]> de.git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
Custom weapon priorities for bots: improve rating distribution by rating only weapons...
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
7 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
8 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
9 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
11 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
14 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
15 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2015
16 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
17 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
18 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
19 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
20 msgid ""
21 msgstr ""
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2016-05-10 21:50+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2016-05-10 19:50+0000\n"
26 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
27 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
28 "language/de/)\n"
29 "Language: de\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:215
36 #, c-format
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
38 msgstr ""
39 "^2Erfolgreich als %s exportiert! (Hinweis: Die Datei wurde in data/data/ "
40 "gespeichert)\n"
41
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:219
43 #, c-format
44 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
45 msgstr "^1Konnte nach %s nicht schreiben\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:86
48 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
49 msgstr "^3Player^7: Das ist der Chat-Bereich."
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:64
52 #, c-format
53 msgid "FPS: %.*f"
54 msgstr "FPS: %.*f"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:68
57 msgid "^1Observing"
58 msgstr "^1Beobachten"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:70
61 #, c-format
62 msgid "^1Spectating: ^7%s"
63 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
64
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:74
66 #, c-format
67 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
68 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
69
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:76
71 #, c-format
72 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
73 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
74
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:80
76 #, c-format
77 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
78 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
79
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:82
81 #, c-format
82 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
83 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Beobachten"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:85
86 #, c-format
87 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
88 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:93
91 msgid "^1Match has already begun"
92 msgstr "^1Das Match hat bereits begonnen"
93
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
95 msgid "^1You have no more lives left"
96 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
100 #, c-format
101 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
102 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
105 #, c-format
106 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
107 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
108
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
110 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
111 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:129
114 #, c-format
115 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
116 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
119 #, c-format
120 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
121 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
124 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
125 msgstr ""
126 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:138
129 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
130 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:144
133 #, c-format
134 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
135 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
138 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
139 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
142 #, c-format
143 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
144 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
147 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
148 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
149
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:180
151 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
152 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
153
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:182
155 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
156 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
157
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
159 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
160 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:564
163 msgid "Personal best"
164 msgstr "Persönliche Bestzeit"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:574
167 msgid "Server best"
168 msgstr "Server-Bestzeit"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:108 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:109
171 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:60
172 #, c-format
173 msgid "Player %d"
174 msgstr "Spieler %d"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:49
177 msgid " qu/s"
178 msgstr "qu/s"
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:53
181 msgid " m/s"
182 msgstr "m/s"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:57
185 msgid " km/h"
186 msgstr "km/h"
187
188 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:61
189 msgid " mph"
190 msgstr "mil/h"
191
192 #: qcsrc/client/hud/panel/physics.qc:65
193 msgid " knots"
194 msgstr " Knoten"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
197 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
198 #, c-format
199 msgid "Submenu%d"
200 msgstr "Untermenü%d"
201
202 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
203 #, c-format
204 msgid "Command%d"
205 msgstr "Befehl%d"
206
207 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:640
208 msgid "Continue..."
209 msgstr "Fortfahren …"
210
211 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
212 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
213 msgid "QMCMD^Chat"
214 msgstr "Chat"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
217 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
218 msgstr ":-) / gut gemacht"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
221 msgid "QMCMD^nice one"
222 msgstr "gut gemacht"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
225 msgid "QMCMD^good game"
226 msgstr "gutes Spiel"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
229 msgid "QMCMD^hi / good luck"
230 msgstr "hallo / viel Glück"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
233 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
234 msgstr "hallo / viel Glück und hab Spass"
235
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
238 msgid "QMCMD^Team chat"
239 msgstr "Teamchat"
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
242 msgid "QMCMD^quad soon"
243 msgstr "Quad kommt bald"
244
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
246 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
247 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
248
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
250 msgid "QMCMD^free item, icon"
251 msgstr "freier Gegenstand, icon"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
254 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
255 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
256
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
258 msgid "QMCMD^took item, icon"
259 msgstr "Gegenstand genommen"
260
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
262 msgid "QMCMD^negative"
263 msgstr "negativ"
264
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
266 msgid "QMCMD^positive"
267 msgstr "positiv"
268
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
270 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
271 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
272
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
274 msgid "QMCMD^need help, icon"
275 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
276
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
278 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
279 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
280
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
282 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
283 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
284
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
286 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
287 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
288
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
290 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
291 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
292
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
294 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
296
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
298 msgid "QMCMD^defending, icon"
299 msgstr "verteidigen, Icon"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
302 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
303 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
306 msgid "QMCMD^roaming, icon"
307 msgstr "wandernd, Icon"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
310 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
314 msgid "QMCMD^attacking, icon"
315 msgstr "angreifen, Icon"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
318 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
319 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
322 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
323 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
326 #, c-format
327 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
328 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
329
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
332 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
333
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
336 msgstr "Waffe fallen gelassen, Icon"
337
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
339 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
340 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
341
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
343 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
344 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
345
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
347 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
348 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
349
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
351 msgid "QMCMD^Send private message to"
352 msgstr "Sende private Nachricht an"
353
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
356 msgid "QMCMD^Settings"
357 msgstr "Einstellungen"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
361 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
362 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
365 msgid "QMCMD^3rd person view"
366 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
369 msgid "QMCMD^Player models like mine"
370 msgstr "Spielermodelle wie meins"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^Names above players"
374 msgstr "Namen über Spieler"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
378 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
381 msgid "QMCMD^FPS"
382 msgstr "FPS"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
385 msgid "QMCMD^Net graph"
386 msgstr "Netzwerkgraph"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
390 msgid "QMCMD^Sound settings"
391 msgstr "Ton-Einstellungen"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
394 msgid "QMCMD^Hit sound"
395 msgstr "Ton bei Treffer"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
398 msgid "QMCMD^Chat sound"
399 msgstr "Chat-Ton"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
403 msgid "QMCMD^Spectator camera"
404 msgstr "Zuschauerkamera"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^1st person"
408 msgstr "Ego-Perspektive"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^3rd person around player"
412 msgstr "Dritte Person um Spieler"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^3rd person behind"
416 msgstr "Dritte Person (hinter)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
420 msgid "QMCMD^Observer camera"
421 msgstr "Zuschauerkamera"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
424 msgid "QMCMD^Increase speed"
425 msgstr "Tempo erhöhen"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
428 msgid "QMCMD^Decrease speed"
429 msgstr "Tempo verringern"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Wall collision off"
433 msgstr "Wandkollision aus"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
436 msgid "QMCMD^Wall collision on"
437 msgstr "Wandkollision an"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 msgid "QMCMD^Fullscreen"
441 msgstr "Vollbild"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
444 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
445 msgstr "Chatnachrichten übersetzen"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
449 msgid "QMCMD^Call a vote"
450 msgstr "Abstimmung starten"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
453 msgid "QMCMD^Restart the map"
454 msgstr "Map neustarten"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
457 msgid "QMCMD^End match"
458 msgstr "Spiel beenden"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
461 msgid "QMCMD^Reduce match time"
462 msgstr "Spielzeit verringern"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Extend match time"
466 msgstr "Spielzeit erhöhen"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
470 msgstr "Teams mischen"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
473 #, c-format
474 msgid " (-%dL)"
475 msgstr " (-%dR)"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
478 #, c-format
479 msgid " (+%dL)"
480 msgstr " (+%dR)"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
483 msgid "Start line"
484 msgstr "Startlinie"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
487 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
488 msgid "Finish line"
489 msgstr "Ziellinie"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
492 #, c-format
493 msgid "Intermediate %d"
494 msgstr "Zwischenzeit %d"
495
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:126
497 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
498 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
499
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:128
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:170
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:215
503 #, c-format
504 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
505 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:217
508 #, c-format
509 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
510 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:15
513 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
514 msgstr "^1Du musst antworten, bevor das HUD konfiguriert werden kann\n"
515
516 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:20
517 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
518 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
519
520 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:99
521 msgid "A vote has been called for:"
522 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
523
524 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:101
525 msgid "Allow servers to store and display your name?"
526 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
527
528 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:105
529 msgid "^1Configure the HUD"
530 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
531
532 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:109
533 #, c-format
534 msgid "Yes (%s): %d"
535 msgstr "Ja (%s): %d"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:111
538 #, c-format
539 msgid "No (%s): %d"
540 msgstr "Nein (%s): %d"
541
542 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:478
543 msgid "Out of ammo"
544 msgstr "Keine Munition mehr"
545
546 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:482
547 msgid "Don't have"
548 msgstr "Nicht vorhanden"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:486
551 msgid "Unavailable"
552 msgstr "Nicht verfügbar"
553
554 #: qcsrc/client/main.qc:1228
555 #, c-format
556 msgid "%s (not bound)"
557 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
558
559 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:50
560 msgid " (1 vote)"
561 msgstr " (1 Stimme)"
562
563 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
564 #, c-format
565 msgid " (%d votes)"
566 msgstr " (%d Stimmen)"
567
568 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
569 msgid "Don't care"
570 msgstr "Mir egal"
571
572 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
573 msgid "Decide the gametype"
574 msgstr "Wähle den Spieltyp"
575
576 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
577 msgid "Vote for a map"
578 msgstr "Stimme für eine Map ab"
579
580 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:384
581 #, c-format
582 msgid "%d seconds left"
583 msgstr "%d Sekunden übrig"
584
585 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:501
586 msgid ""
587 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
588 msgstr ""
589 "mv_mapdownload: ^3Dieser Befehl darf nur vom Server verwendet werden!\n"
590
591 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:511
592 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
593 msgstr "^1Fehler:^7 Konnte den Pak-Index nicht finden.\n"
594
595 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:520
596 msgid "Requesting preview...\n"
597 msgstr "Vorschau wird angefordert …\n"
598
599 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
600 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
601 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
602
603 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
604 msgid "SCO^bckills"
605 msgstr "bbkills"
606
607 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
608 msgid "SCO^bctime"
609 msgstr "bbzeit"
610
611 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
612 msgid "SCO^caps"
613 msgstr "caps"
614
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
616 msgid "SCO^captime"
617 msgstr "capzeit"
618
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
620 msgid "SCO^deaths"
621 msgstr "tode"
622
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
624 msgid "SCO^destroyed"
625 msgstr "zerstört"
626
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
628 msgid "SCO^dmg"
629 msgstr "sch"
630
631 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
632 msgid "SCO^dmgtaken"
633 msgstr "scherhal"
634
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
636 msgid "SCO^drops"
637 msgstr "fallen"
638
639 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
640 msgid "SCO^faults"
641 msgstr "faults"
642
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
644 msgid "SCO^fckills"
645 msgstr "fckills"
646
647 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
648 msgid "SCO^goals"
649 msgstr "tore"
650
651 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
652 msgid "SCO^kckills"
653 msgstr "kckills"
654
655 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
656 msgid "SCO^kdratio"
657 msgstr "kdratio"
658
659 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
660 msgid "SCO^k/d"
661 msgstr "k/d"
662
663 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
664 msgid "SCO^kd"
665 msgstr "kd"
666
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
668 msgid "SCO^kdr"
669 msgstr "kdr"
670
671 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
672 msgid "SCO^kills"
673 msgstr "kills"
674
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
676 msgid "SCO^laps"
677 msgstr "runden"
678
679 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
680 msgid "SCO^lives"
681 msgstr "leben"
682
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
684 msgid "SCO^losses"
685 msgstr "verloren"
686
687 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
688 msgid "SCO^name"
689 msgstr "name"
690
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
692 msgid "SCO^sum"
693 msgstr "summe"
694
695 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
696 msgid "SCO^nick"
697 msgstr "nick"
698
699 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
700 msgid "SCO^objectives"
701 msgstr "ziele"
702
703 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
704 msgid "SCO^pickups"
705 msgstr "aufheb"
706
707 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
708 msgid "SCO^ping"
709 msgstr "ping"
710
711 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
712 msgid "SCO^pl"
713 msgstr "pl"
714
715 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
716 msgid "SCO^pushes"
717 msgstr "schubser"
718
719 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
720 msgid "SCO^rank"
721 msgstr "rang"
722
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
724 msgid "SCO^returns"
725 msgstr "zurück"
726
727 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
728 msgid "SCO^revivals"
729 msgstr "wiederbelebungen"
730
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
732 msgid "SCO^score"
733 msgstr "punkte"
734
735 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
736 msgid "SCO^suicides"
737 msgstr "suizide"
738
739 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
740 msgid "SCO^takes"
741 msgstr "takes"
742
743 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:66
744 msgid "SCO^ticks"
745 msgstr "ticks"
746
747 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
748 msgid ""
749 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
750 msgstr ""
751 "Du kannst die Tabelle mit dem ^2scoreboard_columns_set-Befehl ändern.\n"
752
753 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
754 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
755 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
756
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
758 msgid "Usage:\n"
759 msgstr "Syntax:\n"
760
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
762 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
763 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
764
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
766 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
767 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7feld1 feld2 …\n"
768
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
770 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
771 msgstr ""
772 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (in Gross- oder Kleinschreibung):\n"
773
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
775 msgid ""
776 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
777 "\n"
778 msgstr ""
779 "Bei ^3|^7 beginnen die nach rechts ausgerichteten Felder.\n"
780 "\n"
781
782 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
783 msgid "^3name^7 or ^3nick^7             Name of a player\n"
784 msgstr "^3name^7 oder ^3nick^7             Name des Spielers\n"
785
786 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
787 msgid "^3ping^7                     Ping time\n"
788 msgstr "^3ping^7                     Ping\n"
789
790 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
791 msgid "^3pl^7                       Packet loss\n"
792 msgstr "^3pl^7                       Paketverlust\n"
793
794 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
795 msgid "^3kills^7                    Number of kills\n"
796 msgstr "^3kills^7                    Anzahl Kills\n"
797
798 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
799 msgid "^3deaths^7                   Number of deaths\n"
800 msgstr "^3tode^7                   Anzahl der Tode\n"
801
802 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
803 msgid "^3suicides^7                 Number of suicides\n"
804 msgstr "^3suizide^7                 Anzahl der Selbstmorde\n"
805
806 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
807 msgid "^3frags^7                    kills - suicides\n"
808 msgstr "^3frags^7                    Kills minus Selbstmorde\n"
809
810 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
811 msgid "^3kd^7                       The kill-death ratio\n"
812 msgstr "^3kd^7                       Das Kill/Death-Verhältnis\n"
