]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Transifex autosync
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
25 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 msgid ""
27 msgstr ""
28 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
29 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
30 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
31 "PO-Revision-Date: 2020-06-11 16:37+0000\n"
32 "Last-Translator: Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>\n"
33 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "language/de/)\n"
35 "Language: de\n"
36 "MIME-Version: 1.0\n"
37 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
38 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
39 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
42 #, c-format
43 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 msgstr ""
45 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
46 "gespeichert)"
47
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
49 #, c-format
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
54 #, c-format
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
63 msgstr ""
64 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
65 "^1länger bleibt als üblich"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
68 #, c-format
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
81 #, c-format
82 msgid "FPS: %.*f"
83 msgstr "FPS: %.*f"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
86 msgid "^1Observing"
87 msgstr "^1Beobachten"
88
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
90 #, c-format
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
95 #, c-format
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
101 msgid "primary fire"
102 msgstr "Primärfeuer"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
105 #, c-format
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
111 msgid "next weapon"
112 msgstr "nächste Waffe"
113
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "vorherige Waffe"
118
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
120 #, c-format
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
125 #, c-format
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgid "drop weapon"
132 msgstr "Waffe wegwerfen"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "Sekundärfeuer"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
140 #, c-format
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
146 msgid "server info"
147 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
152
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
159 #, c-format
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
162
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
166 msgid "jump"
167 msgstr "springen"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 #, c-format
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
177
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
179 #, c-format
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
182
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
187 msgid "ready"
188 msgstr "Bereit"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
191 #, c-format
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
197 msgstr ""
198 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
205 #, c-format
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
214 #, c-format
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
220 msgid "team menu"
221 msgstr "Team auswählen"
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
226
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Dir schaut zu:"
230
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
234
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
238
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Persönliche Bestzeit"
250
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
252 msgid "Server best"
253 msgstr "Server-Bestzeit"
254
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
257 #, c-format
258 msgid "Player %d"
259 msgstr "Spieler %d"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
263 #, c-format
264 msgid "Submenu%d"
265 msgstr "Untermenü%d"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
268 #, c-format
269 msgid "Command%d"
270 msgstr "Befehl%d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
273 msgid "Continue..."
274 msgstr "Fortfahren …"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
278 msgid "Chat"
279 msgstr "Chat"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Teamchat"
313
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "Stärke kommt bald"
317
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
321
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
325
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^Negativ"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^Positiv"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
357
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
361
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
365
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
373
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
381
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
399 #, c-format
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
402
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
406
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
410
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
414
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
436
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
440
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
444
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
448
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
454 msgid "QMCMD^FPS"
455 msgstr "QMCMD^FPS"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
465
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "Zuschauerkamera wechseln"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
482
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
486
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "Wandkollision"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Vollbild"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
503
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
507
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "Einem Spieler zuschauen"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
529 #, c-format
530 msgid " (-%dL)"
531 msgstr " (-%dR)"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
534 #, c-format
535 msgid " (+%dL)"
536 msgstr " (+%dR)"
537
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
539 msgid "Start line"
540 msgstr "Startlinie"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
544 msgid "Finish line"
545 msgstr "Ziellinie"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
549 #, c-format
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Zwischenzeit %d"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
556 #, c-format
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
559
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
567
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
571
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
577 msgid "SCO^bckills"
578 msgstr "Bbkills"
579
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
581 msgid "SCO^bctime"
582 msgstr "Bbzeit"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
587
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
590 msgstr ""
591 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
592
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
594 msgid "SCO^caps"
595 msgstr "Caps"
596
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
598 msgid "SCO^captime"
599 msgstr "Capzeit"
600
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
604
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Anzahl Tode"
608
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
610 msgid "SCO^deaths"
611 msgstr "Tode"
612
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr ""
616 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
619 msgid "SCO^destroyed"
620 msgstr "zerstört"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
623 msgid "SCO^damage"
624 msgstr "Schaden"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
627 msgid "The total damage done"
628 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
631 msgid "SCO^dmgtaken"
632 msgstr "Scherhal"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
635 msgid "The total damage taken"
636 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
639 msgid "Number of flag drops"
640 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
643 msgid "SCO^drops"
644 msgstr "Falleng"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
647 msgid "Player ELO"
648 msgstr "Spieler-Elo"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
651 msgid "SCO^elo"
652 msgstr "Elo"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
655 msgid "SCO^fastest"
656 msgstr "Schnellste"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
663 msgid "Number of faults committed"
664 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
667 msgid "SCO^faults"
668 msgstr "Fehler"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
671 msgid "Number of flag carrier kills"
672 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
675 msgid "SCO^fckills"
676 msgstr "Ftkills"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
679 msgid "FPS"
680 msgstr "FPS"
681
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
683 msgid "SCO^fps"
684 msgstr "FPS"
685
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
689
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
691 msgid "SCO^frags"
692 msgstr "Frags"
693
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
695 msgid "Number of goals scored"
696 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
697
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
699 msgid "SCO^goals"
700 msgstr "Tore"
701
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
703 msgid "Number of keys carrier kills"
704 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
705
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
707 msgid "SCO^kckills"
708 msgstr "Stkills"
709
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
711 msgid "SCO^k/d"
712 msgstr "K/T"
713
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
717 msgid "The kill-death ratio"
718 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
721 msgid "SCO^kdr"
722 msgstr "KTV"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
725 msgid "SCO^kdratio"
726 msgstr "KT-Verh."
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
729 msgid "Number of kills"
730 msgstr "Anzahl an Kills"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
733 msgid "SCO^kills"
734 msgstr "Kills"
735
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
737 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
738 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
739
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
741 msgid "SCO^laps"
742 msgstr "Runden"
743
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
745 msgid "Number of lives (LMS)"
746 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
747
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
749 msgid "SCO^lives"
750 msgstr "Leben"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
753 msgid "Number of times a key was lost"
754 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
757 msgid "SCO^losses"
758 msgstr "Verlor"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgid "Player name"
763 msgstr "Spielername"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
766 msgid "SCO^name"
767 msgstr "Name"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
770 msgid "SCO^nick"
771 msgstr "Nick"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
774 msgid "Number of objectives destroyed"
775 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
778 msgid "SCO^objectives"
779 msgstr "Ziele"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 msgid ""
783 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 msgstr ""
785 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
786 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
789 msgid "SCO^pickups"
790 msgstr "Aufheb"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
793 msgid "Ping time"
794 msgstr "Latenz"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
797 msgid "SCO^ping"
798 msgstr "Ping"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
801 msgid "Packet loss"
802 msgstr "Paketverlust"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
805 msgid "SCO^pl"
806 msgstr "Pv"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
809 msgid "Number of players pushed into void"
810 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
813 msgid "SCO^pushes"
814 msgstr "Schubser"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
817 msgid "Player rank"
818 msgstr "Spielerrang"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
821 msgid "SCO^rank"
822 msgstr "Rang"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
825 msgid "Number of flag returns"
826 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
829 msgid "SCO^returns"
830 msgstr "zurück"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
833 msgid "Number of revivals"
834 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
837 msgid "SCO^revivals"
838 msgstr "Wiederbe"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
841 msgid "Number of rounds won"
842 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
845 msgid "SCO^rounds won"
846 msgstr "Rundensiege"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
849 msgid "SCO^score"
850 msgstr "Punkte"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
853 msgid "Total score"
854 msgstr "Gesamtpunktzahl"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
857 msgid "Number of suicides"
858 msgstr "Anzahl Suizide"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
861 msgid "SCO^suicides"
862 msgstr "Suizide"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
865 msgid "Number of kills minus deaths"
866 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
869 msgid "SCO^sum"
870 msgstr "Summe"
871
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
873 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
874 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
875
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
877 msgid "SCO^takes"
878 msgstr "erobert"
879
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
881 msgid "Number of teamkills"
882 msgstr "Anzahl der Teamkills"
883
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
885 msgid "SCO^teamkills"
886 msgstr "Teamkills"
887
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
889 msgid "Number of ticks (Domination)"
890 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
891
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
893 msgid "SCO^ticks"
894 msgstr "Ticks"
895
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
897 msgid "SCO^time"
898 msgstr "Zeit"
899
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
901 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
902 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
903
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
905 msgid ""
906 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 msgstr ""
908 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
909 "modifizieren."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
912 msgid "Usage:"
913 msgstr "Benutzung:"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
916 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
917 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
920 msgid ""
921 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
922 "cvar scoreboard_columns"
923 msgstr ""
924 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
925 "scoreboard_columns"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
928 msgid ""
929 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
930 "map start"
931 msgstr ""
932 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
933 "Kartenstart ausgeführt"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
936 msgid ""
937 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
938 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 msgstr ""
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
941 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
944 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
945 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
948 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
949 msgstr ""
950 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
953 msgid ""
954 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
955 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
956 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
957 "field to show all fields available for the current game mode."
958 msgstr ""
959 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
960 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
961 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
962 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
963 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
964
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
966 msgid ""
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
969 msgstr ""
970 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
971 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
972 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
975 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
976 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
979 msgid ""
980 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
981 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 msgstr ""
983 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
984 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
987 msgid ""
988 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
989 "other gamemodes except DM."
990 msgstr ""
991 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
992 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1003 msgid "N/A"
1004 msgstr "N/V"
1005
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1007 #, c-format
1008 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1009 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1010
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1012 msgid "Map stats:"
1013 msgstr "Karten-Statistiken:"
1014
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1016 msgid "Monsters killed:"
1017 msgstr "Monster getötet:"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1020 msgid "Secrets found:"
1021 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1024 msgid "Capture time rankings"
1025 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1026
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1028 msgid "Rankings"
1029 msgstr "Platzierungen"
1030
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 #, c-format
1033 msgid "^3%1.0f minutes"
1034 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1035
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1038 #, c-format
1039 msgid "^5%s %s"
1040 msgstr "^5%s %s"
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1046 msgid "SCO^points"
1047 msgstr "Punkte"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1051 #, c-format
1052 msgid "^2+%s %s"
1053 msgstr "^2+%s %s"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1056 #, c-format
1057 msgid "^7Map: ^2%s"
1058 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1061 #, c-format
1062 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1063 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1066 #, c-format
1067 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1068 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1071 #, c-format
1072 msgid "Spectators"
1073 msgstr "Zuschauer"
1074
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1076 #, c-format
1077 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1078 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1079
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1081 #, c-format
1082 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1083 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1086 #, c-format
1087 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1088 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1089
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1091 msgid "WARMUP"
1092 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1093
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1095 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1109
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1113
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1124 msgid "Yes"
1125 msgstr "Ja"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1137 msgid "No"
1138 msgstr "Nein"
1139
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1141 msgid "Out of ammo"
1142 msgstr "Muni alle"
1143
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1145 msgid "Don't have"
1146 msgstr "Nicht dabei"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1149 msgid "Unavailable"
1150 msgstr "Fehlend"
1151
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1153 msgid " qu/s"
1154 msgstr "qu/s"
1155
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1157 msgid " m/s"
1158 msgstr " m/s"
1159
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1161 msgid " km/h"
1162 msgstr " km/h"
1163
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1165 msgid " mph"
1166 msgstr " mi/h"
1167
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1169 msgid " knots"
1170 msgstr " Knoten"
1171
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1173 #, c-format
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1178 msgid " (1 vote)"
1179 msgstr " (1 Stimme)"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1182 #, c-format
1183 msgid " (%d votes)"
1184 msgstr " (%d Stimmen)"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1187 msgid "Don't care"
1188 msgstr "Mir egal"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1197
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1199 #, c-format
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d Sekunden übrig"
1202
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 msgstr ""
1206 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1207
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1209 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1210 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1211
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1213 msgid "Requesting preview..."
1214 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1215
1216 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1217 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1218 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1219
1220 #: qcsrc/client/view.qc:939
1221 msgid "Nade timer"
1222 msgstr "Granaten-Timer"
1223
1224 #: qcsrc/client/view.qc:944
1225 msgid "Capture progress"
1226 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1227
1228 #: qcsrc/client/view.qc:949
1229 msgid "Revival progress"
1230 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1231
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1233 msgid "error creating curl handle"
1234 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1235
1236 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1237 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1238 msgstr ""
1239 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1242 msgid "Ball Stealer"
1243 msgstr "Balldieb"
1244
1245 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1246 msgid "bullets"
1247 msgstr "Kugeln"
1248
1249 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1250 msgid "cells"
1251 msgstr "Zellen"
1252
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1254 msgid "plasma"
1255 msgstr "Plasma"
1256
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1258 msgid "rockets"
1259 msgstr "Raketen"
1260
1261 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1262 msgid "shells"
1263 msgstr "Patronen"
1264
1265 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1266 msgid "Small armor"
1267 msgstr "Kleine Rüstung"
1268
1269 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1270 msgid "Medium armor"
1271 msgstr "Mittlere Rüstung"
1272
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1274 msgid "Big armor"
1275 msgstr "Grosse Rüstung"
1276
1277 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1278 msgid "Mega armor"
1279 msgstr "Megarüstung"
1280
1281 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1282 msgid "Small health"
1283 msgstr "Kleine Gesundheit"
1284
1285 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1286 msgid "Medium health"
1287 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1288
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1290 msgid "Big health"
1291 msgstr "Grosse Gesundheit"
1292
1293 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1294 msgid "Mega health"
1295 msgstr "Megagesundheit"
1296
1297 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1300 msgid "Jetpack"
1301 msgstr "Jetpack"
1302
1303 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1304 msgid "fuel"
1305 msgstr "Treibstoff"
1306
1307 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1308 msgid "Fuel regenerator"
1309 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1310
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1312 msgid "Fuel regen"
1313 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1314
1315 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1316 msgid "Strength"
1317 msgstr "Stärke"
1318
1319 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1320 msgid "Shield"
1321 msgstr "Schutzschild"
1322
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1324 #, no-c-format
1325 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1326 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1327
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1329 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1331 msgid "Frag limit:"
1332 msgstr "Punktelimit:"
1333
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1336 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1337 msgstr ""
1338 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1339 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1340
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1342 msgid "Deathmatch"
1343 msgstr "Deathmatch"
1344
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1346 msgid "Score as many frags as you can"
1347 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1348
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Last Man Standing"
1352
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1356
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1358 msgid "Lives:"
1359 msgstr "Leben:"
1360
1361 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1362 msgid "Race"
1363 msgstr "Rennen"
1364
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1366 msgid "Race against other players to the finish line"
1367 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1368
1369 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1370 msgid "Laps:"
1371 msgstr "Runden:"
1372
1373 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1374 msgid "Race CTS"
1375 msgstr "CTS-Rennen"
1376
1377 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1378 msgid "Race for fastest time."
1379 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1380
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1385 msgid "Point limit:"
1386 msgstr "Punktelimit:"
1387
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1389 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1390 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1391
1392 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1393 msgid "Team Deathmatch"
1394 msgstr "Team-Deathmatch"
1395
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1398 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1399 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1400
1401 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1402 msgid "Capture the Flag"
1403 msgstr "Capture the Flag"
1404
1405 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1406 msgid ""
1407 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1408 "from the other team"
1409 msgstr ""
1410 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1411 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1412
1413 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1414 msgid "Capture limit:"
1415 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1416
1417 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1418 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1419 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1420
1421 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1422 msgid "Clan Arena"
1423 msgstr "Clan-Arena"
1424
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1426 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1427 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1428
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1430 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1431 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1432
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1434 msgid "Domination"
1435 msgstr "Domination"
1436
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1438 msgid "Gather all the keys to win the round"
1439 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1440
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1442 msgid "Key Hunt"
1443 msgstr "Key Hunt"
1444
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1446 msgid "Assault"
1447 msgstr "Assault"
1448
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1450 msgid ""
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1452 "out"
1453 msgstr ""
1454 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1455 "die Zeit abläuft"
1456
1457 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1458 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1459 msgstr ""
1460 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1461 "zerstören"
1462
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1464 msgid "Onslaught"
1465 msgstr "Onslaught"
1466
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1468 msgid "Nexball"
1469 msgstr "Nexball"
1470
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1472 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1473 msgstr ""
1474 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1475
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1477 msgid "Goals:"
1478 msgstr "Tore:"
1479
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1481 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1482 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1483
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1485 msgid "Freeze Tag"
1486 msgstr "Freeze-Tag"
1487
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1489 msgid ""
1490 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1491 "freeze all enemies to win"
1492 msgstr ""
1493 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1494 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1495 "gewinnen"
1496
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1498 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1499 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1500
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1502 msgid "Keepaway"
1503 msgstr "Keepaway"
1504
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1506 msgid "Invasion"
1507 msgstr "Invasion"
1508
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1510 msgid "Survive against waves of monsters"
1511 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1512
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1514 msgid "Duel"
1515 msgstr "Duell"
1516
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1520
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1522 msgid "It's your turn"
1523 msgstr "Du bist dran"
1524
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1527 msgid "Quit"
1528 msgstr "Beenden"
1529
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1531 msgid "Invite"
1532 msgstr "Einladung"
1533
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1535 msgid "Current Game"
1536 msgstr "Aktuelles Spiel"
1537
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1539 msgid "Exit Menu"
1540 msgstr "Menü verlassen"
1541
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1544 msgid "Create"
1545 msgstr "Starten"
1546
1547 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1548 msgid "Join"
1549 msgstr "Verbinden"
1550
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1552 msgid "Minigames"
1553 msgstr "Minispiele"
1554
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1556 msgid "Minigame message"
1557 msgstr "Minispielnachricht"
1558
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1560 msgid "Bulldozer"
1561 msgstr "Bulldozer"
1562
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1566 msgid "Game over!"
