ticks"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/V"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "Map-Statistiken:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Monster getötet:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
980 msgid "Capture time rankings"
981 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
984 msgid "Rankings"
985 msgstr "Platzierungen"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
989 msgid "Scoreboard"
990 msgstr "Punktetafel"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
993 #, c-format
994 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
995 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
998 #, c-format
999 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1003 #, c-format
1004 msgid "Spectators"
1005 msgstr "Zuschauer"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1008 #, c-format
1009 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1010 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1014 #, c-format
1015 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1016 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1020 msgid " or"
1021 msgstr " oder"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1025 #, c-format
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1033 msgid "SCO^points"
1034 msgstr "Punkte"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1040 msgid "SCO^is beaten"
1041 msgstr "wurde geschlagen"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1045 #, c-format
1046 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1047 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Ja"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1105 msgid "No"
1106 msgstr "Nein"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1109 msgid "Out of ammo"
1110 msgstr "Keine Munition mehr"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1113 msgid "Don't have"
1114 msgstr "Hast du nicht"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1117 msgid "Unavailable"
1118 msgstr "Fehlend"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1121 msgid " qu/s"
1122 msgstr "qu/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1125 msgid " m/s"
1126 msgstr "m/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1129 msgid " km/h"
1130 msgstr "km/h"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1133 msgid " mph"
1134 msgstr "mi/h"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1137 msgid " knots"
1138 msgstr " Knoten"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1141 #, c-format
1142 msgid "%s (not bound)"
1143 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1146 msgid " (1 vote)"
1147 msgstr " (1 Stimme)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1150 #, c-format
1151 msgid " (%d votes)"
1152 msgstr " (%d Stimmen)"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1155 msgid "Don't care"
1156 msgstr "Mir egal"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1159 msgid "Decide the gametype"
1160 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1163 msgid "Vote for a map"
1164 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1167 #, c-format
1168 msgid "%d seconds left"
1169 msgstr "%d Sekunden übrig"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1172 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1176 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1180 msgid "Requesting preview..."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1188 msgid "Nade timer"
1189 msgstr "Granaten-Timer"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1208 msgid "Ball Stealer"
1209 msgstr "Ball-Dieb"
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1212 msgid "bullets"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1216 msgid "cells"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1220 msgid "plasma"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1224 msgid "rockets"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1228 msgid "shells"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1232 msgid "Small armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1236 msgid "Medium armor"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1240 msgid "Big armor"
1241 msgstr "Grosse Rüstung"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1244 msgid "Mega armor"
1245 msgstr "Megarüstung"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1248 msgid "Small health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1252 msgid "Medium health"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1256 msgid "Big health"
1257 msgstr "Grosse Gesundheit"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1260 msgid "Mega health"
1261 msgstr "Megagesundheit"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1266 msgid "Jetpack"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1270 msgid "fuel"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1274 msgid "Fuel regenerator"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1278 msgid "Fuel regen"
1279 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1282 msgid "Strength"
1283 msgstr "Stärke"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1286 msgid "Shield"
1287 msgstr "Schutzschild"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1290 #, no-c-format
1291 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1292 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1297 msgid "Frag limit:"
1298 msgstr "Punktelimit:"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1302 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1303 msgstr ""
1304 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1305 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgid "Deathmatch"
1309 msgstr "Deathmatch"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Last Man Standing"
1317 msgstr "Last Man Standing"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1321 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1324 msgid "Lives:"
1325 msgstr "Leben:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1328 msgid "Race"
1329 msgstr "Rennen"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race against other players to the finish line"
1333 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1336 msgid "Laps:"
1337 msgstr "Runden:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgid "Race CTS"
1341 msgstr "CTS-Rennen"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Punktelimit:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Team-Deathmatch"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capture the Flag"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1377 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1388 msgid "Clan Arena"
1389 msgstr "Clan-Arena"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Domination"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1408 msgid "Key Hunt"
1409 msgstr "Key Hunt"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Assault"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1421 "die Zeit abläuft"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr ""
1426 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1427 "zerstören"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr "Onslaught"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr "Nexball"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr ""
1440 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1443 msgid "Goals:"
1444 msgstr "Tore:"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1451 msgid "Freeze Tag"
1452 msgstr "Freeze-Tag"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1455 msgid ""
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1458 msgstr ""
1459 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1460 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1461 "gewinnen"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1464 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1465 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1468 msgid "Keepaway"
1469 msgstr "Keepaway"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1472 msgid "Invasion"
1473 msgstr "Invasion"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr "Du bist dran"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "Beenden"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1497 msgid "Invite"
1498 msgstr "Einladung"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr "Aktuelles Spiel"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1505 msgid "Exit Menu"
1506 msgstr "Menü verlassen"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1510 msgid "Create"
1511 msgstr "Starten"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1514 msgid "Join"
1515 msgstr "Verbinden"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1518 msgid "Minigames"
1519 msgstr "Minispiele"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1522 msgid "Better luck next time!"
1523 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1526 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1527 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1530 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1531 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1534 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1535 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1538 msgid "Push the boulders onto the targets"
1539 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1542 msgid "Next Level"
1543 msgstr "Nächstes Level"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1546 msgid "Restart"
1547 msgstr "Neustart"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1550 msgid "Editor"
1551 msgstr "Editor"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1555 msgid "Save"
1556 msgstr "Speichern"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1561 msgid "Draw"
1562 msgstr "Unentschieden"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1566 msgid "You lost the game!"
1567 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1571 msgid "You win!"
1572 msgstr "Du gewinnst!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1578 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1579 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1585 msgid "Click on the game board to place your piece"
1586 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1589 msgid ""
1590 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1591 msgstr ""
1592 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1593 "Felder zu verschieben"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1596 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1597 msgstr ""
1598 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1599 "Spielfeld zu platzieren"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1602 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1603 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1607 msgid "AI"
1608 msgstr "KI"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1611 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1612 msgstr ""
1613 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1614 "beginnen"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1617 msgid "Start Match"
1618 msgstr "Spiel beginnen"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1621 msgid "Add AI player"
1622 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1625 msgid "Remove AI player"
1626 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid ""
1631 "You lost the game!\n"
1632 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1633 msgstr ""
1634 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1635 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1639 msgid ""
1640 "You win!\n"
1641 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1642 msgstr ""
1643 "Du hast gewonnen!\n"
1644 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1648 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1649 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1653 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1654 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1658 msgid "Next Match"
1659 msgstr "Nächstes Spiel"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1662 #, c-format
1663 msgid "Pieces left: %s"
1664 msgstr "Figuren: %s"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1667 msgid "No more valid moves"
1668 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1671 msgid "Well done, you win!"
1672 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1675 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1676 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1679 msgid "Single Player"
1680 msgstr "Einzelspieler"
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1684 msgid "Mage"
1685 msgstr "Magier"
1686
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1688 msgid "Mage spike"
1689 msgstr "Magierstachel"
1690
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1693 msgid "Shambler"
1694 msgstr "Shambler"
1695
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1698 msgid "Spider"
1699 msgstr "Spinne"
1700
1701 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1702 msgid "Spider attack"
1703 msgstr "Spinnenangriff"
1704
1705 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1707 msgid "Wyvern"
1708 msgstr "Lindwurm"
1709
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1711 msgid "Wyvern attack"
1712 msgstr "Lindwurmangriff"
1713
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1716 msgid "Zombie"
1717 msgstr "Zombie"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1720 msgid "Ammo"
1721 msgstr "Munition"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1724 msgid "Resistance"
1725 msgstr "Widerstand"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1730 msgid "Speed"
1731 msgstr "Geschwindigkeit"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1734 msgid "Medic"
1735 msgstr "Medizin"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1738 msgid "Bash"
1739 msgstr "Schlag"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1744 msgid "Vampire"
1745 msgstr "Vampir"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1748 msgid "Disability"
1749 msgstr "Behinderung"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1752 msgid "Vengeance"
1753 msgstr "Rache"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1756 msgid "Jump"
1757 msgstr "Sprung"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1760 msgid "Invisible"
1761 msgstr "Unsichtbar"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1764 msgid "Inferno"
1765 msgstr "Inferno"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1768 msgid "Swapper"
1769 msgstr "Tauscher"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1772 msgid "Magnet"
1773 msgstr "Magnet"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1776 msgid "Luck"
1777 msgstr "Glück"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1780 msgid "Flight"
1781 msgstr "Flug"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1784 msgid "Buff"
1785 msgstr "Bonus"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1788 msgid "Damage text"
1789 msgstr "Schadenstext"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1792 msgid "Draw damage numbers"
1793 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1796 msgid "Font size minimum:"
1797 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1800 msgid "Font size maximum:"
1801 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1804 msgid "Accumulate range:"
1805 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1808 msgid "Lifetime:"
1809 msgstr "Anzeigedauer:"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1818 msgid "Color:"
1819 msgstr "Farbe:"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1822 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1823 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1826 msgid "Vaporizer ammo"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1831 msgid "Extra life"
1832 msgstr "Extraleben"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1836 msgid "Invisibility"
1837 msgstr "Unsichtbarkeit"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1840 msgid "Napalm grenade"
1841 msgstr "Napalmgranate"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1844 msgid "Ice grenade"
1845 msgstr "Eisgranate"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1848 msgid "Translocate grenade"
1849 msgstr "Translozierungsgranate"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1852 msgid "Spawn grenade"
1853 msgstr "Spawn-Granate"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1856 msgid "Heal grenade"
1857 msgstr "Heilgranate"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1860 msgid "Monster grenade"
1861 msgstr "Monstergranate"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1864 msgid "Entrap grenade"
1865 msgstr "Granate einfangen"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1868 msgid "Veil grenade"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1872 msgid "Grenade"
1873 msgstr "Granate"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1876 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1880 msgid "Overkill MachineGun"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1884 msgid "Overkill Nex"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1888 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1892 msgid "Overkill Shotgun"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1896 msgid "Waypoint"
1897 msgstr "Wegpunkt"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1900 msgid "Help me!"
1901 msgstr "Helft mir!"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1904 msgid "Here"
1905 msgstr "Hier"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1908 msgid "DANGER"
1909 msgstr "GEFAHR"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1912 msgid "Frozen!"
1913 msgstr "Eingefroren!"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1916 msgid "Item"
1917 msgstr "Gegenstand"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1920 msgid "Checkpoint"
1921 msgstr "Checkpoint"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1925 msgid "Finish"
1926 msgstr "Ziel"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1931 msgid "Start"
1932 msgstr "Start"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1935 msgid "Defend"
1936 msgstr "Verteidigen"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1939 msgid "Destroy"
1940 msgstr "Zerstören"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1943 msgid "Push"
1944 msgstr "Drücken"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1947 msgid "Flag carrier"
1948 msgstr "Flaggenträger"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1951 msgid "Enemy carrier"
1952 msgstr "Feindlicher Träger"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1955 msgid "Dropped flag"
1956 msgstr "Flagge"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1959 msgid "White base"
1960 msgstr "Weisse Basis"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1963 msgid "Red base"
1964 msgstr "Rote Basis"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1967 msgid "Blue base"
1968 msgstr "Blaue Basis"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1971 msgid "Yellow base"
1972 msgstr "Gelbe Basis"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1975 msgid "Pink base"
1976 msgstr "Rosa Basis"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1979 msgid "Return flag here"
1980 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1990 msgid "Control point"
1991 msgstr "Kontrollpunkt"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1994 msgid "Dropped key"
1995 msgstr "Schlüssel"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2002 msgid "Key carrier"
2003 msgstr "Schlüsselträger"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2006 msgid "Run here"
2007 msgstr "Hier her"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2011 msgid "Ball"
2012 msgstr "Ball"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2015 msgid "Ball carrier"
2016 msgstr "Ballbesitzer"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2019 msgid "Goal"
2020 msgstr "Tor"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2024 msgid "Generator"
2025 msgstr "Generator"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2028 msgid "Weapon"
2029 msgstr "Waffe"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2032 msgid "Monster"
2033 msgstr "Monster"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2036 msgid "Vehicle"
2037 msgstr "Fahrzeug"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2040 msgid "Intruder!"
2041 msgstr "Eindringling!"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2044 msgid "Tagged"
2045 msgstr "Markiert"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2048 #, c-format
2049 msgid "%s needing help!"