813
814 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
815 msgid "^3dmg^7                      The total damage done\n"
816 msgstr "^3sch^7                       Den gesamten verursachten Schaden\n"
817
818 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
819 msgid "^3dmgtaken^7                 The total damage taken\n"
820 msgstr "^3dscherhal^7                 Den gesamten erhaltenen Schaden\n"
821
822 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
823 msgid "^3sum^7                      frags - deaths\n"
824 msgstr "^3summe^7                      Frags minus Tode\n"
825
826 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
827 msgid ""
828 "^3caps^7                     How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
829 "captured\n"
830 msgstr ""
831 "^3caps^7                     Wie oft mit einer Flagge (CTF) oder einem "
832 "Schlüssel (KeyHunt) gepunktet wurde\n"
833
834 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
835 msgid ""
836 "^3pickups^7                  How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
837 "ball (Keepaway) was picked up\n"
838 msgstr ""
839 "^3aufheb^7                  Wie oft eine Flagge (CTF), ein Schlüssel "
840 "(KeyHunt) oder ein Ball (Keepaway) aufgehoben wurde\n"
841
842 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
843 msgid "^3captime^7                  Time of fastest cap (CTF)\n"
844 msgstr "^3capzeit^7                  Zeit des schnellsten Captures (CTF)\n"
845
846 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
847 msgid "^3fckills^7                  Number of flag carrier kills\n"
848 msgstr "^3fckills^7                  Anzahl der getöteten Flaggen-Träger\n"
849
850 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
851 msgid "^3returns^7                  Number of flag returns\n"
852 msgstr "^3zurück^7                  Anzahl der zurückgebrachten Flaggen\n"
853
854 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
855 msgid "^3drops^7                    Number of flag drops\n"
856 msgstr "^3fallen^7                    Anzahl der fallengelassenen Flaggen\n"
857
858 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
859 msgid "^3lives^7                    Number of lives (LMS)\n"
860 msgstr "^3leben^7                    Anzahl der Leben (LMS)\n"
861
862 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
863 msgid "^3rank^7                     Player rank\n"
864 msgstr "^3rang^7                     Rang des Spielers\n"
865
866 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
867 msgid "^3pushes^7                   Number of players pushed into void\n"
868 msgstr ""
869 "^3schubser^7                   Anzahl der in die Leere gestossenen Gegner\n"
870
871 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
872 msgid ""
873 "^3destroyed^7                Number of keys destroyed by pushing them into "
874 "void\n"
875 msgstr ""
876 "^3zerstört^7                Anzahl der in die Leere gestossenen Schlüssel\n"
877
878 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
879 msgid "^3kckills^7                  Number of keys carrier kills\n"
880 msgstr "^3kckills^7                  Anzahl der getöteten Schlüsselträger\n"
881
882 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
883 msgid "^3losses^7                   Number of times a key was lost\n"
884 msgstr "^3verloren^7                   Anzahl verlorener Schlüssel\n"
885
886 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
887 msgid "^3laps^7                     Number of laps finished (race/cts)\n"
888 msgstr "^3runden^7                     Anzahl vollendeter Runden (race/cts)\n"
889
890 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
891 msgid "^3time^7                     Total time raced (race/cts)\n"
892 msgstr "^3zeit^7                     Gesamtzeit des Rennens (race/cts)\n"
893
894 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
895 msgid "^3fastest^7                  Time of fastest lap (race/cts)\n"
896 msgstr ""
897 "^3schnellste^7                  Zeit der schnellsten Runde (race/cts)\n"
898
899 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
900 msgid "^3ticks^7                    Number of ticks (DOM)\n"
901 msgstr "^3ticks^7                    Anzahl der Ticks (DOM)\n"
902
903 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
904 msgid "^3takes^7                    Number of domination points taken (DOM)\n"
905 msgstr ""
906 "^3takes^7                    Anzahl eingenommener Domination-Punkte (DOM)\n"
907
908 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
909 msgid "^3bckills^7                  Number of ball carrier kills\n"
910 msgstr "^3bbkills^7                  Anzahl der getöteten Ballbesitzer\n"
911
912 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:288
913 msgid ""
914 "^3bctime^7                   Total amount of time holding the ball in "
915 "Keepaway\n"
916 msgstr "^3bbzeit^7                   Gesamtzeit im Ballbesitz bei Keepaway\n"
917
918 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:289
919 msgid ""
920 "^3score^7                    Total score\n"
921 "\n"
922 msgstr ""
923 "^3punkte^7                    Gesamtpunktzahl\n"
924 "\n"
925
926 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:291
927 msgid ""
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
932 "\n"
933 msgstr ""
934 "Vor ein Feld kannst du ein + bzw. - setzen, anschliessend eine\n"
935 "durch Kommata getrennte Liste von Spieltypen, dann einen Schrägstrich (/);\n"
936 "sodass das Feld nur in diesen, bzw. in allen ausser diesen Spieltypen\n"
937 "erscheint. Ausserdem kann „all“ als Feldname verwendet werden,\n"
938 "um alle im aktuellen Spieltyp zu verfügbaren Felder zu zeigen.\n"
939 "\n"
940
941 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
942 msgid ""
943 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
944 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
945 "\n"
946 msgstr ""
947 "Die speziellen Spieltypen „teams“ und „noteams“ können verwendet werden,\n"
948 "um ALLE Teamplay- oder Nicht-Teamplay-Spieltypen ein-/auszuschliessen.\n"
949 "\n"
950
951 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:299
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
953 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl < +ctf/feld3 dm/feld4\n"
954
955 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:300
956 msgid ""
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
959 msgstr ""
960 "wird Name, Ping und Paketverlust linksbündig, und die Felder rechts\n"
961 "von der Trennlinie rechtsbündig anzeigen.\n"
962
963 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:302
964 msgid ""
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM.\n"
967 msgstr ""
968 "„feld3“ wird nur in CTF sichtbar sein, und „feld4“ wird in allen Spieltypen\n"
969 "ausser DM erscheinen.\n"
970
971 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:550 qcsrc/client/scoreboard.qc:557
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
977 msgid "N/A"
978 msgstr "N/V"
979
980 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1037
981 #, c-format
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
984
985 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1163
986 msgid "Map stats:"
987 msgstr "Map-Statistiken:"
988
989 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1181
990 msgid "Monsters killed:"
991 msgstr "Monster getötet:"
992
993 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1188
994 msgid "Secrets found:"
995 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
996
997 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1216
998 msgid "Rankings"
999 msgstr "Platzierungen"
1000
1001 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1312
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
1003 msgid "Scoreboard"
1004 msgstr "Tabelle"
1005
1006 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
1007 #, c-format
1008 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
1009 msgstr "Höchstgeschwindigkeit: %d ^7(%s^7)"
1010
1011 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1372
1012 #, c-format
1013 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
1014 msgstr "Rekord: %d ^7(%s^7)"
1015
1016 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1410
1017 msgid "Spectators"
1018 msgstr "Zuschauer"
1019
1020 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1417
1021 #, c-format
1022 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1023 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1024
1025 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1424 qcsrc/client/scoreboard.qc:1429
1026 #, c-format
1027 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1028 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1029
1030 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1452
1031 msgid " or"
1032 msgstr " oder"
1033
1034 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1436 qcsrc/client/scoreboard.qc:1443
1035 #, c-format
1036 msgid " until ^3%s %s^7"
1037 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1038
1039 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1437 qcsrc/client/scoreboard.qc:1444
1040 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1456 qcsrc/client/scoreboard.qc:1463
1041 msgid "SCO^points"
1042 msgstr "Punkte"
1043
1044 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1438 qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
1045 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1457 qcsrc/client/scoreboard.qc:1464
1046 msgid "SCO^is beaten"
1047 msgstr "wurde geschlagen"
1048
1049 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1455 qcsrc/client/scoreboard.qc:1462
1050 #, c-format
1051 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1052 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1053
1054 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1484
1055 #, c-format
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1058
1059 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1494
1060 #, c-format
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1063
1064 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1503
1065 #, c-format
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7 um neu zu spawnen"
1068
1069 #: qcsrc/client/view.qc:1325
1070 msgid "Nade timer"
1071 msgstr "Granaten-Timer"
1072
1073 #: qcsrc/client/view.qc:1330
1074 msgid "Revival progress"
1075 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1076
1077 #: qcsrc/common/command/generic.qc:158
1078 msgid "error creating curl handle\n"
1079 msgstr "Fehler beim Erstellen des curl-Handles\n"
1080
1081 #: qcsrc/common/command/generic.qc:404
1082 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1083 msgstr ""
1084 "Benachrichtigungskommando zum Neustart funktioniert nur mit cl_cmd und "
1085 "sv_cmd.\n"
1086
1087 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qc:8
1088 msgid "Ball Stealer"
1089 msgstr "Ball-Dieb"
1090
1091 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:59
1092 msgid "Large armor"
1093 msgstr "Grosse Rüstung"
1094
1095 #: qcsrc/common/items/item/armor.qc:81
1096 msgid "Mega armor"
1097 msgstr "Megarüstung"
1098
1099 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:59
1100 msgid "Large health"
1101 msgstr "Grosse Gesundheit"
1102
1103 #: qcsrc/common/items/item/health.qc:81
1104 msgid "Mega health"
1105 msgstr "Megagesundheit"
1106
1107 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:24
1108 msgid "Jet Pack"
1109 msgstr "Jetpack"
1110
1111 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qc:59
1112 msgid "Fuel regen"
1113 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1114
1115 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:16
1116 msgid "Strength"
1117 msgstr "Stärke"
1118
1119 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qc:34
1120 msgid "Shield"
1121 msgstr "Schutzschild"
1122
1123 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:731
1124 #, no-c-format
1125 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1126 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1127
1128 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1129 msgid "Deathmatch"
1130 msgstr "Deathmatch"
1131
1132 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:77
1133 msgid "Score as many frags as you can"
1134 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1135
1136 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1137 msgid "Last Man Standing"
1138 msgstr "Last Man Standing"
1139
1140 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1141 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1142 msgstr "Überlebe, und töte bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1143
1144 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1145 msgid "Race"
1146 msgstr "Rennen"
1147
1148 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1149 msgid "Race against other players to the finish line"
1150 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1151
1152 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1153 msgid "Race CTS"
1154 msgstr "CTS-Rennen"
1155
1156 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:95
1157 msgid "Race for fastest time."
1158 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1159
1160 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1161 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1162 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1163
1164 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:98
1165 msgid "Team Deathmatch"
1166 msgstr "Team-Deathmatch"
1167
1168 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1169 msgid "Capture the Flag"
1170 msgstr "Capture The Flag"
1171
1172 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:112
1173 msgid ""
1174 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1175 "from the other team"
1176 msgstr ""
1177 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1178 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1179
1180 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1181 msgid "Clan Arena"
1182 msgstr "Clan-Arena"
1183
1184 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1185 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1186 msgstr "Töte alle Gegner deines Team, um die Runde zu gewinnen"
1187
1188 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1189 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1190 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1191
1192 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:129
1193 msgid "Domination"
1194 msgstr "Domination"
1195
1196 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1197 msgid "Gather all the keys to win the round"
1198 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1199
1200 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:142
1201 msgid "Key Hunt"
1202 msgstr "Key Hunt"
1203
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1205 msgid "Assault"
1206 msgstr "Assault"
1207
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:155
1209 msgid ""
1210 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1211 "out"
1212 msgstr ""
1213 "Zerstöre Hindernisse um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor die "
1214 "Zeit abläuft"
1215
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1217 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1218 msgstr ""
1219 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und "
1220 "zerstören"
1221
1222 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:158
1223 msgid "Onslaught"
1224 msgstr "Onslaught"
1225
1226 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1227 msgid "Nexball"
1228 msgstr "Nexball"
1229
1230 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1231 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1232 msgstr ""
1233 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1234
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1236 msgid "Freeze Tag"
1237 msgstr "Freeze-Tag"
1238
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:163
1240 msgid ""
1241 "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them, freeze "
1242 "the most enemies to win"
1243 msgstr ""
1244 "Töte Gegner um sie einzufrieren, stelle dich neben Teammitglieder um sie "
1245 "wieder zu beleben, friere die meisten Gegner ein um zu gewinnen"
1246
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1248 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1249 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammel"
1250
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:177
1252 msgid "Keepaway"
1253 msgstr "Keepaway"
1254
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1256 msgid "Invasion"
1257 msgstr "Invasion"
1258
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:179
1260 msgid "Survive against waves of monsters"
1261 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1262
1263 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:382
1264 msgid "It's your turn"
1265 msgstr "Du bist dran"
1266
1267 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:330
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1269 msgid "Quit"
1270 msgstr "Beenden"
1271
1272 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:335
1273 msgid "Invite"
1274 msgstr "Einladung"
1275
1276 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:377
1277 msgid "Current Game"
1278 msgstr "Aktuelles Spiel"
1279
1280 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:402
1281 msgid "Exit Menu"
1282 msgstr "Menü verlassen"
1283
1284 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:414
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1286 msgid "Create"
1287 msgstr "Starten"
1288
1289 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:417
1290 msgid "Join"
1291 msgstr "Verbinden"
1292
1293 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:487
1294 msgid "Minigames"
1295 msgstr "Minispiele"
1296
1297 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:880
1298 msgid "Better luck next time!"
1299 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächten Mal!"
1300
1301 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:884
1302 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1303 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächter Level“ zum Fortfahren!"
1304
1305 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:886
1306 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1307 msgstr "Wahnsinn! Klicke \"Nächstes Level\" um weiter zu spielen!"
1308
1309 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:889
1310 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1311 msgstr "Drücke die Leertaste um deinen derzeit ausgewählten Titel zu ändern"
1312
1313 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:892
1314 msgid "Push the boulders onto the targets"
1315 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1316
1317 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1123
1318 msgid "Next Level"
1319 msgstr "Nächstes Level"
1320
1321 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1124
1322 msgid "Restart"
1323 msgstr "Neustart"
1324
1325 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1125
1326 msgid "Editor"
1327 msgstr "Editor"
1328
1329 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1126
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1331 msgid "Save"
1332 msgstr "Speichern"
1333
1334 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:372
1335 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1336 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:318
1337 msgid "Draw"
1338 msgstr "Zeichnen"
1339
1340 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:377
1341 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1342 msgid "You lost the game!"
1343 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1344
1345 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1346 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1347 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:725
1348 msgid "You win!"
1349 msgstr "Du gewinnst!"
1350
1351 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:382
1352 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1353 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1354 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:335
1355 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1356 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1357
1358 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:385
1359 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1360 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1361 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1362 msgid "Click on the game board to place your piece"
1363 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1364
1365 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1366 msgid ""
1367 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1368 msgstr ""
1369 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1370 "Felder zu verschieben"
1371
1372 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1373 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1374 msgstr ""
1375 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1376 "Spielfeld zu platzieren"
1377
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1379 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1380 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1381
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:569
1383 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:298
1384 msgid "AI"
1385 msgstr "KI"
1386
1387 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:586
1388 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1389 msgstr ""
1390 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1391 "beginnen"
1392
1393 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:650
1394 msgid "Start Match"
1395 msgstr "Spiel beginnen"
1396
1397 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1398 msgid "Add AI player"
1399 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1400
1401 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1402 msgid "Remove AI player"
1403 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1404
1405 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1406 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:323
1407 msgid ""
1408 "You lost the game!\n"
1409 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1410 msgstr ""
1411 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1412 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1413
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1415 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1416 msgid ""
1417 "You win!\n"
1418 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1419 msgstr ""
1420 "Du hast gewonnen!\n"
1421 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1422
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:330
1425 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1426 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1427
1428 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1429 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1430 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1431 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1432
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1434 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1435 msgid "Next Match"
1436 msgstr "Nächstes Spiel"
1437
1438 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1439 #, c-format
1440 msgid "Pieces left: %s"
1441 msgstr "Verbleibende Spielfiguren: %s"
1442
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1444 msgid "No more valid moves"
1445 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1446
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1448 msgid "Well done, you win!"
1449 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1450
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1452 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1453 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1454
1455 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:719
1456 msgid "Game over!"
1457 msgstr "Spiel vorbei!"
1458
1459 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:724
1460 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:729
1461 msgid "You ran out of lives!"
1462 msgstr "Du hast keine Leben mehr!"
1463
1464 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:732
1465 msgid "Press an arrow key to begin the game"
1466 msgstr "Drücke eine Pfeiltaste, um das Spiel zu beginnen"
1467
1468 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:736
1469 msgid "Avoid the snake's body, collect the mice!"
1470 msgstr "Weich dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse ein!"
1471
1472 #: qcsrc/common/minigames/minigame/snake.qc:738
1473 msgid "Avoid the screen edges and the snake's body, collect the mice!"
1474 msgstr ""
1475 "Weich den Bildschirmkanten und dem Körper der Schlange aus, sammle die Mäuse "
1476 "ein!"