1567 msgstr "Spiel vorbei!"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1570 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1571 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1572
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1574 msgid "Better luck next time!"
1575 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1576
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1578 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1579 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1580
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1582 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1584
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1586 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1587 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1588
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1590 msgid "Push the boulders onto the targets"
1591 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1592
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1594 msgid "Next Level"
1595 msgstr "Nächstes Level"
1596
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1598 msgid "Restart"
1599 msgstr "Neustart"
1600
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1602 msgid "Editor"
1603 msgstr "Editor"
1604
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1607 msgid "Save"
1608 msgstr "Speichern"
1609
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1611 msgid "Connect Four"
1612 msgstr "Vier gewinnt"
1613
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1620 #, c-format
1621 msgid "%s^7 won the game!"
1622 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1623
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1627 msgid "Draw"
1628 msgstr "Unentschieden"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1634 msgid "You lost the game!"
1635 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1636
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1641 msgid "You win!"
1642 msgstr "Du gewinnst!"
1643
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1648 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1649 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1650
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1655 msgid "Click on the game board to place your piece"
1656 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1657
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1659 msgid "Nine Men's Morris"
1660 msgstr "Mühle"
1661
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1663 msgid ""
1664 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1665 msgstr ""
1666 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1667 "Felder zu verschieben"
1668
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1670 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1671 msgstr ""
1672 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1673 "Spielfeld zu platzieren"
1674
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1676 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1677 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1678
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1680 msgid "Pong"
1681 msgstr "Pong"
1682
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1685 msgid "AI"
1686 msgstr "KI"
1687
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1689 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1690 msgstr ""
1691 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1692 "beginnen"
1693
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1695 msgid "Start Match"
1696 msgstr "Spiel beginnen"
1697
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1699 msgid "Add AI player"
1700 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1701
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1703 msgid "Remove AI player"
1704 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1705
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1707 msgid "Push-Pull"
1708 msgstr "Schiebezieh"
1709
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1712 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1713 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1714
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1719 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1720 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1721
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1724 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1725 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1726
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1729 msgid "Next Match"
1730 msgstr "Nächstes Spiel"
1731
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1733 msgid "Peg Solitaire"
1734 msgstr "Solitär"
1735
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1737 msgid "All pieces cleared!"
1738 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1739
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1741 msgid "Remaining pieces:"
1742 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1743
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1745 #, c-format
1746 msgid "Pieces left: %s"
1747 msgstr "Figuren: %s"
1748
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1750 msgid "No more valid moves"
1751 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1752
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1754 msgid "Well done, you win!"
1755 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1756
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1758 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1759 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1760
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 msgid "Tic Tac Toe"
1763 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1764
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1766 msgid "Single Player"
1767 msgstr "Einzelspieler"
1768
1769 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1771 msgid "Mage"
1772 msgstr "Magier"
1773
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1775 msgid "Mage spike"
1776 msgstr "Magierstachel"
1777
1778 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1780 msgid "Shambler"
1781 msgstr "Shambler"
1782
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1785 msgid "Spider"
1786 msgstr "Spinne"
1787
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1789 msgid "Spider attack"
1790 msgstr "Spinnenangriff"
1791
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1794 msgid "Wyvern"
1795 msgstr "Lindwurm"
1796
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1798 msgid "Wyvern attack"
1799 msgstr "Lindwurmangriff"
1800
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1803 msgid "Zombie"
1804 msgstr "Zombie"
1805
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1807 msgid "Ammo"
1808 msgstr "Munition"
1809
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1811 msgid "Resistance"
1812 msgstr "Widerstand"
1813
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1817 msgid "Speed"
1818 msgstr "Geschwindigkeit"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1821 msgid "Medic"
1822 msgstr "Sanitäter"
1823
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1825 msgid "Bash"
1826 msgstr "Schlag"
1827
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1831 msgid "Vampire"
1832 msgstr "Vampir"
1833
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1835 msgid "Disability"
1836 msgstr "Behinderung"
1837
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1839 msgid "Vengeance"
1840 msgstr "Rache"
1841
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1843 msgid "Jump"
1844 msgstr "Sprung"
1845
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1847 msgid "Invisible"
1848 msgstr "Unsichtbar"
1849
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1851 msgid "Inferno"
1852 msgstr "Inferno"
1853
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1855 msgid "Swapper"
1856 msgstr "Tauscher"
1857
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1859 msgid "Magnet"
1860 msgstr "Magnet"
1861
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1863 msgid "Luck"
1864 msgstr "Glück"
1865
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1867 msgid "Flight"
1868 msgstr "Flug"
1869
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1871 msgid "Buff"
1872 msgstr "Bonus"
1873
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1875 msgid "Damage text"
1876 msgstr "Schadenstext"
1877
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1879 msgid "Draw damage numbers"
1880 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1881
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1883 msgid "Font size minimum:"
1884 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1885
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1887 msgid "Font size maximum:"
1888 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1889
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1896 msgid "Color:"
1897 msgstr "Farbe:"
1898
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1900 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1901 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1902
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1904 msgid "Vaporizer ammo"
1905 msgstr "Vaporisierermunition"
1906
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1909 msgid "Extra life"
1910 msgstr "Extraleben"
1911
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1914 msgid "Invisibility"
1915 msgstr "Unsichtbarkeit"
1916
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1918 msgid "Napalm grenade"
1919 msgstr "Napalmgranate"
1920
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1922 msgid "Ice grenade"
1923 msgstr "Eisgranate"
1924
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1926 msgid "Translocate grenade"
1927 msgstr "Translozierungsgranate"
1928
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1930 msgid "Spawn grenade"
1931 msgstr "Spawn-Granate"
1932
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1934 msgid "Heal grenade"
1935 msgstr "Medizingranate"
1936
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1938 msgid "Monster grenade"
1939 msgstr "Monstergranate"
1940
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1942 msgid "Entrap grenade"
1943 msgstr "Fanggranate"
1944
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1946 msgid "Veil grenade"
1947 msgstr "Schleiergranate"
1948
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1950 msgid "Grenade"
1951 msgstr "Granate"
1952
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1954 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1955 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1956
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1958 msgid "Overkill MachineGun"
1959 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1960
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1962 msgid "Overkill Nex"
1963 msgstr "Overkill-Nex"
1964
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1966 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1967 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1968
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1970 msgid "Overkill Shotgun"
1971 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1972
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1974 msgid "Waypoint"
1975 msgstr "Wegpunkt"
1976
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1978 msgid "Help me!"
1979 msgstr "Helft mir!"
1980
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1982 msgid "Here"
1983 msgstr "Hier"
1984
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1986 msgid "DANGER"
1987 msgstr "GEFAHR"
1988
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 msgid "Frozen!"
1991 msgstr "Eingefroren!"
1992
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1994 msgid "Item"
1995 msgstr "Gegenstand"
1996
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgid "Checkpoint"
1999 msgstr "Kontrollpunkt"
2000
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2003 msgid "Finish"
2004 msgstr "Ziel"
2005
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2009 msgid "Start"
2010 msgstr "Start"
2011
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2013 msgid "Defend"
2014 msgstr "Verteidigen"
2015
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2017 msgid "Destroy"
2018 msgstr "Zerstören"
2019
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2021 msgid "Push"
2022 msgstr "Drücken"
2023
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2025 msgid "Flag carrier"
2026 msgstr "Flaggenträger"
2027
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2029 msgid "Enemy carrier"
2030 msgstr "Feindlicher Träger"
2031
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2033 msgid "Dropped flag"
2034 msgstr "Flagge"
2035
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgid "White base"
2038 msgstr "Weisse Basis"
2039
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2041 msgid "Red base"
2042 msgstr "Rote Basis"
2043
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2045 msgid "Blue base"
2046 msgstr "Blaue Basis"
2047
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgid "Yellow base"
2050 msgstr "Gelbe Basis"
2051
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2053 msgid "Pink base"
2054 msgstr "Rosa Basis"
2055
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2057 msgid "Return flag here"
2058 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2059
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2068 msgid "Control point"
2069 msgstr "Kontrollpunkt"
2070
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 msgid "Dropped key"
2073 msgstr "Schlüssel"
2074
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgid "Key carrier"
2081 msgstr "Schlüsselträger"
2082
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2084 msgid "Run here"
2085 msgstr "Hier her"
2086
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2089 msgid "Ball"
2090 msgstr "Ball"
2091
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2093 msgid "Ball carrier"
2094 msgstr "Ballbesitzer"
2095
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2097 msgid "Goal"
2098 msgstr "Tor"
2099
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2102 msgid "Generator"
2103 msgstr "Generator"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2106 msgid "Weapon"
2107 msgstr "Waffe"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2110 msgid "Monster"
2111 msgstr "Monster"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2114 msgid "Vehicle"
2115 msgstr "Fahrzeug"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2118 msgid "Intruder!"
2119 msgstr "Eindringling!"
2120
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2122 msgid "Tagged"
2123 msgstr "Markiert"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2126 #, c-format
2127 msgid "%s needing help!"
2128 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2129
2130 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2131 msgid "^1Server notices:"
2132 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2133
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2135 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2136 msgstr ""
2137 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2138 "gesendet"
2139
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 #, c-format
2142 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2149 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 msgstr ""
2151 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2152 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2153
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2155 #, c-format
2156 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2158
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2160 #, c-format
2161 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2162 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2163
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2168 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr ""
2170 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2171 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2172
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2175 msgstr ""
2176 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2177
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2179 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2180 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2181
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2183 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2184 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2187 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2188 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2192 msgstr ""
2193 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2194 "einfach nach Hause gerannt"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2197 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2198 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2199
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2201 msgid ""
2202 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2203 "base"
2204 msgstr ""
2205 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2206 "heimgeflogen"
2207
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2209 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2210 msgstr ""
2211 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2212 "heimgeflogen"
2213
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2215 #, c-format
2216 msgid ""
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2218 "itself"
2219 msgstr ""
2220 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2221 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2222
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2227 msgstr ""
2228 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2229 "ist nach Hause gegangen"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2232 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2233 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2234
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2236 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2237 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2238
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2240 #, c-format
2241 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2243
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2245 #, c-format
2246 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2247 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2248
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2250 #, c-format
2251 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2252 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2253
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2255 #, c-format
2256 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2257 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2258
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2261 #, c-format
2262 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2263 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2264
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2267 #, c-format
2268 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2269 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2272 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2273 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2274
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2276 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2277 msgstr ""
2278 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2279 "werden können"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2282 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2283 msgstr ""
2284 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2285 "warten"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2288 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2289 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2292 #, c-format
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2295
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2297 #, c-format
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2299 msgstr ""
2300 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2301 "%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2321 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2351 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2356 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2366 msgstr ""
2367 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2368
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2370 #, c-format
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2373
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2375 #, c-format
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2378
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2380 #, c-format
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2383
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2385 #, c-format
2386 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2388
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2390 #, c-format
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2403 msgstr ""
2404 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2405
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2407 #, c-format
2408 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2410
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2412 #, c-format
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2415
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2417 #, c-format
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2420
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2422 #, c-format
2423 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2425
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2427 #, c-format
2428 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2429 msgstr ""
2430 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2431
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2436 msgstr ""
2437 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2438 "explodierte%s%s"
2439
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2441 #, c-format
2442 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2444
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2446 #, c-format
2447 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2453 msgstr ""
2454 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2455
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2457 #, c-format
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2465
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2467 #, c-format
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2469 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2470
2471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2472 #, c-format
2473 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2474 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2475
2476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2477 #, c-format
2478 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2479 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2480
2481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2482 #, c-format
2483 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2484 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2485
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2487 #, c-format
2488 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2490
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2492 #, c-format
2493 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2499 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2504 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2507 #, c-format
2508 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2509 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2512 #, c-format
2513 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2514 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2517 #, c-format
2518 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2519 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2532 #, c-format
2533 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2542 #, c-format
2543 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2545
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2547 #, c-format
2548 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2550
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2552 #, c-format
2553 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2555
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2557 #, c-format
2558 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2562 #, c-format
2563 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2567 #, c-format
2568 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2570
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2572 #, c-format
2573 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2575
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2578 #, c-format
2579 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2587
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2589 #, c-format
2590 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2594 #, c-format
2595 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2599 #, c-format
2600 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2602
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2604 #, c-format
2605 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2607
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2609 #, c-format
2610 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2611 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2612
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2614 #, c-format
2615 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2617
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2619 #, c-format
2620 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2636 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2641 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2644 #, c-format
2645 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2646 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2647
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2649 #, c-format
2650 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2652
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2654 #, c-format
2655 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2659 #, c-format
2660 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2661 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2662
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2664 #, c-format
2665 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2666 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2669 #, c-format
2670 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2671 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2672
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2674 #, c-format
2675 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2676 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2679 #, c-format
2680 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2681 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2686 msgstr ""
2687 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2688
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2690 #, c-format
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2693
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2695 #, c-format
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2698
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2700 #, c-format
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2703
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2705 #, c-format
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2708
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2710 #, c-format
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2713
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2715 #, c-format
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2742 msgstr ""
2743 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2744
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2746 #, c-format
2747 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2754
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2756 #, c-format
2757 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2759
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2761 #, c-format
2762 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2768 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2769
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2771 #, c-format
2772 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2774
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2776 #, c-format
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2779
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2781 #, c-format
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2783 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2784
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2786 #, c-format
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2788 msgstr ""
2789 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2790
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2792 #, c-format
2793 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2794 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
2795
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2797 #, c-format
2798 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2799 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2803 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2804 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2805
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2810 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2814 msgid "^BGRound tied"
2815 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2819 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2820 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2823 #, c-format
2824 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2825 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2828 #, c-format
2829 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2830 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2831
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2833 #, c-format
2834 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2835 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2839 #, c-format
2840 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2841 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2845 #, c-format
2846 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2847 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2851 #, c-format
2852 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2853 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2857 #, c-format
2858 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2859 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2863 #, c-format
2864 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2865 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2869 #, c-format
2870 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2871 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2875 #, c-format
2876 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2877 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2878
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2881 #, c-format
2882 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2883 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2888 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^F3 connected"
2893 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2898 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2903 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2909 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2913 #, c-format
2914 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2915 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2916
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2918 #, c-format
2919 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2920 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2921
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2923 #, c-format
2924 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2925 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2926
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2930 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2933 #, c-format
2934 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2935 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2936
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2938 #, c-format
2939 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2941
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2943 #, c-format
2944 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2946
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2948 #, c-format
2949 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2950 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2951
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2953 #, c-format
2954 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2955 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2956
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2958 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2959 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2962 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2963 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2976 #, c-format
2977 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2978 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2981 #, c-format
2982 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2983 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2986 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2987 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2988
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2990 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2991 msgstr ""
2992 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2993 "explodiert!"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2998 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3003 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3008 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3013 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3018 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3023 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3026 msgid ""
3027 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3028 "spectators aren't allowed at the moment."
3029 msgstr ""
3030 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3031 "sind im Moment nicht erlaubt."
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3036 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3041 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3046 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3051 msgstr ""
3052 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3053 "schlagen"
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3058 msgstr ""
3059 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3060
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3062 #, c-format
3063 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3064 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3065
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3067 #, c-format
3068 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3070
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3072 #, c-format
3073 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 msgstr ""
3075 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3081 "and will be lost."
3082 msgstr ""
3083 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3084 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3090 "lost."
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3093 "wird verloren gehen."
