Merge branch 'terencehill/statusbar_highlight' into 'master'
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
24 msgid ""
25 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
32 "language/de/)\n"
33 "Language: de\n"
34 "MIME-Version: 1.0\n"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
38
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
40 #, c-format
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
42 msgstr ""
43
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
45 #, c-format
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
47 msgstr ""
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
54 #, c-format
55 msgid "FPS: %.*f"
56 msgstr "FPS: %.*f"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
59 msgid "^1Observing"
60 msgstr "^1Beobachten"
61
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
63 #, c-format
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
68 #, c-format
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
74 msgid "primary fire"
75 msgstr "Primärfeuer"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
78 #, c-format
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
81
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
84 msgid "next weapon"
85 msgstr "nächste Waffe"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
93 #, c-format
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
96
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
98 #, c-format
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
101
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
104 msgid "drop weapon"
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
106
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
111
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #, c-format
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
116
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
119 msgid "server info"
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
121
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
125
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
132 #, c-format
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
138 msgid "jump"
139 msgstr "springen"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
142 #, c-format
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
151 #, c-format
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
159 msgid "ready"
160 msgstr "Bereit"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
163 #, c-format
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
169 msgstr ""
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
171
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
177 #, c-format
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
186 #, c-format
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
192 msgid "team menu"
193 msgstr "Team auswählen"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
224 msgid "Server best"
225 msgstr "Server-Bestzeit"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
229 #, c-format
230 msgid "Player %d"
231 msgstr "Spieler %d"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
235 #, c-format
236 msgid "Submenu%d"
237 msgstr "Untermenü%d"
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
240 #, c-format
241 msgid "Command%d"
242 msgstr "Befehl%d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
245 msgid "Continue..."
246 msgstr "Fortfahren…"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
250 msgid "Chat"
251 msgstr ""
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / gut gemacht"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
262 msgid "QMCMD^nice one"
263 msgstr "gut gemacht"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
266 msgid "QMCMD^good game"
267 msgstr "gutes Spiel"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
283 msgid "QMCMD^Team chat"
284 msgstr "Teamchat"
285
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^quad soon"
288 msgstr "Quad kommt bald"
289
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
293
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
297
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
301
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
305
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
307 msgid "QMCMD^negative"
308 msgstr "Negativ"
309
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
311 msgid "QMCMD^positive"
312 msgstr "Positiv"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "verteidigen, Icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "wandernd, Icon"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "angreifen, Icon"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
371 #, c-format
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
374
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
378
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
382
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
386
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
390
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
394
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Sende private Nachricht an"
398
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Einstellungen"
403
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spielermodelle wie meins"
416
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namen über Spieler"
420
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
424
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
426 msgid "QMCMD^FPS"
427 msgstr "FPS"
428
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Netzwerkgraph"
432
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ton-Einstellungen"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Ton bei Treffer"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
444 msgstr "Chat-Ton"
445
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Spectator camera"
449 msgstr "Zuschauerkamera"
450
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^1st person"
453 msgstr "Ego-Perspektive"
454
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^3rd person around player"
457 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
458
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^3rd person behind"
461 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
462
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Beobachterkamera"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Tempo erhöhen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Tempo verringern"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
477 msgid "QMCMD^Wall collision off"
478 msgstr "Wandkollision aus"
479
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
481 msgid "QMCMD^Wall collision on"
482 msgstr "Wandkollision an"
483
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
486 msgstr "Vollbild"
487
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Abstimmung starten"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Map neustarten"
496
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Spiel beenden"
500
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Spielzeit verringern"
504
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Spielzeit erhöhen"
508
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Teams mischen"
512
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
514 #, c-format
515 msgid " (-%dL)"
516 msgstr " (-%dR)"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
519 #, c-format
520 msgid " (+%dL)"
521 msgstr " (+%dR)"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
524 msgid "Start line"
525 msgstr "Startlinie"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
529 msgid "Finish line"
530 msgstr "Ziellinie"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
533 #, c-format
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Zwischenzeit %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
538 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
539 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
544 #, c-format
545 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
547
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
549 #, c-format
550 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