1477
1478 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1479 msgid "Single Player"
1480 msgstr "Einzelspieler"
1481
1482 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:16
1483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1484 msgid "Mage"
1485 msgstr "Magier"
1486
1487 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:32
1488 msgid "Mage spike"
1489 msgstr "Magierstachel"
1490
1491 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:16
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1493 msgid "Shambler"
1494 msgstr "Shambler"
1495
1496 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:16
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1498 msgid "Spider"
1499 msgstr "Spinne"
1500
1501 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:31
1502 msgid "Spider attack"
1503 msgstr "Spinnenangriff"
1504
1505 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:16
1506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1507 msgid "Wyvern"
1508 msgstr "Lindwurm"
1509
1510 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:31
1511 msgid "Wyvern attack"
1512 msgstr "Lindwurmangriff"
1513
1514 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:16
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1516 msgid "Zombie"
1517 msgstr "Zombie"
1518
1519 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:2
1520 msgid "Ammo"
1521 msgstr "Munition"
1522
1523 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:11
1524 msgid "Resistance"
1525 msgstr "Widerstand"
1526
1527 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:20
1528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:81
1529 msgid "Speed"
1530 msgstr "Geschwindigkeit"
1531
1532 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1533 msgid "Medic"
1534 msgstr "Medizin"
1535
1536 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:40
1537 msgid "Bash"
1538 msgstr "Schlag"
1539
1540 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:48
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
1543 msgid "Vampire"
1544 msgstr "Vampir"
1545
1546 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:56
1547 msgid "Disability"
1548 msgstr "Behinderung"
1549
1550 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1551 msgid "Vengeance"
1552 msgstr "Rache"
1553
1554 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:72
1555 msgid "Jump"
1556 msgstr "Sprung"
1557
1558 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:80
1559 msgid "Invisible"
1560 msgstr "Unsichtbar"
1561
1562 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1563 msgid "Inferno"
1564 msgstr "Inferno"
1565
1566 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:97
1567 msgid "Swapper"
1568 msgstr "Tauscher"
1569
1570 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1571 msgid "Magnet"
1572 msgstr "Magnet"
1573
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1575 msgid "Luck"
1576 msgstr ""
1577
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.qh:7
1579 msgid "Buff"
1580 msgstr "Bonus"
1581
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:85
1583 msgid "<= 0: disabled, >= 1: spectators, >= 2: players, >= 3: all players"
1584 msgstr "<= 0: deaktiviert; >= 1: Zuschauer; >= 2: Spieler; >= 3: alle Spieler"
1585
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:146
1587 msgid "Damage text"
1588 msgstr "Schadenstext"
1589
1590 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:156
1591 msgid "Draw damage numbers"
1592 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1593
1594 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:158
1595 msgid "Font size:"
1596 msgstr "Schriftgrösse:"
1597
1598 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:163
1599 msgid "Accumulate range:"
1600 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1601
1602 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:168
1603 msgid "Lifetime:"
1604 msgstr "Anzeigedauer:"
1605
1606 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:173
1607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:757
1612 msgid "Color:"
1613 msgstr "Farbe:"
1614
1615 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/hook.qc:2
1616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:56
1617 msgid ""
1618 "let players spawn with the grappling hook which allows them to pull "
1619 "themselves up"
1620 msgstr ""
1621 "Spieler beim Spawn mit dem Enterhaken ausrüsten, welcher es ihnen "
1622 "ermöglicht, sich hochzuziehen"
1623
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:45
1625 msgid "Extra life"
1626 msgstr "Extraleben"
1627
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qc:63
1629 msgid "Invisibility"
1630 msgstr "Unsichtbarkeit"
1631
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1633 msgid "Napalm grenade"
1634 msgstr "Napalmgranate"
1635
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1637 msgid "Ice grenade"
1638 msgstr "Eisgranate"
1639
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1641 msgid "Translocate grenade"
1642 msgstr "Translozierungsgranate"
1643
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1645 msgid "Spawn grenade"
1646 msgstr "Spawn-Granate"
1647
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1649 msgid "Heal grenade"
1650 msgstr "Heilgranate"
1651
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1653 msgid "Monster grenade"
1654 msgstr "Monstergranate"
1655
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:31
1657 msgid "Grenade"
1658 msgstr "Granate"
1659
1660 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qc:16
1661 msgid "Heavy Machine Gun"
1662 msgstr "Schweres Maschinengewehr"
1663
1664 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qc:16
1665 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1666 msgstr "Rakettensäge"
1667
1668 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1669 msgid "Waypoint"
1670 msgstr "Wegpunkt"
1671
1672 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1673 msgid "Help me!"
1674 msgstr "Helft mir!"
1675
1676 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1677 msgid "Here"
1678 msgstr "Hier"
1679
1680 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1681 msgid "DANGER"
1682 msgstr "GEFAHR"
1683
1684 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1685 msgid "Frozen!"
1686 msgstr "Eingefroren!"
1687
1688 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1689 msgid "Item"
1690 msgstr "Gegenstand"
1691
1692 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1693 msgid "Checkpoint"
1694 msgstr "Checkpoint"
1695
1696 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1697 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1698 msgid "Finish"
1699 msgstr "Ziel"
1700
1701 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1703 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:245
1704 msgid "Start"
1705 msgstr "Start"
1706
1707 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1708 msgid "<placeholder>"
1709 msgstr "<Platzhalter>"
1710
1711 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1712 msgid "Defend"
1713 msgstr "Verteidigen"
1714
1715 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1716 msgid "Destroy"
1717 msgstr "Zerstören"
1718
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
1720 msgid "Push"
1721 msgstr "Drücken"
1722
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1724 msgid "Flag carrier"
1725 msgstr "Flaggenträger"
1726
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1728 msgid "Enemy carrier"
1729 msgstr "Feindlicher Träger"
1730
1731 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1732 msgid "Dropped flag"
1733 msgstr "Flagge"
1734
1735 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1736 msgid "White base"
1737 msgstr "Weisse Basis"
1738
1739 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1740 msgid "Red base"
1741 msgstr "Rote Basis"
1742
1743 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1744 msgid "Blue base"
1745 msgstr "Blaue Basis"
1746
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1748 msgid "Yellow base"
1749 msgstr "Gelbe Basis"
1750
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1752 msgid "Pink base"
1753 msgstr "Rosa Basis"
1754
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1756 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1758 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1760 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1762 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1763 msgid "Control point"
1764 msgstr "Kontrollpunkt"
1765
1766 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1767 msgid "Dropped key"
1768 msgstr "Schlüssel"
1769
1770 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1772 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1775 msgid "Key carrier"
1776 msgstr "Schlüsselträger"
1777
1778 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1779 msgid "Run here"
1780 msgstr "Hier her"
1781
1782 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1784 msgid "Ball"
1785 msgstr "Ball"
1786
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1788 msgid "Ball carrier"
1789 msgstr "Ballbesitzer"
1790
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1792 msgid "Goal"
1793 msgstr "Tor"
1794
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1797 msgid "Generator"
1798 msgstr "Generator"
1799
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1801 msgid "Weapon"
1802 msgstr "Waffe"
1803
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1805 msgid "Monster"
1806 msgstr "Monster"
1807
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1809 msgid "Vehicle"
1810 msgstr "Fahrzeug"
1811
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1813 msgid "Intruder!"
1814 msgstr "Eindringling!"
1815
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1817 msgid "Tagged"
1818 msgstr "Markiert"
1819
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1821 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:118
1822 msgid "Spam"
1823 msgstr "Spam"
1824
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1826 #, c-format
1827 msgid "%s needing help!"
1828 msgstr "%s braucht Hilfe!"
1829
1830 #: qcsrc/common/net_notice.qc:79
1831 msgid "^1Server notices:"
1832 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
1833
1834 #: qcsrc/common/net_notice.qc:81
1835 #, c-format
1836 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1837 msgstr "^7%s (^3%d Sek. verbleibend)"
1838
1839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
1840 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1841 msgstr ""
1842 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
1843 "gesendet"
1844
1845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
1846 #, c-format
1847 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1848 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
1849
1850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1854 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1855 msgstr ""
1856 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
1857 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
1858
1859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
1860 #, c-format
1861 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1862 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
1863
1864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
1865 #, c-format
1866 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1867 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
1868
1869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
1870 #, c-format
1871 msgid ""
1872 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1873 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1874 msgstr ""
1875 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
1876 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
1877
1878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
1879 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1880 msgstr ""
1881 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
1882
1883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
1884 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1885 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
1886
1887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
1888 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1889 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
1890
1891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
1892 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1893 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
1894
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
1896 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1897 msgstr ""
1898 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
1899 "einfach nach Hause gerannt"
1900
1901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
1902 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1903 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
1904
1905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
1906 msgid ""
1907 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1908 "base"
1909 msgstr ""
1910 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
1911 "Langeweile heimgeflogen"
1912
1913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
1914 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1915 msgstr ""
1916 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
1917 "heimgeflogen"
1918
1919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1923 "itself"
1924 msgstr ""
1925 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
1926 "mehr und ist nach Hause gegangen"
1927
1928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1932 msgstr ""
1933 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
1934 "ist nach Hause gegangen"
1935
1936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
1937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1938 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1939
1940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1941 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1942 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
1943
1944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
1945 #, c-format
1946 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1947 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
1948
1949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1950 #, c-format
1951 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1952 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
1953
1954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1955 #, c-format
1956 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1957 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
1958
1959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1960 #, c-format
1961 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1962 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
1963
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1966 #, c-format
1967 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1968 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
1969
1970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
1972 #, c-format
1973 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1974 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
1975
1976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1977 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1978 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
1979
1980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1981 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1982 msgstr ""
1983 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
1984 "werden können"
1985
1986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1987 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1988 msgstr ""
1989 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
1990 "warten"
1991
1992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1993 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1994 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
1995
1996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1997 #, c-format
1998 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1999 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2000
2001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2002 #, c-format
2003 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2004 msgstr ""
2005 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2006 "%s"
2007
2008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2009 #, c-format
2010 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2011 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2012
2013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2014 #, c-format
2015 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2016 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2017
2018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2019 #, c-format
2020 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2021 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2022
2023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2024 #, c-format
2025 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2026 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2027
2028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2029 #, c-format
2030 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2031 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2032
2033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2034 #, c-format
2035 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2036 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2037
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2039 #, c-format
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2042
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2044 #, c-format
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2047
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2049 #, c-format
2050 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2052
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2054 #, c-format
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2057
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2059 #, c-format
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2062
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2064 #, c-format
2065 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2067
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2069 #, c-format
2070 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2071 msgstr ""
2072 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2073
2074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2075 #, c-format
2076 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2077 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2078
2079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2080 #, c-format
2081 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2082 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2083
2084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2085 #, c-format
2086 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2087 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2088
2089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2090 #, c-format
2091 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2092 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2093
2094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2095 #, c-format
2096 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2097 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2098
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2100 #, c-format
2101 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2102 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2103
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2108 msgstr ""
2109 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2110
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2112 #, c-format
2113 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2115
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2117 #, c-format
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2120
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2122 #, c-format
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2125
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2127 #, c-format
2128 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2130
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2132 #, c-format
2133 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2134 msgstr ""
2135 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2136
2137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2141 msgstr ""
2142 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2143 "explodierte%s%s"
2144
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2146 #, c-format
2147 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2148 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2149
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2151 #, c-format
2152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2153 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in Stücke gesprengt von ^BG%s^K1s Spinnenroboter%s%s"
2154
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2156 #, c-format
2157 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2158 msgstr ""
2159 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2164 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2169 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2172 #, c-format
2173 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2174 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2175
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2177 #, c-format
2178 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2179 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2182 #, c-format
2183 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2184 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2187 #, c-format
2188 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2189 msgstr "^BG%s^K1 dachte einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2190
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2192 #, c-format
2193 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2194 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2195
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2197 #, c-format
2198 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2199 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2200
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2202 #, c-format
2203 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2204 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2205
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2207 #, c-format
2208 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2209 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2210
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2212 #, c-format
2213 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2214 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2215
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2217 #, c-format
2218 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2219 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2222 #, c-format
2223 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2224 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2225
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2227 #, c-format
2228 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2230
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2232 #, c-format
2233 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2235
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2237 #, c-format
2238 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2240
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2242 #, c-format
2243 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2267 #, c-format
2268 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2270
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2272 #, c-format
2273 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2275
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2277 #, c-format
2278 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2280
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2283 #, c-format
2284 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2285 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst des Selbst-Sprengens%s%s"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2291 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2292
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2294 #, c-format
2295 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2296 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2297
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2299 #, c-format
2300 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2301 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2302
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2304 #, c-format
2305 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2306 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2307
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2309 #, c-format
2310 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2311 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2312
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2314 #, c-format
2315 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2316 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2317
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2319 #, c-format
2320 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2321 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2322
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2324 #, c-format
2325 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2326 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2327
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2329 #, c-format
2330 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2331 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2332
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2334 #, c-format
2335 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2336 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2337
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2339 #, c-format
2340 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2341 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2342
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2344 #, c-format
2345 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2346 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2347
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2349 #, c-format
2350 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2351 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2352
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2354 #, c-format
2355 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2356 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2357
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2359 #, c-format
2360 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2361 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2362
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2364 #, c-format
2365 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2366 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2371 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2393
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2395 #, c-format
2396 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2397 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2398
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2400 #, c-format
2401 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2402 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2403
2404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2405 #, c-format
2406 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2407 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2408
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2410 #, c-format
2411 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2412 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2413
2414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2415 #, c-format
2416 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2417 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2422 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2427 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2432 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2437 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2438
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2440 #, c-format
2441 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2442 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2443
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2445 #, c-format
2446 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2447 msgstr ""
2448 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2449
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2451 #, c-format
2452 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2454
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2456 #, c-format
2457 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2458 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2459
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2461 #, c-format
2462 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2464
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2466 #, c-format
2467 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2469
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2471 #, c-format
2472 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2473 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2474
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2476 #, c-format
2477 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2479
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2481 #, c-format
2482 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2483 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2484
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2486 #, c-format
2487 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2488 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2489
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2491 #, c-format
2492 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2493 msgstr ""
2494 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2495
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2497 #, c-format
2498 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2499 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2500
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2502 #, c-format
2503 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2504 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
2508 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2509 msgstr "Das ^TC^TT^BG Team gewinnt die Runde"
2510
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
2513 #, c-format
2514 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2515 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
2519 msgid "^BGRound tied"
2520 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2521
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
2524 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2525 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2526
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2528 #, c-format
2529 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2530 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2533 #, c-format
2534 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2536
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2538 #, c-format
2539 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2540 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
2544 #, c-format
2545 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2546 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
2550 #, c-format
2551 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2552 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
2556 #, c-format
2557 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2558 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
2562 #, c-format
2563 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2564 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
2568 #, c-format
2569 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2570 msgstr "^BG^F1%s^K1 erhalten"
2571
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
2574 #, c-format
2575 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2576 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
2580 #, c-format
2581 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2582 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
2586 #, c-format
2587 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2588 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2593 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2594
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2596 #, c-format
2597 msgid "^BG%s^F3 connected"
2598 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2601 #, c-format
2602 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2603 msgstr "^BG%s^F3 nimmt teil und ist dem ^TC^TT Team beigetreten"
2604
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2606 #, c-format
2607 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2608 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2611 #, c-format
2612 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2613 msgstr ""
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
2617 #, c-format
2618 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2619 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
2623 #, c-format
2624 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2625 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2628 #, c-format
2629 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2630 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2631
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2633 #, c-format
2634 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2635 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT Schlüssel fallen"
2636
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2638 #, c-format
2639 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2640 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT Schlüssel"
2641
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2643 #, c-format
2644 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2645 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT Schlüssel aufgenommen"
2646
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2648 #, c-format
2649 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2650 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2651
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2653 #, c-format
2654 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2655 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2658 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2659 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2662 #, c-format
2663 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2664 msgstr "^BG%s^BG hat den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2667 #, c-format
2668 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2669 msgstr "^TC^TT^BGDer Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2672 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2673 msgstr "^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2676 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2677 msgstr ""
2678 "^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2679 "explodiert!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2684 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2689 msgstr "^BG%s^K1 hat das Schild aufgenommen"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2694 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2699 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2704 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2709 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2712 msgid ""
2713 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2714 "spectators aren't allowed at the moment."