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3098 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3104 "(^F1%s^F4)"
3105 msgstr ""
3106 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3107 "(^F1%s^F4)"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3110 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3111 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3117 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3118 msgstr ""
3119 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3120 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3125 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3128 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3129 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3130
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3132 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3133 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3139 "^F2Xonotic %s"
3140 msgstr ""
3141 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3142 "^F2Xonotic %s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3148 msgstr ""
3149 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3150 "%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3156 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3157 msgstr ""
3158 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3159 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3160
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3162 #, c-format
3163 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3164 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3165
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr ""
3171 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3172 "Akkordeon%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3177 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3182 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3187 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3192 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3197 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3202 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3207 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3210 #, c-format
3211 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3212 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3217 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3225 #, c-format
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3228
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3230 #, c-format
3231 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3232 msgstr ""
3233 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3246 #, c-format
3247 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3248 msgstr ""
3249 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3250 "%s"
3251
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3253 #, c-format
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3258 #, c-format
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3275 msgstr ""
3276 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3301 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3304 #, c-format
3305 msgid ""
3306 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3307 msgstr ""
3308 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3309 "Kleinschen Flasche%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3319 msgstr ""
3320 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3329 #, c-format
3330 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3331 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3332
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3334 #, c-format
3335 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3336 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3337
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3339 #, c-format
3340 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3341 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3342
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3344 #, c-format
3345 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3346 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3347
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3349 #, c-format
3350 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3351 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3354 #, c-format
3355 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3356 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3357
3358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3359 #, c-format
3360 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3361 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3364 #, c-format
3365 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3366 msgstr ""
3367 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3368 "abgeschossen%s%s"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3371 #, c-format
3372 msgid ""
3373 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3374 msgstr ""
3375 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3376 "zerrissen%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3382 msgstr ""
3383 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3388 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3394 "%s%s"
3395 msgstr ""
3396 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3397 "zersägt%s%s"
3398
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3403 msgstr ""
3404 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3407 #, c-format
3408 msgid ""
3409 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3410 msgstr ""
3411 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3412 "zersägt%s%s"
3413
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3420 "die Luft%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3425 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3430 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3433 #, c-format
3434 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3438 #, c-format
3439 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3440 msgstr ""
3441 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3442 "verstecken%s%s"
3443
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3445 #, c-format
3446 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3447 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3450 #, c-format
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3453
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3455 #, c-format
3456 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3457 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3462 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3467 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3477 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3482 msgstr ""
3483 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3493 msgstr ""
3494 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3495
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3497 #, c-format
3498 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3499 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3502 #, c-format
3503 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3504 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3507 #, c-format
3508 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3509 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3510
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3512 msgid "^F4You are now alone!"
3513 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3516 msgid "^BGYou are attacking!"
3517 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3518
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3520 msgid "^BGYou are defending!"
3521 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3522
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3524 #, c-format
3525 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3526 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3527
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3529 msgid "^F4Begin!"
3530 msgstr "^F4Los!"
3531
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3533 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3534 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3537 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3538 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3541 msgid "^F4Round cannot start"
3542 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3545 msgid "^F2Don't camp!"
3546 msgstr "^F2Campe nicht!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3549 msgid ""
3550 "^BGYou are now free.\n"
3551 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3552 "^BGif you think you will succeed."
3553 msgstr ""
3554 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3555 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3556 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3559 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3560 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3561
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3563 msgid ""
3564 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3565 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3566 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3567 msgstr ""
3568 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3569 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3570 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3571 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3574 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3575 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3576
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3578 msgid "^BGYou captured the flag!"
3579 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3582 #, c-format
3583 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3584 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3585
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3587 #, c-format
3588 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3590
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3592 #, c-format
3593 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3595
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3597 #, c-format
3598 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3599 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3602 #, c-format
3603 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3604 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3605
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3607 #, c-format
3608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3609 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3612 #, c-format
3613 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3614 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3617 #, c-format
3618 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3619 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3624 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3627 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3628 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3631 msgid "^BGYou got the flag!"
3632 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3635 #, c-format
3636 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3640 #, c-format
3641 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3645 #, c-format
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3650 #, c-format
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3655 #, c-format
3656 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3677 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3682 msgstr ""
3683 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3686 #, c-format
3687 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3688 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3691 #, c-format
3692 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3696 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3697 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3700 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3701 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3702
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3704 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3705 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3706
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3708 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3709 msgstr ""
3710 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3711
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3713 #, c-format
3714 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3720 #, c-format
3721 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3722 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3725 #, c-format
3726 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3728
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3732 #, c-format
3733 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3737 #, c-format
3738 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3739 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3742 #, c-format
3743 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3744 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3747 #, c-format
3748 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3749 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3750
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3752 #, c-format
3753 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3754 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3757 #, c-format
3758 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3759 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3762 #, c-format
3763 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3764 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3767 #, c-format
3768 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3769 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3772 #, c-format
3773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3774 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3777 #, c-format
3778 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3779 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3782 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3783 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3789 "You are now on: %s"
3790 msgstr ""
3791 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3792 "Du bist jetzt in: %s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3795 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3796 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3797
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3799 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3800 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3801
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3803 msgid "^K1Die camper!"
3804 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3805
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3807 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3808 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3811 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3812 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3815 #, c-format
3816 msgid "^K1You were %s"
3817 msgstr "^K1Du warst %s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3820 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3821 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3824 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3825 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3828 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3829 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3832 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3833 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3836 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3837 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3840 msgid "^K1You need to be more careful!"
3841 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3844 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3845 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3848 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3849 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3850
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3852 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3853 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3856 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3857 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3860 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3861 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3864 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3865 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3868 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3869 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3870
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3872 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3873 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3874
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3876 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3877 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3880 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3881 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3884 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3885 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3888 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3889 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3892 msgid "^K1You need to preserve your health"
3893 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3894
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3896 msgid "^K1You became a shooting star!"
3897 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3898
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3900 msgid "^K1You melted away in slime!"
3901 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3904 msgid "^K1You committed suicide!"
3905 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3906
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3908 msgid "^K1You ended it all!"
3909 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3912 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3913 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3914
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3916 #, c-format
3917 msgid "^BGYou are now on: %s"
3918 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3921 msgid "^K1You died in an accident!"
3922 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3925 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3926 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3929 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3930 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3933 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3934 msgstr ""
3935 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3938 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3939 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3940
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3943 msgstr ""
3944 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3947 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3948 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3949
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3951 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3952 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3953
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3955 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3956 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3959 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3960 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3963 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3964 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3968 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3969
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3971 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3972 msgstr ""
3973 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3977 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3980 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3981 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3984 msgid "^K1Watch your step!"
3985 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3988 #, c-format
3989 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3990 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3991
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3993 #, c-format
3994 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3995 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3998 #, c-format
3999 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4000 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4003 #, c-format
4004 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4005 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4006
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4008 msgid ""
4009 "^K1Stop idling!\n"
4010 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4011 msgstr ""
4012 "^K1Steh nicht herum!\n"
4013 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4016 #, c-format
4017 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4018 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4021 #, c-format
4022 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4023 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4026 msgid "^BGDoor unlocked!"
4027 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4028
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4030 #, c-format
4031 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4032 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4033
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4035 #, c-format
4036 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4037 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4038
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4040 msgid "^K3You revived yourself"
4041 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4044 #, c-format
4045 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4046 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4049 #, c-format
4050 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4051 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunden wiederbelebt"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4054 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4055 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4056
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4058 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4059 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4062 msgid "^K1You froze yourself"
4063 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4066 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4067 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4070 #, c-format
4071 msgid "^K1A %s has arrived!"
4072 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4075 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4076 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4079 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4080 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4083 msgid ""
4084 "^K1No spawnpoints available!\n"
4085 "Hope your team can fix it..."
4086 msgstr ""
4087 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4088 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4091 msgid ""
4092 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4093 "The player limit reached maximum capacity."
4094 msgstr ""
4095 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4096 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4099 msgid "^BGYou picked up the ball"
4100 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4103 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4104 msgstr ""
4105 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4108 msgid ""
4109 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4110 "Help the key carriers to meet!"
4111 msgstr ""
4112 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4113 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4114
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4116 msgid ""
4117 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4118 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4119 msgstr ""
4120 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4121 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4124 msgid ""
4125 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4126 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4127 msgstr ""
4128 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4129 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4130
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4132 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4133 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4136 msgid "^BGScanning frequency range..."
4137 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4138
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4140 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4141 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4144 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4145 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "^BGWaiting for players to join...\n"
4151 "Need active players for: %s"
4152 msgstr ""
4153 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4154 "Benötigte Spieler: %s"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4157 #, c-format
4158 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4159 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4160
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4162 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4163 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4164
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4166 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4167 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4168
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4170 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4171 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4172
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4174 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4175 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4178 #, c-format
4179 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4180 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4183 #, c-format
4184 msgid "Level %s: "
4185 msgstr "Level %s: "
4186
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4188 #, c-format
4189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4190 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4196 "Next weapon: ^F1%s"
4197 msgstr ""
4198 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4199 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4202 #, c-format
4203 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4204 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4209 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4212 msgid "^BGYou captured a control point"
4213 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4216 #, c-format
4217 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4218 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4221 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4222 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4225 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4226 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4229 msgid ""
4230 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4231 "^F2Capture some control points to unshield it"
4232 msgstr ""
4233 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4234 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4237 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4238 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4241 msgid ""
4242 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4243 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4244 msgstr ""
4245 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4246 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4247
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4249 #, c-format
4250 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4251 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4254 #, c-format
4255 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4256 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4259 msgid ""
4260 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4261 "Keep fragging until we have a winner!"
4262 msgstr ""
4263 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4264 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4267 msgid ""
4268 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4269 "Keep scoring until we have a winner!"
4270 msgstr ""
4271 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4272 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4275 msgid ""
4276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4277 "\n"
4278 "Generators are now decaying.\n"
4279 "The more control points your team holds,\n"
4280 "the faster the enemy generator decays"
4281 msgstr ""
4282 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4283 "\n"
4284 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4285 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4286 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4287
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4292 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4293 msgstr ""
4294 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4295 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4298 msgid "^K1In^BG-portal created"
4299 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4302 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4303 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4306 msgid "^F1Portal creation failed"
4307 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4310 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4311 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4314 msgid "^F2Strength has worn off"
4315 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4318 msgid "^F2Shield surrounds you"
4319 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4322 msgid "^F2Shield has worn off"
4323 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4326 msgid "^F2You are on speed"
4327 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4330 msgid "^F2Speed has worn off"
4331 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4334 msgid "^F2You are invisible"
4335 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4338 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4339 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4342 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4343 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4344
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4346 msgid "^BGSequence completed!"
4347 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4348
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4350 msgid "^BGThere are more to go..."
4351 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4352
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4354 #, c-format
4355 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4356 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4359 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4360 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4363 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4364 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4367 msgid "^F2You now have a superweapon"
4368 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4371 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4372 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4375 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4376 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4379 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4380 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4383 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4384 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4387 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4388 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4391 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4392 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4395 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4396 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4399 #, c-format
4400 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4401 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4406 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4411 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4414 msgid ""
4415 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4416 "^F4Stop them!"
4417 msgstr ""
4418 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4419 "^F4Haltet sie auf!"
4420
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4422 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4423 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4426 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4427 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4428
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4430 #, c-format
4431 msgid " (near %s)"
4432 msgstr " (nahe %s)"
4433
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4435 msgid "primary"
4436 msgstr "primär"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4439 msgid "secondary"
4440 msgstr "sekundär"
4441
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4443 msgid "point"
4444 msgstr "Punkt"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4447 msgid "points"
4448 msgstr "Punkte"
4449
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4451 msgid "drop flag"
4452 msgstr "Flagge fallen lassen"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4455 msgid "throw nade"
4456 msgstr "Granate werfen"
4457
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 #, c-format
4460 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4462
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4464 #, c-format
4465 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4467
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4469 msgid "TRIPLE FRAG! "
4470 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4473 #, c-format
4474 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4478 #, c-format
4479 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4481
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4483 msgid "RAGE! "
4484 msgstr "RAGE! "
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4492 #, c-format
4493 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4495
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4497 msgid "MASSACRE! "
4498 msgstr "MASSAKER! "
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4506 #, c-format
4507 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4509
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4511 msgid "MAYHEM! "
4512 msgstr "CHAOS! "
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4520 #, c-format
4521 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4523
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4525 msgid "BERSERKER! "
4526 msgstr "BERSERKER! "
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4534 #, c-format
4535 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4539 msgid "CARNAGE! "
4540 msgstr "GEMETZEL! "
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4548 #, c-format
4549 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4553 msgid "ARMAGEDDON! "
4554 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4557 #, c-format
4558 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4559 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4562 #, c-format
4563 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4564 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4565
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4567 #, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "\n"
4579 "(^F4Dead^BG)%s"
4580 msgstr ""
4581 "\n"
4582 "(^F4Tot^BG)%s"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4585 #, c-format
4586 msgid "%d score spree! "
4587 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4590 #, c-format
4591 msgid "%d frag spree! "
4592 msgstr "%d Kills in Folge! "
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4595 msgid "First blood! "
4596 msgstr "Erster Kill! "
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4599 msgid "First score! "
4600 msgstr "Erster Punkt! "
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4603 msgid "First casualty! "
4604 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4607 msgid "First victim! "
4608 msgstr "Erstes Opfer! "
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4611 #, c-format
4612 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4613 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4616 #, c-format
4617 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4618 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4621 #, c-format
4622 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4626 #, c-format
4627 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4629
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4631 #, c-format
4632 msgid ", ending their %d frag spree"
4633 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4636 #, c-format
4637 msgid ", ending their %d score spree"
4638 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4639
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4641 #, c-format
4642 msgid ", losing their %d frag spree"
4643 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4646 #, c-format
4647 msgid ", losing their %d score spree"
4648 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4651 #, c-format
4652 msgid " with %d %s"
4653 msgstr " mit %d %s"
4654
4655 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4656 msgid "TEAM^Red"
4657 msgstr "Rot"
4658
4659 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4660 msgid "TEAM^Blue"
4661 msgstr "Blau"
4662
4663 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4664 msgid "TEAM^Yellow"
4665 msgstr "Gelb"
4666
4667 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4668 msgid "TEAM^Pink"
4669 msgstr "Rosa"
4670
4671 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4672 msgid "Team"
4673 msgstr "Team"
4674
4675 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4676 msgid "Neutral"
4677 msgstr "Neutral"
4678
4679 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4680 msgid "KEY^Red"
4681 msgstr "roten"
4682
4683 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4684 msgid "KEY^Blue"
4685 msgstr "blauen"
4686
4687 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4688 msgid "KEY^Yellow"
4689 msgstr "gelben"
4690
4691 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4692 msgid "KEY^Pink"
4693 msgstr "rosa"
4694
4695 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4696 msgid "FLAG^Red"
4697 msgstr "rote"
4698
4699 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4700 msgid "FLAG^Blue"
4701 msgstr "blaue"
4702
4703 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4704 msgid "FLAG^Yellow"
4705 msgstr "gelbe"
4706
4707 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4708 msgid "FLAG^Pink"
4709 msgstr "rosa"
4710
4711 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4712 msgid "GENERATOR^Red"
4713 msgstr "rote"
4714
4715 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4716 msgid "GENERATOR^Blue"
4717 msgstr "blaue"
4718
4719 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4720 msgid "GENERATOR^Yellow"
4721 msgstr "gelbe"
4722
4723 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4724 msgid "GENERATOR^Pink"
4725 msgstr "rosa"
4726
4727 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4728 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4729 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4730
4731 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4732 #, c-format
4733 msgid "%s under attack!"
4734 msgstr "%s wird angegriffen!"