554 msgid "Number of ball carrier kills"
555 msgstr ""
556
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
558 msgid "SCO^bckills"
559 msgstr "bbkills"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
562 msgid "SCO^bctime"
563 msgstr "bbzeit"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
567 msgstr ""
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
571 msgstr ""
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
574 msgid "SCO^caps"
575 msgstr "caps"
576
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
578 msgid "SCO^captime"
579 msgstr "capzeit"
580
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
583 msgstr ""
584
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "Number of deaths"
587 msgstr ""
588
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
590 msgid "SCO^deaths"
591 msgstr "tode"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
595 msgstr ""
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^destroyed"
599 msgstr "zerstört"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
602 msgid "SCO^damage"
603 msgstr "schaden"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "The total damage done"
607 msgstr ""
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
610 msgid "SCO^dmgtaken"
611 msgstr "scherhal"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "The total damage taken"
615 msgstr ""
616
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "Number of flag drops"
619 msgstr ""
620
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
622 msgid "SCO^drops"
623 msgstr "fallen"
624
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
626 msgid "Player ELO"
627 msgstr "Spieler ELO"
628
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
630 msgid "SCO^elo"
631 msgstr ""
632
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
634 msgid "SCO^fastest"
635 msgstr ""
636
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
639 msgstr ""
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "Number of faults committed"
643 msgstr ""
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
646 msgid "SCO^faults"
647 msgstr "faults"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "Number of flag carrier kills"
651 msgstr ""
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
654 msgid "SCO^fckills"
655 msgstr "fckills"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
658 msgid "FPS"
659 msgstr ""
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
662 msgid "SCO^fps"
663 msgstr ""
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "Number of kills minus suicides"
667 msgstr ""
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
670 msgid "SCO^frags"
671 msgstr ""
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "Number of goals scored"
675 msgstr ""
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
678 msgid "SCO^goals"
679 msgstr "tore"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "Number of keys carrier kills"
683 msgstr ""
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
686 msgid "SCO^kckills"
687 msgstr "kckills"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
690 msgid "SCO^k/d"
691 msgstr "k/d"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
696 msgid "The kill-death ratio"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
700 msgid "SCO^kdr"
701 msgstr "kdr"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
704 msgid "SCO^kdratio"
705 msgstr "kdratio"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Anzahl an Kills"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
712 msgid "SCO^kills"
713 msgstr "kills"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
717 msgstr ""
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
720 msgid "SCO^laps"
721 msgstr "runden"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "Number of lives (LMS)"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
728 msgid "SCO^lives"
729 msgstr "leben"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "Number of times a key was lost"
733 msgstr ""
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
736 msgid "SCO^losses"
737 msgstr "verloren"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
741 msgid "Player name"
742 msgstr ""
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
745 msgid "SCO^name"
746 msgstr "name"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
749 msgid "SCO^nick"
750 msgstr "nick"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "Number of objectives destroyed"
754 msgstr ""
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "SCO^objectives"
758 msgstr "ziele"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
761 msgid ""
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
763 msgstr ""
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
766 msgid "SCO^pickups"
767 msgstr "aufheb"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
770 msgid "Ping time"
771 msgstr "Latenz"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
774 msgid "SCO^ping"
775 msgstr "ping"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
778 msgid "Packet loss"
779 msgstr "Paketverlust"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
782 msgid "SCO^pl"
783 msgstr "pl"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr ""
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
790 msgid "SCO^pushes"
791 msgstr "schubser"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
794 msgid "Player rank"
795 msgstr ""
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
798 msgid "SCO^rank"
799 msgstr "rang"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr ""
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
806 msgid "SCO^returns"
807 msgstr "zurück"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr ""
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
814 msgid "SCO^revivals"
815 msgstr "wiederbelebungen"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr ""
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "gewonnene Runden"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
826 msgid "SCO^score"
827 msgstr "punkte"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
830 msgid "Total score"
831 msgstr ""
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr ""
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
838 msgid "SCO^suicides"
839 msgstr "suizide"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr ""
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
846 msgid "SCO^sum"
847 msgstr "summe"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr ""
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
854 msgid "SCO^takes"
855 msgstr "takes"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr ""
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr ""
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr ""
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
870 msgid "SCO^ticks"
871 msgstr "ticks"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
874 msgid "SCO^time"
875 msgstr ""
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr ""
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
882 msgid ""
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
884 msgstr ""
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
887 msgid "Usage:"
888 msgstr ""
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
892 msgstr ""
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
895 msgid ""
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
898 msgstr ""
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
901 msgid ""
902 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 "map start"
904 msgstr ""
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
907 msgid ""
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
910 msgstr ""
911
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
914 msgstr ""
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
918 msgstr ""
919
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
921 msgid ""
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
926 msgstr ""
927
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
929 msgid ""
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