2715 msgstr ""
2716 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2717 "sind im Moment nicht erlaubt."
2718
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2720 #, c-format
2721 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2722 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2723
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2725 #, c-format
2726 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2727 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2728
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2730 #, c-format
2731 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2732 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2733
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2735 #, c-format
2736 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2737 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2738
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2740 #, c-format
2741 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2742 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2747 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2748
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2750 #, c-format
2751 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2752 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2753
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2755 #, c-format
2756 msgid ""
2757 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2758 "and will be lost."
2759 msgstr ""
2760 "^BG%s^BG errang einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG. Unglücklicherweise hat er "
2761 "keine UID und der Rekord geht verloren."
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2766 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2772 "(^F1%s^F4)"
2773 msgstr ""
2774 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
2775 "(^F1%s^F4)"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2778 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2779 msgstr "^TC^TT ^BGTeam punktet!"
2780
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2785 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2786 msgstr ""
2787 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
2788 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
2789
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2791 #, c-format
2792 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2793 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2796 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2797 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2800 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2801 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
2802
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2807 "^F2Xonotic %s"
2808 msgstr ""
2809 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
2810 "^F2Xonotic %s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2816 msgstr ""
2817 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
2818 "%s"
2819
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2824 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2825 msgstr ""
2826 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
2827 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2830 #, c-format
2831 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2832 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2838 msgstr ""
2839 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
2840 "Akkordeon%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
2846
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2848 #, c-format
2849 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2850 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
2851
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2853 #, c-format
2854 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2858 #, c-format
2859 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
2861
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
2863 #, c-format
2864 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
2866
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2868 #, c-format
2869 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2870 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
2871
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
2873 #, c-format
2874 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
2876
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2878 #, c-format
2879 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2880 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
2883 #, c-format
2884 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2885 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Rakete zu nahe%s%s"
2886
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2888 #, c-format
2889 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
2891
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
2893 #, c-format
2894 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2895 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
2896
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2898 #, c-format
2899 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2900 msgstr ""
2901 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2906 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2916 msgstr ""
2917 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
2918 "%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2923 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2928 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2943 msgstr ""
2944 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2949 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2959 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2969 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr erwischt%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2974 msgstr ""
2975 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Schweren Maschinengewehr in Stücke gerissen%s"
2976 "%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2981 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
2989 "Kleinschen Flasche%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2999 msgstr ""
3000 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3001
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3003 #, c-format
3004 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3005 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3009 #, c-format
3010 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3011 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3016 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3026 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3031 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3046 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3051 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3056 msgstr ""
3057 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3058 "verstecken%s%s"
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3063 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3068 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Rakettensäge halbiert%s%s"
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3073 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte beinahe ^BG%s^K1s Rakettensäge ausweichen%s%s"
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 halbierte sich selbst mit der Rakettensäge%s%s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^K1 hat sich selbst mit der Rakettensäge in die Luft gesprengt%s%s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3089 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3094 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3102 #, c-format
3103 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3104 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3105
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3107 #, c-format
3108 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3109 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3110
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3112 #, c-format
3113 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3114 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3115
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3117 #, c-format
3118 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3119 msgstr ""
3120 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3121
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3123 #, c-format
3124 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1denkt nun auch an Portale%s%s"
3126
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3128 #, c-format
3129 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3130 msgstr ""
3131 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3141 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3149 msgid "^F4You are now alone!"
3150 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3153 msgid "^BGYou are attacking!"
3154 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3155
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3157 msgid "^BGYou are defending!"
3158 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3161 msgid "^F4Begin!"
3162 msgstr "^F4Los!"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3165 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3166 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3169 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3170 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3171
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3173 msgid "^F4Round cannot start"
3174 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3175
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3177 msgid "^F2Don't camp!"
3178 msgstr "^F2Campe nicht!"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3181 msgid ""
3182 "^BGYou are now free.\n"
3183 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3184 "^BGif you think you will succeed."
3185 msgstr ""
3186 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3187 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3188 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3191 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3192 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3195 msgid ""
3196 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3197 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3198 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3199 msgstr ""
3200 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3201 "^BGwegen ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3202 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3203 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3204
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3206 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3207 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3210 msgid "^BGYou captured the flag!"
3211 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3216 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3221 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3226 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3229 #, c-format
3230 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3231 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3234 #, c-format
3235 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3236 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
3241 msgstr "^BG%s^BG bittet dich, die Flagge zu passen%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3246 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3249 #, c-format
3250 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3251 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3252
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3254 #, c-format
3255 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3256 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3257
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3259 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3260 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3263 msgid "^BGYou got the flag!"
3264 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3267 #, c-format
3268 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3269 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bringe sie zurück!"
3270
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3272 #, c-format
3273 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3274 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bringe sie zurück!"
3275
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3279 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3282 #, c-format
3283 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3284 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bring sie zurück!"
3285
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3287 #, c-format
3288 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3289 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3290
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3292 #, c-format
3293 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3294 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bring sie zurück!"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3297 #, c-format
3298 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3299 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3302 #, c-format
3303 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3304 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3307 #, c-format
3308 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3309 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3312 #, c-format
3313 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3314 msgstr ""
3315 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3316
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3318 #, c-format
3319 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3320 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3323 #, c-format
3324 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3325 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3328 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3329 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3332 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3333 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3336 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3337 msgstr ""
3338 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3341 #, c-format
3342 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3343 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3346 #, c-format
3347 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3348 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3351 #, c-format
3352 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3353 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3356 #, c-format
3357 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3358 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3361 #, c-format
3362 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
3363 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s^K1 getötet"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3366 #, c-format
3367 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
3368 msgstr "^K1%s^BG%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3371 #, c-format
3372 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
3373 msgstr "^K3%s Du hast ^BG%s^BG%s^K3 getötet"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3376 #, c-format
3377 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
3378 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^BG%s^K3 gepunktet"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3381 #, c-format
3382 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3383 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3386 #, c-format
3387 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3388 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3391 #, c-format
3392 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
3393 msgstr "^K1%s^BG%s hat gegen dich gepunktet, während du getippt hast!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3396 #, c-format
3397 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3398 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3401 #, c-format
3402 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
3403 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen verpunktet^BG%s"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3406 #, c-format
3407 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
3408 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3411 #, c-format
3412 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
3413 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er/sie tippte^BG%s"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3416 #, c-format
3417 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
3418 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3421 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
3422 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3423
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3425 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3426 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3427
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3429 #, c-format
3430 msgid ""
3431 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3432 "You are now on: %s"
3433 msgstr ""
3434 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3435 "Du bist jetzt in: %s"
3436
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3438 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3439 msgstr "^K1Nicht gegen deine Teamkameraden agieren!"
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3442 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3443 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3446 msgid "^K1Die camper!"
3447 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3448
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3450 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3451 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3452
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3454 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3455 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3456
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3458 #, c-format
3459 msgid "^K1You were %s"
3460 msgstr "^K1Du warst %s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3463 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3464 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3467 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3468 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3471 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3472 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3475 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3476 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3479 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3480 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3483 msgid "^K1You need to be more careful!"
3484 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3485
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3487 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3488 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3491 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3492 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3493
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3495 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3496 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3497
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3499 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3500 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3501
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3503 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3504 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3507 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3508 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3511 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3512 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3513
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3515 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3516 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3517
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3519 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3520 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3523 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3524 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt weil du keine Munition mehr hast …"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3527 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3528 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3529
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3531 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3532 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3535 msgid "^K1You need to preserve your health"
3536 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3537
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3539 msgid "^K1You became a shooting star!"
3540 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3543 msgid "^K1You melted away in slime!"
3544 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3545
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3547 msgid "^K1You committed suicide!"
3548 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3551 msgid "^K1You ended it all!"
3552 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3555 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3556 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3559 #, c-format
3560 msgid "^BGYou are now on: %s"
3561 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3562
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3564 msgid "^K1You died in an accident!"
3565 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3568 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3569 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3570
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3572 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3573 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3576 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3577 msgstr ""
3578 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3581 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3582 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3585 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3586 msgstr ""
3587 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3588
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3590 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3591 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3594 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3595 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3598 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3599 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3602 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3603 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3606 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3607 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3608
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3610 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3611 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3614 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3615 msgstr ""
3616 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3619 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3620 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3623 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3624 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3627 msgid "^K1Watch your step!"
3628 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3631 #, c-format
3632 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3633 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3636 #, c-format
3637 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3638 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3641 #, c-format
3642 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3643 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3646 #, c-format
3647 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3648 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3651 msgid ""
3652 "^K1Stop idling!\n"
3653 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3654 msgstr ""
3655 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3656 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3659 #, c-format
3660 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3661 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3664 #, c-format
3665 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3666 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3669 msgid "^BGDoor unlocked!"
3670 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3671
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3673 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3674 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3675
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3677 #, c-format
3678 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3679 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3eingefroren"
3680
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3682 #, c-format
3683 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3684 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s eingefroren"
3685
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3687 #, c-format
3688 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3689 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3690
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3692 msgid "^K3You revived yourself"
3693 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3696 #, c-format
3697 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3698 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3699
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3701 #, c-format
3702 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3703 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3704
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3706 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3707 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3710 msgid "^K1You froze yourself"
3711 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3714 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3715 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3718 #, c-format
3719 msgid "^K1A %s has arrived!"
3720 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3723 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3727 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3731 msgid ""
3732 "^K1No spawnpoints available!\n"
3733 "Hope your team can fix it..."
3734 msgstr ""
3735 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3736 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3737
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3739 msgid ""
3740 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3741 "The player limit reached maximum capacity."
3742 msgstr ""
3743 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3744 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3747 msgid "^BGYou picked up the ball"
3748 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3751 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3752 msgstr ""
3753 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
3754
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3756 msgid ""
3757 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3758 "Help the key carriers to meet!"
3759 msgstr ""
3760 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3761 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3764 msgid ""
3765 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3766 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3767 msgstr ""
3768 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand des ^TC^TT Teams^BG!\n"
3769 "Greife ^F4SOFORT ^BGein!"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3772 msgid ""
3773 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3774 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3775 msgstr ""
3776 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
3777 "Triff dich mit den anderen Schlüsselträgern – ^F4SOFORT^BG!"
3778
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3780 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3781 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3782
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3784 msgid "^BGScanning frequency range..."
3785 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
3786
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3788 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3789 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3792 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3793 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "^BGWaiting for players to join...\n"
3799 "Need active players for: %s"
3800 msgstr ""
3801 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
3802 "Benötigte Spieler: %s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3805 #, c-format
3806 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3807 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3810 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3811 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3814 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3815 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
3816
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3818 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3819 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3822 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3823 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
3824
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3826 #, c-format
3827 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3828 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
3829
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3834 "Next weapon: ^F1%s"
3835 msgstr ""
3836 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
3837 "Nächste Waffe: ^F1%s"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3840 #, c-format
3841 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3842 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3845 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3846 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPWEAPON^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3849 #, c-format
3850 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3851 msgstr "^BGDu hast den Kontrollpunkt von %s^BG erobert"
3852
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
3854 #, c-format
3855 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3856 msgstr "^TC^TT^BG Team hat %ss^BG Kontrollpunkt erobert"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3859 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3860 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3863 msgid ""
3864 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3865 "^F2Capture some control points to unshield it"
3866 msgstr ""
3867 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
3868 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
3869
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3871 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3872 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3875 msgid ""
3876 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3877 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3878 msgstr ""
3879 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
3880 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3883 #, c-format
3884 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to teleport"
3885 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG zum Teleportieren"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3888 #, c-format
3889 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3890 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3893 msgid ""
3894 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3895 "Keep fragging until we have a winner!"
3896 msgstr ""
3897 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3898 "Töte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3901 msgid ""
3902 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3903 "Keep scoring until we have a winner!"
3904 msgstr ""
3905 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3906 "Punkte weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3909 msgid ""
3910 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3911 "\n"
3912 "Generators are now decaying.\n"
3913 "The more control points your team holds,\n"
3914 "the faster the enemy generator decays"
3915 msgstr ""
3916 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3917 "\n"
3918 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
3919 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
3920 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3926 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3927 msgstr ""
3928 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
3929 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3932 msgid "^K1In^BG-portal created"
3933 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3936 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3937 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
3938
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3940 msgid "^F1Portal creation failed"
3941 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3944 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3945 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3948 msgid "^F2Strength has worn off"
3949 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3952 msgid "^F2Shield surrounds you"
3953 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3956 msgid "^F2Shield has worn off"
3957 msgstr "^F2Das Schild ist wieder verschwunden"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3960 msgid "^F2You are on speed"
3961 msgstr "^F2Du gibst Gas"
3962
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3964 msgid "^F2Speed has worn off"
3965 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
3966
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3968 msgid "^F2You are invisible"
3969 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3972 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3973 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
3974
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3976 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3977 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
3978
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3980 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3981 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
3982
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3984 msgid "^BGSequence completed!"
3985 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
3988 msgid "^BGThere are more to go..."
3989 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3994 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3997 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3998 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4001 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4002 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4005 msgid "^F2You now have a superweapon"
4006 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4009 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4010 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4011
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4013 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4014 msgstr "^K1Dein Team wird geändert in ^COUNT"
4015
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4017 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4018 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4021 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4022 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4025 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4026 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4029 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4030 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4031
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4033 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4034 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter/exit the vehicle"
4039 msgstr ""
4040 "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um das Fahrzeug zu betreten bzw. zu verlassen"
4041
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4043 #, c-format
4044 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to enter the vehicle gunner"
4045 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um den Fahrzeugsgeschützturm zu betreten"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4048 #, c-format
4049 msgid "^BGPress ^F2DROPFLAG%s^BG to steal this vehicle"
4050 msgstr "^BGDrücke ^F2DROPFLAG%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4051
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4053 msgid ""
4054 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4055 "^F4Stop them!"