4735
4736 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4737 msgid "Turret"
4738 msgstr "Geschützturm"
4739
4740 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4741 msgid "eWheel Turret"
4742 msgstr "eRad-Geschützturm"
4743
4744 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4745 msgid "eWheel"
4746 msgstr "eRad"
4747
4748 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4749 msgid "FLAC Cannon"
4750 msgstr "FLAC-Kanone"
4751
4752 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4753 msgid "FLAC"
4754 msgstr "FLAC"
4755
4756 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4757 msgid "Fusion Reactor"
4758 msgstr "Fusionsreaktor"
4759
4760 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4761 msgid "Hellion Missile Turret"
4762 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4763
4764 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4765 msgid "Hellion"
4766 msgstr "Hellion-Rakete"
4767
4768 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4769 msgid "Hunter-Killer Turret"
4770 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4771
4772 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4773 msgid "Hunter-Killer"
4774 msgstr "Jägerkiller"
4775
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4777 msgid "Machinegun Turret"
4778 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4779
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4781 msgid "Machinegun"
4782 msgstr "Maschinengewehr"
4783
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4785 msgid "MLRS Turret"
4786 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4787
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4789 msgid "MLRS"
4790 msgstr "MLRS"
4791
4792 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4793 msgid "Phaser Cannon"
4794 msgstr "Phaser-Kanone"
4795
4796 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4797 msgid "Phaser"
4798 msgstr "Phaser"
4799
4800 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4801 msgid "Plasma Cannon"
4802 msgstr "Plasmakanone"
4803
4804 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4805 msgid "Dual plasma"
4806 msgstr "Doppelplasma"
4807
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4809 msgid "Dual Plasma Cannon"
4810 msgstr "Doppelplasmakanone"
4811
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4813 msgid "Plasma"
4814 msgstr "Plasma"
4815
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4818 msgid "Tesla Coil"
4819 msgstr "Teslaspule"
4820
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4822 msgid "Walker Turret"
4823 msgstr "Läufergeschützturm"
4824
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4826 msgid "Walker"
4827 msgstr "Läufer"
4828
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4832 msgid "Male"
4833 msgstr "Männlich"
4834
4835 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4838 msgid "Female"
4839 msgstr "Weiblich"
4840
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4844 msgid "Undisclosed"
4845 msgstr "Keine Angabe"
4846
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4848 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4849 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4850
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4852 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4853 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4854
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4856 msgid "TAB"
4857 msgstr "TAB"
4858
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4860 #, c-format
4861 msgid "ENTER"
4862 msgstr "EINGABE"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4865 msgid "ESCAPE"
4866 msgstr "ESCAPE"
4867
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4869 msgid "SPACE"
4870 msgstr "LEERTASTE"
4871
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4873 msgid "BACKSPACE"
4874 msgstr "RÜCKTASTE"
4875
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4877 #, c-format
4878 msgid "UPARROW"
4879 msgstr "PFEIL_RAUF"
4880
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4882 #, c-format
4883 msgid "DOWNARROW"
4884 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4885
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4887 #, c-format
4888 msgid "LEFTARROW"
4889 msgstr "PFEIL_LINKS"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4892 #, c-format
4893 msgid "RIGHTARROW"
4894 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4895
4896 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4897 msgid "ALT"
4898 msgstr "ALT"
4899
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4901 msgid "CTRL"
4902 msgstr "STRG"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4905 msgid "SHIFT"
4906 msgstr "UMSCHALT"
4907
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4909 #, c-format
4910 msgid "INS"
4911 msgstr "EINFG"
4912
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4914 #, c-format
4915 msgid "DEL"
4916 msgstr "ENTF"
4917
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4919 #, c-format
4920 msgid "PGDN"
4921 msgstr "BILD_AB"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4924 #, c-format
4925 msgid "PGUP"
4926 msgstr "BILD_AUF"
4927
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4929 #, c-format
4930 msgid "HOME"
4931 msgstr "POS1"
4932
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4934 #, c-format
4935 msgid "END"
4936 msgstr "ENDE"
4937
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4939 msgid "PAUSE"
4940 msgstr "PAUSE"
4941
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4943 msgid "NUMLOCK"
4944 msgstr "NUMLOCK"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4947 msgid "CAPSLOCK"
4948 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4949
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4951 msgid "SCROLLOCK"
4952 msgstr "ROLLEN"
4953
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4955 msgid "SEMICOLON"
4956 msgstr "SEMIKOLON"
4957
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4959 msgid "TILDE"
4960 msgstr "TILDE"
4961
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4963 msgid "BACKQUOTE"
4964 msgstr "GRAVIS"
4965
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4967 msgid "QUOTE"
4968 msgstr "AKUT"
4969
4970 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4971 msgid "APOSTROPHE"
4972 msgstr "APOSTROPH"
4973
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4975 msgid "BACKSLASH"
4976 msgstr "BACKSLASH"
4977
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4979 #, c-format
4980 msgid "F%d"
4981 msgstr "F%d"
4982
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4984 #, c-format
4985 msgid "KP_%d"
4986 msgstr "ZB_%d"
4987
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4995 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4997 #, c-format
4998 msgid "KP_%s"
4999 msgstr "ZB_%s"
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1510
5002 #, c-format
5003 msgid "PERIOD"
5004 msgstr "PUNKT"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5007 #, c-format
5008 msgid "DIVIDE"
5009 msgstr "GETEILT"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5012 #, c-format
5013 msgid "SLASH"
5014 msgstr "SLASH"
5015
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5017 #, c-format
5018 msgid "MULTIPLY"
5019 msgstr "MAL"
5020
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5022 #, c-format
5023 msgid "MINUS"
5024 msgstr "MINUS"
5025
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5027 #, c-format
5028 msgid "PLUS"
5029 msgstr "PLUS"
5030
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5032 #, c-format
5033 msgid "EQUALS"
5034 msgstr "GLEICH"
5035
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5037 msgid "PRINTSCREEN"
5038 msgstr "DRUCK"
5039
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5041 #, c-format
5042 msgid "MOUSE%d"
5043 msgstr "MAUS%d"
5044
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5046 msgid "MWHEELUP"
5047 msgstr "MRADHOCH"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5050 msgid "MWHEELDOWN"
5051 msgstr "MRADRUNTER"
5052
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5054 #, c-format
5055 msgid "JOY%d"
5056 msgstr "JOY%d"
5057
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5059 #, c-format
5060 msgid "AUX%d"
5061 msgstr "AUX%d"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5064 #, c-format
5065 msgid "DPAD_UP"
5066 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5078 #, c-format
5079 msgid "X360_%s"
5080 msgstr "X360_%s"
5081
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5083 #, c-format
5084 msgid "DPAD_DOWN"
5085 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5086
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5088 #, c-format
5089 msgid "DPAD_LEFT"
5090 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5091
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5093 #, c-format
5094 msgid "DPAD_RIGHT"
5095 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5096
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5098 #, c-format
5099 msgid "START"
5100 msgstr "START"
5101
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5103 #, c-format
5104 msgid "BACK"
5105 msgstr "ZURÜCK"
5106
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5108 #, c-format
5109 msgid "LEFT_THUMB"
5110 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5111
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5113 #, c-format
5114 msgid "RIGHT_THUMB"
5115 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5116
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5118 #, c-format
5119 msgid "LEFT_SHOULDER"
5120 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5121
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5123 #, c-format
5124 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5125 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5126
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5128 #, c-format
5129 msgid "LEFT_TRIGGER"
5130 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5131
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5133 #, c-format
5134 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5135 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5136
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5138 #, c-format
5139 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5140 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5141
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5143 #, c-format
5144 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5145 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5146
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5148 #, c-format
5149 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5150 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5151
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5153 #, c-format
5154 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5155 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5156
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5158 #, c-format
5159 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5160 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5161
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5163 #, c-format
5164 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5165 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5166
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5168 #, c-format
5169 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5170 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5171
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5173 #, c-format
5174 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5175 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5176
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5179 #, c-format
5180 msgid "JOY_%s"
5181 msgstr "JOY_%s"
5182
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5184 #, c-format
5185 msgid "UP"
5186 msgstr "HOCH"
5187
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5189 #, c-format
5190 msgid "DOWN"
5191 msgstr "RUNTER"
5192
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5194 #, c-format
5195 msgid "LEFT"
5196 msgstr "LINKS"
5197
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5199 #, c-format
5200 msgid "RIGHT"
5201 msgstr "RECHTS"
5202
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5204 #, c-format
5205 msgid "MIDINOTE%d"
5206 msgstr "MIDINOTE%d"
5207
5208 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5209 #, c-format
5210 msgid "Press %s"
5211 msgstr "Drücke %s"
5212
5213 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5214 msgid "No right gunner!"
5215 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5216
5217 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5218 msgid "No left gunner!"
5219 msgstr "Links keine Waffe!"
5220
5221 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5222 msgid "Bumblebee"
5223 msgstr "Hummel"
5224
5225 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5226 msgid "Racer"
5227 msgstr "Raser"
5228
5229 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5230 msgid "Racer cannon"
5231 msgstr "Raserkanone"
5232
5233 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5234 msgid "Raptor"
5235 msgstr "Raptor"
5236
5237 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5238 msgid "Raptor cannon"
5239 msgstr "Raptorkanone"
5240
5241 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5242 msgid "Raptor bomb"
5243 msgstr "Raptorbombe"
5244
5245 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5246 msgid "Raptor flare"
5247 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5248
5249 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5250 msgid "Spiderbot"
5251 msgstr "Spinnenroboter"
5252
5253 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5254 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5255 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5256
5257 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5258 msgid "Arc"
5259 msgstr "Arc"
5260
5261 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5262 msgid "Blaster"
5263 msgstr "Blaster"
5264
5265 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5266 msgid "Crylink"
5267 msgstr "Crylink"
5268
5269 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5270 msgid "Devastator"
5271 msgstr "Devastator"
5272
5273 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5274 msgid "Electro"
5275 msgstr "Elektro"
5276
5277 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5278 msgid "Fireball"
5279 msgstr "Feuerball"
5280
5281 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5282 msgid "Hagar"
5283 msgstr "Hagar"
5284
5285 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5286 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5287 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5288
5289 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5290 msgid "Grappling Hook"
5291 msgstr "Enterhaken"
5292
5293 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5294 msgid "MachineGun"
5295 msgstr "Maschinengewehr"
5296
5297 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5298 msgid "Mine Layer"
5299 msgstr "Minenleger"
5300
5301 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5302 msgid "Mortar"
5303 msgstr "Granatwerfer"
5304
5305 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5306 msgid "Port-O-Launch"
5307 msgstr "Port-O-Launch"
5308
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5310 msgid "Rifle"
5311 msgstr "Gewehr"
5312
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5314 msgid "T.A.G. Seeker"
5315 msgstr "T.A.G. Seeker"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5318 msgid "Shockwave"
5319 msgstr "Shockwave"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5322 msgid "Shotgun"
5323 msgstr "Schrotflinte"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5326 #, no-c-format
5327 msgid "@!#%'n Tuba"
5328 msgstr "@!#% Tuba"
5329
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5331 msgid "Vaporizer"
5332 msgstr "Vaporisierer"
5333
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5335 msgid "Vortex"
5336 msgstr "Vortex"
5337
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5339 #, c-format
5340 msgid "CI_DEC^%s years"
5341 msgstr "%s Jahre"
5342
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5344 #, c-format
5345 msgid "CI_ZER^%d years"
5346 msgstr "%d Jahre"
5347
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5349 #, c-format
5350 msgid "CI_FIR^%d year"
5351 msgstr "%d Jahr"
5352
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5354 #, c-format
5355 msgid "CI_SEC^%d years"
5356 msgstr "%d Jahre"
5357
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5359 #, c-format
5360 msgid "CI_THI^%d years"
5361 msgstr "%d Jahre"
5362
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5364 #, c-format
5365 msgid "CI_MUL^%d years"
5366 msgstr "%d Jahre"
5367
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5369 #, c-format
5370 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5371 msgstr "%s Wochen"
5372
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5374 #, c-format
5375 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5376 msgstr "%d Wochen"
5377
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5379 #, c-format
5380 msgid "CI_FIR^%d week"
5381 msgstr "%d Woche"
5382
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5384 #, c-format
5385 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5386 msgstr "%d Wochen"
5387
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5389 #, c-format
5390 msgid "CI_THI^%d weeks"
5391 msgstr "%d Wochen"
5392
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5394 #, c-format
5395 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5396 msgstr "%d Wochen"
5397
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5399 #, c-format
5400 msgid "CI_DEC^%s days"
5401 msgstr "%s Tage"
5402
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5404 #, c-format
5405 msgid "CI_ZER^%d days"
5406 msgstr "%d Tage"
5407
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5409 #, c-format
5410 msgid "CI_FIR^%d day"
5411 msgstr "%d Tag"
5412
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5414 #, c-format
5415 msgid "CI_SEC^%d days"
5416 msgstr "%d Tage"
5417
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5419 #, c-format
5420 msgid "CI_THI^%d days"
5421 msgstr "%d Tage"
5422
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5424 #, c-format
5425 msgid "CI_MUL^%d days"
5426 msgstr "%d Tage"
5427
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5429 #, c-format
5430 msgid "CI_DEC^%s hours"
5431 msgstr "%s Stunden"
5432
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5434 #, c-format
5435 msgid "CI_ZER^%d hours"
5436 msgstr "%d Stunden"
5437
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5439 #, c-format
5440 msgid "CI_FIR^%d hour"
5441 msgstr "%d Stunde"
5442
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5444 #, c-format
5445 msgid "CI_SEC^%d hours"
5446 msgstr "%d Stunden"
5447
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5449 #, c-format
5450 msgid "CI_THI^%d hours"
5451 msgstr "%d Stunden"
5452
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5454 #, c-format
5455 msgid "CI_MUL^%d hours"
5456 msgstr "%d Stunden"
5457
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5459 #, c-format
5460 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5461 msgstr "%s Minuten"
5462
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5464 #, c-format
5465 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5466 msgstr "%d Minuten"
5467
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5469 #, c-format
5470 msgid "CI_FIR^%d minute"
5471 msgstr "%d Minute"
5472
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5474 #, c-format
5475 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5476 msgstr "%d Minuten"
5477
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5479 #, c-format
5480 msgid "CI_THI^%d minutes"
5481 msgstr "%d Minuten"
5482
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5484 #, c-format
5485 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5486 msgstr "%d Minuten"
5487
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5489 #, c-format
5490 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5491 msgstr "%s Sekunden"
5492
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5494 #, c-format
5495 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5496 msgstr "%d Sekunden"
5497
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5499 #, c-format
5500 msgid "CI_FIR^%d second"
5501 msgstr "%d Sekunde"
5502
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5504 #, c-format
5505 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5506 msgstr "%d Sekunden"
5507
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5509 #, c-format
5510 msgid "CI_THI^%d seconds"
5511 msgstr "%d Sekunden"
5512
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5514 #, c-format
5515 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5516 msgstr "%d Sekunden"
5517
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5519 #, c-format
5520 msgid "%dst"
5521 msgstr "%d."
5522
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5524 #, c-format
5525 msgid "%dnd"
5526 msgstr "%d."
5527
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5529 #, c-format
5530 msgid "%drd"
5531 msgstr "%d."
5532
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5534 #, c-format
5535 msgid "%dth"
5536 msgstr "%d."
5537
5538 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5539 msgid "No description"
5540 msgstr "Keine Beschreibung"
5541
5542 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5546 "please file an issue."
5547 msgstr ""
5548 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5549 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5550
5551 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5552 #, c-format
5553 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5554 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5555
5556 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5557 #, c-format
5558 msgid "%02d:%02d:%02d"
5559 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5560
5561 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5562 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5563 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5564
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5566 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5567 msgstr "  sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5568
5569 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5570 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5571 msgstr "  directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5572
5573 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5574 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5575 msgstr "  dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5576
5577 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5578 msgid "Available options:"
5579 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5582 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5583 msgstr ""
5584 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5585 "menu_cmd help."
5586
5587 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5588 #, c-format
5589 msgid "Item %d"
5590 msgstr "Eintrag %d"
5591
5592 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5596 msgid "Custom"
5597 msgstr "Benutzerdefiniert"
5598
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5600 msgid "Core Team"
5601 msgstr "Hauptteam"
5602
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5604 msgid "Extended Team"
5605 msgstr "Erweitertes Team"
5606
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5608 msgid "Website"
5609 msgstr "Webpräsenz"
5610
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5612 msgid "Stats"
5613 msgstr "Statistiken"
5614
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5616 msgid "Art"
5617 msgstr "Kunst"
5618
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5620 msgid "Animation"
5621 msgstr "Animation"
5622
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5624 msgid "Level Design"
5625 msgstr "Level-Design"
5626
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5628 msgid "Music / Sound FX"
5629 msgstr "Musik/Toneffekte"
5630
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5632 msgid "Game Code"
5633 msgstr "Spiel-Code"
5634
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5636 msgid "Marketing / PR"
5637 msgstr "Marketing / PR"
5638
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5640 msgid "Legal"
5641 msgstr "Rechtliches"
5642
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5644 msgid "Game Engine"
5645 msgstr "Spiel-Engine"
5646
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5648 msgid "Engine Additions"
5649 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5650
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5652 msgid "Compiler"
5653 msgstr "Compiler"
5654
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5656 msgid "Other Active Contributors"
5657 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5658
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5660 msgid "Translators"
5661 msgstr "Übersetzer"
5662
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5664 msgid "Asturian"
5665 msgstr "Asturisch"
5666
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5668 msgid "Belarusian"
5669 msgstr "Belarussisch"
5670
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5672 msgid "Bulgarian"
5673 msgstr "Bulgarisch"
5674
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5676 msgid "Chinese (China)"
5677 msgstr "Chinesisch (China)"
5678
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5680 msgid "Chinese (Taiwan)"
5681 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5682
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5684 msgid "Cornish"
5685 msgstr "Kornisch"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5688 msgid "Czech"
5689 msgstr "Tscheschich"
5690
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5692 msgid "Dutch"
5693 msgstr "Niederländisch"
5694
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5696 msgid "English (Australia)"
5697 msgstr "Englisch (Australien)"
5698
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5700 msgid "Finnish"
5701 msgstr "Finnisch"
5702
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5704 msgid "French"
5705 msgstr "Französisch"
5706
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5708 msgid "German"
5709 msgstr "Deutsch"
5710
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5712 msgid "Greek"
5713 msgstr "Griechisch"
5714
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5716 msgid "Hungarian"
5717 msgstr "Ungarisch"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5720 msgid "Irish"
5721 msgstr "Irisch"
5722
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5724 msgid "Italian"
5725 msgstr "Italienisch"
5726
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5728 msgid "Kazakh"
5729 msgstr "Kasachisch"
5730
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5732 msgid "Korean"
5733 msgstr "Koreanisch"
5734
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5736 msgid "Polish"
5737 msgstr "Polnisch"
5738
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5740 msgid "Portuguese"
5741 msgstr "Portugiesisch"
5742
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5744 msgid "Romanian"
5745 msgstr "Rumänisch"
5746
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5748 msgid "Russian"
5749 msgstr "Russisch"
5750
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5752 msgid "Scottish Gaelic"
5753 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5754
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5756 msgid "Serbian"
5757 msgstr "Serbisch"
5758
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5760 msgid "Spanish"
5761 msgstr "Spanisch"
5762
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5764 msgid "Swedish"
5765 msgstr "Schwedisch"
5766
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5768 msgid "Ukrainian"
5769 msgstr "Ukrainisch"
5770
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5772 msgid "Past Contributors"
5773 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5774
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5776 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5777 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5778
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5780 msgid "will not be saved"
5781 msgstr "wird nicht gespeichert"
5782
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5784 msgid "will be saved to config.cfg"
5785 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5786
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5788 msgid "private"
5789 msgstr "privat"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5792 msgid "engine setting"
5793 msgstr "Engine-Einstellung"
5794
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5796 msgid "read only"
5797 msgstr "nur lesen"
5798
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5805 msgid "OK"
5806 msgstr "OK"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5809 msgid "Credits"
5810 msgstr "Entwickler"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5813 msgid "The Xonotic credits"
5814 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5817 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5818 msgstr "Möchtest du dich wirklich vom Server trennen?"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5821 msgid "I would disconnect from server..."