932 msgstr ""
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
936 msgstr ""
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
939 msgid ""
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
942 msgstr ""
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
945 msgid ""
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
948 msgstr ""
949
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
959 msgid "N/A"
960 msgstr "N/V"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
963 #, c-format
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
966
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
968 msgid "Map stats:"
969 msgstr "Map-Statistiken:"
970
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Monster getötet:"
974
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
978
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
980 msgid "Capture time rankings"
981 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
984 msgid "Rankings"
985 msgstr "Platzierungen"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
989 msgid "Scoreboard"
990 msgstr "Punktetafel"
991
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
993 #, c-format
994 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
995 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
996
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
998 #, c-format
999 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1001
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1003 #, c-format
1004 msgid "Spectators"
1005 msgstr "Zuschauer"
1006
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1008 #, c-format
1009 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1010 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1014 #, c-format
1015 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1016 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1020 msgid " or"
1021 msgstr " oder"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1025 #, c-format
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1033 msgid "SCO^points"
1034 msgstr "Punkte"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1040 msgid "SCO^is beaten"
1041 msgstr "wurde geschlagen"
1042
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1045 #, c-format
1046 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1047 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1050 #, c-format
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1055 #, c-format
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1065 msgid "WARMUP"
1066 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1075
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1087
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1095 msgid "Yes"
1096 msgstr "Ja"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1105 msgid "No"
1106 msgstr "Nein"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1109 msgid "Out of ammo"
1110 msgstr "Keine Munition mehr"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1113 msgid "Don't have"
1114 msgstr "Hast du nicht"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1117 msgid "Unavailable"
1118 msgstr "Fehlend"
1119
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1121 msgid " qu/s"
1122 msgstr "qu/s"
1123
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1125 msgid " m/s"
1126 msgstr "m/s"
1127
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1129 msgid " km/h"
1130 msgstr "km/h"
1131
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1133 msgid " mph"
1134 msgstr "mi/h"
1135
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1137 msgid " knots"
1138 msgstr " Knoten"
1139
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1141 #, c-format
1142 msgid "%s (not bound)"
1143 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1144
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1146 msgid " (1 vote)"
1147 msgstr " (1 Stimme)"
1148
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1150 #, c-format
1151 msgid " (%d votes)"
1152 msgstr " (%d Stimmen)"
1153
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1155 msgid "Don't care"
1156 msgstr "Mir egal"
1157
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1159 msgid "Decide the gametype"
1160 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1161
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1163 msgid "Vote for a map"
1164 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1165
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1167 #, c-format
1168 msgid "%d seconds left"
1169 msgstr "%d Sekunden übrig"
1170
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1172 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1176 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1180 msgid "Requesting preview..."
1181 msgstr ""
1182
1183 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1186
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1188 msgid "Nade timer"
1189 msgstr "Granaten-Timer"
1190
1191 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1194
1195 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1198
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1205 msgstr ""
1206
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1208 msgid "Ball Stealer"
1209 msgstr "Ball-Dieb"
1210
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1212 msgid "bullets"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1216 msgid "cells"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1220 msgid "plasma"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1224 msgid "rockets"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1228 msgid "shells"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1232 msgid "Small armor"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1236 msgid "Medium armor"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1240 msgid "Big armor"
1241 msgstr "Grosse Rüstung"
1242
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1244 msgid "Mega armor"
1245 msgstr "Megarüstung"
1246
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1248 msgid "Small health"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1252 msgid "Medium health"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1256 msgid "Big health"
1257 msgstr "Grosse Gesundheit"
1258
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1260 msgid "Mega health"
1261 msgstr "Megagesundheit"
1262
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1266 msgid "Jetpack"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1270 msgid "fuel"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1274 msgid "Fuel regenerator"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1278 msgid "Fuel regen"
1279 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1282 msgid "Strength"
1283 msgstr "Stärke"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1286 msgid "Shield"
1287 msgstr "Schutzschild"
1288
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1290 #, no-c-format
1291 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1292 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1293
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1297 msgid "Frag limit:"
1298 msgstr "Punktelimit:"
1299
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1302 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1303 msgstr ""
1304 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1305 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1306
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1308 msgid "Deathmatch"
1309 msgstr "Deathmatch"
1310
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1314
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Last Man Standing"
1317 msgstr "Last Man Standing"
1318
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1321 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1324 msgid "Lives:"
1325 msgstr "Leben:"
1326
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1328 msgid "Race"
1329 msgstr "Rennen"
1330
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race against other players to the finish line"
1333 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1336 msgid "Laps:"
1337 msgstr "Runden:"