4056 msgstr ""
4057 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4058 "^F4Haltet sie auf!"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4061 msgid ""
4062 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4063 msgstr ""
4064 "^F2Du hast das Fahrzeug des Feindes gestohlen, du bist nun auf ihrem Radar "
4065 "sichtbar!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4068 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4069 msgstr "Kommando für Hinweisausgabe funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd.\n"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:391 qcsrc/common/notifications/all.qh:392
4072 #, c-format
4073 msgid " (near %s)"
4074 msgstr " (nahe %s)"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4077 msgid "primary"
4078 msgstr "primär"
4079
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4081 msgid "secondary"
4082 msgstr "sekundär"
4083
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4085 msgid "point"
4086 msgstr "Punkt"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:402
4089 msgid "points"
4090 msgstr "Punkte"
4091
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:411
4093 #, c-format
4094 msgid " ^F1(Press %s)"
4095 msgstr " ^F1(Drücke %s)"
4096
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4098 #, c-format
4099 msgid " with %s"
4100 msgstr " mit %s"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4103 #, c-format
4104 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4105 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4106
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4108 #, c-format
4109 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4110 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4111
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:435
4113 msgid "TRIPLE FRAG! "
4114 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4117 #, c-format
4118 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4119 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4122 #, c-format
4123 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4124 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4125
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:436
4127 msgid "RAGE! "
4128 msgstr "RAGE! "
4129
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4131 #, c-format
4132 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4133 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4136 #, c-format
4137 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4138 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:437
4141 msgid "MASSACRE! "
4142 msgstr "MASSAKER! "
4143
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4145 #, c-format
4146 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4147 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4148
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4150 #, c-format
4151 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4152 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:438
4155 msgid "MAYHEM! "
4156 msgstr "CHAOS! "
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4159 #, c-format
4160 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4161 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4164 #, c-format
4165 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4166 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4169 msgid "BERSERKER! "
4170 msgstr "BERSERKER! "
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4173 #, c-format
4174 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4175 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4176
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4178 #, c-format
4179 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4180 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4181
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4183 msgid "CARNAGE! "
4184 msgstr "GEMETZEL! "
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4187 #, c-format
4188 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4189 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4192 #, c-format
4193 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4194 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4197 msgid "ARMAGEDDON! "
4198 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4201 #, c-format
4202 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4203 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4206 #, c-format
4207 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4208 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "\n"
4214 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4215 msgstr ""
4216 "\n"
4217 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "\n"
4223 "(^F4Dead^BG)%s"
4224 msgstr ""
4225 "\n"
4226 "(^F4Tot^BG)%s"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480 qcsrc/common/notifications/all.qh:493
4229 #, c-format
4230 msgid "%d score spree! "
4231 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4234 #, c-format
4235 msgid "%d frag spree! "
4236 msgstr "%d Kills in Folge!"
4237
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4239 msgid "First blood! "
4240 msgstr "Erster Kill! "
4241
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:505
4243 msgid "First score! "
4244 msgstr "Erster Punkt! "
4245
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4247 msgid "First casualty! "
4248 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4249
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4251 msgid "First victim! "
4252 msgstr "Erstes Opfer! "
4253
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:550
4255 #, c-format
4256 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4257 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4258
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:551
4260 #, c-format
4261 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4262 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4263
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4265 #, c-format
4266 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4267 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4270 #, c-format
4271 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4272 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4275 #, c-format
4276 msgid ", ending their %d frag spree"
4277 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4278
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4280 #, c-format
4281 msgid ", ending their %d score spree"
4282 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4283
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4285 #, c-format
4286 msgid ", losing their %d frag spree"
4287 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4290 #, c-format
4291 msgid ", losing their %d score spree"
4292 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4293
4294 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4295 msgid "TEAM^Red"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4299 msgid "TEAM^Blue"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4303 msgid "TEAM^Yellow"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4307 msgid "TEAM^Pink"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4311 msgid "Team"
4312 msgstr "Team"
4313
4314 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4315 msgid "Neutral"
4316 msgstr "Neutral"
4317
4318 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4319 msgid "KEY^Red"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4323 msgid "KEY^Blue"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4327 msgid "KEY^Yellow"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4331 msgid "KEY^Pink"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4335 msgid "FLAG^Red"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4339 msgid "FLAG^Blue"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4343 msgid "FLAG^Yellow"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4347 msgid "FLAG^Pink"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4351 msgid "GENERATOR^Red"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4355 msgid "GENERATOR^Blue"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4359 msgid "GENERATOR^Yellow"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4363 msgid "GENERATOR^Pink"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:52
4367 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4368 msgstr "Der „turrets dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd.\n"
4369
4370 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:127
4371 #, c-format
4372 msgid "%s under attack!"
4373 msgstr "%s wird angegriffen!"
4374
4375 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:12
4376 msgid "Turret"
4377 msgstr "Geschützturm"
4378
4379 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qc:16
4380 msgid "eWheel Turret"
4381 msgstr "eRad-Geschützturm"
4382
4383 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4384 msgid "eWheel"
4385 msgstr "eRad"
4386
4387 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qc:14
4388 msgid "FLAC Cannon"
4389 msgstr "FLAC-Kanone"
4390
4391 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4392 msgid "FLAC"
4393 msgstr "FLAC"
4394
4395 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qc:12
4396 msgid "Fusion Reactor"
4397 msgstr "Fusionsreaktor"
4398
4399 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qc:14
4400 msgid "Hellion Missile Turret"
4401 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4402
4403 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4404 msgid "Hellion"
4405 msgstr "Hellion-Rakete"
4406
4407 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qc:16
4408 msgid "Hunter-Killer Turret"
4409 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4410
4411 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4412 msgid "Hunter-Killer"
4413 msgstr "Jägerkiller"
4414
4415 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qc:14
4416 msgid "Machinegun Turret"
4417 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4418
4419 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4420 msgid "Machinegun"
4421 msgstr "Maschinengewehr"
4422
4423 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qc:14
4424 msgid "MLRS Turret"
4425 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4426
4427 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4428 msgid "MLRS"
4429 msgstr "MLRS"
4430
4431 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qc:14
4432 msgid "Phaser Cannon"
4433 msgstr "Phaser-Kanone"
4434
4435 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4436 msgid "Phaser"
4437 msgstr "Phaser"
4438
4439 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qc:14
4440 msgid "Plasma Cannon"
4441 msgstr "Plasmakanone"
4442
4443 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:8
4444 msgid "Dual plasma"
4445 msgstr "Doppelplasma"
4446
4447 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qc:20
4448 msgid "Dual Plasma Cannon"
4449 msgstr "Doppelplasmakanone"
4450
4451 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4452 msgid "Plasma"
4453 msgstr "Plasma"
4454
4455 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qc:14
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4457 msgid "Tesla Coil"
4458 msgstr "Teslaspule"
4459
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qc:16
4461 msgid "Walker Turret"
4462 msgstr "Läufergeschützturm"
4463
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4465 msgid "Walker"
4466 msgstr "Läufer"
4467
4468 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:167
4469 #, c-format
4470 msgid "Press %s"
4471 msgstr "Drücke %s"
4472
4473 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:21
4474 msgid "Bumblebee"
4475 msgstr "Hummel"
4476
4477 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:967
4478 msgid "No right gunner!"
4479 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4480
4481 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:973
4482 msgid "No left gunner!"
4483 msgstr "Links keine Waffe!"
4484
4485 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qc:20
4486 msgid "Racer"
4487 msgstr "Raser"
4488
4489 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4490 msgid "Racer cannon"
4491 msgstr "Raserkanone"
4492
4493 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qc:21
4494 msgid "Raptor"
4495 msgstr "Raptor"
4496
4497 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4498 msgid "Raptor cannon"
4499 msgstr "Raptorkanone"
4500
4501 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4502 msgid "Raptor bomb"
4503 msgstr "Raptorbombe"
4504
4505 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4506 msgid "Raptor flare"
4507 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4508
4509 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qc:20
4510 msgid "Spiderbot"
4511 msgstr "Spinnenroboter"
4512
4513 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:79
4514 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4515 msgstr "Der „weapons dump“-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd\n"
4516
4517 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:16
4518 msgid "Arc"
4519 msgstr "Arc"
4520
4521 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:16
4522 msgid "Blaster"
4523 msgstr "Blaster"
4524
4525 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:16
4526 msgid "Crylink"
4527 msgstr "Crylink"
4528
4529 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:16
4530 msgid "Devastator"
4531 msgstr "Devastator"
4532
4533 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:16
4534 msgid "Electro"
4535 msgstr "Elektro"
4536
4537 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:16
4538 msgid "Fireball"
4539 msgstr "Feuerball"
4540
4541 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:16
4542 msgid "Hagar"
4543 msgstr "Hagar"
4544
4545 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:16
4546 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4547 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4548
4549 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:16
4550 msgid "Grappling Hook"
4551 msgstr "Enterhaken"
4552
4553 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:16
4554 msgid "MachineGun"
4555 msgstr "Maschinengewehr"
4556
4557 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:16
4558 msgid "Mine Layer"
4559 msgstr "Minenleger"
4560
4561 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:16
4562 msgid "Mortar"
4563 msgstr "Granatwerfer"
4564
4565 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:16
4566 msgid "Port-O-Launch"
4567 msgstr "Port-O-Launch"
4568
4569 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:16
4570 msgid "Rifle"
4571 msgstr "Gewehr"
4572
4573 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:16
4574 msgid "T.A.G. Seeker"
4575 msgstr "T.A.G. Seeker"
4576
4577 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:16
4578 msgid "Shockwave"
4579 msgstr "Shockwave"
4580
4581 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:16
4582 msgid "Shotgun"
4583 msgstr "Schrotflinte"
4584
4585 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:16
4586 #, no-c-format
4587 msgid "@!#%'n Tuba"
4588 msgstr "@!#% Tuba"
4589
4590 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:16
4591 msgid "Vaporizer"
4592 msgstr "Vaporisierer"
4593
4594 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:16
4595 msgid "Vortex"
4596 msgstr "Vortex"
4597
4598 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4599 #, c-format
4600 msgid "CI_DEC^%s years"
4601 msgstr "%s Jahre"
4602
4603 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4604 #, c-format
4605 msgid "CI_ZER^%d years"
4606 msgstr "%d Jahre"
4607
4608 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4609 #, c-format
4610 msgid "CI_FIR^%d year"
4611 msgstr "%d Jahr"
4612
4613 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4614 #, c-format
4615 msgid "CI_SEC^%d years"
4616 msgstr "%d Jahre"
4617
4618 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4619 #, c-format
4620 msgid "CI_THI^%d years"
4621 msgstr "%d Jahre"
4622
4623 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4624 #, c-format
4625 msgid "CI_MUL^%d years"
4626 msgstr "%d Jahre"
4627
4628 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4629 #, c-format
4630 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4631 msgstr "%s Wochen"
4632
4633 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4634 #, c-format
4635 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4636 msgstr "%d Wochen"
4637
4638 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4639 #, c-format
4640 msgid "CI_FIR^%d week"
4641 msgstr "%d Woche"
4642
4643 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4644 #, c-format
4645 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4646 msgstr "%d Wochen"
4647
4648 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4649 #, c-format
4650 msgid "CI_THI^%d weeks"
4651 msgstr "%d Wochen"
4652
4653 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4654 #, c-format
4655 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4656 msgstr "%d Wochen"
4657
4658 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4659 #, c-format
4660 msgid "CI_DEC^%s days"
4661 msgstr "%s Tage"
4662
4663 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4664 #, c-format
4665 msgid "CI_ZER^%d days"
4666 msgstr "%d Tage"
4667
4668 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4669 #, c-format
4670 msgid "CI_FIR^%d day"
4671 msgstr "%d Tag"
4672
4673 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4674 #, c-format
4675 msgid "CI_SEC^%d days"
4676 msgstr "%d Tage"
4677
4678 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4679 #, c-format
4680 msgid "CI_THI^%d days"
4681 msgstr "%d Tage"
4682
4683 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4684 #, c-format
4685 msgid "CI_MUL^%d days"
4686 msgstr "%d Tage"
4687
4688 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4689 #, c-format
4690 msgid "CI_DEC^%s hours"
4691 msgstr "%s Stunden"
4692
4693 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4694 #, c-format
4695 msgid "CI_ZER^%d hours"
4696 msgstr "%d Stunden"
4697
4698 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4699 #, c-format
4700 msgid "CI_FIR^%d hour"
4701 msgstr "%d Stunde"
4702
4703 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4704 #, c-format
4705 msgid "CI_SEC^%d hours"
4706 msgstr "%d Stunden"
4707
4708 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4709 #, c-format
4710 msgid "CI_THI^%d hours"
4711 msgstr "%d Stunden"
4712
4713 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4714 #, c-format
4715 msgid "CI_MUL^%d hours"
4716 msgstr "%d Stunden"
4717
4718 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4719 #, c-format
4720 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4721 msgstr "%s Minuten"
4722
4723 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4724 #, c-format
4725 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4726 msgstr "%d Minuten"
4727
4728 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4729 #, c-format
4730 msgid "CI_FIR^%d minute"
4731 msgstr "%d Minute"
4732
4733 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4734 #, c-format
4735 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4736 msgstr "%d Minuten"
4737
4738 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4739 #, c-format
4740 msgid "CI_THI^%d minutes"
4741 msgstr "%d Minuten"
4742
4743 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4744 #, c-format
4745 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4746 msgstr "%d Minuten"
4747
4748 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4749 #, c-format
4750 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4751 msgstr "%s Sekunden"
4752
4753 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4754 #, c-format
4755 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4756 msgstr "%d Sekunden"
4757
4758 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4759 #, c-format
4760 msgid "CI_FIR^%d second"
4761 msgstr "%d Sekunde"
4762
4763 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4764 #, c-format
4765 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4766 msgstr "%d Sekunden"
4767
4768 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4769 #, c-format
4770 msgid "CI_THI^%d seconds"
4771 msgstr "%d Sekunden"
4772
4773 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4774 #, c-format
4775 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4776 msgstr "%d Sekunden"
4777
4778 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4779 #, c-format
4780 msgid "%dst"
4781 msgstr "%d."
4782
4783 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4784 #, c-format
4785 msgid "%dnd"
4786 msgstr "%d."
4787
4788 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4789 #, c-format
4790 msgid "%drd"
4791 msgstr "%d."
4792
4793 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4794 #, c-format
4795 msgid "%dth"
4796 msgstr "%d."