2050 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2051
2052 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2053 msgid "^1Server notices:"
2054 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2057 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2058 msgstr ""
2059 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2060 "gesendet"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2065 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2071 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2072 msgstr ""
2073 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2074 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2079 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2084 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2090 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2091 msgstr ""
2092 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2093 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2096 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2097 msgstr ""
2098 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2101 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2102 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2106 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2109 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2110 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2114 msgstr ""
2115 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2116 "einfach nach Hause gerannt"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2119 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2120 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2123 msgid ""
2124 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2125 "base"
2126 msgstr ""
2127 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2128 "Langeweile heimgeflogen"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2131 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2132 msgstr ""
2133 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2134 "heimgeflogen"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2140 "itself"
2141 msgstr ""
2142 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2143 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2149 msgstr ""
2150 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2151 "ist nach Hause gegangen"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2155 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2158 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2159 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2169 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2189 #, c-format
2190 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2191 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2194 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2195 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2198 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2199 msgstr ""
2200 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2201 "werden können"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2204 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2205 msgstr ""
2206 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2207 "warten"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2210 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2211 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2221 msgstr ""
2222 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2223 "%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2360 "explodierte%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2533 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2690 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2700 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2705 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2716 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2721 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2725 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2726 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2732 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2736 msgid "^BGRound tied"
2737 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2741 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2742 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2747 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2752 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2757 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2761 #, c-format
2762 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2763 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2775 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2781 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2787 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2793 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2797 #, c-format
2798 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2799 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2803 #, c-format
2804 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2805 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2810 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 connected"
2815 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2820 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2825 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2831 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2837 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2852 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2857 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2872 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2877 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2880 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2881 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2885 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2890 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2893 #, c-format
2894 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2898 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2899 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2902 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2903 msgstr ""
2904 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2905 "explodiert!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2910 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2915 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2920 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2925 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2930 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2935 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2938 msgid ""
2939 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2940 "spectators aren't allowed at the moment."
2941 msgstr ""
2942 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2943 "sind im Moment nicht erlaubt."
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2953 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2958 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2963 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2968 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2978 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2983 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2989 "and will be lost."
2990 msgstr ""
2991 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2992 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2998 "lost."
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3001 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3006 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3012 "(^F1%s^F4)"
3013 msgstr ""
3014 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3015 "(^F1%s^F4)"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3018 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3019 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3025 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3026 msgstr ""
3027 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3028 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3036 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3037 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3040 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3041 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3047 "^F2Xonotic %s"
3048 msgstr ""
3049 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3050 "^F2Xonotic %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3056 msgstr ""
3057 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3058 "%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3064 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3065 msgstr ""
3066 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3067 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3070 #, c-format
3071 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3072 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3080 "Akkordeon%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3156 msgstr ""
3157 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3158 "%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3183 msgstr ""
3184 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3217 "Kleinschen Flasche%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3239 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3297 "%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3338 "verstecken%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3408 msgid "^F4You are now alone!"
3409 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3412 msgid "^BGYou are attacking!"
3413 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3416 msgid "^BGYou are defending!"
3417 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3422 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3425 msgid "^F4Begin!"
3426 msgstr "^F4Los!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3429 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3433 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3434 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3437 msgid "^F4Round cannot start"
3438 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3441 msgid "^F2Don't camp!"
3442 msgstr "^F2Campe nicht!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3445 msgid ""
3446 "^BGYou are now free.\n"
3447 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3448 "^BGif you think you will succeed."
3449 msgstr ""
3450 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3451 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3452 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3455 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3456 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3459 msgid ""
3460 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3461 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3462 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3463 msgstr ""
3464 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3465 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3466 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3467 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3470 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3471 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3474 msgid "^BGYou captured the flag!"
3475 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3480 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3485 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3490 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3495 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3500 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3505 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3510 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3515 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3520 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3523 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3524 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3527 msgid "^BGYou got the flag!"
3528 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3533 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3538 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3543 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3548 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3573 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3578 msgstr ""
3579 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3584 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3589 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3592 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3596 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3600 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3601 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3604 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3605 msgstr ""
3606 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3609 #, c-format
3610 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3635 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3640 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3645 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3655 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3660 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3665 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3670 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3675 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3678 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3679 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3685 "You are now on: %s"
3686 msgstr ""
3687 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3688 "Du bist jetzt in: %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3691 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3692 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3695 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3696 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3699 msgid "^K1Die camper!"
3700 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3703 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3704 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3707 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3708 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1You were %s"
3713 msgstr "^K1Du warst %s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3716 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3717 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3720 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3721 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3724 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3725 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3728 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3729 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3732 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3733 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3736 msgid "^K1You need to be more careful!"
3737 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3740 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3741 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3744 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3745 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3748 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3749 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3752 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3753 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3756 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3757 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3760 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3761 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3764 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3765 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3768 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3769 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3772 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3773 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3776 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3777 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3780 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3781 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3784 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3785 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3788 msgid "^K1You need to preserve your health"
3789 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3792 msgid "^K1You became a shooting star!"
3793 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3796 msgid "^K1You melted away in slime!"
3797 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3800 msgid "^K1You committed suicide!"
3801 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3804 msgid "^K1You ended it all!"
3805 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3808 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3809 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou are now on: %s"
3814 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3817 msgid "^K1You died in an accident!"
3818 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3822 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3825 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3826 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3830 msgstr ""
3831 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3834 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3835 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3839 msgstr ""
3840 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3843 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3844 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3848 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3851 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3852 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3855 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3856 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3864 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3867 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3868 msgstr ""
3869 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3872 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3873 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3876 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3877 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3880 msgid "^K1Watch your step!"
3881 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3886 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3896 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3904 msgid ""
3905 "^K1Stop idling!\n"
3906 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3907 msgstr ""
3908 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3909 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3912 #, c-format
3913 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3914 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3917 #, c-format
3918 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3919 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3922 msgid "^BGDoor unlocked!"
3923 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3924
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3926 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3927 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3930 #, c-format
3931 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3932 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3935 msgid "^K3You revived yourself"
3936 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3939 #, c-format
3940 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3941 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3944 #, c-format
3945 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3946 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3947
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3949 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3950 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3951
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3953 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3954 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3957 msgid "^K1You froze yourself"
3958 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3961 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3962 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3965 #, c-format
3966 msgid "^K1A %s has arrived!"
3967 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3970 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3971 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3974 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3975 msgstr ""
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3978 msgid ""
3979 "^K1No spawnpoints available!\n"
3980 "Hope your team can fix it..."
3981 msgstr ""
3982 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3983 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3986 msgid ""
3987 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3988 "The player limit reached maximum capacity."
3989 msgstr ""
3990 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3991 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3994 msgid "^BGYou picked up the ball"
3995 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3998 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3999 msgstr ""
4000 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4003 msgid ""
4004 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4005 "Help the key carriers to meet!"
4006 msgstr ""
4007 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4008 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4011 msgid ""
4012 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4013 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4014 msgstr ""
4015 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4016 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4019 msgid ""
4020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4022 msgstr ""
4023 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4024 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4025
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4027 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4028 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4031 msgid "^BGScanning frequency range..."
4032 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4035 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4036 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4039 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4040 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4043 #, c-format
4044 msgid ""
4045 "^BGWaiting for players to join...\n"
4046 "Need active players for: %s"
4047 msgstr ""
4048 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4049 "Benötigte Spieler: %s"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4054 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4057 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4058 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4061 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4062 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4063
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4065 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4066 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4069 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4070 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4073 #, c-format
4074 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4075 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4078 #, c-format
4079 msgid ""
4080 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4081 "Next weapon: ^F1%s"
4082 msgstr ""
4083 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4084 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4087 #, c-format
4088 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4089 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4094 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4097 #, c-format
4098 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4099 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4100
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4102 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4103 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4106 msgid ""
4107 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4108 "^F2Capture some control points to unshield it"
4109 msgstr ""
4110 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4111 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4114 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4115 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4116
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4118 msgid ""
4119 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4120 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4121 msgstr ""
4122 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4123 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4124
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4126 #, c-format
4127 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4128 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4131 #, c-format
4132 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4133 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4136 msgid ""
4137 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4138 "Keep fragging until we have a winner!"
4139 msgstr ""
4140 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4141 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4144 msgid ""
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "Keep scoring until we have a winner!"
4147 msgstr ""
4148 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4149 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4150
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4152 msgid ""
4153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4154 "\n"
4155 "Generators are now decaying.\n"
4156 "The more control points your team holds,\n"
4157 "the faster the enemy generator decays"
4158 msgstr ""
4159 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4160 "\n"
4161 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4162 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4163 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4170 msgstr ""
4171 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4172 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4173
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4175 msgid "^K1In^BG-portal created"
4176 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4177
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4179 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4180 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4183 msgid "^F1Portal creation failed"
4184 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4187 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4188 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4191 msgid "^F2Strength has worn off"
4192 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4195 msgid "^F2Shield surrounds you"
4196 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4199 msgid "^F2Shield has worn off"
4200 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4203 msgid "^F2You are on speed"
4204 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4207 msgid "^F2Speed has worn off"
4208 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4211 msgid "^F2You are invisible"
4212 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4215 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4216 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4217
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4219 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4220 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4221
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4223 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4224 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4227 msgid "^BGSequence completed!"
4228 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4231 msgid "^BGThere are more to go..."
4232 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4233
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4235 #, c-format
4236 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4237 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4238
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4240 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4241 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4242
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4244 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4245 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4246
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4248 msgid "^F2You now have a superweapon"
4249 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4250
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4252 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4253 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4254
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4256 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4257 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4260 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4261 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4262
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4264 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4265 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4266
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4268 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4269 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4270
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4272 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4273 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4274
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4276 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4277 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4280 #, c-format
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4282 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4285 #, c-format
4286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4287 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4290 #, c-format
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4292 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4295 msgid ""
4296 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4297 "^F4Stop them!"
4298 msgstr ""
4299 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4300 "^F4Haltet sie auf!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4303 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4304 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4307 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4311 #, c-format
4312 msgid " (near %s)"
4313 msgstr " (nahe %s)"
4314
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4316 msgid "primary"
4317 msgstr "primär"
4318
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4320 msgid "secondary"
4321 msgstr "sekundär"
4322
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4324 msgid "point"
4325 msgstr "Punkt"
4326
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4328 msgid "points"
4329 msgstr "Punkte"
4330
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4332 msgid "drop flag"
4333 msgstr "Flagge fallen lassen"
4334
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4336 msgid "throw nade"
4337 msgstr "Granate werfen"
4338
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4340 #, c-format
4341 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4343
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4345 #, c-format
4346 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4350 msgid "TRIPLE FRAG! "
4351 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4354 #, c-format
4355 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4359 #, c-format
4360 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4364 msgid "RAGE! "
4365 msgstr "RAGE! "
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4368 #, c-format
4369 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4373 #, c-format
4374 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4378 msgid "MASSACRE! "
4379 msgstr "MASSAKER! "
4380
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4382 #, c-format
4383 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4387 #, c-format
4388 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4392 msgid "MAYHEM! "
4393 msgstr "CHAOS! "
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4396 #, c-format
4397 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4399
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4401 #, c-format
4402 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4406 msgid "BERSERKER! "
4407 msgstr "BERSERKER! "
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4410 #, c-format
4411 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4415 #, c-format
4416 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4420 msgid "CARNAGE! "
4421 msgstr "GEMETZEL! "
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4424 #, c-format
4425 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4429 #, c-format
4430 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4434 msgid "ARMAGEDDON! "
4435 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4436
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4438 #, c-format
4439 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4440 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4443 #, c-format
4444 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4445 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4446
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4448 #, c-format
4449 msgid ""
4450 "\n"
4451 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4452 msgstr ""
4453 "\n"
4454 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4455
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "\n"
4460 "(^F4Dead^BG)%s"
4461 msgstr ""
4462 "\n"
4463 "(^F4Tot^BG)%s"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4466 #, c-format
4467 msgid "%d score spree! "
4468 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4471 #, c-format
4472 msgid "%d frag spree! "
4473 msgstr "%d Kills in Folge!"
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4476 msgid "First blood! "
4477 msgstr "Erster Kill! "
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4480 msgid "First score! "
4481 msgstr "Erster Punkt! "
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4484 msgid "First casualty! "
4485 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4488 msgid "First victim! "
4489 msgstr "Erstes Opfer! "
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4497 #, c-format
4498 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4502 #, c-format
4503 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4505
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4507 #, c-format
4508 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4510
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4512 #, c-format
4513 msgid ", ending their %d frag spree"
4514 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4517 #, c-format
4518 msgid ", ending their %d score spree"
4519 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4522 #, c-format
4523 msgid ", losing their %d frag spree"
4524 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4525
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4527 #, c-format
4528 msgid ", losing their %d score spree"
4529 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4530
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4532 #, c-format
4533 msgid " with %d %s"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4537 msgid "TEAM^Red"
4538 msgstr "Rot"
4539
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4541 msgid "TEAM^Blue"
4542 msgstr "Blau"
4543
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4545 msgid "TEAM^Yellow"
4546 msgstr "Gelb"
4547
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4549 msgid "TEAM^Pink"
4550 msgstr "Rosa"
4551
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4553 msgid "Team"
4554 msgstr "Team"
4555
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4557 msgid "Neutral"
4558 msgstr "Neutral"
4559
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4561 msgid "KEY^Red"
4562 msgstr "roten"
4563
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4565 msgid "KEY^Blue"
4566 msgstr "blauen"
4567
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4569 msgid "KEY^Yellow"
4570 msgstr "gelben"
4571
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4573 msgid "KEY^Pink"
4574 msgstr "rosa"
4575
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4577 msgid "FLAG^Red"
4578 msgstr "rote"
4579
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4581 msgid "FLAG^Blue"
4582 msgstr "blaue"
4583
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4585 msgid "FLAG^Yellow"
4586 msgstr "gelbe"
4587
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4589 msgid "FLAG^Pink"
4590 msgstr "rosa"
4591
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4593 msgid "GENERATOR^Red"
4594 msgstr "rote"
4595
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4597 msgid "GENERATOR^Blue"
4598 msgstr "blaue"
4599
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4601 msgid "GENERATOR^Yellow"
4602 msgstr "gelbe"
4603
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4605 msgid "GENERATOR^Pink"
4606 msgstr "rosa"
4607
4608 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4609 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4610 msgstr ""
4611
4612 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4613 #, c-format
4614 msgid "%s under attack!"