1338
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1340 msgid "Race CTS"
1341 msgstr "CTS-Rennen"
1342
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1346
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Punktelimit:"
1353
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1357
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Team-Deathmatch"
1361
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1366
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capture the Flag"
1370
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1372 msgid ""
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1375 msgstr ""
1376 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1377 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1378
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1382
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1386
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1388 msgid "Clan Arena"
1389 msgstr "Clan-Arena"
1390
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1394
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1398
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1400 msgid "Domination"
1401 msgstr "Domination"
1402
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1406
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1408 msgid "Key Hunt"
1409 msgstr "Key Hunt"
1410
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1412 msgid "Assault"
1413 msgstr "Assault"
1414
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1416 msgid ""
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1418 "out"
1419 msgstr ""
1420 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1421 "die Zeit abläuft"
1422
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1425 msgstr ""
1426 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1427 "zerstören"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1430 msgid "Onslaught"
1431 msgstr "Onslaught"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1434 msgid "Nexball"
1435 msgstr "Nexball"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr ""
1440 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1441
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1443 msgid "Goals:"
1444 msgstr "Tore:"
1445
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1449
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1451 msgid "Freeze Tag"
1452 msgstr "Freeze-Tag"
1453
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1455 msgid ""
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1458 msgstr ""
1459 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1460 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1461 "gewinnen"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1464 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1465 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1468 msgid "Keepaway"
1469 msgstr "Keepaway"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1472 msgid "Invasion"
1473 msgstr "Invasion"
1474
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1478
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1480 msgid "Duel"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1485 msgstr ""
1486
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr "Du bist dran"
1490
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1493 msgid "Quit"
1494 msgstr "Beenden"
1495
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1497 msgid "Invite"
1498 msgstr "Einladung"
1499
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr "Aktuelles Spiel"
1503
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1505 msgid "Exit Menu"
1506 msgstr "Menü verlassen"
1507
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1510 msgid "Create"
1511 msgstr "Starten"
1512
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1514 msgid "Join"
1515 msgstr "Verbinden"
1516
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1518 msgid "Minigames"
1519 msgstr "Minispiele"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1522 msgid "Better luck next time!"
1523 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1526 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1527 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1528
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1530 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1531 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1532
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1534 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1535 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1536
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1538 msgid "Push the boulders onto the targets"
1539 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1540
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1542 msgid "Next Level"
1543 msgstr "Nächstes Level"
1544
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1546 msgid "Restart"
1547 msgstr "Neustart"
1548
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1550 msgid "Editor"
1551 msgstr "Editor"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1555 msgid "Save"
1556 msgstr "Speichern"
1557
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1561 msgid "Draw"
1562 msgstr "Unentschieden"
1563
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1566 msgid "You lost the game!"
1567 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1571 msgid "You win!"
1572 msgstr "Du gewinnst!"
1573
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1578 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1579 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1585 msgid "Click on the game board to place your piece"
1586 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1587
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1589 msgid ""
1590 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1591 msgstr ""
1592 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1593 "Felder zu verschieben"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1596 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1597 msgstr ""
1598 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1599 "Spielfeld zu platzieren"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1602 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1603 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1607 msgid "AI"
1608 msgstr "KI"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1611 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1612 msgstr ""
1613 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1614 "beginnen"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1617 msgid "Start Match"
1618 msgstr "Spiel beginnen"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1621 msgid "Add AI player"
1622 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1625 msgid "Remove AI player"
1626 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1627
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1630 msgid ""
1631 "You lost the game!\n"
1632 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1633 msgstr ""
1634 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1635 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1639 msgid ""
1640 "You win!\n"
1641 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1642 msgstr ""
1643 "Du hast gewonnen!\n"
1644 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1645
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1648 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1649 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1653 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1654 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1655
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1658 msgid "Next Match"
1659 msgstr "Nächstes Spiel"
1660
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1662 #, c-format
1663 msgid "Pieces left: %s"
1664 msgstr "Figuren: %s"
1665
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1667 msgid "No more valid moves"
1668 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1669
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1671 msgid "Well done, you win!"