4797
4798 #: qcsrc/lib/oo.qh:286
4799 msgid "No description"
4800 msgstr "Keine Beschreibung"
4801
4802 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:63
4803 #, c-format
4804 msgid ""
4805 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4806 "please file an issue.\n"
4807 msgstr ""
4808 "Entity-Feld %s.%s (%s) steht nicht auf der weissen Liste. Wenn du glaubst, "
4809 "dass es sich um einen Programmierfehler handelt, reiche bitte ein Issue "
4810 "ein.\n"
4811
4812 #: qcsrc/lib/string.qh:35
4813 #, c-format
4814 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4815 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
4816
4817 #: qcsrc/lib/string.qh:36
4818 #, c-format
4819 msgid "%02d:%02d:%02d"
4820 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4821
4822 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4823 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4824 msgstr "Syntax: menu_cmd Befehl …, wobei mögliche Befehle sind:\n"
4825
4826 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4827 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4828 msgstr "  sync – lädt alle Variablen auf der aktuellen Menüseite neu\n"
4829
4830 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4831 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4832 msgstr "directmenu ELEMENT – springt zu einem Menüelement\n"
4833
4834 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4835 msgid "Available options:\n"
4836 msgstr "Verfügbare Optionen:\n"
4837
4838 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4839 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4840 msgstr ""
4841 "Ungültiger Befehl. Eine Liste der unterstützten Befehle wird von menu_cmd "
4842 "help ausgegeben.\n"
4843
4844 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:416
4845 #, c-format
4846 msgid "Item %d"
4847 msgstr "Eintrag %d"
4848
4849 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4853 msgid "Custom"
4854 msgstr "Benutzerdefiniert"
4855
4856 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4857 #, c-format
4858 msgid "Level %d: %s"
4859 msgstr "Level %d: %s"
4860
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4862 msgid "Core Team"
4863 msgstr "Hauptteam"
4864
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4866 msgid "Extended Team"
4867 msgstr "Erweitertes Team"
4868
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:44
4870 msgid "Website"
4871 msgstr "Webpräsenz"
4872
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
4874 msgid "Stats"
4875 msgstr "Statistiken"
4876
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4878 msgid "Art"
4879 msgstr "Kunst"
4880
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:60
4882 msgid "Animation"
4883 msgstr "Animation"
4884
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:64
4886 msgid "Level Design"
4887 msgstr "Level-Design"
4888
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:86
4890 msgid "Music / Sound FX"
4891 msgstr "Musik/Toneffekte"
4892
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
4894 msgid "Game Code"
4895 msgstr "Spiel-Code"
4896
4897 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:109
4898 msgid "Marketing / PR"
4899 msgstr "Marketing / PR"
4900
4901 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:115
4902 msgid "Legal"
4903 msgstr "Rechtliches"
4904
4905 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
4906 msgid "Game Engine"
4907 msgstr "Spiel-Engine"
4908
4909 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
4910 msgid "Engine Additions"
4911 msgstr "Engine-Ergänzungen"
4912
4913 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
4914 msgid "Compiler"
4915 msgstr "Compiler"
4916
4917 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
4918 msgid "Other Active Contributors"
4919 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
4920
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
4922 msgid "Translators"
4923 msgstr "Übersetzer"
4924
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
4926 msgid "Asturian"
4927 msgstr "Asturisch"
4928
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
4930 msgid "Belarusian"
4931 msgstr "Belarussisch"
4932
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
4934 msgid "Bulgarian"
4935 msgstr "Bulgarisch"
4936
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
4938 msgid "Chinese (China)"
4939 msgstr "Chinesisch (China)"
4940
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:160
4942 msgid "Czech"
4943 msgstr "Tscheschich"
4944
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
4946 msgid "Dutch"
4947 msgstr "Holländisch"
4948
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:170
4950 msgid "English (Australia)"
4951 msgstr "Englisch (Australien)"
4952
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:174
4954 msgid "Finnish"
4955 msgstr "Finnisch"
4956
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:178
4958 msgid "French"
4959 msgstr "Französisch"
4960
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
4962 msgid "German"
4963 msgstr "Deutsch"
4964
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
4966 msgid "Greek"
4967 msgstr "Griechisch"
4968
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:199
4970 msgid "Hungarian"
4971 msgstr "Ungarisch"
4972
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:203
4974 msgid "Italian"
4975 msgstr "Italienisch"
4976
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
4978 msgid "Polish"
4979 msgstr "Polnisch"
4980
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
4982 msgid "Portuguese"
4983 msgstr "Portugiesisch"
4984
4985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
4986 msgid "Romanian"
4987 msgstr "Rumänisch"
4988
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
4990 msgid "Russian"
4991 msgstr "Russisch"
4992
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
4994 msgid "Serbian"
4995 msgstr "Serbisch"
4996
4997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
4998 msgid "Spanish"
4999 msgstr "Spanisch"
5000
5001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5002 msgid "Swedish"
5003 msgstr "Schwedisch"
5004
5005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:253
5006 msgid "Ukrainian"
5007 msgstr "Ukrainisch"
5008
5009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:259
5010 msgid "Past Contributors"
5011 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5012
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5014 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5015 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5016
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5018 msgid "will not be saved"
5019 msgstr "wird nicht gespeichert"
5020
5021 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5022 msgid "will be saved to config.cfg"
5023 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5024
5025 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5026 msgid "private"
5027 msgstr "privat"
5028
5029 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5030 msgid "engine setting"
5031 msgstr "Engine-Einstellung"
5032
5033 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5034 msgid "read only"
5035 msgstr "nur lesen"
5036
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5043 msgid "OK"
5044 msgstr "OK"
5045
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5047 msgid "Credits"
5048 msgstr "Entwickler"
5049
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5051 msgid "The Xonotic credits"
5052 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5053
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5055 msgid ""
5056 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5057 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5058 "menu system."
5059 msgstr ""
5060 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5061 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
5062 "Menüsystem geändert werden."
5063
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5066 msgid "Name:"
5067 msgstr "Name:"
5068
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5071 msgid "Name under which you will appear in the game"
5072 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5073
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5075 msgid "Text language:"
5076 msgstr "Sprache:"
5077
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5079 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5080 msgstr ""
5081 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5082
5083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
5087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
5089 msgid "Yes"
5090 msgstr "Ja"
5091
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
5096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
5098 msgid "No"
5099 msgstr "Nein"
5100
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5102 msgid "Undecided"
5103 msgstr "Später nachfragen"
5104
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5106 msgid "Save settings"
5107 msgstr "Einstellungen speichern"
5108
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5110 msgid "Welcome"
5111 msgstr "Willkommen"
5112
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5114 msgid "Ammunition display:"
5115 msgstr "Munitionsanzeige:"
5116
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5118 msgid "Show only current ammo type"
5119 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5120
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5123 msgid "Noncurrent alpha:"
5124 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5125
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5128 msgid "Noncurrent scale:"
5129 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5130
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5133 msgid "Align icon:"
5134 msgstr "Icon ausrichten:"
5135
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5144 msgid "Left"
5145 msgstr "Links"
5146
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5155 msgid "Right"
5156 msgstr "Rechts"
5157
5158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5159 msgid "Ammo Panel"
5160 msgstr "Munitons-Panel"
5161
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5163 msgid "Message duration:"
5164 msgstr "Anzeigedauer:"
5165
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5167 msgid "Fade time:"
5168 msgstr "Ausblenden nach:"
5169
5170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5171 msgid "Flip messages order"
5172 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5173
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5176 msgid "Text alignment:"
5177 msgstr "Textausrichtung:"
5178
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5182 msgid "Center"
5183 msgstr "Mittig"
5184
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5186 msgid "Font scale:"
5187 msgstr "Schriftgrösse:"
5188
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5190 msgid "Centerprint Panel"
5191 msgstr "Nachrichten-Panel"
5192
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5194 msgid "Chat entries:"
5195 msgstr "Chat-Zeilen:"
5196
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5198 msgid "Chat size:"
5199 msgstr "Chat-Grösse:"
5200
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5202 msgid "Chat lifetime:"
5203 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5204
5205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5206 msgid "Chat beep sound"
5207 msgstr "Chat-Piepton"
5208
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5210 msgid "Chat Panel"
5211 msgstr "Chat-Panel"
5212
5213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5214 msgid "Engine info:"
5215 msgstr "Engine-Info:"
5216
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5218 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5219 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5220
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5222 msgid "Engine Info Panel"
5223 msgstr "Engine-Info-Panel"
5224
5225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5226 msgid "Combine health and armor"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5232 msgid "Enable status bar"
5233 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5234
5235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5237 msgid "Status bar alignment:"
5238 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5239
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5244 msgid "Inward"
5245 msgstr "Innen"
5246
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5251 msgid "Outward"
5252 msgstr "Aussen"
5253
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5256 msgid "Icon alignment:"
5257 msgstr "Iconausrichtung:"
5258
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5260 msgid "Flip health and armor positions"
5261 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5262
5263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5264 msgid "Health/Armor Panel"
5265 msgstr "Gesundheit/Rüstungs-Panel"
5266
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5268 msgid "Info messages:"
5269 msgstr "Informationen:"
5270
5271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5272 msgid "Flip align"
5273 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5274
5275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5276 msgid "Info Messages Panel"
5277 msgstr "Informations-Panel"
5278
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5280 msgid "PNL^Disabled"
5281 msgstr "Nicht anzeigen"
5282
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5284 msgid "PNL^Enabled spectating"
5285 msgstr "Beim Zuschauen zeigen"
5286
5287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5288 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5289 msgstr "Auch in der Aufwärmphase zeigen"
5290
5291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5292 msgid "Reduced"
5293 msgstr "Reduziert"
5294
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5296 msgid "Text/icon ratio:"
5297 msgstr "Text/Icon-Verhältnis:"
5298
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5300 msgid "Hide spawned items"
5301 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5302
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5304 msgid "Hide large armor and health"
5305 msgstr "Grosse Rüstungs- und Gesundheitboni verbergen"
5306
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5308 msgid "Dynamic size"
5309 msgstr "Dynamische Grösse"
5310
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5312 msgid "Items Time Panel"
5313 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5314
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5316 msgid "Mod Icons Panel"
5317 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5318
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5320 msgid "Notifications:"
5321 msgstr "Anzeige:"
5322
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5324 msgid "Also print notifications to the console"
5325 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5326
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5328 msgid "Flip notify order"
5329 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5330
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5332 msgid "Entry lifetime:"
5333 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5334
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5336 msgid "Entry fadetime:"
5337 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5338
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5340 msgid "Notification Panel"
5341 msgstr "Anzeige-Panel"
5342
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5346 msgid "Panel disabled"
5347 msgstr "Panel nicht anzeigen"
5348
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5350 msgid "Panel enabled"
5351 msgstr "Panel anzeigen"
5352
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5354 msgid "Panel enabled even observing"
5355 msgstr "Panel auch beim Zuschauen anzeigen"
5356
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5358 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5359 msgstr "Panel nur in Rennen und CTS-Rennen anzeigen"
5360
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5362 msgid "Status bar"
5363 msgstr "Statusleiste"
5364
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5367 msgid "Left align"
5368 msgstr "Links"
5369
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5372 msgid "Right align"
5373 msgstr "Rechts"
5374
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5376 msgid "Inward align"
5377 msgstr "Innen"
5378
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5380 msgid "Outward align"
5381 msgstr "Aussen"
5382
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5384 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5385 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5386
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5388 msgid "Speed:"
5389 msgstr "Geschwindigkeit:"
5390
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5392 msgid "Include vertical speed"
5393 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5394
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5396 msgid "Speed unit:"
5397 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5398
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5400 msgid "qu/s"
5401 msgstr "qu/s"
5402
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5404 msgid "m/s"
5405 msgstr "m/s"
5406
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5408 msgid "km/h"
5409 msgstr "km/h"
5410
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5412 msgid "mph"
5413 msgstr "mil/h"
5414
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5416 msgid "knots"
5417 msgstr "kn"
5418
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5420 msgid "Show"
5421 msgstr "Anzeigen"
5422
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5424 msgid "Top speed"
5425 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5426
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5428 msgid "Acceleration:"
5429 msgstr "Beschleunigung:"
5430
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5432 msgid "Include vertical acceleration"
5433 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5434
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5436 msgid "Physics Panel"
5437 msgstr "Physik-Panel"
5438
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5440 msgid "Powerups Panel"
5441 msgstr "Powerup-Panel"
5442
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5444 msgid "Panel enabled when spectating"
5445 msgstr "Panel beim Zuschauen anzeigen"
5446
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5449 msgid "Panel always enabled"
5450 msgstr "Panel immer anzeigen"
5451
5452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5453 msgid "Forced aspect:"
5454 msgstr "Seitenverhältnis:"
5455
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5457 msgid "Pressed Keys Panel"
5458 msgstr "Tastendruck-Panel"
5459
5460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5461 msgid "Quick Menu Panel"
5462 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5463
5464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5465 msgid "Race Timer Panel"
5466 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5467
5468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5469 msgid "Panel enabled in teamgames"
5470 msgstr "Panel in Team-Spieltypen aktivieren"
5471
5472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5473 msgid "Radar:"
5474 msgstr "Radar:"
5475
5476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5486 msgid "Alpha:"
5487 msgstr "Alpha:"
5488
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5490 msgid "Rotation:"
5491 msgstr "Drehung:"
5492
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5494 msgid "Forward"
5495 msgstr "Vorwärts"
5496
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5498 msgid "West"
5499 msgstr "West"
5500
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5502 msgid "South"
5503 msgstr "Süd"
5504
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5506 msgid "East"
5507 msgstr "Ost"
5508
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5510 msgid "North"
5511 msgstr "Nord"
5512
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5514 msgid "Scale:"
5515 msgstr "Skalierung:"
5516
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5518 msgid "Zoom mode:"
5519 msgstr "Zoom-Modus:"
5520
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5522 msgid "Zoomed in"
5523 msgstr "Vergrössert"
5524
5525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5526 msgid "Zoomed out"
5527 msgstr "Verkleinert"
5528
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5530 msgid "Always zoomed"
5531 msgstr "Immer vergrössert"
5532
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5534 msgid "Never zoomed"
5535 msgstr "Nie vergrössert"
5536
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5538 msgid "Radar Panel"
5539 msgstr "Radar-Panel"
5540
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5542 msgid "Score:"
5543 msgstr "Punkte:"
5544
5545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5546 msgid "Rankings:"
5547 msgstr "Platzierungen:"
5548
5549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5550 msgid "Off"
5551 msgstr "Aus"
5552
5553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5554 msgid "And me"
5555 msgstr "Auch für mich"
5556
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5558 msgid "Pure"
5559 msgstr "Rein"
5560
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5562 msgid "Score Panel"
5563 msgstr "Punkte-Panel"
5564
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5566 msgid "Timer:"
5567 msgstr "Zeit:"
5568
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5570 msgid "Show elapsed time"
5571 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5572
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5574 msgid "Timer Panel"
5575 msgstr "Zeit-Panel"
5576
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5578 msgid "Alpha after voting:"
5579 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5580
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5582 msgid "Vote Panel"
5583 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5584
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5586 msgid "Fade out after:"
5587 msgstr "Ausblenden nach:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
5592 msgid "Never"
5593 msgstr "Nie"
5594
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5596 #, c-format
5597 msgid "%ds"
5598 msgstr "%ds"
5599
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5601 msgid "Fade effect:"
5602 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5603
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5605 msgid "EF^None"
5606 msgstr "Keiner"
5607
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5609 msgid "Alpha"
5610 msgstr "Alpha"
5611
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5613 msgid "Slide"
5614 msgstr "Schieben"
5615
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5617 msgid "EF^Both"
5618 msgstr "Beide"
5619
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5621 msgid "Weapon icons:"
5622 msgstr "Waffensymbole:"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5625 msgid "Show only owned weapons"
5626 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5629 msgid "Show weapon ID as:"
5630 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5633 msgid "SHOWAS^None"
5634 msgstr "Nichts"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5637 msgid "Number"
5638 msgstr "Zahl"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5641 msgid "Bind"
5642 msgstr "Taste"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5645 msgid "Weapon ID scale:"
5646 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5649 msgid "Show Accuracy"
5650 msgstr "Trefferquote zeigen"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5653 msgid "Show Ammo"
5654 msgstr "Munition zeigen"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5657 msgid "Ammo bar alpha:"
5658 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5661 msgid "Ammo bar color:"
5662 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5665 msgid "Weapons Panel"
5666 msgstr "Waffen-Panel"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5669 msgid "HUD skins"
5670 msgstr "HUD-Stile"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:24
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5678 msgid "Filter:"
5679 msgstr "Filter:"
5680
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5684 msgid "Refresh"
5685 msgstr "Aktualisieren"
5686
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5689 msgid "Set skin"
5690 msgstr "HUD-Stil setzen"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5693 msgid "Save current skin"
5694 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5697 msgid "Panel background defaults:"
5698 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
5702 msgid "Background:"
5703 msgstr "Hintergrund:"
5704
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:752 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:768
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
5711 msgid "Disable"
5712 msgstr "Aus"
5713
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5716 msgid "Border size:"
5717 msgstr "Rahmengrösse:"
5718
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5721 msgid "Team color:"
5722 msgstr "Teamfarbe:"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
5726 msgid "Test team color in configure mode"
5727 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5728
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5731 msgid "Padding:"
5732 msgstr "Abstand:"
5733
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5735 msgid "HUD Dock:"
5736 msgstr "HUD-Dock:"
5737
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5739 msgid "DOCK^Disabled"
5740 msgstr "Aus"
5741
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5743 msgid "DOCK^Small"
5744 msgstr "Klein"
5745
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5747 msgid "DOCK^Medium"
5748 msgstr "Mittel"
5749
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5751 msgid "DOCK^Large"
5752 msgstr "Gross"
5753
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5755 msgid "Grid settings:"
5756 msgstr "Gitter:"
5757
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5759 msgid "Snap panels to grid"
5760 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
5761
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5763 msgid "Grid size:"
5764 msgstr "Gitterweite:"
5765
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5767 msgid "X:"
5768 msgstr "X:"
5769
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5771 msgid "Y:"
5772 msgstr "Y:"
5773
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5775 msgid "Exit setup"
5776 msgstr "Verlassen"
5777
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5779 msgid "Panel HUD Setup"
5780 msgstr "HUD-Konfiguration"
5781
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5783 msgid "Monster:"
5784 msgstr "Monster:"
5785
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5788 msgid "Spawn"
5789 msgstr "Neu"
5790
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5793 msgid "Remove"
5794 msgstr "Entfernen"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5797 msgid "Move target:"
5798 msgstr "Bewegendes Ziel:"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5801 msgid "Follow"
5802 msgstr "Folgen"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5805 msgid "Wander"
5806 msgstr "Laufen"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5809 msgid "Spawnpoint"
5810 msgstr "Startpunkt"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5813 msgid "No moving"
5814 msgstr "Keine Bewegung"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5817 msgid "Colors:"
5818 msgstr "Farben:"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5822 msgid "Set skin:"
5823 msgstr "Skin:"
5824
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5826 msgid "Monster Tools"
5827 msgstr "Monster-Tools"
5828
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5830 msgid "Servers"
5831 msgstr "Server"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5834 msgid "Find servers to play on"
5835 msgstr "Finde Server und spiele online"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5838 msgid "Host your own game"
5839 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5842 msgid "Media"
5843 msgstr "Medien"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5846 msgid "Profile"
5847 msgstr "Profil"
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5850 msgid "Multiplayer"
5851 msgstr "Mehrspieler"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5854 msgid ""
5855 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5856 "settings"
5857 msgstr ""
5858 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
5859 "deine Spieler-Einstellungen"
5860
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
5866 msgid "Default"
5867 msgstr "Standard"
5868
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5870 msgid "Unlimited"
5871 msgstr "Unbegrenzt"
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5874 msgid "Gametype"
5875 msgstr "Spieltyp"
5876
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
5878 msgid "Time limit:"
5879 msgstr "Zeitlimit:"
5880
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
5882 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
5883 msgstr ""
5884 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
5885 "diese Option"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
5888 #, c-format
5889 msgid "%d minutes"
5890 msgstr "%d Minuten"
5891
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
5893 msgid "TIMLIM^Default"
5894 msgstr "TIMLIM^Standard"
5895
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5898 msgid "1 minute"
5899 msgstr "1 Minute"
5900
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
5902 msgid "TIMLIM^Infinite"
5903 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
5904
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
5909 msgid "Frag limit:"
5910 msgstr "Punktelimit:"
5911
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
5913 msgid "Teams:"
5914 msgstr "Teams:"
5915
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
5917 msgid "2 teams"
5918 msgstr "2 Teams"
5919
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
5921 msgid "3 teams"
5922 msgstr "3 Teams"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
5925 msgid "4 teams"
5926 msgstr "4 Teams"
5927
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
5929 msgid "Player slots:"
5930 msgstr "Spielerplätze:"
5931
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
5933 msgid ""
5934 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
5935 "at once"
5936 msgstr ""
5937 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
5938 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
5939
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
5941 msgid "Number of bots:"
5942 msgstr "Anzahl Bots:"
5943
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
5945 msgid "Amount of bots on your server"
5946 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
5947
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
5949 msgid "Bot skill:"
5950 msgstr "Spielstärke:"
5951
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
5953 msgid "Specify how experienced the bots will be"
5954 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
5955
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
5957 msgid "Botlike"
5958 msgstr "Bots halt"
5959
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
5961 msgid "Beginner"
5962 msgstr "Anfänger"
5963
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
5965 msgid "You will win"
5966 msgstr "Gewinnst schon"
5967
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5969 msgid "You can win"
5970 msgstr "Kannst gewinnen"
5971
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
5973 msgid "You might win"
5974 msgstr "Könntest gewinnen"
5975
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
5977 msgid "Advanced"
5978 msgstr "Fortgeschritten"
5979
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
5981 msgid "Expert"
5982 msgstr "Experte"
5983
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
5985 msgid "Pro"
5986 msgstr "Profi"
5987
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
5989 msgid "Assassin"
5990 msgstr "Mörder"
5991
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
5993 msgid "Unhuman"
5994 msgstr "Übermenschlich"
5995
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
5997 msgid "Godlike"
5998 msgstr "Gottgleich"
5999
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6001 msgid "Mutators..."