5822 msgstr "Ich will mich vom Server trennen ..."
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5825 msgid "I would play more!"
5826 msgstr "Ich will weiterspielen!"
5827
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5831 msgid "Disconnect"
5832 msgstr "Trennen"
5833
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5835 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5836 msgstr "Vom derzeit verbundenen Server trennen"
5837
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5839 msgid ""
5840 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5841 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5842 "menu system."
5843 msgstr ""
5844 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5845 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5846 "Menüsystem geändert werden."
5847
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5850 msgid "Name:"
5851 msgstr "Name:"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5855 msgid "Name under which you will appear in the game"
5856 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5857
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5859 msgid "Text language:"
5860 msgstr "Textsprache:"
5861
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5863 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5864 msgstr ""
5865 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5866
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5868 msgid "Undecided"
5869 msgstr "Später nachfragen"
5870
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5872 msgid "Save settings"
5873 msgstr "Einstellungen speichern"
5874
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5876 msgid "Welcome"
5877 msgstr "Willkommen"
5878
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5880 msgid "Ammunition display:"
5881 msgstr "Munitionsanzeige:"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5884 msgid "Show only current ammo type"
5885 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5889 msgid "Noncurrent alpha:"
5890 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5894 msgid "Noncurrent scale:"
5895 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5899 msgid "Align icon:"
5900 msgstr "Icon ausrichten:"
5901
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5911 msgid "Left"
5912 msgstr "Links"
5913
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5923 msgid "Right"
5924 msgstr "Rechts"
5925
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5927 msgid "Ammo Panel"
5928 msgstr "Munitons-Panel"
5929
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5931 msgid "Message duration:"
5932 msgstr "Anzeigedauer:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5935 msgid "Fade time:"
5936 msgstr "Ausblenden nach:"
5937
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5939 msgid "Flip messages order"
5940 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5941
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5944 msgid "Text alignment:"
5945 msgstr "Textausrichtung:"
5946
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5950 msgid "Center"
5951 msgstr "Mittig"
5952
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5954 msgid "Font scale:"
5955 msgstr "Schriftgrösse:"
5956
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5958 msgid "Centerprint Panel"
5959 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5960
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5962 msgid "Chat entries:"
5963 msgstr "Chat-Zeilen:"
5964
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5966 msgid "Chat size:"
5967 msgstr "Chat-Grösse:"
5968
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5970 msgid "Chat lifetime:"
5971 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5972
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5974 msgid "Chat beep sound"
5975 msgstr "Chat-Piepton"
5976
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5978 msgid "Chat Panel"
5979 msgstr "Chat-Panel"
5980
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5982 msgid "Engine info:"
5983 msgstr "Engine-Info:"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5986 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5987 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5990 msgid "Engine Info Panel"
5991 msgstr "Engine-Info-Panel"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5994 msgid "Combine health and armor"
5995 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6000 msgid "Enable status bar"
6001 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6002
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6005 msgid "Status bar alignment:"
6006 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6012 msgid "Inward"
6013 msgstr "Innen"
6014
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6019 msgid "Outward"
6020 msgstr "Aussen"
6021
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6024 msgid "Icon alignment:"
6025 msgstr "Iconausrichtung:"
6026
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6028 msgid "Flip health and armor positions"
6029 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6030
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6032 msgid "Health/Armor Panel"
6033 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6036 msgid "Info messages:"
6037 msgstr "Informationen:"
6038
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6040 msgid "Flip align"
6041 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6042
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6044 msgid "Info Messages Panel"
6045 msgstr "Informations-Panel"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6057 msgid "Disable"
6058 msgstr "Aus"
6059
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6062 msgid "Enable spectating"
6063 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6066 msgid "Enable even playing in warmup"
6067 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6070 msgid "Reduced"
6071 msgstr "Reduziert"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6074 msgid "Text/icon ratio:"
6075 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6078 msgid "Hide spawned items"
6079 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6082 msgid "Hide big armor and health"
6083 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6086 msgid "Dynamic size"
6087 msgstr "Dynamische Grösse"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6090 msgid "Items Time Panel"
6091 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6094 msgid "Mod Icons Panel"
6095 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6098 msgid "Notifications:"
6099 msgstr "Anzeige:"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6102 msgid "Also print notifications to the console"
6103 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6106 msgid "Flip notify order"
6107 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6110 msgid "Entry lifetime:"
6111 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6114 msgid "Entry fadetime:"
6115 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6118 msgid "Notification Panel"
6119 msgstr "Nachrichten-Panel"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6123 msgid "Enable"
6124 msgstr "Aktivieren"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6127 msgid "Enable even observing"
6128 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6131 msgid "Enable only in Race/CTS"
6132 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6135 msgid "Status bar"
6136 msgstr "Statusleiste"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6140 msgid "Left align"
6141 msgstr "Links"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6145 msgid "Right align"
6146 msgstr "Rechts"
6147
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6149 msgid "Inward align"
6150 msgstr "Innen"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6153 msgid "Outward align"
6154 msgstr "Aussen"
6155
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6157 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6158 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6161 msgid "Speed:"
6162 msgstr "Geschwindigkeit:"
6163
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6165 msgid "Include vertical speed"
6166 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6167
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6169 msgid "Speed unit:"
6170 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6173 msgid "qu/s"
6174 msgstr "qu/s"
6175
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6177 msgid "m/s"
6178 msgstr "m/s"
6179
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6181 msgid "km/h"
6182 msgstr "km/h"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6185 msgid "mph"
6186 msgstr "mil/h"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6189 msgid "knots"
6190 msgstr "kn"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6193 msgid "Show"
6194 msgstr "Anzeigen"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6197 msgid "Top speed"
6198 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6201 msgid "Acceleration:"
6202 msgstr "Beschleunigung:"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6205 msgid "Include vertical acceleration"
6206 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6209 msgid "Physics Panel"
6210 msgstr "Physik-Panel"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6213 msgid "Powerups Panel"
6214 msgstr "Powerup-Panel"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6218 msgid "Always enable"
6219 msgstr "Immer aktivieren"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6222 msgid "Forced aspect:"
6223 msgstr "Seitenverhältnis:"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6226 msgid "Pressed Keys Panel"
6227 msgstr "Tastendruck-Panel"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6230 msgid "Quick Menu Panel"
6231 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6234 msgid "Race Timer Panel"
6235 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6238 msgid "Enable in team games"
6239 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6242 msgid "Radar:"
6243 msgstr "Radar:"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6255 msgid "Alpha:"
6256 msgstr "Alpha:"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6259 msgid "Rotation:"
6260 msgstr "Drehung:"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6263 msgid "Forward"
6264 msgstr "Vorwärts"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6267 msgid "West"
6268 msgstr "West"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6271 msgid "South"
6272 msgstr "Süd"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6275 msgid "East"
6276 msgstr "Ost"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6279 msgid "North"
6280 msgstr "Nord"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6283 msgid "Scale:"
6284 msgstr "Skalierung:"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6287 msgid "Zoom mode:"
6288 msgstr "Zoom-Modus:"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6291 msgid "Zoomed in"
6292 msgstr "Vergrössert"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6295 msgid "Zoomed out"
6296 msgstr "Verkleinert"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6299 msgid "Always zoomed"
6300 msgstr "Immer vergrössert"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6303 msgid "Never zoomed"
6304 msgstr "Nie vergrössert"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6307 msgid "Radar Panel"
6308 msgstr "Radar-Panel"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6311 msgid "Score:"
6312 msgstr "Punkte:"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6315 msgid "Rankings:"
6316 msgstr "Platzierungen:"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6320 msgid "Off"
6321 msgstr "Aus"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6324 msgid "And me"
6325 msgstr "Auch für mich"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6328 msgid "Pure"
6329 msgstr "Rein"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6332 msgid "Score Panel"
6333 msgstr "Punkte-Panel"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6336 msgid "Timer:"
6337 msgstr "Zeit:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6340 msgid "Show elapsed time"
6341 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6344 msgid "Timer Panel"
6345 msgstr "Zeit-Panel"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6348 msgid "Alpha after voting:"
6349 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6352 msgid "Vote Panel"
6353 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6356 msgid "Fade out after:"
6357 msgstr "Ausblenden nach:"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6363 msgid "Never"
6364 msgstr "Nie"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6367 #, c-format
6368 msgid "%ds"
6369 msgstr "%ds"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6372 msgid "Fade effect:"
6373 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6376 msgid "EF^None"
6377 msgstr "Keiner"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6380 msgid "Alpha"
6381 msgstr "Alpha"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6384 msgid "Slide"
6385 msgstr "Schieben"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6388 msgid "EF^Both"
6389 msgstr "Beide"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6392 msgid "Weapon icons:"
6393 msgstr "Waffensymbole:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6396 msgid "Show only owned weapons"
6397 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6400 msgid "Show weapon ID as:"
6401 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6404 msgid "SHOWAS^None"
6405 msgstr "Nichts"
6406
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6408 msgid "Number"
6409 msgstr "Zahl"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6412 msgid "Bind"
6413 msgstr "Taste"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6416 msgid "Weapon ID scale:"
6417 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6420 msgid "Show Accuracy"
6421 msgstr "Trefferquote zeigen"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6424 msgid "Show Ammo"
6425 msgstr "Munition zeigen"
6426
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6428 msgid "Ammo bar alpha:"
6429 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6432 msgid "Ammo bar color:"
6433 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6436 msgid "Weapons Panel"
6437 msgstr "Waffen-Panel"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6440 msgid "HUD skins"
6441 msgstr "HUD-Stile"
6442
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6449 msgid "Filter:"
6450 msgstr "Filter:"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6456 msgid "Refresh"
6457 msgstr "Aktualisieren"
6458
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6461 msgid "Set skin"
6462 msgstr "HUD-Stil setzen"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6465 msgid "Save current skin"
6466 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6469 msgid "Panel background defaults:"
6470 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6474 msgid "Background:"
6475 msgstr "Hintergrund:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6479 msgid "Border size:"
6480 msgstr "Rahmengrösse:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6484 msgid "Team color:"
6485 msgstr "Teamfarbe:"
6486
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6489 msgid "Test team color in configure mode"
6490 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6494 msgid "Padding:"
6495 msgstr "Abstand:"
6496
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6498 msgid "HUD Dock:"
6499 msgstr "HUD-Dock:"
6500
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6502 msgid "DOCK^Disabled"
6503 msgstr "Aus"
6504
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6506 msgid "DOCK^Small"
6507 msgstr "Klein"
6508
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6510 msgid "DOCK^Medium"
6511 msgstr "Mittel"
6512
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6514 msgid "DOCK^Large"
6515 msgstr "Gross"
6516
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6518 msgid "Grid settings:"
6519 msgstr "Gitter:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6522 msgid "Snap panels to grid"
6523 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6524
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6526 msgid "Grid size:"
6527 msgstr "Gitterweite:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6530 msgid "X:"
6531 msgstr "X:"
6532
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6534 msgid "Y:"
6535 msgstr "Y:"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6538 msgid "Exit setup"
6539 msgstr "Verlassen"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6542 msgid "Panel HUD Setup"
6543 msgstr "HUD-Konfiguration"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6546 msgid "Monster:"
6547 msgstr "Monster:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6551 msgid "Spawn"
6552 msgstr "Spawn"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6555 msgid "Remove"
6556 msgstr "Entfernen"
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6559 msgid "Move target:"
6560 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6563 msgid "Follow"
6564 msgstr "Folgen"
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6567 msgid "Wander"
6568 msgstr "Laufen"
6569
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6571 msgid "Spawnpoint"
6572 msgstr "Startpunkt"
6573
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6575 msgid "No moving"
6576 msgstr "Keine Bewegung"
6577
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6579 msgid "Colors:"
6580 msgstr "Farben:"
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6584 msgid "Set skin:"
6585 msgstr "Skin:"
6586
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6588 msgid "Monster Tools"
6589 msgstr "Monster-Tools"
6590
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6592 msgid "Servers"
6593 msgstr "Server"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6596 msgid "Find servers to play on"
6597 msgstr "Finde Server und spiele online"
6598
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6600 msgid "Host your own game"
6601 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6604 msgid "Media"
6605 msgstr "Medien"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6608 msgid "Profile"
6609 msgstr "Profil"
6610
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6612 msgid "Multiplayer"
6613 msgstr "Mehrspieler"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6616 msgid ""
6617 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6618 "settings"
6619 msgstr ""
6620 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6621 "deine Spieler-Einstellungen"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6628 msgid "Default"
6629 msgstr "Standard"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6633 msgid "Unlimited"
6634 msgstr "Unbegrenzt"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6637 msgid "Gametype"
6638 msgstr "Spieltyp"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6641 msgid "Time limit:"
6642 msgstr "Zeitlimit:"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6645 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6646 msgstr ""
6647 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6648 "diese Option"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6651 #, c-format
6652 msgid "%d minutes"
6653 msgstr "%d Minuten"
6654
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6656 msgid "TIMLIM^Default"
6657 msgstr "Standard"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6661 msgid "1 minute"
6662 msgstr "1 Minute"
6663
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6665 msgid "TIMLIM^Infinite"
6666 msgstr "Unendlich"
6667
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6669 msgid "Teams:"
6670 msgstr "Teams:"
6671
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6673 msgid "2 teams"
6674 msgstr "2 Teams"
6675
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6677 msgid "3 teams"
6678 msgstr "3 Teams"
6679
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6681 msgid "4 teams"
6682 msgstr "4 Teams"
6683
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6685 msgid "Player slots:"
6686 msgstr "Spielerplätze:"
6687
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6689 msgid ""
6690 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6691 "at once"
6692 msgstr ""
6693 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6694 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6695
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6697 msgid "Number of bots:"
6698 msgstr "Anzahl Bots:"
6699
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6701 msgid "Amount of bots on your server"
6702 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6703
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6705 msgid "Bot skill:"
6706 msgstr "Botstärke:"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6709 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6710 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6711
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6713 msgid "Botlike"
6714 msgstr "Bots halt"
6715
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6717 msgid "Beginner"
6718 msgstr "Anfänger"
6719
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6721 msgid "You will win"
6722 msgstr "Gewinnst schon"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6725 msgid "You can win"
6726 msgstr "Kannst gewinnen"
6727
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6729 msgid "You might win"
6730 msgstr "Könntest gewinnen"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6733 msgid "Advanced"
6734 msgstr "Fortgeschritten"
6735
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6737 msgid "Expert"
6738 msgstr "Experte"
6739
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6741 msgid "Pro"
6742 msgstr "Profi"
6743
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6745 msgid "Assassin"
6746 msgstr "Mörder"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6749 msgid "Unhuman"
6750 msgstr "Übermenschlich"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6753 msgid "Godlike"
6754 msgstr "Gottgleich"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6757 msgid "Mutators..."
6758 msgstr "Mutatoren …"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6761 msgid "Mutators and weapon arenas"
6762 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6765 msgid "Maplist"
6766 msgstr "Kartenliste"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6769 msgid ""
6770 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6771 "Delete to clear; Enter when done."
6772 msgstr ""
6773 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6774 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6777 msgid "Add shown"
6778 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6781 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6782 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6785 msgid "Remove shown"
6786 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6789 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6790 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6793 msgid "Add all"
6794 msgstr "Alle hinzufügen"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6797 msgid "Add every available map to your selection"
6798 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6801 msgid "Remove all"
6802 msgstr "Alle entfernen"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6805 msgid "Remove all the maps from your selection"
6806 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6809 msgid "Start Multiplayer!"