1672 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1675 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1676 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1679 msgid "Single Player"
1680 msgstr "Einzelspieler"
1681
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1684 msgid "Mage"
1685 msgstr "Magier"
1686
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1688 msgid "Mage spike"
1689 msgstr "Magierstachel"
1690
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1693 msgid "Shambler"
1694 msgstr "Shambler"
1695
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1698 msgid "Spider"
1699 msgstr "Spinne"
1700
1701 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1702 msgid "Spider attack"
1703 msgstr "Spinnenangriff"
1704
1705 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1707 msgid "Wyvern"
1708 msgstr "Lindwurm"
1709
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1711 msgid "Wyvern attack"
1712 msgstr "Lindwurmangriff"
1713
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1716 msgid "Zombie"
1717 msgstr "Zombie"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1720 msgid "Ammo"
1721 msgstr "Munition"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1724 msgid "Resistance"
1725 msgstr "Widerstand"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1730 msgid "Speed"
1731 msgstr "Geschwindigkeit"
1732
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1734 msgid "Medic"
1735 msgstr "Medizin"
1736
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1738 msgid "Bash"
1739 msgstr "Schlag"
1740
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1744 msgid "Vampire"
1745 msgstr "Vampir"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1748 msgid "Disability"
1749 msgstr "Behinderung"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1752 msgid "Vengeance"
1753 msgstr "Rache"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1756 msgid "Jump"
1757 msgstr "Sprung"
1758
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1760 msgid "Invisible"
1761 msgstr "Unsichtbar"
1762
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1764 msgid "Inferno"
1765 msgstr "Inferno"
1766
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1768 msgid "Swapper"
1769 msgstr "Tauscher"
1770
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1772 msgid "Magnet"
1773 msgstr "Magnet"
1774
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1776 msgid "Luck"
1777 msgstr "Glück"
1778
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1780 msgid "Flight"
1781 msgstr "Flug"
1782
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1784 msgid "Buff"
1785 msgstr "Bonus"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1788 msgid "Damage text"
1789 msgstr "Schadenstext"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1792 msgid "Draw damage numbers"
1793 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1796 msgid "Font size minimum:"
1797 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1798
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1800 msgid "Font size maximum:"
1801 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1802
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1804 msgid "Accumulate range:"
1805 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1806
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1808 msgid "Lifetime:"
1809 msgstr "Anzeigedauer:"
1810
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1818 msgid "Color:"
1819 msgstr "Farbe:"
1820
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1822 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1823 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1826 msgid "Vaporizer ammo"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1831 msgid "Extra life"
1832 msgstr "Extraleben"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1836 msgid "Invisibility"
1837 msgstr "Unsichtbarkeit"
1838
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1840 msgid "Napalm grenade"
1841 msgstr "Napalmgranate"
1842
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1844 msgid "Ice grenade"
1845 msgstr "Eisgranate"
1846
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1848 msgid "Translocate grenade"
1849 msgstr "Translozierungsgranate"
1850
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1852 msgid "Spawn grenade"
1853 msgstr "Spawn-Granate"
1854
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1856 msgid "Heal grenade"
1857 msgstr "Heilgranate"
1858
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1860 msgid "Monster grenade"
1861 msgstr "Monstergranate"
1862
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1864 msgid "Entrap grenade"
1865 msgstr "Granate einfangen"
1866
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1868 msgid "Veil grenade"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1872 msgid "Grenade"
1873 msgstr "Granate"
1874
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1876 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1880 msgid "Overkill MachineGun"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1884 msgid "Overkill Nex"
1885 msgstr ""
1886
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1888 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1892 msgid "Overkill Shotgun"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1896 msgid "Waypoint"
1897 msgstr "Wegpunkt"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1900 msgid "Help me!"
1901 msgstr "Helft mir!"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1904 msgid "Here"
1905 msgstr "Hier"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1908 msgid "DANGER"
1909 msgstr "GEFAHR"
1910
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1912 msgid "Frozen!"