6002 msgstr "Mutatoren …"
6003
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6005 msgid "Mutators and weapon arenas"
6006 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6007
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:167
6009 msgid "Maplist"
6010 msgstr "Mapliste"
6011
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
6013 msgid ""
6014 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6015 "Delete to clear; Enter when done."
6016 msgstr ""
6017 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6018 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6019
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:186
6021 msgid "Add shown"
6022 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6023
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:187
6025 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6026 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6027
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6029 msgid "Remove shown"
6030 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6031
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6033 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6034 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6035
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
6037 msgid "Add all"
6038 msgstr "Alle hinzufügen"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:197
6041 msgid "Add every available map to your selection"
6042 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6043
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6045 msgid "Remove all"
6046 msgstr "Alle entfernen"
6047
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6049 msgid "Remove all the maps from your selection"
6050 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6051
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6053 msgid "Start Multiplayer!"
6054 msgstr "Starten!"
6055
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:233
6059 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
6060 msgstr ""
6061 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
6062 "verwende den Map-Standard für diese Option"
6063
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6065 msgid "Capture limit:"
6066 msgstr "Eroberungs-Limit:"
6067
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6069 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
6070 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
6071
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:228
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:230
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:231
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6079 msgid "Point limit:"
6080 msgstr "Punktelimit:"
6081
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:232
6085 msgid "The amount of points needed before the match will end"
6086 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
6087
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
6089 msgid "Lives:"
6090 msgstr "Leben:"
6091
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:226
6093 msgid "Laps:"
6094 msgstr "Runden:"
6095
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6097 msgid "Goals:"
6098 msgstr "Tore:"
6099
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:227
6101 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6102 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
6103
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6105 msgid "Title:"
6106 msgstr "Titel:"
6107
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6109 msgid "Author:"
6110 msgstr "Autor:"
6111
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6113 msgid "Game types:"
6114 msgstr "Spieltyp:"
6115
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6118 msgid "Close"
6119 msgstr "Schliessen"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6122 msgid "MAP^Play"
6123 msgstr "MAP^Spielen"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6126 msgid "Map Information"
6127 msgstr "Map-Information"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6130 msgid "All Weapons Arena"
6131 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6134 msgid "Most Weapons Arena"
6135 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6138 #, c-format
6139 msgid "%s Arena"
6140 msgstr "%s-Arena"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:161
6144 msgid "Dodging"
6145 msgstr "Ausweichen"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
6149 msgid "InstaGib"
6150 msgstr "InstaGib"
6151
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:218
6154 msgid "New Toys"
6155 msgstr "Neue Spielzeuge"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:274
6159 msgid "NIX"
6160 msgstr "NIX"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:222
6164 msgid "Rocket Flying"
6165 msgstr "Fliegende Rakete"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6169 msgid "Invincible Projectiles"
6170 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6171
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6174 msgid "No start weapons"
6175 msgstr "Ohne Waffen starten"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6179 msgid "Low gravity"
6180 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6184 msgid "Cloaked"
6185 msgstr "Tarnung"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6188 msgid "Hook"
6189 msgstr "Enterhaken"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6193 msgid "Midair"
6194 msgstr "In der Luft"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:226
6198 msgid "Piñata"
6199 msgstr "Piñata"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
6203 msgid "Weapons stay"
6204 msgstr "Waffen bleiben"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:186
6208 msgid "Blood loss"
6209 msgstr "Blutverlust"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6213 msgid "Jet pack"
6214 msgstr "Jetpack"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6218 msgid "Buffs"
6219 msgstr "Boni"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6222 msgid "Overkill"
6223 msgstr "Overkill"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6226 msgid "No powerups"
6227 msgstr "Keine Powerups"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6230 msgid "Powerups"
6231 msgstr "Powerups"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:165
6235 msgid "Touch explode"
6236 msgstr "Kontakt-Explosion"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:107
6239 msgid "MUT^None"
6240 msgstr "Keine"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:158
6243 msgid "Gameplay mutators:"
6244 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:162
6247 msgid "Enable dodging"
6248 msgstr ""
6249 "Ausweichmodus: Es ist möglich rasch zur Seite zu springen (spezielle "
6250 "Bewegung)"
6251
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
6253 msgid "All players are almost invisible"
6254 msgstr "Tarnmodus: Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6255
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6257 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6258 msgstr ""
6259 "„Luft“-modus: Dem Gegner Schaden zuzufügen ist nur möglich, wenn er sich in "
6260 "der Luft befindet"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6263 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6264 msgstr ""
6265 "Vampirmodus: Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner "
6266 "eigenen Lebensenergie hinzugefügt"
6267
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6269 msgid ""
6270 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6271 msgstr ""
6272 "Blutverlust: Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, "
6273 "bei der Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:194
6276 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6277 msgstr ""
6278 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6279 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6280
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
6282 msgid "Weapon & item mutators:"
6283 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6284
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6286 msgid "Grappling hook"
6287 msgstr "Enterhaken"
6288
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:207
6290 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6291 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6292
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6294 msgid "Players spawn with the jetpack"
6295 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6296
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
6298 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6299 msgstr ""
6300 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6301 "verschwinden nicht"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:232
6304 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6305 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6308 msgid "Regular (no arena)"
6309 msgstr "Normal (keine Arena)"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6312 msgid "Weapon arenas:"
6313 msgstr "Waffen-Arenen:"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:258
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:263
6318 msgid ""
6319 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6320 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6321 msgstr ""
6322 "Waffen-Arenen: Die Auswahl einer Waffen-Arena führt dazu, dass jeder Spieler "
6323 "mit der gewählten Waffe startet. Diese hat unendlich viel Munition, andere "
6324 "Waffen sind nicht vorhanden – Spezielle Waffen-Arenen: Spieler starten mit "
6325 "allen Waffen und unendlich viel Munition"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:257
6328 msgid "Most weapons"
6329 msgstr "Viele Waffen"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
6332 msgid "All weapons"
6333 msgstr "Alle Waffen"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:266
6336 msgid "Special arenas:"
6337 msgstr "Spezielle Arenen:"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:270
6340 msgid ""
6341 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6342 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6343 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6344 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6345 msgstr ""
6346 "Spielern wird nur eine Waffe geben, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6347 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6348 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6349 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6352 msgid ""
6353 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6354 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6355 "switch to another weapon."
6356 msgstr ""
6357 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6358 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6359 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6360 "neuen gleichen Waffe"
6361
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6363 msgid "with blaster"
6364 msgstr "mit Blaster"
6365
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6367 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6368 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6371 msgid "Mutators"
6372 msgstr "Mutatoren"
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
6375 msgid "SRVS^Categories"
6376 msgstr "Kategorien"
6377
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:34
6379 msgid "SRVS^Empty"
6380 msgstr "Leer"
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6383 msgid "Show empty servers"
6384 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6387 msgid "SRVS^Full"
6388 msgstr "Voll"
6389
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:40
6391 msgid "Show full servers that have no slots available"
6392 msgstr ""
6393 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:44
6396 msgid "Pause"
6397 msgstr "Pause"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:45
6400 msgid ""
6401 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6402 msgstr ""
6403 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6404 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:57
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6408 msgid "Address:"
6409 msgstr "Adresse:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6412 msgid "Info..."
6413 msgstr "Info …"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:69
6416 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6417 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6418
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6421 msgid "Join!"
6422 msgstr "Verbinden!"
6423
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
6426 msgid "MOD^Default"
6427 msgstr "Standard"
6428
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6430 #, c-format
6431 msgid "%d modified"
6432 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6435 msgid "Official"
6436 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6439 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6440 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6443 msgid "N/A (auth library missing)"
6444 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6447 msgid "Not supported (can't connect)"
6448 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6451 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6452 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6455 msgid "Supported (will encrypt)"
6456 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6459 msgid "Supported (won't encrypt)"
6460 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6463 msgid "Requested (will encrypt)"
6464 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6465
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6467 msgid "Requested (won't encrypt)"
6468 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6469
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6471 msgid "Required (can't connect)"
6472 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6475 msgid "Required (will encrypt)"
6476 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6479 msgid "Hostname:"
6480 msgstr "Servername:"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6483 msgid "Gametype:"
6484 msgstr "Spieltyp:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6487 msgid "Map:"
6488 msgstr "Map:"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6491 msgid "Mod:"
6492 msgstr "Mod:"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6495 msgid "Version:"
6496 msgstr "Version:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6499 msgid "Settings:"
6500 msgstr "Einstellungen:"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6504 msgid "Players:"
6505 msgstr "Spieler:"
6506
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6508 msgid "Bots:"
6509 msgstr "Bots:"
6510
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6512 msgid "Free slots:"
6513 msgstr "Freie Plätze:"
6514
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6516 msgid "Encryption:"
6517 msgstr "Verschlüsselung:"
6518
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6520 msgid "ID:"
6521 msgstr "ID:"
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6524 msgid "Key:"
6525 msgstr "Schlüssel:"
6526
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6528 msgid "Server Information"
6529 msgstr "Server-Information"
6530
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6532 msgid "Demos"
6533 msgstr "Demos"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6536 msgid "Screenshots"
6537 msgstr "Screenshot"
6538
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6540 msgid "Music Player"
6541 msgstr "Musikplayer"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6544 msgid "Auto record demos"
6545 msgstr "Wiederholungen automatisch aufzeichnen"
6546
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6548 msgid "Timedemo"
6549 msgstr "Zeitwiederholung"
6550
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6552 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6553 msgstr ""
6554 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6555 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6558 msgid "DEMO^Play"
6559 msgstr "Abspielen"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6562 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6563 msgstr ""
6564 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6565
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6568 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6569 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6573 msgid "Disconnect"
6574 msgstr "Trennen"
6575
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6577 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6578 msgstr ""
6579 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6580 "trennen."
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6583 msgid "MUSICPL^Add"
6584 msgstr "Hinzufügen"
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6587 msgid "MUSICPL^Add all"
6588 msgstr "Alle hinzufügen"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6591 msgid "Set as menu track"
6592 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6595 msgid "Reset default menu track"
6596 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6599 msgid "Playlist:"
6600 msgstr "Wiedergabeliste:"
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6603 msgid "Random order"
6604 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6607 msgid "MUSICPL^Stop"
6608 msgstr "Stopp"
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6611 msgid "MUSICPL^Play"
6612 msgstr "Abspielen"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6615 msgid "MUSICPL^Pause"
6616 msgstr "Pause"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6619 msgid "MUSICPL^Prev"
6620 msgstr "Zurück"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6623 msgid "MUSICPL^Next"
6624 msgstr "Vor"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6627 msgid "MUSICPL^Remove"
6628 msgstr "Entfernen"
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6631 msgid "MUSICPL^Remove all"
6632 msgstr "Alle entfernen"
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6635 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6636 msgstr "Screenshot der Tabelle automatisch anfertigen"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6639 msgid "Open in the viewer"
6640 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6641
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6643 msgid "Reset"
6644 msgstr "Zurücksetzen"
6645
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6647 msgid "Previous"
6648 msgstr "Zurück"
6649
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6651 msgid "Next"
6652 msgstr "Vor"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6655 msgid "Slide show"
6656 msgstr "Diashow"
6657
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6664 msgid "Apply immediately"
6665 msgstr "Sofort anwenden"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6668 msgid "Name"
6669 msgstr "Name"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6672 msgid "Model"
6673 msgstr "Modell"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6676 msgid "Glowing color"
6677 msgstr "Leuchtfarbe"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6680 msgid "Detail color"
6681 msgstr "Detailfarbe"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6684 msgid "Statistics"
6685 msgstr "Statistik"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6688 msgid "Allow player statistics to track your client"
6689 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6692 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6693 msgstr "Verwendung des Spielernamens für Spielerstatistiken erlauben"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6696 msgid "Country"
6697 msgstr "Land"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6700 msgid "Gender:"
6701 msgstr "Geschlecht:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6705 msgid "Undisclosed"
6706 msgstr "Keine Angabe"
6707
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6710 msgid "Female"
6711 msgstr "Weiblich"
6712
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6715 msgid "Male"
6716 msgstr "Männlich"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6719 msgid "Gender"
6720 msgstr "Geschlecht"
6721
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6723 msgid "Are you sure you want to quit?"