6810 msgstr "Starten!"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6813 msgid "Title:"
6814 msgstr "Titel:"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6817 msgid "Author:"
6818 msgstr "Autor:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6821 msgid "Game types:"
6822 msgstr "Spieltyp:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6826 msgid "Close"
6827 msgstr "Schliessen"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6830 msgid "MAP^Play"
6831 msgstr "MAP^Spielen"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6834 msgid "Map Information"
6835 msgstr "Karten-Information"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6838 msgid "All Weapons Arena"
6839 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6842 msgid "Most Weapons Arena"
6843 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6846 #, c-format
6847 msgid "%s Arena"
6848 msgstr "%s-Arena"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6852 msgid "Dodging"
6853 msgstr "Ausweichen"
6854
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6857 msgid "InstaGib"
6858 msgstr "InstaGib"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6862 msgid "New Toys"
6863 msgstr "Neue Spielzeuge"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6867 msgid "NIX"
6868 msgstr "NIX"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6872 msgid "Rocket Flying"
6873 msgstr "Raketenflug"
6874
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6877 msgid "Invincible Projectiles"
6878 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
6879
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6882 msgid "No start weapons"
6883 msgstr "Ohne Waffen starten"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6887 msgid "Low gravity"
6888 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6892 msgid "Cloaked"
6893 msgstr "Tarnung"
6894
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6896 msgid "Hook"
6897 msgstr "Enterhaken"
6898
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6901 msgid "Midair"
6902 msgstr "In der Luft"
6903
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6905 msgid "Melee only"
6906 msgstr "Nur Nahkampf"
6907
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6910 msgid "Piñata"
6911 msgstr "Piñata"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6915 msgid "Weapons stay"
6916 msgstr "Waffen bleiben"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6920 msgid "Blood loss"
6921 msgstr "Blutverlust"
6922
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6925 msgid "Buffs"
6926 msgstr "Boni"
6927
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6929 msgid "Overkill"
6930 msgstr "Overkill"
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6933 msgid "No powerups"
6934 msgstr "Keine Powerups"
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6937 msgid "Powerups"
6938 msgstr "Powerups"
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6942 msgid "Touch explode"
6943 msgstr "Kontakt-Explosion"
6944
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6946 msgid "Wall jumping"
6947 msgstr "Wandsprünge"
6948
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6950 msgid "MUT^None"
6951 msgstr "Keine"
6952
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6954 msgid "Gameplay mutators:"
6955 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6956
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6958 msgid ""
6959 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6960 "directional key to dodge"
6961 msgstr ""
6962 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
6963 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
6964
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6966 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6967 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
6968
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6970 msgid "All players are almost invisible"
6971 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6972
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6974 msgid ""
6975 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6976 "that support it"
6977 msgstr ""
6978 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
6979 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6982 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6983 msgstr ""
6984 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6985 "Luft befinden"
6986
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6988 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6989 msgstr ""
6990 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6991 "hinzugefügt"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6994 msgid ""
6995 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6996 "they can't jump)"
6997 msgstr ""
6998 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
6999 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7002 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7003 msgstr ""
7004 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7007 msgid "Weapon & item mutators:"
7008 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
7011 msgid "Grappling hook"
7012 msgstr "Enterhaken"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7015 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7016 msgstr ""
7017 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7018 "benutzen"
7019
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7021 msgid ""
7022 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7023 "to use it"
7024 msgstr ""
7025 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7026 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7027
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7029 msgid ""
7030 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7031 "with the Electro primary fire"
7032 msgstr ""
7033 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7034 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7035
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7037 msgid ""
7038 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7039 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7040 msgstr ""
7041 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7042 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7043
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7045 msgid ""
7046 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7047 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7048 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7049 msgstr ""
7050 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7051 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7052 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7053 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7054
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7056 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7057 msgstr ""
7058 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7059 "verschwinden nicht"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7062 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7063 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7064
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7066 msgid "Regular (no arena)"
7067 msgstr "Normal (keine Arena)"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7070 msgid ""
7071 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7072 "without weapon pickups"
7073 msgstr ""
7074 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7075 "ohne aufsammelbare Waffen"
7076
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7078 msgid "Weapon arenas:"
7079 msgstr "Waffen-Arenen:"
7080
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7082 msgid "Custom weapons"
7083 msgstr "Eigene Waffen"
7084
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7086 msgid "Most weapons"
7087 msgstr "Viele Waffen"
7088
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7090 msgid "All weapons"
7091 msgstr "Alle Waffen"
7092
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7094 msgid "Special arenas:"
7095 msgstr "Spezielle Arenen:"
7096
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7098 msgid ""
7099 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7100 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7101 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7102 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7103 msgstr ""
7104 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7105 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7106 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7107 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7108
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7110 msgid ""
7111 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7112 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7113 "switch to another weapon."
7114 msgstr ""
7115 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7116 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7117 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7120 msgid "with blaster"
7121 msgstr "mit Blaster"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7124 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7125 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7128 msgid "Mutators"
7129 msgstr "Mutatoren"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7132 msgid "SRVS^Categories"
7133 msgstr "Kategorien"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7136 msgid "SRVS^Empty"
7137 msgstr "Leer"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7140 msgid "Show empty servers"
7141 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7144 msgid "SRVS^Full"
7145 msgstr "Voll"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7148 msgid "Show full servers that have no slots available"
7149 msgstr ""
7150 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7151
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7153 msgid "Pause"
7154 msgstr "Pause"
7155
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7157 msgid ""
7158 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7159 msgstr ""
7160 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7161 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7164 msgid "Reload the server list"
7165 msgstr "Serverliste neu laden"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7169 msgid "Address:"
7170 msgstr "Adresse:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7173 msgid "Info..."
7174 msgstr "Info …"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7177 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7178 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7182 msgid "Join!"
7183 msgstr "Verbinden!"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7187 msgid "MOD^Default"
7188 msgstr "Standard"
7189
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7191 #, c-format
7192 msgid "%d modified"
7193 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7196 msgid "Official"
7197 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7200 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7201 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7202
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7204 msgid "N/A (auth library missing)"
7205 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7206
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7208 msgid "Not supported (can't connect)"
7209 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7210
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7212 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7213 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7214
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7216 msgid "Supported (will encrypt)"
7217 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7218
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7220 msgid "Supported (won't encrypt)"
7221 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7222
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7224 msgid "Requested (will encrypt)"
7225 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7226
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7228 msgid "Requested (won't encrypt)"
7229 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7232 msgid "Required (can't connect)"
7233 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7234
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7236 msgid "Required (will encrypt)"
7237 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7240 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7241 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7242
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7244 msgid "Hostname:"
7245 msgstr "Servername:"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7248 msgid "Gametype:"
7249 msgstr "Spieltyp:"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7252 msgid "Map:"
7253 msgstr "Karte:"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7256 msgid "Mod:"
7257 msgstr "Mod:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7260 msgid "Version:"
7261 msgstr "Version:"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7264 msgid "Settings:"
7265 msgstr "Einstellungen:"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7269 msgid "Players:"
7270 msgstr "Spieler:"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7273 msgid "Bots:"
7274 msgstr "Bots:"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7277 msgid "Free slots:"
7278 msgstr "Freie Plätze:"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7281 msgid "Encryption:"
7282 msgstr "Verschlüsselung:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7285 msgid "ID:"
7286 msgstr "ID:"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7289 msgid "Key:"
7290 msgstr "Schlüssel:"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7293 msgid "Server Information"
7294 msgstr "Server-Information"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7297 msgid "Demos"
7298 msgstr "Demos"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7301 msgid "Screenshots"
7302 msgstr "Screenshot"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7305 msgid "Music Player"
7306 msgstr "Musikplayer"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7309 msgid "Auto record demos"
7310 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7313 msgid "Timedemo"
7314 msgstr "Zeitwiederholung"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7317 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7318 msgstr ""
7319 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7320 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7323 msgid "DEMO^Play"
7324 msgstr "Abspielen"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7327 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7328 msgstr ""
7329 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7333 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7334 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7337 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7338 msgstr ""
7339 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7340 "trennen."
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7343 msgid "MUSICPL^Add"
7344 msgstr "Hinzufügen"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7347 msgid "MUSICPL^Add all"
7348 msgstr "Alle hinzufügen"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7351 msgid "Set as menu track"
7352 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7355 msgid "Reset default menu track"
7356 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7359 msgid "Playlist:"
7360 msgstr "Wiedergabeliste:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7363 msgid "Random order"
7364 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7367 msgid "MUSICPL^Stop"
7368 msgstr "Stopp"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7371 msgid "MUSICPL^Play"
7372 msgstr "Abspielen"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7375 msgid "MUSICPL^Pause"
7376 msgstr "Pause"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7379 msgid "MUSICPL^Prev"
7380 msgstr "Zurück"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7383 msgid "MUSICPL^Next"
7384 msgstr "Vor"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7387 msgid "MUSICPL^Remove"
7388 msgstr "Entfernen"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7391 msgid "MUSICPL^Remove all"
7392 msgstr "Alle entfernen"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7395 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7396 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7399 msgid "Open in the viewer"
7400 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7403 msgid "Reset"
7404 msgstr "Zurücksetzen"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7407 msgid "Previous"
7408 msgstr "Zurück"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7411 msgid "Next"
7412 msgstr "Vor"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7415 msgid "Slide show"
7416 msgstr "Diashow"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7423 msgid "Apply immediately"
7424 msgstr "Sofort anwenden"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7427 msgid "Name"
7428 msgstr "Name"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7431 msgid "Model"
7432 msgstr "Modell"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7435 msgid "Glowing color"
7436 msgstr "Leuchtfarbe"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7439 msgid "Detail color"
7440 msgstr "Detailfarbe"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7443 msgid "Statistics"
7444 msgstr "Statistik"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7447 msgid "Allow player statistics to track your client"
7448 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7451 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7452 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7455 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7456 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7459 msgid "Country"
7460 msgstr "Land"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7463 msgid "Select language..."
7464 msgstr "Sprache auswählen ..."
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7467 msgid "Gender:"
7468 msgstr "Geschlecht:"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7471 msgid "Gender"
7472 msgstr "Geschlecht"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7475 msgid "Are you sure you want to quit?"
7476 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7479 msgid "Back to work..."
7480 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7483 msgid "I got some more fragging to do!"
7484 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7487 msgid "Quit the game"
7488 msgstr "Beende das Spiel"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7491 msgid "Model:"
7492 msgstr "Modell:"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7495 msgid "Remove *"
7496 msgstr "Entfernen *"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7499 msgid "Copy *"
7500 msgstr "Kopieren *"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7503 msgid "Paste"
7504 msgstr "Einfügen"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7507 msgid "Bone:"
7508 msgstr "Knochen:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7511 msgid "Set * as child"
7512 msgstr "* als Kind festlegen"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7515 msgid "Attach to *"
7516 msgstr "An * anhängen"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7519 msgid "Detach from *"
7520 msgstr "Von * abhängen"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7523 msgid "Visual object properties for *:"
7524 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7527 msgid "Set alpha:"
7528 msgstr "Alpha:"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7531 msgid "Set color main:"
7532 msgstr "Hauptfarbe:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7535 msgid "Set color glow:"
7536 msgstr "Leuchtfarbe:"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7539 msgid "Set frame:"
7540 msgstr "Frame:"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7543 msgid "Physical object properties for *:"
7544 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7547 msgid "Set material:"
7548 msgstr "Material:"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7551 msgid "Set solidity:"
7552 msgstr "Festigkeit:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7555 msgid "Non-solid"
7556 msgstr "Gasförmig"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7559 msgid "Solid"
7560 msgstr "Fest"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7563 msgid "Set physics:"
7564 msgstr "Physik:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7567 msgid "Static"
7568 msgstr "Statisch"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7571 msgid "Movable"
7572 msgstr "Beweglich"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7575 msgid "Physical"
7576 msgstr "Physisch"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7579 msgid "Set scale:"
7580 msgstr "Grösse:"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7583 msgid "Set force:"
7584 msgstr "Kraft:"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7587 msgid "Claim *"
7588 msgstr "* beanspruchen"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7591 msgid "* object info"
7592 msgstr "* Objektinfo"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7595 msgid "* mesh info"
7596 msgstr "* Modellinfo"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7599 msgid "* attachment info"
7600 msgstr "* Anhangsinfo"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7603 msgid "Show help"
7604 msgstr "Hilfe anzeigen"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7607 msgid "* is the object you are facing"
7608 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7611 msgid "Sandbox Tools"
7612 msgstr "Sandbox-Tools"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7615 msgid "Video"
7616 msgstr "Grafik"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7619 msgid "Effects"
7620 msgstr "Effekte"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7623 msgid "Audio"
7624 msgstr "Ton"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7627 msgid "Game"
7628 msgstr "Spiel"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7631 msgid "Input"
7632 msgstr "Eingabe"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7635 msgid "User"
7636 msgstr "Benutzer"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7640 msgid "Misc"
7641 msgstr "Sonstiges"
7642
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7644 msgid "Settings"
7645 msgstr "Einstellungen"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7648 msgid "Change the game settings"
7649 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7650
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7652 msgid "Master:"
7653 msgstr "Master:"
7654
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7656 msgid "Music:"
7657 msgstr "Musik:"
7658
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7660 msgid "VOL^Ambient:"
7661 msgstr "Umgebung:"
7662
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7664 msgid "Info:"
7665 msgstr "Info:"
7666
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7668 msgid "Items:"
7669 msgstr "Gegenstände:"
7670
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7672 msgid "Pain:"
7673 msgstr "Schmerz:"
7674
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7676 msgid "Player:"
7677 msgstr "Spieler:"
7678
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7680 msgid "Shots:"
7681 msgstr "Schüsse:"
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7684 msgid "Voice:"
7685 msgstr "Stimme:"
7686
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7688 msgid "Weapons:"
7689 msgstr "Waffen:"
7690
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7692 msgid "New style sound attenuation"
7693 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7694
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7696 msgid "Mute sounds when not active"
7697 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7698
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7700 msgid "Frequency:"
7701 msgstr "Frequenz:"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7704 msgid "Sound output frequency"
7705 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7708 msgid "8 kHz"
7709 msgstr "8 kHz"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7712 msgid "11.025 kHz"
7713 msgstr "11,025 kHz"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7716 msgid "16 kHz"
7717 msgstr "16 kHz"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7720 msgid "22.05 kHz"
7721 msgstr "22,05 kHz"
7722
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7724 msgid "24 kHz"
7725 msgstr "24 kHz"
7726
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7728 msgid "32 kHz"
7729 msgstr "32 kHz"
7730
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7732 msgid "44.1 kHz"
7733 msgstr "44,1 kHz"
7734
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7736 msgid "48 kHz"
7737 msgstr "48 kHz"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7740 msgid "Channels:"
7741 msgstr "Kanäle:"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7744 msgid "Number of channels for the sound output"
7745 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7748 msgid "Mono"
7749 msgstr "Mono"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7752 msgid "Stereo"
7753 msgstr "Stereo"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7756 msgid "2.1"
7757 msgstr "2.1"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7760 msgid "4"
7761 msgstr "4"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7764 msgid "5"
7765 msgstr "5"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7768 msgid "5.1"
7769 msgstr "5.1"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7772 msgid "6.1"
7773 msgstr "6.1"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7776 msgid "7.1"
7777 msgstr "7.1"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7780 msgid "Swap stereo output channels"
7781 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7784 msgid "Swap left/right channels"
7785 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7788 msgid "Headphone friendly mode"
7789 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7792 msgid ""
7793 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7794 "stereo separation a bit for headphones)"
7795 msgstr ""
7796 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7797 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7800 msgid "Hit indication sound"
7801 msgstr "Treffer-Signal"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7804 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7805 msgstr ""
7806 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7807 "getroffen wurde"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7810 msgid "Chat message sound"
7811 msgstr "Chat-Signal"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7814 msgid "Menu sounds"
7815 msgstr "Menü-Sounds"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7818 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7819 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7822 msgid "Focus sounds"
7823 msgstr "Auswahl-Sounds"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7826 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7827 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7828
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7830 msgid "Time announcer:"
7831 msgstr "Zeitwarnung:"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7834 msgid "WRN^Disabled"
7835 msgstr "Aus"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7838 msgid "5 minutes"
7839 msgstr "5 Minuten"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7842 msgid "WRN^Both"
7843 msgstr "Beide"
7844
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7846 msgid "Automatic taunts:"
7847 msgstr "Automatischer Spott:"
7848
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7850 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7851 msgstr ""
7852 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7853 "wurden"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7856 msgid "Sometimes"
7857 msgstr "Manchmal"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7860 msgid "Often"
7861 msgstr "Oft"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7866 msgid "Always"
7867 msgstr "Immer"
7868
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7870 msgid "Debug info about sounds"
7871 msgstr "Sound-Info einblenden"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7874 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7875 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7878 msgid "Reset key bindings"
7879 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7882 msgid "Quality preset:"
7883 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7886 msgid "PRE^OMG!"