1913 msgstr "Eingefroren!"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1916 msgid "Item"
1917 msgstr "Gegenstand"
1918
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1920 msgid "Checkpoint"
1921 msgstr "Checkpoint"
1922
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1925 msgid "Finish"
1926 msgstr "Ziel"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1931 msgid "Start"
1932 msgstr "Start"
1933
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1935 msgid "Defend"
1936 msgstr "Verteidigen"
1937
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1939 msgid "Destroy"
1940 msgstr "Zerstören"
1941
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1943 msgid "Push"
1944 msgstr "Drücken"
1945
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1947 msgid "Flag carrier"
1948 msgstr "Flaggenträger"
1949
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1951 msgid "Enemy carrier"
1952 msgstr "Feindlicher Träger"
1953
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1955 msgid "Dropped flag"
1956 msgstr "Flagge"
1957
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1959 msgid "White base"
1960 msgstr "Weisse Basis"
1961
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1963 msgid "Red base"
1964 msgstr "Rote Basis"
1965
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1967 msgid "Blue base"
1968 msgstr "Blaue Basis"
1969
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1971 msgid "Yellow base"
1972 msgstr "Gelbe Basis"
1973
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1975 msgid "Pink base"
1976 msgstr "Rosa Basis"
1977
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1979 msgid "Return flag here"
1980 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1981
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1990 msgid "Control point"
1991 msgstr "Kontrollpunkt"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1994 msgid "Dropped key"
1995 msgstr "Schlüssel"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2002 msgid "Key carrier"
2003 msgstr "Schlüsselträger"
2004
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2006 msgid "Run here"
2007 msgstr "Hier her"
2008
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2011 msgid "Ball"
2012 msgstr "Ball"
2013
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2015 msgid "Ball carrier"
2016 msgstr "Ballbesitzer"
2017
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2019 msgid "Goal"
2020 msgstr "Tor"
2021
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2024 msgid "Generator"
2025 msgstr "Generator"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2028 msgid "Weapon"
2029 msgstr "Waffe"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2032 msgid "Monster"
2033 msgstr "Monster"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2036 msgid "Vehicle"
2037 msgstr "Fahrzeug"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2040 msgid "Intruder!"
2041 msgstr "Eindringling!"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2044 msgid "Tagged"
2045 msgstr "Markiert"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2048 #, c-format
2049 msgid "%s needing help!"
2050 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2051
2052 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2053 msgid "^1Server notices:"
2054 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2055
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2057 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2058 msgstr ""
2059 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2060 "gesendet"
2061
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2063 #, c-format
2064 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2065 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2066
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2071 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2072 msgstr ""
2073 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2074 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2075
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2077 #, c-format
2078 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2079 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2080
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2082 #, c-format
2083 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2084 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2085
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2090 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2091 msgstr ""
2092 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2093 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2094
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2096 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2097 msgstr ""
2098 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2099
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2101 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2102 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2106 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2107
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2109 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2110 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2111
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2114 msgstr ""
2115 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2116 "einfach nach Hause gerannt"
2117
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2119 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2120 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2121
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2123 msgid ""
2124 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2125 "base"
2126 msgstr ""
2127 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2128 "Langeweile heimgeflogen"
2129
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2131 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2132 msgstr ""
2133 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2134 "heimgeflogen"
2135
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2140 "itself"
2141 msgstr ""
2142 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2143 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2149 msgstr ""
2150 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2151 "ist nach Hause gegangen"
2152
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2155 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2156
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2158 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2159 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2169 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2183 #, c-format
2184 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2186
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2189 #, c-format
2190 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2191 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2192
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2194 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2195 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2196
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2198 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2199 msgstr ""
2200 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2201 "werden können"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2204 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2205 msgstr ""
2206 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2207 "warten"
2208
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2210 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2211 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2212
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2214 #, c-format
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2217
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2219 #, c-format
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2221 msgstr ""
2222 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2223 "%s"
2224
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2226 #, c-format
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2231 #, c-format
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2236 #, c-format
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2239
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2241 #, c-format
2242 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2244
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2246 #, c-format
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2249
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2251 #, c-format
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2254
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2256 #, c-format
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2259
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2266 #, c-format
2267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2269
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2271 #, c-format
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2276 #, c-format
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2279
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2281 #, c-format
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2284
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2286 #, c-format
2287 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2288 msgstr ""
2289 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2300
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2302 #, c-format
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2305
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2307 #, c-format
2308 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2310
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2312 #, c-format
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2315
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2317 #, c-format
2318 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2320
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2322 #, c-format
2323 msgid ""
2324 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2325 msgstr ""
2326 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2351 msgstr ""
2352 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2353
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2358 msgstr ""
2359 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2360 "explodierte%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2366
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2368 #, c-format
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2371
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2373 #, c-format
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2375 msgstr ""
2376 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2392
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2394 #, c-format
2395 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2397
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2399 #, c-format
2400 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2402
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2404 #, c-format
2405 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2407
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2409 #, c-format
2410 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2417
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2419 #, c-format
2420 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2422
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2424 #, c-format
2425 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2427
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2429 #, c-format
2430 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2432
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2434 #, c-format
2435 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2437
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2439 #, c-format
2440 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2442
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2444 #, c-format
2445 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2447
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2449 #, c-format
2450 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2452
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2454 #, c-format
2455 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2457
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2459 #, c-format
2460 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2462
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2464 #, c-format
2465 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2500 #, c-format
2501 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2503
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2511 #, c-format
2512 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2514
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2516 #, c-format
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2521 #, c-format
2522 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2524
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2526 #, c-format
2527 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2529
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2531 #, c-format
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2533 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2561 #, c-format
2562 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2566 #, c-format