4615 msgstr "%s wird angegriffen!"
4616
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4618 msgid "Turret"
4619 msgstr "Geschützturm"
4620
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4622 msgid "eWheel Turret"
4623 msgstr "eRad-Geschützturm"
4624
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4626 msgid "eWheel"
4627 msgstr "eRad"
4628
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4630 msgid "FLAC Cannon"
4631 msgstr "FLAC-Kanone"
4632
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4634 msgid "FLAC"
4635 msgstr "FLAC"
4636
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4638 msgid "Fusion Reactor"
4639 msgstr "Fusionsreaktor"
4640
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4642 msgid "Hellion Missile Turret"
4643 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4644
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4646 msgid "Hellion"
4647 msgstr "Hellion-Rakete"
4648
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4650 msgid "Hunter-Killer Turret"
4651 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4652
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4654 msgid "Hunter-Killer"
4655 msgstr "Jägerkiller"
4656
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4658 msgid "Machinegun Turret"
4659 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4660
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4662 msgid "Machinegun"
4663 msgstr "Maschinengewehr"
4664
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4666 msgid "MLRS Turret"
4667 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4668
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4670 msgid "MLRS"
4671 msgstr "MLRS"
4672
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4674 msgid "Phaser Cannon"
4675 msgstr "Phaser-Kanone"
4676
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4678 msgid "Phaser"
4679 msgstr "Phaser"
4680
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4682 msgid "Plasma Cannon"
4683 msgstr "Plasmakanone"
4684
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4686 msgid "Dual plasma"
4687 msgstr "Doppelplasma"
4688
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4690 msgid "Dual Plasma Cannon"
4691 msgstr "Doppelplasmakanone"
4692
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4694 msgid "Plasma"
4695 msgstr "Plasma"
4696
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4699 msgid "Tesla Coil"
4700 msgstr "Teslaspule"
4701
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4703 msgid "Walker Turret"
4704 msgstr "Läufergeschützturm"
4705
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4707 msgid "Walker"
4708 msgstr "Läufer"
4709
4710 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4711 #, c-format
4712 msgid "Press %s"
4713 msgstr "Drücke %s"
4714
4715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4716 msgid "No right gunner!"
4717 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4718
4719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4720 msgid "No left gunner!"
4721 msgstr "Links keine Waffe!"
4722
4723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4724 msgid "Bumblebee"
4725 msgstr "Hummel"
4726
4727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4728 msgid "Racer"
4729 msgstr "Raser"
4730
4731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4732 msgid "Racer cannon"
4733 msgstr "Raserkanone"
4734
4735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4736 msgid "Raptor"
4737 msgstr "Raptor"
4738
4739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4740 msgid "Raptor cannon"
4741 msgstr "Raptorkanone"
4742
4743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4744 msgid "Raptor bomb"
4745 msgstr "Raptorbombe"
4746
4747 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4748 msgid "Raptor flare"
4749 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4750
4751 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4752 msgid "Spiderbot"
4753 msgstr "Spinnenroboter"
4754
4755 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4756 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4757 msgstr ""
4758
4759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4760 msgid "Arc"
4761 msgstr "Arc"
4762
4763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4764 msgid "Blaster"
4765 msgstr "Blaster"
4766
4767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4768 msgid "Crylink"
4769 msgstr "Crylink"
4770
4771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4772 msgid "Devastator"
4773 msgstr "Devastator"
4774
4775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4776 msgid "Electro"
4777 msgstr "Elektro"
4778
4779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4780 msgid "Fireball"
4781 msgstr "Feuerball"
4782
4783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4784 msgid "Hagar"
4785 msgstr "Hagar"
4786
4787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4788 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4789 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4790
4791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4792 msgid "Grappling Hook"
4793 msgstr "Enterhaken"
4794
4795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4796 msgid "MachineGun"
4797 msgstr "Maschinengewehr"
4798
4799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4800 msgid "Mine Layer"
4801 msgstr "Minenleger"
4802
4803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4804 msgid "Mortar"
4805 msgstr "Granatwerfer"
4806
4807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4808 msgid "Port-O-Launch"
4809 msgstr "Port-O-Launch"
4810
4811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4812 msgid "Rifle"
4813 msgstr "Gewehr"
4814
4815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4816 msgid "T.A.G. Seeker"
4817 msgstr "T.A.G. Seeker"
4818
4819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4820 msgid "Shockwave"
4821 msgstr "Shockwave"
4822
4823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4824 msgid "Shotgun"
4825 msgstr "Schrotflinte"
4826
4827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4828 #, no-c-format
4829 msgid "@!#%'n Tuba"
4830 msgstr "@!#% Tuba"
4831
4832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4833 msgid "Vaporizer"
4834 msgstr "Vaporisierer"
4835
4836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4837 msgid "Vortex"
4838 msgstr "Vortex"
4839
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4841 #, c-format
4842 msgid "CI_DEC^%s years"
4843 msgstr "%s Jahre"
4844
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4846 #, c-format
4847 msgid "CI_ZER^%d years"
4848 msgstr "%d Jahre"
4849
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4851 #, c-format
4852 msgid "CI_FIR^%d year"
4853 msgstr "%d Jahr"
4854
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4856 #, c-format
4857 msgid "CI_SEC^%d years"
4858 msgstr "%d Jahre"
4859
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4861 #, c-format
4862 msgid "CI_THI^%d years"
4863 msgstr "%d Jahre"
4864
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4866 #, c-format
4867 msgid "CI_MUL^%d years"
4868 msgstr "%d Jahre"
4869
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4871 #, c-format
4872 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4873 msgstr "%s Wochen"
4874
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4876 #, c-format
4877 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4878 msgstr "%d Wochen"
4879
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4881 #, c-format
4882 msgid "CI_FIR^%d week"
4883 msgstr "%d Woche"
4884
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4886 #, c-format
4887 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4888 msgstr "%d Wochen"
4889
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4891 #, c-format
4892 msgid "CI_THI^%d weeks"
4893 msgstr "%d Wochen"
4894
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4896 #, c-format
4897 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4898 msgstr "%d Wochen"
4899
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4901 #, c-format
4902 msgid "CI_DEC^%s days"
4903 msgstr "%s Tage"
4904
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4906 #, c-format
4907 msgid "CI_ZER^%d days"
4908 msgstr "%d Tage"
4909
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4911 #, c-format
4912 msgid "CI_FIR^%d day"
4913 msgstr "%d Tag"
4914
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4916 #, c-format
4917 msgid "CI_SEC^%d days"
4918 msgstr "%d Tage"
4919
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4921 #, c-format
4922 msgid "CI_THI^%d days"
4923 msgstr "%d Tage"
4924
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4926 #, c-format
4927 msgid "CI_MUL^%d days"
4928 msgstr "%d Tage"
4929
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4931 #, c-format
4932 msgid "CI_DEC^%s hours"
4933 msgstr "%s Stunden"
4934
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4936 #, c-format
4937 msgid "CI_ZER^%d hours"
4938 msgstr "%d Stunden"
4939
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4941 #, c-format
4942 msgid "CI_FIR^%d hour"
4943 msgstr "%d Stunde"
4944
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4946 #, c-format
4947 msgid "CI_SEC^%d hours"
4948 msgstr "%d Stunden"
4949
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4951 #, c-format
4952 msgid "CI_THI^%d hours"
4953 msgstr "%d Stunden"
4954
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4956 #, c-format
4957 msgid "CI_MUL^%d hours"
4958 msgstr "%d Stunden"
4959
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4961 #, c-format
4962 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4963 msgstr "%s Minuten"
4964
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4966 #, c-format
4967 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4968 msgstr "%d Minuten"
4969
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4971 #, c-format
4972 msgid "CI_FIR^%d minute"
4973 msgstr "%d Minute"
4974
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4976 #, c-format
4977 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4978 msgstr "%d Minuten"
4979
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4981 #, c-format
4982 msgid "CI_THI^%d minutes"
4983 msgstr "%d Minuten"
4984
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4986 #, c-format
4987 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4988 msgstr "%d Minuten"
4989
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4991 #, c-format
4992 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4993 msgstr "%s Sekunden"
4994
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4996 #, c-format
4997 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4998 msgstr "%d Sekunden"
4999
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5001 #, c-format
5002 msgid "CI_FIR^%d second"
5003 msgstr "%d Sekunde"
5004
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5006 #, c-format
5007 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5008 msgstr "%d Sekunden"
5009
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5011 #, c-format
5012 msgid "CI_THI^%d seconds"
5013 msgstr "%d Sekunden"
5014
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5016 #, c-format
5017 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5018 msgstr "%d Sekunden"
5019
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5021 #, c-format
5022 msgid "%dst"
5023 msgstr "%d."
5024
5025 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5026 #, c-format
5027 msgid "%dnd"
5028 msgstr "%d."
5029
5030 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5031 #, c-format
5032 msgid "%drd"
5033 msgstr "%d."
5034
5035 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5036 #, c-format
5037 msgid "%dth"
5038 msgstr "%d."
5039
5040 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5041 msgid "No description"
5042 msgstr "Keine Beschreibung"
5043
5044 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5045 #, c-format
5046 msgid ""
5047 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5048 "please file an issue."
5049 msgstr ""
5050 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5051 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5052
5053 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5054 #, c-format
5055 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5056 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5057
5058 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5059 #, c-format
5060 msgid "%02d:%02d:%02d"
5061 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5062
5063 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5064 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5068 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5072 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5076 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5080 msgid "Available options:"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5084 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5085 msgstr ""
5086
5087 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5088 #, c-format
5089 msgid "Item %d"
5090 msgstr "Eintrag %d"
5091
5092 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5096 msgid "Custom"
5097 msgstr "Benutzerdefiniert"
5098
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5100 #, c-format
5101 msgid "Level %d: %s"
5102 msgstr "Level %d: %s"
5103
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5105 msgid "Core Team"
5106 msgstr "Hauptteam"
5107
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5109 msgid "Extended Team"
5110 msgstr "Erweitertes Team"
5111
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5113 msgid "Website"
5114 msgstr "Webpräsenz"
5115
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5117 msgid "Stats"
5118 msgstr "Statistiken"
5119
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5121 msgid "Art"
5122 msgstr "Kunst"
5123
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5125 msgid "Animation"
5126 msgstr "Animation"
5127
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5129 msgid "Level Design"
5130 msgstr "Level-Design"
5131
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5133 msgid "Music / Sound FX"
5134 msgstr "Musik/Toneffekte"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5137 msgid "Game Code"
5138 msgstr "Spiel-Code"
5139
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5141 msgid "Marketing / PR"
5142 msgstr "Marketing / PR"
5143
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5145 msgid "Legal"
5146 msgstr "Rechtliches"
5147
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5149 msgid "Game Engine"
5150 msgstr "Spiel-Engine"
5151
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5153 msgid "Engine Additions"
5154 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5155
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5157 msgid "Compiler"
5158 msgstr "Compiler"
5159
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5161 msgid "Other Active Contributors"
5162 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5163
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5165 msgid "Translators"
5166 msgstr "Übersetzer"
5167
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5169 msgid "Asturian"
5170 msgstr "Asturisch"
5171
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5173 msgid "Belarusian"
5174 msgstr "Belarussisch"
5175
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5177 msgid "Bulgarian"
5178 msgstr "Bulgarisch"
5179
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5181 msgid "Chinese (China)"
5182 msgstr "Chinesisch (China)"
5183
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5185 msgid "Chinese (Taiwan)"
5186 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5187
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5189 msgid "Cornish"
5190 msgstr "Kornisch"
5191
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5193 msgid "Czech"
5194 msgstr "Tscheschich"
5195
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5197 msgid "Dutch"
5198 msgstr "Niederländisch"
5199
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5201 msgid "English (Australia)"
5202 msgstr "Englisch (Australien)"
5203
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5205 msgid "Finnish"
5206 msgstr "Finnisch"
5207
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5209 msgid "French"
5210 msgstr "Französisch"
5211
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5213 msgid "German"
5214 msgstr "Deutsch"
5215
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5217 msgid "Greek"
5218 msgstr "Griechisch"
5219
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5221 msgid "Hungarian"
5222 msgstr "Ungarisch"
5223
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5225 msgid "Irish"
5226 msgstr "Irisch"
5227
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5229 msgid "Italian"
5230 msgstr "Italienisch"
5231
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5233 msgid "Kazakh"
5234 msgstr "Kasachisch"
5235
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5237 msgid "Korean"
5238 msgstr "Koreanisch"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5241 msgid "Polish"
5242 msgstr "Polnisch"
5243
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5245 msgid "Portuguese"
5246 msgstr "Portugiesisch"
5247
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5249 msgid "Romanian"
5250 msgstr "Rumänisch"
5251
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5253 msgid "Russian"
5254 msgstr "Russisch"
5255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5257 msgid "Scottish Gaelic"
5258 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5259
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5261 msgid "Serbian"
5262 msgstr "Serbisch"
5263
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5265 msgid "Spanish"
5266 msgstr "Spanisch"
5267
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5269 msgid "Swedish"
5270 msgstr "Schwedisch"
5271
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5273 msgid "Ukrainian"
5274 msgstr "Ukrainisch"
5275
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5277 msgid "Past Contributors"
5278 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5279
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5281 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5282 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5283
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5285 msgid "will not be saved"
5286 msgstr "wird nicht gespeichert"
5287
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5289 msgid "will be saved to config.cfg"
5290 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5291
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5293 msgid "private"
5294 msgstr "privat"
5295
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5297 msgid "engine setting"
5298 msgstr "Engine-Einstellung"
5299
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5301 msgid "read only"
5302 msgstr "nur lesen"
5303
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5310 msgid "OK"
5311 msgstr "OK"
5312
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5314 msgid "Credits"
5315 msgstr "Entwickler"
5316
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5318 msgid "The Xonotic credits"
5319 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5320
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5322 msgid ""
5323 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5324 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5325 "menu system."