7887 msgstr "OMG!"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7890 msgid "PRE^Low"
7891 msgstr "Niedrig"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7894 msgid "PRE^Medium"
7895 msgstr "Mittel"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7898 msgid "PRE^Normal"
7899 msgstr "Normal"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7902 msgid "PRE^High"
7903 msgstr "Hoch"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7906 msgid "PRE^Ultra"
7907 msgstr "Ultra"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7910 msgid "PRE^Ultimate"
7911 msgstr "Ultimativ"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7914 msgid "Geometry detail:"
7915 msgstr "Geometrie-Detail:"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7918 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7919 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7922 msgid "DET^Lowest"
7923 msgstr "Sehr niedrig"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7926 msgid "DET^Low"
7927 msgstr "Niedrig"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7930 msgid "DET^Normal"
7931 msgstr "Normal"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7934 msgid "DET^Good"
7935 msgstr "Gut"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7938 msgid "DET^Best"
7939 msgstr "Sehr gut"
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7942 msgid "DET^Insane"
7943 msgstr "Wahnsinnig"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7946 msgid "Player detail:"
7947 msgstr "Spielerdetail:"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7950 msgid "PDET^Low"
7951 msgstr "Niedrig"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7954 msgid "PDET^Medium"
7955 msgstr "Mittel"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7958 msgid "PDET^Normal"
7959 msgstr "Normal"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7962 msgid "PDET^Good"
7963 msgstr "Gut"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7966 msgid "PDET^Best"
7967 msgstr "Sehr gut"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7970 msgid "Texture resolution:"
7971 msgstr "Texturauflösung:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7974 msgid "RES^Leet"
7975 msgstr "Leet"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7978 msgid "RES^Lowest"
7979 msgstr "Sehr niedrig"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7982 msgid "RES^Very low"
7983 msgstr "Sehr niedrig"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7986 msgid "RES^Low"
7987 msgstr "Niedrig"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7990 msgid "RES^Normal"
7991 msgstr "Normal"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7994 msgid "RES^Good"
7995 msgstr "Gut"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7998 msgid "RES^Best"
7999 msgstr "Sehr gut"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8004 msgid "Avoid lossy texture compression"
8005 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8006
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8008 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8009 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8010
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8012 msgid "Show sky"
8013 msgstr "Himmel anzeigen"
8014
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8016 msgid "Show surfaces"
8017 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8018
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8020 msgid ""
8021 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8022 "performance boost, but looks very ugly."
8023 msgstr ""
8024 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8025 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8026
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8028 msgid "Use lightmaps"
8029 msgstr "Lightmaps verwenden"
8030
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8032 msgid ""
8033 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8034 "video memory"
8035 msgstr ""
8036 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8037 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8040 msgid "Deluxe mapping"
8041 msgstr "Deluxemapping"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8044 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8045 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8048 msgid "Gloss"
8049 msgstr "Glanz"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8052 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8053 msgstr ""
8054 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8055
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8057 msgid "Offset mapping"
8058 msgstr "Offsetmapping"
8059
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8061 msgid ""
8062 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8063 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8064 msgstr ""
8065 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8066 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8069 msgid "Relief mapping"
8070 msgstr "Reliefmapping"
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8073 msgid ""
8074 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8075 msgstr ""
8076 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8077 "die Performanz hat"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8080 msgid "Reflections:"
8081 msgstr "Reflexionen:"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8084 msgid ""
8085 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8086 "with reflecting surfaces"
8087 msgstr ""
8088 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8089 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8092 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8093 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8096 msgid "Blurred"
8097 msgstr "Schwammig"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8100 msgid "REFL^Good"
8101 msgstr "Gut"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8104 msgid "Sharp"
8105 msgstr "Scharf"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8108 msgid "Decals"
8109 msgstr "Dekore"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8112 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8113 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8116 msgid "Decals on models"
8117 msgstr "auch auf Objekten"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8121 msgid "Distance:"
8122 msgstr "Distanz:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8125 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8126 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8129 msgid "Time:"
8130 msgstr "Zeit:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8133 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8134 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8137 msgid "Damage effects:"
8138 msgstr "Schadenseffekte:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8141 msgid "DMGFX^Disabled"
8142 msgstr "Aus"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8145 msgid "Skeletal"
8146 msgstr "Nur auf Modellen"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8149 msgid "DMGFX^All"
8150 msgstr "Alle"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8153 msgid "No dynamic lighting"
8154 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8157 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8158 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8161 msgid "Fake corona lighting"
8162 msgstr "Korona-Approximation"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8165 msgid ""
8166 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8167 "of real dynamic lights"
8168 msgstr ""
8169 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8170 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8173 msgid "Realtime dynamic lighting"
8174 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8177 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8178 msgstr ""
8179 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8180 "aktivieren"
8181
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8184 msgid "Shadows"
8185 msgstr "Schatten"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8188 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8189 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8192 msgid "Realtime world lighting"
8193 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8196 msgid ""
8197 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8198 "Note that this might have a big impact on performance."
8199 msgstr ""
8200 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8201 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8202 "haben könnte."
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8205 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8206 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8209 msgid "Use normal maps"
8210 msgstr "Normalmaps verwenden"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8213 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8214 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8217 msgid "Soft shadows"
8218 msgstr "Weiche Schatten"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8221 msgid "Fade corona according to visibility"
8222 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8225 msgid "Fade coronas according to visibility"
8226 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8229 msgid "Bloom"
8230 msgstr "Überstrahlung"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8233 msgid ""
8234 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8235 "pixels. Has a big impact on performance."
8236 msgstr ""
8237 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8238 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8241 msgid "Extra postprocessing effects"
8242 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8245 msgid ""
8246 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8247 "using a powerup"
8248 msgstr ""
8249 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8250 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8253 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8254 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8257 msgid "Motion blur:"
8258 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8261 msgid "Particles"
8262 msgstr "Partikel"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8265 msgid "Spawnpoint effects"
8266 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8269 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8270 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8273 msgid "Quality:"
8274 msgstr "Qualität:"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8278 msgid ""
8279 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8280 "gives for better performance"
8281 msgstr ""
8282 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8283 "zu einer besseren Perormanz führt"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8286 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8287 msgstr ""
8288 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8289
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8291 msgid "No crosshair"
8292 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8293
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8296 msgid "Per weapon"
8297 msgstr "Pro Waffe"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8300 msgid ""
8301 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8302 "models"
8303 msgstr ""
8304 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8305 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8310 msgid "Size:"
8311 msgstr "Grösse:"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8314 msgid "By health"
8315 msgstr "Je nach Gesundheit"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8318 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8319 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8322 msgid "Enable center crosshair dot"
8323 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8326 msgid "Use normal crosshair color"
8327 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8330 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8331 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8334 msgid "Hit testing:"
8335 msgstr "Treffertest:"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8338 msgid ""
8339 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8340 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8341 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8342 msgstr ""
8343 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8344 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8345 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8346 "treffen würdest"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8349 msgid "HTTST^Disabled"
8350 msgstr "Aus"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8353 msgid "HTTST^TrueAim"
8354 msgstr "TrueAim"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8357 msgid "HTTST^Enemies"
8358 msgstr "Gegner"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8361 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8362 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8365 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8366 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8369 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8370 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8373 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8374 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8375
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8377 msgid "Crosshair"
8378 msgstr "Fadenkreuz"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8381 msgid "Scoreboard"
8382 msgstr "Punktetafel"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8385 msgid "Fading speed:"
8386 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8387
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8389 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8390 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8391
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8393 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8394 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8397 msgid "Show team sizes:"
8398 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8401 msgid ""
8402 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8403 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8404 msgstr ""
8405 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8406 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8407 "rechten Seite der Punktetafel"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8410 msgid "Waypoints"
8411 msgstr "Wegpunkte"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8414 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8415 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8418 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8419 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8422 msgid "Control transparency of the waypoints"
8423 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8427 msgid "Fontsize:"
8428 msgstr "Schriftgrösse:"
8429
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8431 msgid "Edge offset:"
8432 msgstr "Kantenabstand:"
8433
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8435 msgid "Fade when near the crosshair"
8436 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8437
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8439 msgid "Display names instead of icons"
8440 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8441
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8443 msgid "Damage"
8444 msgstr "Schaden"
8445
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8447 msgid "Overlay:"
8448 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8449
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8451 msgid "Factor:"
8452 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8453
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8455 msgid "Fade rate:"
8456 msgstr "Ausblenden nach:"
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8459 msgid "Player Names"
8460 msgstr "Spielernamen"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8463 msgid "Show names above players"
8464 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8467 msgid "Max distance:"
8468 msgstr "Max. Entfernung:"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8471 msgid "Decolorize:"
8472 msgstr "Farben entfernen:"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8476 msgid "Teamplay"
8477 msgstr "In Team-Spielen"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8480 msgid "Only when near crosshair"
8481 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8484 msgid "Display health and armor"
8485 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8488 msgid "Damage overlay:"
8489 msgstr "Schadens-Indikation:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8492 msgid "Dynamic HUD"
8493 msgstr "Dynamisches HUD"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8496 msgid "HUD moves around following player's movement"
8497 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8500 msgid "Shake the HUD when hurt"
8501 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8505 msgid "Enter HUD editor"
8506 msgstr "HUD-Editor starten"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8509 msgid "HUD"
8510 msgstr "HUD"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8513 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8514 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8517 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8518 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8519
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8521 msgid "Frag Information"
8522 msgstr "Frag-Informationen"
8523
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8525 msgid "Display information about killing sprees"
8526 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8527
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8529 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8530 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8533 msgid "Show spree information in centerprints"
8534 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8537 msgid "Show spree information in death messages"
8538 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8539
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8541 msgid "Sprees in info messages:"
8542 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8543
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8545 msgid "SPREES^Disabled"
8546 msgstr "Aus"
8547
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8549 msgid "Target"
8550 msgstr "Opfer"
8551
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8553 msgid "Attacker"
8554 msgstr "Angreifer"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8557 msgid "SPREES^Both"
8558 msgstr "Beide"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8561 msgid "Print on a seperate line"
8562 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8565 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8566 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8569 msgid "Add frag location to death messages when available"
8570 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8573 msgid "Gamemode Settings"
8574 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8575
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8577 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8578 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8579
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8581 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8582 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8583
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8587 msgid "Other"
8588 msgstr "Sonstige"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8591 msgid "Display console messages in the top left corner"
8592 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8595 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8596 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8597
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8599 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8600 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8601
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8603 msgid "Powerup notifications"
8604 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8607 msgid "Weapon centerprint notifications"
8608 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8609
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8611 msgid "Weapon info message notifications"
8612 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8613
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8615 msgid "Announcers"
8616 msgstr "Ansager"
8617
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8619 msgid "Respawn countdown sounds"
8620 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8621
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8623 msgid "Killstreak sounds"
8624 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8625
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8627 msgid "Achievement sounds"
8628 msgstr "Achievement-Sounds"
8629
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8631 msgid "Messages"
8632 msgstr "Nachrichten"
8633
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8635 msgid "Items"
8636 msgstr "Gegenstände"
8637
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8639 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8640 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8641
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8643 msgid "Unavailable alpha:"
8644 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8645
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8647 msgid "Unavailable color:"
8648 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8649
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8651 msgid "GHOITEMS^Black"
8652 msgstr "Schwarz"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8655 msgid "GHOITEMS^Dark"
8656 msgstr "Dunkel"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8659 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8660 msgstr "Eingefärbt"
8661
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8663 msgid "GHOITEMS^Normal"
8664 msgstr "Normal"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8667 msgid "GHOITEMS^Blue"
8668 msgstr "Blau"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8672 msgid "Players"
8673 msgstr "Spieler"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8676 msgid "Force player models to mine"
8677 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8680 msgid "Force player colors to mine"
8681 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8682
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8684 msgid "In non teamplay modes only"
8685 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8686
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8688 msgid "Body fading:"
8689 msgstr "Leichenausblendung:"
8690
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8692 msgid "Gibs:"
8693 msgstr "Fleischteile:"
8694
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8696 msgid "GIBS^None"
8697 msgstr "Aus"
8698
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8700 msgid "GIBS^Few"
8701 msgstr "Wenige"
8702
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8704 msgid "GIBS^Many"
8705 msgstr "Einige"
8706
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8708 msgid "GIBS^Lots"
8709 msgstr "Viele"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8712 msgid "Models"
8713 msgstr "Modelle"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8716 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8717 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8720 msgid "1st person perspective"
8721 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8724 msgid "Slide to third person upon death"
8725 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8728 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8729 msgstr "Sanftes Landen"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8732 msgid "Smooth the view while crouching"
8733 msgstr "Sanftes Kriechen"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8736 msgid "View waving while idle"
8737 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8740 msgid "View bobbing while walking around"
8741 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8744 msgid "3rd person perspective"
8745 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8748 msgid "Back distance"
8749 msgstr "Abstand nach hinten"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8752 msgid "Up distance"
8753 msgstr "Abstand nach oben"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8756 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8757 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8760 msgid "Field of view:"
8761 msgstr "Sichtfeld:"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8764 msgid "Field of vision in degrees"
8765 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8768 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8769 msgstr "Zoomfaktor:"
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8772 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8773 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8776 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8777 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8780 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8781 msgstr ""
8782 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8783 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8784
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8786 msgid "ZOOM^Instant"
8787 msgstr "Sofort"
8788
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8790 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8791 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8792
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8794 msgid ""
8795 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8796 "sensitivity change)"
8797 msgstr ""
8798 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8799 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8800 "möglich)"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8803 msgid "Velocity zoom"
8804 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8807 msgid "Forward movement only"
8808 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8811 msgid "VZOOM^Factor"
8812 msgstr "Faktor"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8815 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8816 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8819 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8820 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8823 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8824 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8828 msgid "View"
8829 msgstr "Ansicht"
8830
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8832 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8833 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8836 msgid "Up"
8837 msgstr "Hoch"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8840 msgid "Down"
8841 msgstr "Runter"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8844 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8845 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8848 msgid ""
8849 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8850 msgstr ""
8851 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8852 "gewechselt werden"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8855 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8856 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8859 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8860 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8863 msgid ""
8864 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8865 "you are carrying"
8866 msgstr ""
8867 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8868 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8871 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8872 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8875 msgid "Draw 1st person weapon model"
8876 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8879 msgid "Draw the weapon model"
8880 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8885 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8886 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8887
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8889 msgid "Weapon model opacity:"
8890 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
8891
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8893 msgid "Gun model swaying"
8894 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8895
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8897 msgid "Gun model bobbing"
8898 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8899
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8902 msgid "Weapons"
8903 msgstr "Waffen"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8906 msgid "Key Bindings"
8907 msgstr "Tastenbelegungen"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8910 msgid "Change key..."
8911 msgstr "Taste ändern …"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8914 msgid "Edit..."
8915 msgstr "Bearbeiten …"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8918 msgid "Clear"
8919 msgstr "Löschen"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8922 msgid "Reset all"
8923 msgstr "Alle zurücksetzen"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8926 msgid "Mouse"
8927 msgstr "Maus"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8930 msgid "Sensitivity:"
8931 msgstr "Empfindlichkeit:"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8934 msgid "Mouse speed multiplier"
8935 msgstr ""
8936 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8939 msgid "Smooth aiming"
8940 msgstr "Sanftes Zielen"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8943 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8944 msgstr ""
8945 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8948 msgid "Invert aiming"
8949 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8952 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8953 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8956 msgid "Use system mouse positioning"
8957 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8960 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8961 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8962
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8966 msgid "Disable system mouse acceleration"
8967 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8970 msgid "Make use of DGA mouse input"
8971 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8974 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8975 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8978 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8979 msgstr ""
8980 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8983 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8984 msgstr "Auto-Springen"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8987 msgid "Jetpack on jump:"
8988 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8991 msgid "JPJUMP^Disabled"
8992 msgstr "Aus"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8995 msgid "Air only"
8996 msgstr "nur in der Luft"
8997
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8999 msgid "JPJUMP^All"
9000 msgstr "Immer"
9001
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9005 msgid "Use joystick input"
9006 msgstr "Joystick verwenden"
9007
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9009 msgid "Command when pressed:"
9010 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9011
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9013 msgid "Command when released:"
9014 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9015
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9017 msgid "Cancel"
9018 msgstr "Abbrechen"
9019
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9021 msgid "User defined key bind"
9022 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9023
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9025 #, c-format
9026 msgid "%d fps"
9027 msgstr "%d FPS"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9030 #, c-format
9031 msgid "%d KB/s"
9032 msgstr "%d KB/s"
9033
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9035 #, c-format
9036 msgid "%d MB/s"
9037 msgstr "%d MB/s"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9040 msgid "Network"
9041 msgstr "Netzwerk"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9044 msgid "Client UDP port:"
9045 msgstr "Client-UDP-Port:"
9046
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9048 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9049 msgstr ""
9050 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
9051 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9054 msgid "Bandwidth:"
9055 msgstr "Bandbreite:"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9058 msgid "Specify your network speed"
9059 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9062 msgid "56k"
9063 msgstr "Modem"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9066 msgid "ISDN"
9067 msgstr "ISDN"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9070 msgid "Slow ADSL"
9071 msgstr "Langsames ADSL"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9074 msgid "Fast ADSL"
9075 msgstr "Schnelles ADSL"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9078 msgid "Broadband"
9079 msgstr "Breitband"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9082 msgid "Server queries/s:"
9083 msgstr "Serveranfragen/s:"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9086 msgid "Downloads:"
9087 msgstr "Downloads:"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9090 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9091 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9094 msgid "Download speed:"
9095 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9098 msgid "Local latency:"
9099 msgstr "Simulierte Latenz:"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9102 msgid "Show netgraph"
9103 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9106 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9107 msgstr ""
9108 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9109 "Informationen"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9112 msgid "Client-side movement prediction"
9113 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9116 msgid "Movement error compensation"
9117 msgstr "Fehlerkompensation"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9120 msgid "Use encryption (AES) when available"
9121 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9124 msgid "Framerate"
9125 msgstr "Framerate"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9128 msgid "Maximum:"
9129 msgstr "Maximum:"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9132 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9133 msgstr "Unbegrenzt"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9136 msgid "Target:"
9137 msgstr "Ziel:"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9140 msgid "TRGT^Disabled"
9141 msgstr "Aus"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9144 msgid "Idle limit:"
9145 msgstr "Wenn inaktiv:"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9148 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9149 msgstr "Unbegrenzt"
9150
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9152 msgid "Save processing time for other apps"
9153 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9154
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9156 msgid "Show frames per second"
9157 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9158
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9160 msgid "Show your rendered frames per second"
9161 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9164 msgid "Menu tooltips:"
9165 msgstr "Menü-Tooltips:"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9168 msgid ""
9169 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9170 "command bound to the menu item)"
9171 msgstr ""
9172 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9173 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9176 msgid "TLTIP^Disabled"
9177 msgstr "Aus"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9180 msgid "TLTIP^Standard"
9181 msgstr "Standard"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9184 msgid "TLTIP^Advanced"
9185 msgstr "Fortgeschritten"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9188 msgid "Show current date and time"
9189 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9192 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9193 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9196 msgid "Enable developer mode"
9197 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9200 msgid "Advanced settings..."