2567 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2571 #, c-format
2572 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2574
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2576 #, c-format
2577 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2579
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2581 #, c-format
2582 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2586 #, c-format
2587 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2608 msgstr ""
2609 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2610
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2612 #, c-format
2613 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2615
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2622 #, c-format
2623 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2625
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2627 #, c-format
2628 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2632 #, c-format
2633 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2635
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2637 #, c-format
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2640
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2642 #, c-format
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2652 #, c-format
2653 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2655
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2664 msgstr ""
2665 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2668 #, c-format
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2673 #, c-format
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2678 #, c-format
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2681
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2683 #, c-format
2684 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2688 #, c-format
2689 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2690 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2691
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2693 #, c-format
2694 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2696
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2698 #, c-format
2699 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2700 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2701
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2703 #, c-format
2704 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2705 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2706
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2708 #, c-format
2709 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2710 msgstr ""
2711 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2716 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2721 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2725 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2726 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2732 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2736 msgid "^BGRound tied"
2737 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2741 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2742 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2745 #, c-format
2746 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2747 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2752 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2755 #, c-format
2756 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2757 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2761 #, c-format
2762 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2763 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2767 #, c-format
2768 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2773 #, c-format
2774 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2775 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2779 #, c-format
2780 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2781 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2785 #, c-format
2786 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2787 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2791 #, c-format
2792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2793 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2797 #, c-format
2798 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2799 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2803 #, c-format
2804 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2805 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2810 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^F3 connected"
2815 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2820 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2825 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2831 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2837 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2843
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2845 #, c-format
2846 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2852 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2853
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2855 #, c-format
2856 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2857 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2858
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2860 #, c-format
2861 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2865 #, c-format
2866 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2868
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2870 #, c-format
2871 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2872 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2873
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2875 #, c-format
2876 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2877 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2880 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2881 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2885 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2890 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2893 #, c-format
2894 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2898 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2899 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2902 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2903 msgstr ""
2904 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2905 "explodiert!"
2906
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2908 #, c-format
2909 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2910 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2911
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2915 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2920 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2925 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2930 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2935 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2938 msgid ""
2939 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2940 "spectators aren't allowed at the moment."
2941 msgstr ""
2942 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2943 "sind im Moment nicht erlaubt."
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2953 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2958 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2963 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2968 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2978 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2983 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2986 #, c-format
2987 msgid ""
2988 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2989 "and will be lost."
2990 msgstr ""
2991 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2992 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2993
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2998 "lost."
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3001 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3006 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3012 "(^F1%s^F4)"
3013 msgstr ""
3014 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3015 "(^F1%s^F4)"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3018 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3019 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3020
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3025 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3026 msgstr ""
3027 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3028 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3036 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3037 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3040 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3041 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3047 "^F2Xonotic %s"
3048 msgstr ""
3049 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3050 "^F2Xonotic %s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3056 msgstr ""
3057 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3058 "%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3064 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3065 msgstr ""
3066 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3067 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3068
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3070 #, c-format
3071 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3072 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3073
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3078 msgstr ""
3079 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3080 "Akkordeon%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3101
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3103 #, c-format
3104 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3106
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3108 #, c-format
3109 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3111
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3113 #, c-format
3114 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3116
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3118 #, c-format
3119 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3131
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3133 #, c-format
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3138 #, c-format
3139 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3140 msgstr ""
3141 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3156 msgstr ""
3157 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3158 "%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3183 msgstr ""
3184 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3187 #, c-format
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3192 #, c-format
3193 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3207 #, c-format
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3215 msgstr ""
3216 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3217 "Kleinschen Flasche%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3227 msgstr ""
3228 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3231 #, c-format
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3237 #, c-format
3238 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3239 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3240
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3242 #, c-format
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3245
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3247 #, c-format
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3252 #, c-format
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3260
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3262 #, c-format
3263 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3267 #, c-format
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3272 #, c-format
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3277 #, c-format
3278 msgid ""
3279 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3297 "%s%s"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3313 #, c-format
3314 msgid ""
3315 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3319 #, c-format
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3324 #, c-format
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3329 #, c-format
3330 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3336 msgstr ""
3337 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3338 "verstecken%s%s"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3361 #, c-format
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3376 #, c-format
3377 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3378 msgstr ""
3379 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3382 #, c-format
3383 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3385
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3387 #, c-format
3388 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3389 msgstr ""
3390 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3391
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3393 #, c-format
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3396
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3398 #, c-format
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3401
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3403 #, c-format
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3406
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3408 msgid "^F4You are now alone!"