5326 msgstr ""
5327 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5328 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5329 "Menüsystem geändert werden."
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5333 msgid "Name:"
5334 msgstr "Name:"
5335
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5338 msgid "Name under which you will appear in the game"
5339 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5340
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5342 msgid "Text language:"
5343 msgstr "Sprache:"
5344
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5346 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5347 msgstr ""
5348 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5349
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5351 msgid "Undecided"
5352 msgstr "Später nachfragen"
5353
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5355 msgid "Save settings"
5356 msgstr "Einstellungen speichern"
5357
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5359 msgid "Welcome"
5360 msgstr "Willkommen"
5361
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5363 msgid "Ammunition display:"
5364 msgstr "Munitionsanzeige:"
5365
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5367 msgid "Show only current ammo type"
5368 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5372 msgid "Noncurrent alpha:"
5373 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5377 msgid "Noncurrent scale:"
5378 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5379
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5382 msgid "Align icon:"
5383 msgstr "Icon ausrichten:"
5384
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5393 msgid "Left"
5394 msgstr "Links"
5395
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5404 msgid "Right"
5405 msgstr "Rechts"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5408 msgid "Ammo Panel"
5409 msgstr "Munitons-Panel"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5412 msgid "Message duration:"
5413 msgstr "Anzeigedauer:"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5416 msgid "Fade time:"
5417 msgstr "Ausblenden nach:"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5420 msgid "Flip messages order"
5421 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5425 msgid "Text alignment:"
5426 msgstr "Textausrichtung:"
5427
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5431 msgid "Center"
5432 msgstr "Mittig"
5433
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5435 msgid "Font scale:"
5436 msgstr "Schriftgrösse:"
5437
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5439 msgid "Centerprint Panel"
5440 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5441
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5443 msgid "Chat entries:"
5444 msgstr "Chat-Zeilen:"
5445
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5447 msgid "Chat size:"
5448 msgstr "Chat-Grösse:"
5449
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5451 msgid "Chat lifetime:"
5452 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5453
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5455 msgid "Chat beep sound"
5456 msgstr "Chat-Piepton"
5457
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5459 msgid "Chat Panel"
5460 msgstr "Chat-Panel"
5461
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5463 msgid "Engine info:"
5464 msgstr "Engine-Info:"
5465
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5467 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5468 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5469
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5471 msgid "Engine Info Panel"
5472 msgstr "Engine-Info-Panel"
5473
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5475 msgid "Combine health and armor"
5476 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5477
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5481 msgid "Enable status bar"
5482 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5483
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5486 msgid "Status bar alignment:"
5487 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5493 msgid "Inward"
5494 msgstr "Innen"
5495
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5500 msgid "Outward"
5501 msgstr "Aussen"
5502
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5505 msgid "Icon alignment:"
5506 msgstr "Iconausrichtung:"
5507
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5509 msgid "Flip health and armor positions"
5510 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5511
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5513 msgid "Health/Armor Panel"
5514 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5515
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5517 msgid "Info messages:"
5518 msgstr "Informationen:"
5519
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5521 msgid "Flip align"
5522 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5523
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5525 msgid "Info Messages Panel"
5526 msgstr "Informations-Panel"
5527
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5538 msgid "Disable"
5539 msgstr "Aus"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5543 msgid "Enable spectating"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5547 msgid "Enable even playing in warmup"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5551 msgid "Reduced"
5552 msgstr "Reduziert"
5553
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5555 msgid "Text/icon ratio:"
5556 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5557
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5559 msgid "Hide spawned items"
5560 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5561
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5563 msgid "Hide big armor and health"
5564 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5565
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5567 msgid "Dynamic size"
5568 msgstr "Dynamische Grösse"
5569
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5571 msgid "Items Time Panel"
5572 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5573
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5575 msgid "Mod Icons Panel"
5576 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5577
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5579 msgid "Notifications:"
5580 msgstr "Anzeige:"
5581
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5583 msgid "Also print notifications to the console"
5584 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5585
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5587 msgid "Flip notify order"
5588 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5589
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5591 msgid "Entry lifetime:"
5592 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5593
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5595 msgid "Entry fadetime:"
5596 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5597
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5599 msgid "Notification Panel"
5600 msgstr "Nachrichten-Panel"
5601
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5604 msgid "Enable"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5608 msgid "Enable even observing"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5612 msgid "Enable only in Race/CTS"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5616 msgid "Status bar"
5617 msgstr "Statusleiste"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5621 msgid "Left align"
5622 msgstr "Links"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5626 msgid "Right align"
5627 msgstr "Rechts"
5628
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5630 msgid "Inward align"
5631 msgstr "Innen"
5632
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5634 msgid "Outward align"
5635 msgstr "Aussen"
5636
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5638 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5639 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5640
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5642 msgid "Speed:"
5643 msgstr "Geschwindigkeit:"
5644
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5646 msgid "Include vertical speed"
5647 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5648
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5650 msgid "Speed unit:"
5651 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5652
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5654 msgid "qu/s"
5655 msgstr "qu/s"
5656
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5658 msgid "m/s"
5659 msgstr "m/s"
5660
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5662 msgid "km/h"
5663 msgstr "km/h"
5664
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5666 msgid "mph"
5667 msgstr "mil/h"
5668
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5670 msgid "knots"
5671 msgstr "kn"
5672
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5674 msgid "Show"
5675 msgstr "Anzeigen"
5676
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5678 msgid "Top speed"
5679 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5682 msgid "Acceleration:"
5683 msgstr "Beschleunigung:"
5684
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5686 msgid "Include vertical acceleration"
5687 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5688
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5690 msgid "Physics Panel"
5691 msgstr "Physik-Panel"
5692
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5694 msgid "Powerups Panel"
5695 msgstr "Powerup-Panel"
5696
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5699 msgid "Always enable"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5703 msgid "Forced aspect:"
5704 msgstr "Seitenverhältnis:"
5705
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5707 msgid "Pressed Keys Panel"
5708 msgstr "Tastendruck-Panel"
5709
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5711 msgid "Quick Menu Panel"
5712 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5715 msgid "Race Timer Panel"
5716 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5717
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5719 msgid "Enable in team games"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5723 msgid "Radar:"
5724 msgstr "Radar:"
5725
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5736 msgid "Alpha:"
5737 msgstr "Alpha:"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5740 msgid "Rotation:"
5741 msgstr "Drehung:"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5744 msgid "Forward"
5745 msgstr "Vorwärts"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5748 msgid "West"
5749 msgstr "West"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5752 msgid "South"
5753 msgstr "Süd"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5756 msgid "East"
5757 msgstr "Ost"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5760 msgid "North"
5761 msgstr "Nord"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5764 msgid "Scale:"
5765 msgstr "Skalierung:"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5768 msgid "Zoom mode:"
5769 msgstr "Zoom-Modus:"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5772 msgid "Zoomed in"
5773 msgstr "Vergrössert"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5776 msgid "Zoomed out"
5777 msgstr "Verkleinert"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5780 msgid "Always zoomed"
5781 msgstr "Immer vergrössert"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5784 msgid "Never zoomed"
5785 msgstr "Nie vergrössert"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5788 msgid "Radar Panel"
5789 msgstr "Radar-Panel"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5792 msgid "Score:"
5793 msgstr "Punkte:"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5796 msgid "Rankings:"
5797 msgstr "Platzierungen:"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5800 msgid "Off"
5801 msgstr "Aus"
5802
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5804 msgid "And me"
5805 msgstr "Auch für mich"
5806
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5808 msgid "Pure"
5809 msgstr "Rein"
5810
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5812 msgid "Score Panel"
5813 msgstr "Punkte-Panel"
5814
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5816 msgid "Timer:"
5817 msgstr "Zeit:"
5818
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5820 msgid "Show elapsed time"
5821 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5822
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5824 msgid "Timer Panel"
5825 msgstr "Zeit-Panel"
5826
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5828 msgid "Alpha after voting:"
5829 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5830
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5832 msgid "Vote Panel"
5833 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5834
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5836 msgid "Fade out after:"
5837 msgstr "Ausblenden nach:"
5838
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5843 msgid "Never"
5844 msgstr "Nie"
5845
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5847 #, c-format
5848 msgid "%ds"
5849 msgstr "%ds"
5850
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5852 msgid "Fade effect:"
5853 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5854
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5856 msgid "EF^None"
5857 msgstr "Keiner"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5860 msgid "Alpha"
5861 msgstr "Alpha"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5864 msgid "Slide"
5865 msgstr "Schieben"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5868 msgid "EF^Both"
5869 msgstr "Beide"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5872 msgid "Weapon icons:"
5873 msgstr "Waffensymbole:"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5876 msgid "Show only owned weapons"
5877 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5880 msgid "Show weapon ID as:"
5881 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5884 msgid "SHOWAS^None"
5885 msgstr "Nichts"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5888 msgid "Number"
5889 msgstr "Zahl"
5890
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5892 msgid "Bind"
5893 msgstr "Taste"
5894
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5896 msgid "Weapon ID scale:"
5897 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5898
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5900 msgid "Show Accuracy"
5901 msgstr "Trefferquote zeigen"
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5904 msgid "Show Ammo"
5905 msgstr "Munition zeigen"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5908 msgid "Ammo bar alpha:"
5909 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5912 msgid "Ammo bar color:"
5913 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5916 msgid "Weapons Panel"
5917 msgstr "Waffen-Panel"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5920 msgid "HUD skins"
5921 msgstr "HUD-Stile"
5922
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5929 msgid "Filter:"
5930 msgstr "Filter:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5936 msgid "Refresh"
5937 msgstr "Aktualisieren"
5938
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5941 msgid "Set skin"
5942 msgstr "HUD-Stil setzen"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5945 msgid "Save current skin"
5946 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5949 msgid "Panel background defaults:"
5950 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5954 msgid "Background:"
5955 msgstr "Hintergrund:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5959 msgid "Border size:"
5960 msgstr "Rahmengrösse:"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5964 msgid "Team color:"
5965 msgstr "Teamfarbe:"
5966
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5969 msgid "Test team color in configure mode"
5970 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5974 msgid "Padding:"
5975 msgstr "Abstand:"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5978 msgid "HUD Dock:"
5979 msgstr "HUD-Dock:"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5982 msgid "DOCK^Disabled"
5983 msgstr "Aus"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5986 msgid "DOCK^Small"
5987 msgstr "Klein"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5990 msgid "DOCK^Medium"
5991 msgstr "Mittel"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5994 msgid "DOCK^Large"
5995 msgstr "Gross"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5998 msgid "Grid settings:"
5999 msgstr "Gitter:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6002 msgid "Snap panels to grid"
6003 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6006 msgid "Grid size:"
6007 msgstr "Gitterweite:"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6010 msgid "X:"
6011 msgstr "X:"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6014 msgid "Y:"
6015 msgstr "Y:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6018 msgid "Exit setup"
6019 msgstr "Verlassen"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6022 msgid "Panel HUD Setup"
6023 msgstr "HUD-Konfiguration"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6026 msgid "Monster:"
6027 msgstr "Monster:"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6031 msgid "Spawn"
6032 msgstr "Neu"
6033
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6036 msgid "Remove"
6037 msgstr "Entfernen"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6040 msgid "Move target:"
6041 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6044 msgid "Follow"
6045 msgstr "Folgen"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6048 msgid "Wander"
6049 msgstr "Laufen"
6050
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6052 msgid "Spawnpoint"
6053 msgstr "Startpunkt"
6054
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6056 msgid "No moving"
6057 msgstr "Keine Bewegung"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6060 msgid "Colors:"
6061 msgstr "Farben:"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6065 msgid "Set skin:"
6066 msgstr "Skin:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6069 msgid "Monster Tools"
6070 msgstr "Monster-Tools"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6073 msgid "Servers"
6074 msgstr "Server"
6075
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6077 msgid "Find servers to play on"
6078 msgstr "Finde Server und spiele online"
6079
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6081 msgid "Host your own game"
6082 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6083
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6085 msgid "Media"
6086 msgstr "Medien"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6089 msgid "Profile"
6090 msgstr "Profil"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6093 msgid "Multiplayer"
6094 msgstr "Mehrspieler"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6097 msgid ""
6098 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6099 "settings"
6100 msgstr ""
6101 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6102 "deine Spieler-Einstellungen"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6109 msgid "Default"
6110 msgstr "Standard"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6114 msgid "Unlimited"
6115 msgstr "Unbegrenzt"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6118 msgid "Gametype"
6119 msgstr "Spieltyp"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6122 msgid "Time limit:"
6123 msgstr "Zeitlimit:"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6126 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6127 msgstr ""
6128 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6129 "diese Option"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6132 #, c-format
6133 msgid "%d minutes"
6134 msgstr "%d Minuten"
6135
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6137 msgid "TIMLIM^Default"
6138 msgstr "Standard"
6139
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6142 msgid "1 minute"
6143 msgstr "1 Minute"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6146 msgid "TIMLIM^Infinite"
6147 msgstr "Unendlich"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6150 msgid "Teams:"
6151 msgstr "Teams:"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6154 msgid "2 teams"
6155 msgstr "2 Teams"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6158 msgid "3 teams"
6159 msgstr "3 Teams"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6162 msgid "4 teams"
6163 msgstr "4 Teams"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6166 msgid "Player slots:"
6167 msgstr "Spielerplätze:"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6170 msgid ""
6171 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6172 "at once"
6173 msgstr ""
6174 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6175 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6178 msgid "Number of bots:"
6179 msgstr "Anzahl Bots:"
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6182 msgid "Amount of bots on your server"
6183 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6186 msgid "Bot skill:"
6187 msgstr "Computerspielerstärke:"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6190 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6191 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6194 msgid "Botlike"
6195 msgstr "Bots halt"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6198 msgid "Beginner"
6199 msgstr "Anfänger"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6202 msgid "You will win"
6203 msgstr "Gewinnst schon"
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6206 msgid "You can win"
6207 msgstr "Kannst gewinnen"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6210 msgid "You might win"
6211 msgstr "Könntest gewinnen"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6214 msgid "Advanced"
6215 msgstr "Fortgeschritten"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6218 msgid "Expert"
6219 msgstr "Experte"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6222 msgid "Pro"
6223 msgstr "Profi"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6226 msgid "Assassin"
6227 msgstr "Mörder"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6230 msgid "Unhuman"
6231 msgstr "Übermenschlich"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6234 msgid "Godlike"
6235 msgstr "Gottgleich"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6238 msgid "Mutators..."