9201 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9204 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9205 msgstr ""
9206 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9207 "ändern kannst"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9211 msgid "Factory reset"
9212 msgstr "Alles zurücksetzen"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9215 msgid "Cvar filter:"
9216 msgstr "Cvar-Filter:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9219 msgid "Modified cvars only"
9220 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9223 msgid "Setting:"
9224 msgstr "Einstellung:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9227 msgid "Type:"
9228 msgstr "Typ:"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9231 msgid "Value:"
9232 msgstr "Wert:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9235 msgid "Description:"
9236 msgstr "Beschreibung:"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9239 msgid "Advanced settings"
9240 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9243 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9244 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9247 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9248 msgstr ""
9249 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9252 msgid "Menu Skins"
9253 msgstr "Menü-Skins"
9254
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9256 msgid "Text Language"
9257 msgstr "Sprache"
9258
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9260 msgid "Set language"
9261 msgstr "Sprache setzen"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9264 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9265 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9268 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9269 msgstr ""
9270 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9271 "haben"
9272
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9274 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9275 msgstr ""
9276 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9277 "angewandt;"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9280 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9281 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9284 msgid "Disconnect now"
9285 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9288 msgid "Switch language"
9289 msgstr "Sprache ändern"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9292 msgid "Warning"
9293 msgstr "Warnung"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9296 msgid "Resolution:"
9297 msgstr "Auflösung:"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9300 msgid "Font/UI size:"
9301 msgstr "Schriftgrösse:"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9304 msgid "SZ^Unreadable"
9305 msgstr "Unleserlich"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9308 msgid "SZ^Tiny"
9309 msgstr "Winzig"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9312 msgid "SZ^Little"
9313 msgstr "Winzig"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9316 msgid "SZ^Small"
9317 msgstr "Klein"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9320 msgid "SZ^Medium"
9321 msgstr "Mittel"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9324 msgid "SZ^Large"
9325 msgstr "Gross"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9328 msgid "SZ^Huge"
9329 msgstr "Riesig"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9332 msgid "SZ^Gigantic"
9333 msgstr "Gigantisch"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9336 msgid "SZ^Colossal"
9337 msgstr "Kolossal"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9340 msgid "Color depth:"
9341 msgstr "Farbtiefe:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9344 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9345 msgstr ""
9346 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9347 "bevorzugte Wert"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9350 msgid "16bit"
9351 msgstr "16 Bit"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9354 msgid "32bit"
9355 msgstr "32 Bit"
9356
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9358 msgid "Full screen"
9359 msgstr "Vollbild"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9362 msgid "Vertical Synchronization"
9363 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9364
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9366 msgid ""
9367 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9368 "screen refresh rate"
9369 msgstr ""
9370 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9371 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9372 "begrenzen"
9373
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9375 msgid "Flip view horizontally"
9376 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9379 msgid "Poor man's left handed mode"
9380 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9383 msgid "Anisotropy:"
9384 msgstr "Anisotropie:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9387 msgid "Anisotropic filtering quality"
9388 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9391 msgid "ANISO^Disabled"
9392 msgstr "Aus"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9396 msgid "2x"
9397 msgstr "2×"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9401 msgid "4x"
9402 msgstr "4×"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9405 msgid "8x"
9406 msgstr "8×"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9409 msgid "16x"
9410 msgstr "16×"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9413 msgid "Antialiasing:"
9414 msgstr "Kantenglättung:"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9417 msgid ""
9418 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9419 "might decrease performance by quite a lot"
9420 msgstr ""
9421 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9422 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9425 msgid "AA^Disabled"
9426 msgstr "Aus"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9429 msgid "High-quality frame buffer"
9430 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9433 msgid "Depth first:"
9434 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9437 msgid ""
9438 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9439 "normal rendering starts"
9440 msgstr ""
9441 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9442 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9445 msgid "DF^Disabled"
9446 msgstr "Aus"
9447
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9449 msgid "DF^World"
9450 msgstr "nur Map"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9453 msgid "DF^All"
9454 msgstr "Immer"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9457 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9458 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9461 msgid "VBO^Off"
9462 msgstr "Aus"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9465 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9466 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9467
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9471 msgid ""
9472 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9473 "for faster rendering"
9474 msgstr ""
9475 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9476 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9479 msgid "Vertices"
9480 msgstr "Ecken"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9483 msgid "Vertices and Triangles"
9484 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9487 msgid "Brightness:"
9488 msgstr "Helligkeit:"
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9491 msgid "Brightness of black"
9492 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9495 msgid "Contrast:"
9496 msgstr "Kontrast:"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9499 msgid "Brightness of white"
9500 msgstr "Helligkeit von weiss"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9503 msgid "Gamma:"
9504 msgstr "Gamma:"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9507 msgid ""
9508 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9509 "white or black"
9510 msgstr ""
9511 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9512 "schwarz beeinflusst"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9515 msgid "Contrast boost:"
9516 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9519 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9520 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9523 msgid "Saturation:"
9524 msgstr "Sättigung:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9527 msgid ""
9528 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9529 "requires GLSL color control"
9530 msgstr ""
9531 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9532 "„GLSL color control“"
9533
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9535 msgid "LIT^Ambient:"
9536 msgstr "Umgebungslicht:"
9537
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9539 msgid ""
9540 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9541 "and flat"
9542 msgstr ""
9543 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9544 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9545
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9547 msgid "Intensity:"
9548 msgstr "Lichtstärke:"
9549
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9551 msgid "Global rendering brightness"
9552 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9553
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9555 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9556 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9557
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9559 msgid ""
9560 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9561 "strange input or video lag on some machines"
9562 msgstr ""
9563 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9564 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9565 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9568 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9569 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9572 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9573 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9576 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9577 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9580 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9581 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9584 msgid "???"
9585 msgstr "???"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9588 msgid "Campaign Difficulty:"
9589 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9592 msgid "CSKL^Easy"
9593 msgstr "Einfach"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9596 msgid "CSKL^Medium"
9597 msgstr "Mittel"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9600 msgid "CSKL^Hard"
9601 msgstr "Schwer"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9604 msgid "Start Singleplayer!"
9605 msgstr "Spiel starten!"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9608 msgid "Singleplayer"
9609 msgstr "Einzelspieler"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9612 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9613 msgstr ""
9614 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9617 msgid "Winner"
9618 msgstr "Gewinner"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9621 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9622 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9625 msgid "Autoselect team (recommended)"
9626 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9629 msgid "red"
9630 msgstr "rot"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9633 msgid "blue"
9634 msgstr "blau"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9637 msgid "yellow"
9638 msgstr "gelb"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9641 msgid "pink"
9642 msgstr "rosa"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9646 msgid "spectate"
9647 msgstr "zuschauen"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9650 msgid "Team Selection"
9651 msgstr "Teamauswahl"
9652
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9654 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9655 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9656
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9658 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9659 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9660
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9662 msgid "teamplay"
9663 msgstr "mit Teams"
9664
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9666 msgid "free for all"
9667 msgstr "jeder gegen jeden"
9668
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9670 msgid "Moving"
9671 msgstr "Bewegung"
9672
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9674 msgid "forward"
9675 msgstr "vorwärts"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9678 msgid "backpedal"
9679 msgstr "rückwärts"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9682 msgid "strafe left"
9683 msgstr "links"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9686 msgid "strafe right"
9687 msgstr "rechts"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9690 msgid "jump / swim"
9691 msgstr "springen / schwimmen"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9694 msgid "crouch / sink"
9695 msgstr "ducken / sinken"
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9698 msgid "off-hand hook"
9699 msgstr "Enterhaken"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9702 msgid "jetpack"
9703 msgstr "Jetpack"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9706 msgid "Attacking"
9707 msgstr "Angriff"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9710 msgid "WEAPON^previous"
9711 msgstr "vorherige"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9714 msgid "WEAPON^next"
9715 msgstr "nächste"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9718 msgid "WEAPON^previously used"
9719 msgstr "zuvor benutzte"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9722 msgid "WEAPON^best"
9723 msgstr "beste"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9726 msgid "reload"
9727 msgstr "nachladen"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9730 msgid "drop weapon / throw nade"
9731 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9734 msgid "hold zoom"
9735 msgstr "Zoom halten"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9738 msgid "toggle zoom"
9739 msgstr "Zoom umschalten"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9742 msgid "show scores"
9743 msgstr "Punkte anzeigen"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9746 msgid "screen shot"
9747 msgstr "Bildschirmfoto"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9750 msgid "maximize radar"
9751 msgstr "Radar maximieren"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9754 msgid "3rd person view"
9755 msgstr "3.-Person-Ansicht"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9758 msgid "enter spectator mode"
9759 msgstr "Zuschauen"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9762 msgid "Communication"
9763 msgstr "Kommunikation"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9766 msgid "public chat"
9767 msgstr "Nachricht an alle"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9770 msgid "team chat"
9771 msgstr "Nachricht ans Team"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9774 msgid "show chat history"
9775 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9778 msgid "vote YES"
9779 msgstr "Abstimmung: JA"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9782 msgid "vote NO"
9783 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9786 msgid "Client"
9787 msgstr "Client"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9790 msgid "enter console"
9791 msgstr "Konsole öffnen"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9794 msgid "disconnect"
9795 msgstr "Verbindung trennen"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9798 msgid "quit"
9799 msgstr "Beenden"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9802 msgid "auto-join team"
9803 msgstr "Team autom. wählen"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9806 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9807 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9810 msgid "suicide / respawn"
9811 msgstr "Suizid / Respawn"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9814 msgid "quick menu"
9815 msgstr "Schnellmenü"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9818 msgid "User defined"
9819 msgstr "Benutzerdefiniert"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9822 msgid "Development"
9823 msgstr "Entwicklung"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9826 msgid "sandbox menu"
9827 msgstr "Sandkasten-Menü"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9830 msgid "drag object (sandbox)"
9831 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9834 msgid "waypoint editor menu"
9835 msgstr "Wegpunkteditormenü"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9838 msgid "Do not press this button again!"
9839 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9842 msgid ""
9843 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9844 msgstr ""
9845 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9846 "nochmal passiert."
9847
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9849 #, c-format
9850 msgid "%s's Xonotic Server"
9851 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9854 msgid ""
9855 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9856 "again."
9857 msgstr ""
9858 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9859 "nicht nochmal passiert."
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9862 msgid "spectator"
9863 msgstr "Zuschauer"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9866 msgid "<no model found>"
9867 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9870 msgid "SERVER^Remove favorite"
9871 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9874 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9875 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9878 msgid "SERVER^Favorite"
9879 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9882 msgid ""
9883 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9884 "future"
9885 msgstr ""
9886 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9887 "schneller wiederzufinden"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9890 msgid "Ping"
9891 msgstr "Ping"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9894 msgid "Hostname"
9895 msgstr "Servername"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9898 msgid "Map"
9899 msgstr "Karte"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9902 msgid "Type"
9903 msgstr "Typ"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9906 #, c-format
9907 msgid "AES level %d"
9908 msgstr "AES-Stufe %d"
9909
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9911 msgid "ENC^none"
9912 msgstr "keine"
9913
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9915 msgid "encryption:"
9916 msgstr "Verschüsselung:"
9917
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9919 #, c-format
9920 msgid "mod: %s"
9921 msgstr "Mod: %s"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9924 #, c-format
9925 msgid "modified settings"
9926 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9927
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9929 #, c-format
9930 msgid "official settings"
9931 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9934 msgid "stats disabled"
9935 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9938 msgid "stats enabled"
9939 msgstr "Statistiken aktiviert"
9940
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9942 msgid "SLCAT^Favorites"
9943 msgstr "Favoriten"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9946 msgid "SLCAT^Recommended"
9947 msgstr "Vorgeschlagen"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9950 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9951 msgstr "Normale Server"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9954 msgid "SLCAT^Servers"
9955 msgstr "Server"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9958 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9959 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9962 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9963 msgstr "Modifizierte Server"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9966 msgid "SLCAT^Overkill"
9967 msgstr "Overkill"
9968
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9970 msgid "SLCAT^InstaGib"
9971 msgstr "InstaGib"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9974 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9975 msgstr "Defrag-Modus"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9978 msgid "<TITLE>"
9979 msgstr "<TITEL>"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9982 msgid "<AUTHOR>"
9983 msgstr "<AUTOR>"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9986 msgid "VOL^MAX"
9987 msgstr "MAX"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9990 msgid "VOL^OFF"
9991 msgstr "AUS"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9994 #, c-format
9995 msgid "%s dB"
9996 msgstr "%s dB"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9999 msgid "PART^OMG"
10000 msgstr "OMG"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10003 msgid "PART^Low"
10004 msgstr "Niedrig"
10005
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10007 msgid "PART^Medium"
10008 msgstr "Mittel"
10009
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10012 msgid "PART^Normal"
10013 msgstr "Normal"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10016 msgid "PART^High"
10017 msgstr "Hoch"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10020 msgid "PART^Ultra"
10021 msgstr "Ultra"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10024 msgid "PART^Ultimate"
10025 msgstr "Ultimativ"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10028 msgid ""
10029 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10030 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10031 msgstr ""
10032 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10033 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10034 "verschwommen erscheinen."
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10037 msgid "Screen resolution"
10038 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10041 msgid "PART^Slow"
10042 msgstr "Langsam"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10045 msgid "PART^Fast"
10046 msgstr "Schnell"
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10049 msgid "PART^Instant"
10050 msgstr "Sofort"
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10053 msgid "January"
10054 msgstr "Januar"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10057 msgid "February"
10058 msgstr "Februar"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10061 msgid "March"
10062 msgstr "März"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10065 msgid "April"
10066 msgstr "Apri"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10069 msgid "May"
10070 msgstr "Mai"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10073 msgid "June"
10074 msgstr "Juni"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10077 msgid "July"
10078 msgstr "Juli"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10081 msgid "August"
10082 msgstr "August"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10085 msgid "September"
10086 msgstr "September"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10089 msgid "October"
10090 msgstr "Oktober"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10093 msgid "November"
10094 msgstr "November"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10097 msgid "December"
10098 msgstr "Dezember"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10101 #, no-c-format
10102 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10103 msgstr "%d. %m. %Y"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10106 msgid "Joined:"
10107 msgstr "Angefangen:"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10110 msgid "Last match:"
10111 msgstr "Letztes Spiel:"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10114 msgid "Time played:"
10115 msgstr "Gespielte Zeit:"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10118 msgid "Favorite map:"
10119 msgstr "Lieblingskarte:"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10123 #, c-format
10124 msgid "Matches:"
10125 msgstr "Spiele:"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10128 #, c-format
10129 msgid "Wins/Losses:"
10130 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10133 #, c-format
10134 msgid "Win percentage:"
10135 msgstr "Siegprozentsatz:"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10138 #, c-format
10139 msgid "Kills/Deaths:"
10140 msgstr "Kills/Tode:"
10141
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10143 #, c-format
10144 msgid "Kill ratio:"
10145 msgstr "Killverhältnis:"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10148 msgid "ELO:"
10149 msgstr "ELO:"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10152 msgid "Rank:"
10153 msgstr "Rang:"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10156 msgid "Percentile:"
10157 msgstr "Perzentil:"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10160 #, c-format
10161 msgid "%d (unranked)"
10162 msgstr "%d (kein Rang)"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10165 msgid "Update can be downloaded at:"
10166 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10169 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10170 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10173 #, c-format
10174 msgid "Update to %s now!"
10175 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10178 msgid ""
10179 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10180 "^1Expect visual problems."
10181 msgstr ""
10182 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10183 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10186 msgid "Use default"
10187 msgstr "Standard"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10190 msgid "Team Color:"
10191 msgstr "Teamfarbe:"