3409 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3412 msgid "^BGYou are attacking!"
3413 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3416 msgid "^BGYou are defending!"
3417 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3418
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3420 #, c-format
3421 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3422 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3425 msgid "^F4Begin!"
3426 msgstr "^F4Los!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3429 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3433 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3434 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3437 msgid "^F4Round cannot start"
3438 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3441 msgid "^F2Don't camp!"
3442 msgstr "^F2Campe nicht!"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3445 msgid ""
3446 "^BGYou are now free.\n"
3447 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3448 "^BGif you think you will succeed."
3449 msgstr ""
3450 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3451 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3452 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3455 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3456 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3457
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3459 msgid ""
3460 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3461 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3462 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3463 msgstr ""
3464 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3465 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3466 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3467 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3470 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3471 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3472
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3474 msgid "^BGYou captured the flag!"
3475 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3476
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3478 #, c-format
3479 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3480 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3485 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3490 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3493 #, c-format
3494 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3495 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3498 #, c-format
3499 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3500 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3503 #, c-format
3504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3505 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3508 #, c-format
3509 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3510 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3513 #, c-format
3514 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3515 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3516
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3518 #, c-format
3519 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3520 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3523 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3524 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3527 msgid "^BGYou got the flag!"
3528 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3531 #, c-format
3532 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3533 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3536 #, c-format
3537 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3538 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3541 #, c-format
3542 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3543 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3546 #, c-format
3547 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3548 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3551 #, c-format
3552 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3554
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3556 #, c-format
3557 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3561 #, c-format
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3566 #, c-format
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3571 #, c-format
3572 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3573 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3576 #, c-format
3577 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3578 msgstr ""
3579 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3584 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3587 #, c-format
3588 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3589 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3592 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3596 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3598
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3600 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3601 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3604 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3605 msgstr ""
3606 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3609 #, c-format
3610 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3616 #, c-format
3617 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3621 #, c-format
3622 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3628 #, c-format
3629 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3633 #, c-format
3634 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3635 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3638 #, c-format
3639 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3640 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3643 #, c-format
3644 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3645 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3648 #, c-format
3649 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3653 #, c-format
3654 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3655 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3656
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3658 #, c-format
3659 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3660 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3661
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3663 #, c-format
3664 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3665 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3668 #, c-format
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3670 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3673 #, c-format
3674 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3675 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3676
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3678 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3679 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3685 "You are now on: %s"
3686 msgstr ""
3687 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3688 "Du bist jetzt in: %s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3691 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3692 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3695 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3696 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3697
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3699 msgid "^K1Die camper!"
3700 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3701
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3703 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3704 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3707 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3708 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3709
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3711 #, c-format
3712 msgid "^K1You were %s"
3713 msgstr "^K1Du warst %s"
3714
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3716 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3717 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3720 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3721 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3722
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3724 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3725 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3728 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3729 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3730
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3732 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3733 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3734
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3736 msgid "^K1You need to be more careful!"
3737 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3740 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3741 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3742
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3744 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3745 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3748 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3749 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3752 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3753 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3756 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3757 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3758
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3760 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3761 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3764 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3765 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3766
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3768 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3769 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3772 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3773 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3776 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3777 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3780 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3781 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3784 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3785 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3788 msgid "^K1You need to preserve your health"
3789 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3792 msgid "^K1You became a shooting star!"
3793 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3796 msgid "^K1You melted away in slime!"
3797 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3800 msgid "^K1You committed suicide!"
3801 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3802
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3804 msgid "^K1You ended it all!"
3805 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3806
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3808 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3809 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3810
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3812 #, c-format
3813 msgid "^BGYou are now on: %s"
3814 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3815
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3817 msgid "^K1You died in an accident!"
3818 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3819
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3822 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3825 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3826 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3827
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3830 msgstr ""
3831 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3834 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3835 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3839 msgstr ""
3840 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3843 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3844 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3845
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3848 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3851 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3852 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3855 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3856 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3864 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3865
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3867 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3868 msgstr ""
3869 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3872 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3873 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3876 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3877 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3880 msgid "^K1Watch your step!"
3881 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3884 #, c-format
3885 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3886 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3889 #, c-format
3890 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3894 #, c-format
3895 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3896 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3899 #, c-format
3900 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3902