6239 msgstr "Mutatoren …"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6242 msgid "Mutators and weapon arenas"
6243 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6246 msgid "Maplist"
6247 msgstr "Mapliste"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6250 msgid ""
6251 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6252 "Delete to clear; Enter when done."
6253 msgstr ""
6254 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6255 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6258 msgid "Add shown"
6259 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6262 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6263 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6266 msgid "Remove shown"
6267 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6270 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6271 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6274 msgid "Add all"
6275 msgstr "Alle hinzufügen"
6276
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6278 msgid "Add every available map to your selection"
6279 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6282 msgid "Remove all"
6283 msgstr "Alle entfernen"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6286 msgid "Remove all the maps from your selection"
6287 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6290 msgid "Start Multiplayer!"
6291 msgstr "Starten!"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6294 msgid "Title:"
6295 msgstr "Titel:"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6298 msgid "Author:"
6299 msgstr "Autor:"
6300
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6302 msgid "Game types:"
6303 msgstr "Spieltyp:"
6304
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6307 msgid "Close"
6308 msgstr "Schliessen"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6311 msgid "MAP^Play"
6312 msgstr "MAP^Spielen"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6315 msgid "Map Information"
6316 msgstr "Map-Information"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6319 msgid "All Weapons Arena"
6320 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6323 msgid "Most Weapons Arena"
6324 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6327 #, c-format
6328 msgid "%s Arena"
6329 msgstr "%s-Arena"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6333 msgid "Dodging"
6334 msgstr "Ausweichen"
6335
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6338 msgid "InstaGib"
6339 msgstr "InstaGib"
6340
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6343 msgid "New Toys"
6344 msgstr "Neue Spielzeuge"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6348 msgid "NIX"
6349 msgstr "NIX"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6353 msgid "Rocket Flying"
6354 msgstr "Raketenflug"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6358 msgid "Invincible Projectiles"
6359 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6360
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6363 msgid "No start weapons"
6364 msgstr "Ohne Waffen starten"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6368 msgid "Low gravity"
6369 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6373 msgid "Cloaked"
6374 msgstr "Tarnung"
6375
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6377 msgid "Hook"
6378 msgstr "Enterhaken"
6379
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6382 msgid "Midair"
6383 msgstr "In der Luft"
6384
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6386 msgid "Melee only"
6387 msgstr ""
6388
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6391 msgid "Piñata"
6392 msgstr "Piñata"
6393
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6396 msgid "Weapons stay"
6397 msgstr "Waffen bleiben"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6401 msgid "Blood loss"
6402 msgstr "Blutverlust"
6403
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6406 msgid "Buffs"
6407 msgstr "Boni"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6410 msgid "Overkill"
6411 msgstr "Overkill"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6414 msgid "No powerups"
6415 msgstr "Keine Powerups"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6418 msgid "Powerups"
6419 msgstr "Powerups"
6420
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6423 msgid "Touch explode"
6424 msgstr "Kontakt-Explosion"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6427 msgid "Wall jumping"
6428 msgstr ""
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6431 msgid "MUT^None"
6432 msgstr "Keine"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6435 msgid "Gameplay mutators:"
6436 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6439 msgid "Enable dodging"
6440 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6443 msgid "All players are almost invisible"
6444 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6447 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6448 msgstr ""
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6451 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6452 msgstr ""
6453 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6454 "Lebensenergie hinzugefügt"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6457 msgid ""
6458 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6459 msgstr ""
6460 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6461 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6462
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6464 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6465 msgstr ""
6466 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6467 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6470 msgid "Weapon & item mutators:"
6471 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6474 msgid "Grappling hook"
6475 msgstr "Enterhaken"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6478 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6479 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6482 msgid "Players spawn with the jetpack"
6483 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6484
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6486 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6487 msgstr ""
6488 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6489 "verschwinden nicht"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6492 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6493 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6494
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6496 msgid "Regular (no arena)"
6497 msgstr "Normal (keine Arena)"
6498
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6500 msgid ""
6501 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6502 "without weapon pickups"
6503 msgstr ""
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6506 msgid "Weapon arenas:"
6507 msgstr "Waffen-Arenen:"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6510 msgid "Custom weapons"
6511 msgstr ""
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6514 msgid "Most weapons"
6515 msgstr "Viele Waffen"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6518 msgid "All weapons"
6519 msgstr "Alle Waffen"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6522 msgid "Special arenas:"
6523 msgstr "Spezielle Arenen:"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6526 msgid ""
6527 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6528 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6529 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6530 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6531 msgstr ""
6532 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6533 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6534 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6535 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6538 msgid ""
6539 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6540 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6541 "switch to another weapon."
6542 msgstr ""
6543 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6544 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6545 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6546 "neuen gleichen Waffe"
6547
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6549 msgid "with blaster"
6550 msgstr "mit Blaster"
6551
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6553 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6554 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6555
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6557 msgid "Mutators"
6558 msgstr "Mutatoren"
6559
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6561 msgid "SRVS^Categories"
6562 msgstr "Kategorien"
6563
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6565 msgid "SRVS^Empty"
6566 msgstr "Leer"
6567
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6569 msgid "Show empty servers"
6570 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6571
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6573 msgid "SRVS^Full"
6574 msgstr "Voll"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6577 msgid "Show full servers that have no slots available"
6578 msgstr ""
6579 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6582 msgid "Pause"
6583 msgstr "Pause"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6586 msgid ""
6587 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6588 msgstr ""
6589 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6590 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6591
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6593 msgid "Reload the server list"
6594 msgstr "Serverliste neu laden"
6595
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6598 msgid "Address:"
6599 msgstr "Adresse:"
6600
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6602 msgid "Info..."
6603 msgstr "Info …"
6604
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6606 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6607 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6608
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6612 msgid "Disconnect"
6613 msgstr "Trennen"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6616 msgid "Disconnect from the server"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6621 msgid "Join!"
6622 msgstr "Verbinden!"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6626 msgid "MOD^Default"
6627 msgstr "Standard"
6628
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6630 #, c-format
6631 msgid "%d modified"
6632 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6635 msgid "Official"
6636 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6639 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6640 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6643 msgid "N/A (auth library missing)"
6644 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6647 msgid "Not supported (can't connect)"
6648 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6651 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6652 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6655 msgid "Supported (will encrypt)"
6656 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6659 msgid "Supported (won't encrypt)"
6660 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6663 msgid "Requested (will encrypt)"
6664 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6667 msgid "Requested (won't encrypt)"
6668 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6669
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6671 msgid "Required (can't connect)"
6672 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6673
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6675 msgid "Required (will encrypt)"
6676 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6677
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6679 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6683 msgid "Hostname:"
6684 msgstr "Servername:"
6685
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6687 msgid "Gametype:"
6688 msgstr "Spieltyp:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6691 msgid "Map:"
6692 msgstr "Map:"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6695 msgid "Mod:"
6696 msgstr "Mod:"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6699 msgid "Version:"
6700 msgstr "Version:"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6703 msgid "Settings:"
6704 msgstr "Einstellungen:"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6708 msgid "Players:"
6709 msgstr "Spieler:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6712 msgid "Bots:"
6713 msgstr "Bots:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6716 msgid "Free slots:"
6717 msgstr "Freie Plätze:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6720 msgid "Encryption:"
6721 msgstr "Verschlüsselung:"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6724 msgid "ID:"
6725 msgstr "ID:"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6728 msgid "Key:"
6729 msgstr "Schlüssel:"
6730
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6732 msgid "Server Information"
6733 msgstr "Server-Information"
6734
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6736 msgid "Demos"
6737 msgstr "Demos"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6740 msgid "Screenshots"
6741 msgstr "Screenshot"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6744 msgid "Music Player"
6745 msgstr "Musikplayer"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6748 msgid "Auto record demos"
6749 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6752 msgid "Timedemo"
6753 msgstr "Zeitwiederholung"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6756 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6757 msgstr ""
6758 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6759 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6760
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6762 msgid "DEMO^Play"
6763 msgstr "Abspielen"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6766 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6767 msgstr ""
6768 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6772 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6773 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6776 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6777 msgstr ""
6778 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6779 "trennen."
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6782 msgid "MUSICPL^Add"
6783 msgstr "Hinzufügen"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6786 msgid "MUSICPL^Add all"
6787 msgstr "Alle hinzufügen"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6790 msgid "Set as menu track"
6791 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6792
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6794 msgid "Reset default menu track"
6795 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6798 msgid "Playlist:"
6799 msgstr "Wiedergabeliste:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6802 msgid "Random order"
6803 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6806 msgid "MUSICPL^Stop"
6807 msgstr "Stopp"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6810 msgid "MUSICPL^Play"
6811 msgstr "Abspielen"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6814 msgid "MUSICPL^Pause"
6815 msgstr "Pause"
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6818 msgid "MUSICPL^Prev"
6819 msgstr "Zurück"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6822 msgid "MUSICPL^Next"
6823 msgstr "Vor"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6826 msgid "MUSICPL^Remove"
6827 msgstr "Entfernen"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6830 msgid "MUSICPL^Remove all"
6831 msgstr "Alle entfernen"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6834 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6835 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6838 msgid "Open in the viewer"
6839 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6842 msgid "Reset"
6843 msgstr "Zurücksetzen"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6846 msgid "Previous"
6847 msgstr "Zurück"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6850 msgid "Next"
6851 msgstr "Vor"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6854 msgid "Slide show"
6855 msgstr "Diashow"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6863 msgid "Apply immediately"
6864 msgstr "Sofort anwenden"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6867 msgid "Name"
6868 msgstr "Name"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6871 msgid "Model"
6872 msgstr "Modell"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6875 msgid "Glowing color"
6876 msgstr "Leuchtfarbe"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6879 msgid "Detail color"
6880 msgstr "Detailfarbe"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6883 msgid "Statistics"
6884 msgstr "Statistik"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6887 msgid "Allow player statistics to track your client"
6888 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6891 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6892 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6895 msgid "Country"
6896 msgstr "Land"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6899 msgid "Gender:"
6900 msgstr "Geschlecht:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6904 msgid "Undisclosed"
6905 msgstr "Keine Angabe"
6906
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6909 msgid "Female"
6910 msgstr "Weiblich"
6911
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6914 msgid "Male"
6915 msgstr "Männlich"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6918 msgid "Gender"
6919 msgstr "Geschlecht"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6922 msgid "Are you sure you want to quit?"
6923 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6926 msgid "Back to work..."
6927 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6930 msgid "I got some more fragging to do!"
6931 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6934 msgid "Quit the game"
6935 msgstr "Beende das Spiel"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6938 msgid "Model:"
6939 msgstr "Modell:"
6940
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6942 msgid "Remove *"
6943 msgstr "Entfernen *"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6946 msgid "Copy *"
6947 msgstr "Kopieren *"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6950 msgid "Paste"
6951 msgstr "Einfügen"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6954 msgid "Bone:"
6955 msgstr "Knochen:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6958 msgid "Set * as child"
6959 msgstr "* als Kind festlegen"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6962 msgid "Attach to *"
6963 msgstr "An * anhängen"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6966 msgid "Detach from *"
6967 msgstr "Von * abhängen"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6970 msgid "Visual object properties for *:"
6971 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6974 msgid "Set alpha:"
6975 msgstr "Alpha:"
6976
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6978 msgid "Set color main:"
6979 msgstr "Hauptfarbe:"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6982 msgid "Set color glow:"
6983 msgstr "Leuchtfarbe:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6986 msgid "Set frame:"
6987 msgstr "Frame:"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6990 msgid "Physical object properties for *:"
6991 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6994 msgid "Set material:"
6995 msgstr "Material:"
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6998 msgid "Set solidity:"
6999 msgstr "Festigkeit:"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7002 msgid "Non-solid"
7003 msgstr "Gasförmig"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7006 msgid "Solid"
7007 msgstr "Fest"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7010 msgid "Set physics:"
7011 msgstr "Physik:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7014 msgid "Static"
7015 msgstr "Statisch"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7018 msgid "Movable"
7019 msgstr "Beweglich"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7022 msgid "Physical"
7023 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7026 msgid "Set scale:"
7027 msgstr "Grösse:"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7030 msgid "Set force:"
7031 msgstr "Kraft:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7034 msgid "Claim *"
7035 msgstr "* beanspruchen"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7038 msgid "* object info"
7039 msgstr "* Objekteigeschaften"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7042 msgid "* mesh info"
7043 msgstr "* Modelleigenschaften"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7046 msgid "* attachment info"
7047 msgstr "* Anhängerkupplung"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7050 msgid "Show help"
7051 msgstr "Hilfe anzeigen"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7054 msgid "* is the object you are facing"
7055 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7058 msgid "Sandbox Tools"
7059 msgstr "Sandbox-Tools"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7062 msgid "Video"
7063 msgstr "Grafik"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7066 msgid "Effects"
7067 msgstr "Effekte"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7070 msgid "Audio"
7071 msgstr "Ton"
7072
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7074 msgid "Game"
7075 msgstr "Spiel"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7078 msgid "Input"
7079 msgstr "Eingabe"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7082 msgid "User"
7083 msgstr "Benutzer"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7087 msgid "Misc"
7088 msgstr "Sonstiges"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7091 msgid "Settings"
7092 msgstr "Einstellungen"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7095 msgid "Change the game settings"
7096 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7099 msgid "Master:"
7100 msgstr "Master:"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7103 msgid "Music:"
7104 msgstr "Musik:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7107 msgid "VOL^Ambient:"
7108 msgstr "Umgebung:"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7111 msgid "Info:"
7112 msgstr "Info:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7115 msgid "Items:"
7116 msgstr "Gegenstände:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7119 msgid "Pain:"
7120 msgstr "Schmerz:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7123 msgid "Player:"
7124 msgstr "Spieler:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7127 msgid "Shots:"
7128 msgstr "Schüsse:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7131 msgid "Voice:"
7132 msgstr "Stimme:"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7135 msgid "Weapons:"
7136 msgstr "Waffen:"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7139 msgid "New style sound attenuation"
7140 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7141
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7143 msgid "Mute sounds when not active"
7144 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7147 msgid "Frequency:"
7148 msgstr "Frequenz:"
7149
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7151 msgid "Sound output frequency"
7152 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7155 msgid "8 kHz"
7156 msgstr "8 kHz"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7159 msgid "11.025 kHz"
7160 msgstr "11,025 kHz"
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7163 msgid "16 kHz"
7164 msgstr "16 kHz"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7167 msgid "22.05 kHz"
7168 msgstr "22,05 kHz"
7169
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7171 msgid "24 kHz"
7172 msgstr "24 kHz"
7173
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7175 msgid "32 kHz"
7176 msgstr "32 kHz"
7177
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7179 msgid "44.1 kHz"
7180 msgstr "44,1 kHz"
7181
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7183 msgid "48 kHz"
7184 msgstr "48 kHz"
7185
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7187 msgid "Channels:"
7188 msgstr "Kanäle:"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7191 msgid "Number of channels for the sound output"
7192 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7193
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7195 msgid "Mono"
7196 msgstr "Mono"
7197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7199 msgid "Stereo"
7200 msgstr "Stereo"
7201
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7203 msgid "2.1"
7204 msgstr "2.1"
7205
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7207 msgid "4"
7208 msgstr "4"
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7211 msgid "5"
7212 msgstr "5"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7215 msgid "5.1"
7216 msgstr "5.1"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7219 msgid "6.1"
7220 msgstr "6.1"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7223 msgid "7.1"
7224 msgstr "7.1"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7227 msgid "Swap stereo output channels"
7228 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7231 msgid "Swap left/right channels"
7232 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7235 msgid "Headphone friendly mode"
7236 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7239 msgid ""
7240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7241 "stereo separation a bit for headphones)"
7242 msgstr ""
7243 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7244 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7247 msgid "Hit indication sound"
7248 msgstr "Treffer-Signal"
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7252 msgstr ""
7253 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7254 "getroffen wurde"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7257 msgid "Chat message sound"
7258 msgstr "Chat-Signal"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7261 msgid "Menu sounds"
7262 msgstr "Menü-Sounds"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7265 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7266 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7267
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7269 msgid "Focus sounds"
7270 msgstr "Auswahl-Sounds"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7273 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7274 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7277 msgid "Time announcer:"
7278 msgstr "Zeitwarnung:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7281 msgid "WRN^Disabled"
7282 msgstr "Aus"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7285 msgid "5 minutes"
7286 msgstr "5 Minuten"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7289 msgid "WRN^Both"
7290 msgstr "Beide"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7293 msgid "Automatic taunts:"
7294 msgstr "Automatischer Spott:"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7297 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7298 msgstr ""
7299 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7300 "wurden"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7303 msgid "Sometimes"
7304 msgstr "Manchmal"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7307 msgid "Often"
7308 msgstr "Oft"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7313 msgid "Always"
7314 msgstr "Immer"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7317 msgid "Debug info about sounds"
7318 msgstr "Sound-Info einblenden"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7321 msgid "Quality preset:"
7322 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7325 msgid "PRE^OMG!"
7326 msgstr "OMG!"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7329 msgid "PRE^Low"
7330 msgstr "Niedrig"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7333 msgid "PRE^Medium"
7334 msgstr "Mittel"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7337 msgid "PRE^Normal"
7338 msgstr "Normal"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7341 msgid "PRE^High"
7342 msgstr "Hoch"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7345 msgid "PRE^Ultra"
7346 msgstr "Ultra"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7349 msgid "PRE^Ultimate"
7350 msgstr "Ultimativ"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7353 msgid "Geometry detail:"
7354 msgstr "Geometrie-Detail:"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7357 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7361 msgid "DET^Lowest"
7362 msgstr "Sehr niedrig"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7365 msgid "DET^Low"
7366 msgstr "Niedrig"
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7369 msgid "DET^Normal"
7370 msgstr "Normal"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7373 msgid "DET^Good"
7374 msgstr "Gut"
7375
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7377 msgid "DET^Best"
7378 msgstr "Sehr gut"
7379
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7381 msgid "DET^Insane"
7382 msgstr "Wahnsinnig"
7383
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7385 msgid "Player detail:"
7386 msgstr "Spielerdetail:"
7387
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7389 msgid "PDET^Low"
7390 msgstr "Niedrig"
7391
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7393 msgid "PDET^Medium"
7394 msgstr "Mittel"
7395
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7397 msgid "PDET^Normal"
7398 msgstr "Normal"
7399
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7401 msgid "PDET^Good"
7402 msgstr "Gut"
7403
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7405 msgid "PDET^Best"
7406 msgstr "Sehr gut"
7407
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7409 msgid "Texture resolution:"
7410 msgstr "Texturauflösung:"
7411
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7413 msgid "RES^Leet"
7414 msgstr "Leet"
7415
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7417 msgid "RES^Lowest"
7418 msgstr "Sehr niedrig"
7419
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7421 msgid "RES^Very low"
7422 msgstr "Sehr niedrig"
7423
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7425 msgid "RES^Low"
7426 msgstr "Niedrig"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7429 msgid "RES^Normal"
7430 msgstr "Normal"
7431
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7433 msgid "RES^Good"
7434 msgstr "Gut"
7435
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7437 msgid "RES^Best"
7438 msgstr "Sehr gut"
7439
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7443 msgid "Avoid lossy texture compression"
7444 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7447 msgid "Show surfaces"
7448 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7451 msgid ""
7452 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7453 "performance boost, but looks very ugly."
7454 msgstr ""
7455
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7457 msgid "Use lightmaps"
7458 msgstr "Lightmaps verwenden"
7459
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7461 msgid ""
7462 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7463 "video memory"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7467 msgid "Deluxe mapping"
7468 msgstr "Deluxemapping"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7471 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7475 msgid "Gloss"
7476 msgstr "Glanz"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7479 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7480 msgstr ""
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7483 msgid "Offset mapping"
7484 msgstr "Offsetmapping"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7487 msgid ""
7488 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7489 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7490 msgstr ""
7491
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7493 msgid "Relief mapping"
7494 msgstr "Reliefmapping"
7495
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7497 msgid ""
7498 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7502 msgid "Reflections:"
7503 msgstr "Reflexionen:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7506 msgid ""
7507 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7508 "with reflecting surfaces"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7512 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7513 msgstr ""
7514
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7516 msgid "Blurred"
7517 msgstr "Schwammig"
7518
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7520 msgid "REFL^Good"
7521 msgstr "Gut"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7524 msgid "Sharp"
7525 msgstr "Scharf"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7528 msgid "Decals"
7529 msgstr "Dekore"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7532 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7536 msgid "Decals on models"
7537 msgstr "auch auf Objekten"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7541 msgid "Distance:"
7542 msgstr "Distanz:"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7545 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7549 msgid "Time:"
7550 msgstr "Zeit:"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7553 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7557 msgid "Damage effects:"
7558 msgstr "Schadenseffekte:"
7559
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7561 msgid "DMGFX^Disabled"
7562 msgstr "Aus"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7565 msgid "Skeletal"
7566 msgstr "Nur auf Modellen"
7567
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7569 msgid "DMGFX^All"
7570 msgstr "Alle"
7571
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7573 msgid "No dynamic lighting"
7574 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7575
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7577 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7581 msgid "Fake corona lighting"
7582 msgstr "Korona-Approximation"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7585 msgid ""
7586 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7587 "of real dynamic lights"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7591 msgid "Realtime dynamic lighting"
7592 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7595 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7600 msgid "Shadows"
7601 msgstr "Schatten"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7604 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7608 msgid "Realtime world lighting"
7609 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7612 msgid ""
7613 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7614 "Note that this might have a big impact on performance."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7618 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7622 msgid "Use normal maps"
7623 msgstr "Normalmaps verwenden"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7626 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7630 msgid "Soft shadows"
7631 msgstr "Weiche Schatten"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7634 msgid "Fade corona according to visibility"
7635 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7638 msgid "Fade coronas according to visibility"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7642 msgid "Bloom"
7643 msgstr "Überstrahlung"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7646 msgid ""
7647 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7648 "pixels. Has a big impact on performance."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7652 msgid "Extra postprocessing effects"
7653 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7656 msgid ""
7657 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7658 "using a powerup"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7662 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7663 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7664
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7666 msgid "Motion blur:"
7667 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7668
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7670 msgid "Particles"
7671 msgstr "Partikel"
7672
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7674 msgid "Spawnpoint effects"
7675 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7676
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7678 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7679 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7680
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7682 msgid "Quality:"
7683 msgstr "Qualität:"
7684
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7687 msgid ""
7688 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7689 "gives for better performance"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7693 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7694 msgstr ""
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7697 msgid "No crosshair"
7698 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7702 msgid "Per weapon"
7703 msgstr "Pro Waffe"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7706 msgid ""
7707 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7708 "models"
7709 msgstr ""
7710 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7711 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7716 msgid "Size:"
7717 msgstr "Grösse:"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7720 msgid "By health"
7721 msgstr "Je nach Gesundheit"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7724 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7725 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7728 msgid "Enable center crosshair dot"
7729 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7732 msgid "Use normal crosshair color"
7733 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7736 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7737 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7740 msgid "Hit testing:"
7741 msgstr "Treffertest:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7744 msgid ""
7745 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7746 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7747 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7748 msgstr ""
7749 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7750 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7751 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7752 "treffen würdest"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7755 msgid "HTTST^Disabled"
7756 msgstr "Aus"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7759 msgid "HTTST^TrueAim"
7760 msgstr "TrueAim"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7763 msgid "HTTST^Enemies"
7764 msgstr "Gegner"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7767 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7768 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7771 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7772 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7775 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7776 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7779 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7780 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7783 msgid "Crosshair"
7784 msgstr "Fadenkreuz"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7787 msgid "Fading speed:"
7788 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7791 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7792 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7795 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7796 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7799 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7800 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7803 msgid "Waypoints"
7804 msgstr "Wegpunkte"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7807 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7808 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7811 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7812 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7815 msgid "Control transparency of the waypoints"
7816 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7820 msgid "Fontsize:"
7821 msgstr "Schriftgrösse:"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7824 msgid "Edge offset:"
7825 msgstr "Kantenabstand:"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7828 msgid "Fade when near the crosshair"
7829 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7832 msgid "Display names instead of icons"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7836 msgid "Damage"
7837 msgstr "Schaden"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7840 msgid "Overlay:"
7841 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7844 msgid "Factor:"
7845 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7848 msgid "Fade rate:"
7849 msgstr "Ausblenden nach:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7852 msgid "Player Names"
7853 msgstr "Spielernamen"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7856 msgid "Show names above players"
7857 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7860 msgid "Max distance:"
7861 msgstr "Maximale Entferung:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7864 msgid "Decolorize:"
7865 msgstr "Farben entfernen:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7869 msgid "Teamplay"
7870 msgstr "In Team-Spielen"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7873 msgid "Only when near crosshair"
7874 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7877 msgid "Display health and armor"
7878 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7881 msgid "Damage overlay:"
7882 msgstr "Schadens-Indikation:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7885 msgid "Dynamic HUD"
7886 msgstr "Dynamisches HUD"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7889 msgid "HUD moves around following player's movement"
7890 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7893 msgid "Shake the HUD when hurt"
7894 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7898 msgid "Enter HUD editor"
7899 msgstr "HUD-Editor starten"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7902 msgid "HUD"
7903 msgstr "HUD"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7906 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7907 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7910 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7911 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7914 msgid "Frag Information"
7915 msgstr "Frag-Informationen"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7918 msgid "Display information about killing sprees"
7919 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7922 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7923 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7926 msgid "Show spree information in centerprints"
7927 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7930 msgid "Show spree information in death messages"
7931 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7934 msgid "Sprees in info messages:"
7935 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7938 msgid "SPREES^Disabled"
7939 msgstr "Aus"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7942 msgid "Target"
7943 msgstr "Opfer"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7946 msgid "Attacker"
7947 msgstr "Angreifer"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7950 msgid "SPREES^Both"
7951 msgstr "Beide"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7954 msgid "Print on a seperate line"
7955 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7958 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7959 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7962 msgid "Add frag location to death messages when available"
7963 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7966 msgid "Gamemode Settings"
7967 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7970 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7971 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7974 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7975 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7980 msgid "Other"
7981 msgstr "Sonstige"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7984 msgid "Display console messages in the top left corner"
7985 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7988 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7989 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7990
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7992 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7993 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7994
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7996 msgid "Powerup notifications"
7997 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7998
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8000 msgid "Weapon centerprint notifications"
8001 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8002
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8004 msgid "Weapon info message notifications"
8005 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8008 msgid "Announcers"
8009 msgstr "Ansager"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8012 msgid "Respawn countdown sounds"
8013 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8016 msgid "Killstreak sounds"
8017 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8020 msgid "Achievement sounds"
8021 msgstr "Achievement-Sounds"
8022
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8024 msgid "Messages"
8025 msgstr "Nachrichten"
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8028 msgid "Items"
8029 msgstr "Gegenstände"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8032 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8033 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
8034
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8036 msgid "Unavailable alpha:"
8037 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8040 msgid "Unavailable color:"
8041 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8044 msgid "GHOITEMS^Black"
8045 msgstr "Schwarz"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8048 msgid "GHOITEMS^Dark"
8049 msgstr "Dunkel"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8052 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8053 msgstr "Eingefärbt"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8056 msgid "GHOITEMS^Normal"
8057 msgstr "Normal"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8060 msgid "GHOITEMS^Blue"
8061 msgstr "Blau"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8065 msgid "Players"
8066 msgstr "Spieler"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8069 msgid "Force player models to mine"
8070 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8073 msgid "Force player colors to mine"
8074 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8077 msgid "In non teamplay modes only"
8078 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8081 msgid "Body fading:"
8082 msgstr "Leichenausblendung:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8085 msgid "Gibs:"
8086 msgstr "Fleischteile:"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8089 msgid "GIBS^None"
8090 msgstr "Aus"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8093 msgid "GIBS^Few"
8094 msgstr "Wenige"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8097 msgid "GIBS^Many"
8098 msgstr "Einige"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8101 msgid "GIBS^Lots"
8102 msgstr "Viele"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8105 msgid "Models"
8106 msgstr "Modelle"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8109 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8110 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8113 msgid "1st person perspective"
8114 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8117 msgid "Slide to third person upon death"
8118 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8121 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8122 msgstr "Sanftes Landen"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8125 msgid "Smooth the view while crouching"
8126 msgstr "Sanftes Kriechen"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8129 msgid "View waving while idle"
8130 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8133 msgid "View bobbing while walking around"
8134 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8137 msgid "3rd person perspective"
8138 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8141 msgid "Back distance"
8142 msgstr "Abstand nach hinten"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8145 msgid "Up distance"
8146 msgstr "Abstand nach oben"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8149 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8150 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8153 msgid "Field of view:"
8154 msgstr "Sichtfeld:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8157 msgid "Field of vision in degrees"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8161 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8162 msgstr "Zoomfaktor:"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8165 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8166 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8169 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8170 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8173 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8174 msgstr ""
8175 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8176 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8177
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8179 msgid "ZOOM^Instant"
8180 msgstr "Sofort"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8183 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8184 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8185
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8187 msgid ""
8188 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8189 "sensitivity change)"
8190 msgstr ""
8191 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8192 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8193 "möglich)"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8196 msgid "Velocity zoom"
8197 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8200 msgid "Forward movement only"
8201 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8204 msgid "VZOOM^Factor"
8205 msgstr "Faktor"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8208 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8209 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8212 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8213 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8216 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8217 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8221 msgid "View"
8222 msgstr "Ansicht"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8225 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8226 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8229 msgid "Up"
8230 msgstr "Hoch"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8233 msgid "Down"
8234 msgstr "Runter"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8237 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8238 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8241 msgid ""
8242 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8243 msgstr ""
8244 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8245 "gewechselt werden"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8248 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8249 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8252 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8253 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8256 msgid ""
8257 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8258 "you are carrying"
8259 msgstr ""
8260 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8261 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8264 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8265 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8268 msgid "Draw 1st person weapon model"
8269 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8272 msgid "Draw the weapon model"
8273 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8278 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8279 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8282 msgid "Gun model swaying"
8283 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8286 msgid "Gun model bobbing"
8287 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8291 msgid "Weapons"
8292 msgstr "Waffen"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8295 msgid "Key Bindings"
8296 msgstr "Tastenbelegungen"
8297
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8299 msgid "Change key..."
8300 msgstr "Taste ändern …"
8301
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8303 msgid "Edit..."
8304 msgstr "Bearbeiten …"
8305
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8307 msgid "Clear"
8308 msgstr "Löschen"
8309
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8311 msgid "Reset all"
8312 msgstr "Alle zurücksetzen"
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8315 msgid "Mouse"
8316 msgstr "Maus"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8319 msgid "Sensitivity:"
8320 msgstr "Empfindlichkeit:"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8323 msgid "Mouse speed multiplier"
8324 msgstr ""
8325 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8328 msgid "Smooth aiming"
8329 msgstr "Sanftes Zielen"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8332 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8333 msgstr ""
8334 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8337 msgid "Invert aiming"
8338 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8341 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8342 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8345 msgid "Use system mouse positioning"
8346 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8349 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8350 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8355 msgid "Disable system mouse acceleration"
8356 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8359 msgid "Make use of DGA mouse input"
8360 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8363 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8364 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8367 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8368 msgstr ""
8369 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8372 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8373 msgstr "Auto-Springen"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8376 msgid "Jetpack on jump:"
8377 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8380 msgid "JPJUMP^Disabled"
8381 msgstr "Aus"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8384 msgid "Air only"
8385 msgstr "nur in der Luft"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8388 msgid "JPJUMP^All"
8389 msgstr "Immer"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8394 msgid "Use joystick input"
8395 msgstr "Joystick verwenden"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8398 msgid "Command when pressed:"
8399 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8402 msgid "Command when released:"
8403 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8406 msgid "Cancel"
8407 msgstr "Abbrechen"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8410 msgid "User defined key bind"
8411 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8414 #, c-format
8415 msgid "%d fps"
8416 msgstr "%d FPS"
8417
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8419 #, c-format
8420 msgid "%d KB/s"
8421 msgstr "%d KB/s"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8424 #, c-format
8425 msgid "%d MB/s"
8426 msgstr "%d MB/s"
8427
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8429 msgid "Network"
8430 msgstr "Netzwerk"
8431
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8433 msgid "Client UDP port:"
8434 msgstr "Client-UDP-Port:"
8435
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8437 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8438 msgstr ""
8439 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8440 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8443 msgid "Bandwidth:"
8444 msgstr "Bandbreite:"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8447 msgid "Specify your network speed"
8448 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8451 msgid "56k"
8452 msgstr "Modem"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8455 msgid "ISDN"
8456 msgstr "ISDN"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8459 msgid "Slow ADSL"
8460 msgstr "Langsames ADSL"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8463 msgid "Fast ADSL"
8464 msgstr "Schnelles ADSL"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8467 msgid "Broadband"
8468 msgstr "Breitband"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8471 msgid "Input packets/s:"
8472 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8475 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8476 msgstr ""
8477 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8478 "geschickt werden sollen"
8479
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8481 msgid "Server queries/s:"
8482 msgstr "Serveranfragen/s:"
8483
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8485 msgid "Downloads:"
8486 msgstr "Downloads:"
8487
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8489 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8490 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8491
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8493 msgid "Download speed:"
8494 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8495
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8497 msgid "Local latency:"
8498 msgstr "Simulierte Latenz:"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8501 msgid "Show netgraph"
8502 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8505 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8506 msgstr ""
8507 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8508 "Informationen"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8511 msgid "Client-side movement prediction"
8512 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8515 msgid "Movement error compensation"
8516 msgstr "Fehlerkompensation"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8519 msgid "Use encryption (AES) when available"
8520 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8523 msgid "Framerate"
8524 msgstr "Framerate"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8527 msgid "Maximum:"
8528 msgstr "Maximum:"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8531 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8532 msgstr "Unbegrenzt"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8535 msgid "Target:"
8536 msgstr "Ziel:"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8539 msgid "TRGT^Disabled"
8540 msgstr "Aus"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8543 msgid "Idle limit:"
8544 msgstr "wenn inaktiv:"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8547 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8548 msgstr "Unbegrenzt"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8551 msgid "Save processing time for other apps"
8552 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8555 msgid "Show frames per second"
8556 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8559 msgid "Show your rendered frames per second"
8560 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8563 msgid "Menu tooltips:"
8564 msgstr "Menü-Tooltips:"
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8567 msgid ""
8568 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8569 "command bound to the menu item)"
8570 msgstr ""
8571 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8572 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8575 msgid "TLTIP^Disabled"
8576 msgstr "Aus"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8579 msgid "TLTIP^Standard"
8580 msgstr "Standard"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8583 msgid "TLTIP^Advanced"
8584 msgstr "Fortgeschritten"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8587 msgid "Show current date and time"
8588 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8591 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8592 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8595 msgid "Enable developer mode"
8596 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8599 msgid "Advanced settings..."
8600 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8603 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8604 msgstr ""
8605 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8606 "ändern kannst"
8607
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8610 msgid "Factory reset"
8611 msgstr "Alles zurücksetzen"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8614 msgid "Cvar filter:"
8615 msgstr "Cvar-Filter:"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8618 msgid "Modified cvars only"
8619 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8622 msgid "Setting:"
8623 msgstr "Einstellung:"
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8626 msgid "Type:"
8627 msgstr "Typ:"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8630 msgid "Value:"
8631 msgstr "Wert:"
8632
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8634 msgid "Description:"
8635 msgstr "Beschreibung:"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8638 msgid "Advanced settings"
8639 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8642 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8643 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8646 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8647 msgstr ""
8648 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8651 msgid "Menu Skins"
8652 msgstr "Menü-Skins:"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8655 msgid "Text Language"
8656 msgstr "Sprache:"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8659 msgid "Set language"
8660 msgstr "Sprache setzen"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8663 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8664 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8667 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8671 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8672 msgstr ""
8673 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8674 "angewandt;"
8675
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8677 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8678 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8679
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8681 msgid "Disconnect now"
8682 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8683
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8685 msgid "Switch language"
8686 msgstr "Sprache ändern"
8687
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8689 msgid "Warning"
8690 msgstr "Warnung"
8691
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8693 msgid "Resolution:"
8694 msgstr "Auflösung:"
8695
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8697 msgid "Font/UI size:"
8698 msgstr "Schriftgrösse:"
8699
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8701 msgid "SZ^Unreadable"
8702 msgstr "Unleserlich"
8703
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8705 msgid "SZ^Tiny"
8706 msgstr "Winzig"
8707
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8709 msgid "SZ^Little"
8710 msgstr "Winzig"
8711
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8713 msgid "SZ^Small"
8714 msgstr "Klein"
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8717 msgid "SZ^Medium"
8718 msgstr "Mittel"
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8721 msgid "SZ^Large"
8722 msgstr "Gross"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8725 msgid "SZ^Huge"
8726 msgstr "Riesig"
8727
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8729 msgid "SZ^Gigantic"
8730 msgstr "Gigantisch"
8731
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8733 msgid "SZ^Colossal"
8734 msgstr "Kolossal"
8735
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8737 msgid "Color depth:"
8738 msgstr "Farbtiefe:"
8739
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8741 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8742 msgstr ""
8743 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8744 "bevorzugte Wert"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8747 msgid "16bit"
8748 msgstr "16 Bit"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8751 msgid "32bit"
8752 msgstr "32 Bit"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8755 msgid "Full screen"
8756 msgstr "Vollbild"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8759 msgid "Vertical Synchronization"
8760 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8763 msgid ""
8764 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8765 "screen refresh rate"
8766 msgstr ""
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8769 msgid "Flip view horizontally"
8770 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8773 msgid "Poor man's left handed mode"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8777 msgid "Anisotropy:"
8778 msgstr "Anisotropie:"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8781 msgid "Anisotropic filtering quality"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8785 msgid "ANISO^Disabled"
8786 msgstr "Aus"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8790 msgid "2x"
8791 msgstr "2×"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8795 msgid "4x"
8796 msgstr "4×"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8799 msgid "8x"
8800 msgstr "8×"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8803 msgid "16x"
8804 msgstr "16×"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8807 msgid "Antialiasing:"
8808 msgstr "Kantenglättung:"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8811 msgid ""
8812 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8813 "might decrease performance by quite a lot"
8814 msgstr ""
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8817 msgid "AA^Disabled"
8818 msgstr "Aus"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8821 msgid "High-quality frame buffer"
8822 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8825 msgid "Depth first:"
8826 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8829 msgid ""
8830 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8831 "normal rendering starts"
8832 msgstr ""
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8835 msgid "DF^Disabled"
8836 msgstr "Aus"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8839 msgid "DF^World"
8840 msgstr "nur Map"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8843 msgid "DF^All"
8844 msgstr "Immer"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8847 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8848 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8851 msgid "VBO^Off"
8852 msgstr "Aus"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8855 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8856 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8861 msgid ""
8862 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8863 "for faster rendering"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8867 msgid "Vertices"
8868 msgstr "Ecken"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8871 msgid "Vertices and Triangles"
8872 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8875 msgid "Brightness:"
8876 msgstr "Helligkeit:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8879 msgid "Brightness of black"
8880 msgstr ""
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8883 msgid "Contrast:"
8884 msgstr "Kontrast:"
8885
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8887 msgid "Brightness of white"
8888 msgstr ""
8889
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8891 msgid "Gamma:"
8892 msgstr "Gamma:"
8893
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8895 msgid ""
8896 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8897 "white or black"
8898 msgstr ""
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8901 msgid "Contrast boost:"
8902 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8903
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8905 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8909 msgid "Saturation:"
8910 msgstr "Sättigung:"
8911
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8913 msgid ""
8914 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8915 "requires GLSL color control"
8916 msgstr ""
8917
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8919 msgid "LIT^Ambient:"
8920 msgstr "Umgebungslicht:"
8921
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8923 msgid ""
8924 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8925 "and flat"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8929 msgid "Intensity:"
8930 msgstr "Lichtstärke:"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8933 msgid "Global rendering brightness"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8937 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8938 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8941 msgid ""
8942 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8943 "strange input or video lag on some machines"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8947 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8948 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8951 msgid "Use GLSL to handle color control"
8952 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8955 msgid ""
8956 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8957 "performance by a lot"
8958 msgstr ""
8959
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8961 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8962 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8965 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8966 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8969 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8970 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8973 msgid "???"
8974 msgstr "???"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8977 msgid "Campaign Difficulty:"
8978 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8981 msgid "CSKL^Easy"
8982 msgstr "Einfach"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8985 msgid "CSKL^Medium"
8986 msgstr "Mittel"
8987
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8989 msgid "CSKL^Hard"
8990 msgstr "Schwer"
8991
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8993 msgid "Start Singleplayer!"
8994 msgstr "Spiel starten!"
8995
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8997 msgid "Singleplayer"
8998 msgstr "Einzelspieler"
8999
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9001 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9002 msgstr ""
9003 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9006 msgid "Winner"
9007 msgstr "Gewinner"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9010 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9011 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9014 msgid "Autoselect team (recommended)"
9015 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9018 msgid "red"
9019 msgstr "rot"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9022 msgid "blue"
9023 msgstr "blau"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9026 msgid "yellow"
9027 msgstr "gelb"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9030 msgid "pink"
9031 msgstr "rosa"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9034 msgid "spectate"
9035 msgstr "zuschauen"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9038 msgid "Team Selection"
9039 msgstr "Teamauswahl"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9042 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9043 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9046 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9047 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9050 msgid "teamplay"
9051 msgstr "mit Teams"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9054 msgid "free for all"
9055 msgstr "jeder gegen jeden"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9058 msgid "Moving"
9059 msgstr "Bewegung"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9062 msgid "forward"
9063 msgstr "vorwärts"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9066 msgid "backpedal"
9067 msgstr "rückwärts"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9070 msgid "strafe left"
9071 msgstr "links"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9074 msgid "strafe right"
9075 msgstr "rechts"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9078 msgid "jump / swim"
9079 msgstr "springen / schwimmen"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9082 msgid "crouch / sink"
9083 msgstr "ducken / sinken"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9086 msgid "off-hand hook"
9087 msgstr "Enterhaken"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9090 msgid "jetpack"
9091 msgstr ""
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9094 msgid "Attacking"
9095 msgstr "Angriff"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9098 msgid "WEAPON^previous"
9099 msgstr "vorherige"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9102 msgid "WEAPON^next"
9103 msgstr "nächste"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9106 msgid "WEAPON^previously used"
9107 msgstr "zuvor benutzte"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9110 msgid "WEAPON^best"
9111 msgstr "beste"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9114 msgid "reload"
9115 msgstr "nachladen"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9118 msgid "drop weapon / throw nade"
9119 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9122 msgid "hold zoom"
9123 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9126 msgid "toggle zoom"
9127 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9130 msgid "show scores"
9131 msgstr "Tabelle anzeigen"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9134 msgid "screen shot"
9135 msgstr "Bildschirmfoto"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9138 msgid "maximize radar"
9139 msgstr "Radar maximieren"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9142 msgid "3rd person view"
9143 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9146 msgid "enter spectator mode"
9147 msgstr "Zuschauen"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9150 msgid "Communicate"
9151 msgstr "Kommunikation"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9154 msgid "public chat"
9155 msgstr "Nachricht an alle"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9158 msgid "team chat"
9159 msgstr "Nachricht ans Team"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9162 msgid "show chat history"
9163 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9166 msgid "vote YES"
9167 msgstr "Abstimmung: JA"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9170 msgid "vote NO"
9171 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9174 msgid "Client"
9175 msgstr "Client"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9178 msgid "enter console"
9179 msgstr "Konsole öffnen"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9182 msgid "disconnect"
9183 msgstr "Verbindung trennen"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9186 msgid "quit"
9187 msgstr "Beenden"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9190 msgid "auto-join team"
9191 msgstr "Team automatisch wählen"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9194 msgid "drop key / drop flag"
9195 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9198 msgid "respawn"
9199 msgstr ""
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9202 msgid "quick menu"
9203 msgstr "Schnellmenü"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9206 msgid "sandbox menu"
9207 msgstr "Sandkasten-Menü"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9210 msgid "drag object"
9211 msgstr "Objekt ziehen"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9214 msgid "User defined"
9215 msgstr "Benutzerdefiniert"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9218 msgid "Do not press this button again!"
9219 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9222 msgid ""
9223 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9224 msgstr ""
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9227 #, c-format
9228 msgid "%s's Xonotic Server"
9229 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9232 msgid ""
9233 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9234 "again."
9235 msgstr ""
9236
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9238 msgid "spectator"
9239 msgstr "Zuschauer"
9240
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9242 msgid "<no model found>"
9243 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9244
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9246 msgid "Favorite"
9247 msgstr "Favoriten"
9248
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9250 msgid ""
9251 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9252 "future"
9253 msgstr ""
9254 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9255 "schneller wiederzufinden"
9256
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9258 msgid "Ping"
9259 msgstr "Ping"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9262 msgid "Hostname"
9263 msgstr "Servername"
9264
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9266 msgid "Map"
9267 msgstr "Map"
9268
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9270 msgid "Type"
9271 msgstr "Typ"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9274 #, c-format
9275 msgid "AES level %d"
9276 msgstr "AES-Stufe %d"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9279 msgid "ENC^none"
9280 msgstr "keine"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9283 msgid "encryption:"
9284 msgstr "Verschüsselung:"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9287 #, c-format
9288 msgid "mod: %s"
9289 msgstr "Mod: %s"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9292 #, c-format
9293 msgid "modified settings"
9294 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9297 #, c-format
9298 msgid "official settings"
9299 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9302 msgid "stats disabled"
9303 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9306 msgid "stats enabled"
9307 msgstr "Statistiken aktiviert"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9310 msgid "SLCAT^Favorites"
9311 msgstr "Favoriten"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9314 msgid "SLCAT^Recommended"
9315 msgstr "Vorgeschlagen"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9318 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9319 msgstr "Normale Server"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9322 msgid "SLCAT^Servers"
9323 msgstr "Server"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9326 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9327 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9330 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9331 msgstr "Modifizierte Server"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9334 msgid "SLCAT^Overkill"
9335 msgstr "Overkill"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9338 msgid "SLCAT^InstaGib"
9339 msgstr "InstaGib"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9342 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9343 msgstr "Defrag-Modus"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9346 msgid "<TITLE>"
9347 msgstr "<TITEL>"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9350 msgid "<AUTHOR>"
9351 msgstr "<AUTOR>"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9354 msgid "VOL^MAX"
9355 msgstr "MAX"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9358 msgid "VOL^OFF"
9359 msgstr "AUS"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9362 #, c-format
9363 msgid "%s dB"
9364 msgstr "%s dB"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9367 msgid "PART^OMG"
9368 msgstr "OMG"
9369
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9371 msgid "PART^Low"
9372 msgstr "Niedrig"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9375 msgid "PART^Medium"
9376 msgstr "Mittel"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9380 msgid "PART^Normal"
9381 msgstr "Normal"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9384 msgid "PART^High"
9385 msgstr "Hoch"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9388 msgid "PART^Ultra"
9389 msgstr "Ultra"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9392 msgid "PART^Ultimate"
9393 msgstr "Ultimativ"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9396 msgid ""
9397 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9398 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9399 msgstr ""
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9402 msgid "Screen resolution"
9403 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9406 msgid "PART^Slow"
9407 msgstr "Langsam"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9410 msgid "PART^Fast"
9411 msgstr "Schnell"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9414 msgid "PART^Instant"
9415 msgstr "Sofort"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9418 msgid "January"
9419 msgstr "Januar"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9422 msgid "February"
9423 msgstr "Februar"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9426 msgid "March"
9427 msgstr "März"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9430 msgid "April"
9431 msgstr "Apri"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9434 msgid "May"
9435 msgstr "Mai"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9438 msgid "June"
9439 msgstr "Juni"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9442 msgid "July"
9443 msgstr "Juli"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9446 msgid "August"
9447 msgstr "August"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9450 msgid "September"
9451 msgstr "September"
9452
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9454 msgid "October"
9455 msgstr "Oktober"
9456
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9458 msgid "November"
9459 msgstr "November"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9462 msgid "December"
9463 msgstr "Dezember"
9464
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9466 msgid "Joined:"
9467 msgstr "Angefangen:"
9468
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9470 msgid "Last match:"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9474 msgid "Time played:"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9478 msgid "Favorite map:"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9483 #, c-format
9484 msgid "Matches:"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9488 #, c-format
9489 msgid "Wins/Losses:"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9493 #, c-format
9494 msgid "Win percentage:"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9498 #, c-format
9499 msgid "Kills/Deaths:"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9503 #, c-format
9504 msgid "Kill ratio:"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9508 msgid "ELO:"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9512 msgid "Rank:"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9516 msgid "Percentile:"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9520 #, c-format
9521 msgid "%d (unranked)"
9522 msgstr "%d (kein Rang)"
9523
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "Update can be downloaded at:\n"
9528 "%s"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9532 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9533 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9536 #, c-format
9537 msgid "^1%s TEST BUILD"
9538 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9541 #, c-format
9542 msgid "Update to %s now!"
9543 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9546 msgid ""
9547 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9548 "^1Expect visual problems."
9549 msgstr ""
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9552 msgid "Use default"
9553 msgstr "Standard"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
9556 msgid "Team Color:"
9557 msgstr "Teamfarbe:"