6724 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6727 msgid "Back to work..."
6728 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6729
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6731 msgid "I got some more fragging to do!"
6732 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6735 msgid "Quit the game"
6736 msgstr "Beende das Spiel"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6739 msgid "Model:"
6740 msgstr "Modell:"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6743 msgid "Remove *"
6744 msgstr "Entfernen *"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6747 msgid "Copy *"
6748 msgstr "Kopieren *"
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6751 msgid "Paste"
6752 msgstr "Einfügen"
6753
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6755 msgid "Bone:"
6756 msgstr "Knochen:"
6757
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6759 msgid "Set * as child"
6760 msgstr "* als Kind festlegen"
6761
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6763 msgid "Attach to *"
6764 msgstr "An * anhängen"
6765
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6767 msgid "Detach from *"
6768 msgstr "Von * abhängen"
6769
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6771 msgid "Visual object properties for *:"
6772 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6773
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6775 msgid "Set alpha:"
6776 msgstr "Alpha:"
6777
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6779 msgid "Set color main:"
6780 msgstr "Hauptfarbe:"
6781
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6783 msgid "Set color glow:"
6784 msgstr "Leuchtfarbe:"
6785
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6787 msgid "Set frame:"
6788 msgstr "Frame:"
6789
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6791 msgid "Physical object properties for *:"
6792 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6793
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6795 msgid "Set material:"
6796 msgstr "Material:"
6797
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6799 msgid "Set solidity:"
6800 msgstr "Festigkeit:"
6801
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6803 msgid "Non-solid"
6804 msgstr "Gasförmig"
6805
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6807 msgid "Solid"
6808 msgstr "Fest"
6809
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6811 msgid "Set physics:"
6812 msgstr "Physik:"
6813
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6815 msgid "Static"
6816 msgstr "Statisch"
6817
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6819 msgid "Movable"
6820 msgstr "Beweglich"
6821
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6823 msgid "Physical"
6824 msgstr "Physik-Eigenschaften"
6825
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6827 msgid "Set scale:"
6828 msgstr "Grösse:"
6829
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6831 msgid "Set force:"
6832 msgstr "Kraft:"
6833
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6835 msgid "Claim *"
6836 msgstr "* beanspruchen"
6837
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6839 msgid "* object info"
6840 msgstr "* Objekteigeschaften"
6841
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6843 msgid "* mesh info"
6844 msgstr "* Modelleigenschaften"
6845
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6847 msgid "* attachment info"
6848 msgstr "* Anhängerkupplung"
6849
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6851 msgid "Show help"
6852 msgstr "Hilfe anzeigen"
6853
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6855 msgid "* is the object you are facing"
6856 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
6857
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6859 msgid "Sandbox Tools"
6860 msgstr "Sandbox-Tools"
6861
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6863 msgid "Video"
6864 msgstr "Grafik"
6865
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6867 msgid "Effects"
6868 msgstr "Effekte"
6869
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6871 msgid "Audio"
6872 msgstr "Ton"
6873
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6875 msgid "Game"
6876 msgstr "Spiel"
6877
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6879 msgid "Input"
6880 msgstr "Eingabe"
6881
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6883 msgid "User"
6884 msgstr "Benutzer"
6885
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6887 msgid "Misc"
6888 msgstr "Sonstiges"
6889
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6891 msgid "Settings"
6892 msgstr "Einstellungen"
6893
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6895 msgid "Change the game settings"
6896 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
6897
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6899 msgid "Master:"
6900 msgstr "Master:"
6901
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6903 msgid "Music:"
6904 msgstr "Musik:"
6905
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6907 msgid "VOL^Ambient:"
6908 msgstr "Umgebung:"
6909
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6911 msgid "Info:"
6912 msgstr "Info:"
6913
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6915 msgid "Items:"
6916 msgstr "Gegenstände:"
6917
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6919 msgid "Pain:"
6920 msgstr "Schmerz:"
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6923 msgid "Player:"
6924 msgstr "Spieler:"
6925
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
6927 msgid "Shots:"
6928 msgstr "Schüsse:"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
6931 msgid "Voice:"
6932 msgstr "Stimme:"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
6935 msgid "Weapons:"
6936 msgstr "Waffen:"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
6939 msgid "New style sound attenuation"
6940 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
6943 msgid "Mute sounds when not active"
6944 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
6947 msgid "Frequency:"
6948 msgstr "Frequenz:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
6951 msgid "Sound output frequency"
6952 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
6955 msgid "8 kHz"
6956 msgstr "8 kHz"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
6959 msgid "11.025 kHz"
6960 msgstr "11,025 kHz"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
6963 msgid "16 kHz"
6964 msgstr "16 kHz"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
6967 msgid "22.05 kHz"
6968 msgstr "22,05 kHz"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
6971 msgid "24 kHz"
6972 msgstr "24 kHz"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
6975 msgid "32 kHz"
6976 msgstr "32 kHz"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
6979 msgid "44.1 kHz"
6980 msgstr "44,1 kHz"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
6983 msgid "48 kHz"
6984 msgstr "48 kHz"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
6987 msgid "Channels:"
6988 msgstr "Kanäle:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
6991 msgid "Number of channels for the sound output"
6992 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
6995 msgid "Mono"
6996 msgstr "Mono"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
6999 msgid "Stereo"
7000 msgstr "Stereo"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7003 msgid "2.1"
7004 msgstr "2.1"
7005
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7007 msgid "4"
7008 msgstr "4"
7009
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7011 msgid "5"
7012 msgstr "5"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7015 msgid "5.1"
7016 msgstr "5.1"
7017
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7019 msgid "6.1"
7020 msgstr "6.1"
7021
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7023 msgid "7.1"
7024 msgstr "7.1"
7025
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7027 msgid "Swap stereo output channels"
7028 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7029
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7031 msgid "Swap left/right channels"
7032 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7033
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7035 msgid "Headphone friendly mode"
7036 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7037
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7039 msgid ""
7040 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7041 "stereo separation a bit for headphones)"
7042 msgstr ""
7043 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7044 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7047 msgid "Hit indication sound"
7048 msgstr "Treffer-Signal"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7051 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7052 msgstr ""
7053 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7054 "getroffen wurde"
7055
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7057 msgid "Chat message sound"
7058 msgstr "Chat-Signal"
7059
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7061 msgid "Menu sounds"
7062 msgstr "Menü-Sounds"
7063
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7065 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7069 msgid "Focus sounds"
7070 msgstr "Auswahl-Sounds"
7071
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7073 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7074 msgstr ""
7075
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7077 msgid "Time announcer:"
7078 msgstr "Zeitwarnung:"
7079
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7081 msgid "WRN^Disabled"
7082 msgstr "Aus"
7083
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7085 msgid "5 minutes"
7086 msgstr "5 Minuten"
7087
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7089 msgid "WRN^Both"
7090 msgstr "Beide"
7091
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7093 msgid "Automatic taunts:"
7094 msgstr "Automatischer Spott:"
7095
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7097 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7098 msgstr ""
7099 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7100 "wurden"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7103 msgid "Sometimes"
7104 msgstr "Manchmal"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7107 msgid "Often"
7108 msgstr "Oft"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
7112 msgid "Always"
7113 msgstr "Immer"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7116 msgid "Debug info about sounds"
7117 msgstr "Sound-Info einblenden"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
7120 msgid "Quality preset:"
7121 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
7124 msgid "PRE^OMG!"
7125 msgstr "OMG!"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:49
7128 msgid "PRE^Low"
7129 msgstr "Niedrig"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
7132 msgid "PRE^Medium"
7133 msgstr "Mittel"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
7136 msgid "PRE^Normal"
7137 msgstr "Normal"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
7140 msgid "PRE^High"
7141 msgstr "Hoch"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
7144 msgid "PRE^Ultra"
7145 msgstr "Ultra"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
7148 msgid "PRE^Ultimate"
7149 msgstr "Ultimativ"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
7152 msgid "Geometry detail:"
7153 msgstr "Geometrie-Detail:"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7156 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7157 msgstr ""
7158 "Ändere die Qualität der Geometrie in der Map – Rundheit/Glattheit von Kurven "
7159 "(Standard: Gut)"
7160
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7162 msgid "DET^Lowest"
7163 msgstr "Sehr niedrig"
7164
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7166 msgid "DET^Low"
7167 msgstr "Niedrig"
7168
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7170 msgid "DET^Normal"
7171 msgstr "Normal"
7172
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7174 msgid "DET^Good"
7175 msgstr "Gut"
7176
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7178 msgid "DET^Best"
7179 msgstr "Sehr gut"
7180
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
7182 msgid "DET^Insane"
7183 msgstr "Wahnsinnig"
7184
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
7186 msgid "Player detail:"
7187 msgstr "Spielerdetail:"
7188
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7190 msgid "PDET^Low"
7191 msgstr "Niedrig"
7192
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7194 msgid "PDET^Medium"
7195 msgstr "Mittel"
7196
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7198 msgid "PDET^Normal"
7199 msgstr "Normal"
7200
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7202 msgid "PDET^Good"
7203 msgstr "Gut"
7204
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:84
7206 msgid "PDET^Best"
7207 msgstr "Sehr gut"
7208
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:88
7210 msgid "Texture resolution:"
7211 msgstr "Texturauflösung:"
7212
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7214 msgid "RES^Leet"
7215 msgstr "Leet"
7216
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7218 msgid "RES^Lowest"
7219 msgstr "Sehr niedrig"
7220
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7222 msgid "RES^Very low"
7223 msgstr "Sehr niedrig"
7224
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7226 msgid "RES^Low"
7227 msgstr "Niedrig"
7228
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7230 msgid "RES^Normal"
7231 msgstr "Normal"
7232
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7234 msgid "RES^Good"
7235 msgstr "Gut"
7236
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:98
7238 msgid "RES^Best"
7239 msgstr "Sehr gut"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:111
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
7244 msgid "Avoid lossy texture compression"
7245 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7246
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7248 msgid "Show surfaces"
7249 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7252 msgid ""
7253 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7254 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7255 msgstr ""
7256 "Komplettes Deaktivieren von Texturen für sehr langsame Hardware. Starke "
7257 "Verbesserung der Leistung, sieht aber sehr komisch aus (Standard: "
7258 "deaktiviert)"
7259
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7261 msgid "Use lightmaps"
7262 msgstr "Lightmaps verwenden"
7263
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7265 msgid ""
7266 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7267 "video memory (default: enabled)"
7268 msgstr ""
7269 "Verwende hochauflösende Lightmaps, welche sehr schön aussehen, aber etwas "
7270 "mehr Videospeicher benötigen (Standard: aktiviert)"
7271
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7273 msgid "Deluxe mapping"
7274 msgstr "Deluxemapping"
7275
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7277 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7278 msgstr "Verwende pixelweise Lichteffekte (Standard: aktiviert)"
7279
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7281 msgid "Gloss"
7282 msgstr "Glanz"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7285 msgid ""
7286 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7287 msgstr ""
7288 "Aktiviere Glanzeffekte für Texturen, wenn die Textur es unterstützt. "
7289 "(Standard: aktiviert)"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7292 msgid "Offset mapping"
7293 msgstr "Offsetmapping"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7296 msgid ""
7297 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7298 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7299 msgstr ""
7300 "Effekt für den Tiefendruck von Texturen, dieser Effekt lässt Texturen mit "
7301 "Bumpmap aus der 2D-Ebene „herausgedrückt“ erscheinen (Standard: deaktiviert)"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7304 msgid "Relief mapping"
7305 msgstr "Reliefmapping"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7308 msgid ""
7309 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7310 "(default: disabled)"
7311 msgstr ""
7312 "Bessere Qualität des Offsetmappings, hat einen grossen Einfluss auf die "
7313 "Leistung (Standard: deaktiviert)"
7314
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7316 msgid "Reflections:"
7317 msgstr "Reflexionen:"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7320 msgid ""
7321 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7322 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7323 msgstr ""
7324 "Reflektions- und Refraktionsqualität, hat einen grossen Einfluss auf die "
7325 "Leistung von Maps mit reflektierenden Oberflächen (Standard: deaktiviert)"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7328 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7329 msgstr "Auflösung von Reflektion und Refraktion (Standard: gut)"
7330
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7332 msgid "Blurred"
7333 msgstr "Schwammig"
7334
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7336 msgid "REFL^Good"
7337 msgstr "Gut"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7340 msgid "Sharp"
7341 msgstr "Scharf"
7342
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7344 msgid "Decals"
7345 msgstr "Einschusslöcher"
7346
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7348 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7349 msgstr "Aktiviere Dekore (Einschusslöcher und Blut) (Standard: aktiviert)"
7350
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7352 msgid "Decals on models"
7353 msgstr "auch auf Objekten"
7354
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7357 msgid "Distance:"
7358 msgstr "Distanz:"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
7361 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7362 msgstr ""
7363 "Weiter, als eingestellt, entfernte Dekore werden nicht dargestellt "
7364 "(Standard: 300)"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
7367 msgid "Time:"
7368 msgstr "Zeit:"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
7371 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7372 msgstr "Zeit in Sekunden nach dem Dekore verschwinden (Standard: 2)"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
7375 msgid "Damage effects:"
7376 msgstr "Schadenseffekte:"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7379 msgid "DMGFX^Disabled"
7380 msgstr "Aus"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7383 msgid "Skeletal"
7384 msgstr "Nur auf Modellen"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
7387 msgid "DMGFX^All"
7388 msgstr "Alle"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7391 msgid "No dynamic lighting"
7392 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
7395 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7396 msgstr "Aktiviere die Korona um bestimmte Lichter (Standard: aktiviert)"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7399 msgid "Fake corona lighting"
7400 msgstr "Korona-Approximation"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
7403 msgid ""
7404 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7405 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7406 msgstr ""
7407 "Aktiviere schnell gerenderte dynamische Lichter. Es wird eine grosse Korona "
7408 "anstelle von eines richtigen dynamischen Lichts dargestellt (Standard: "
7409 "aktiviert)"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7412 msgid "Realtime dynamic lighting"
7413 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
7416 msgid ""
7417 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7418 "(default: enabled)"
7419 msgstr ""
7420 "Aktiviere das Rendern von dynamischen Lichtern, wie Explosionen und Raketen-"
7421 "Lichter (Standard: aktiviert)"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7425 msgid "Shadows"
7426 msgstr "Schatten"
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
7429 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7430 msgstr ""
7431 "Aktiviere das Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern (Standard: "
7432 "deaktiviert)"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7435 msgid "Realtime world lighting"
7436 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7439 msgid ""
7440 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7441 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7442 msgstr ""
7443 "Aktiviere das Rendern der gesamten Echtzeit-Welt-Lichter. Hat einen grossen "
7444 "Einfluss auf die Leistung (Standard: deaktiviert)"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
7447 msgid ""
7448 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7449 msgstr ""
7450 "Aktiviere das Rendern von Schatten von Echtzeit-Welt-Lichter (Standard: "
7451 "deaktiviert)"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7454 msgid "Use normal maps"
7455 msgstr "Normalmaps verwenden"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
7458 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7459 msgstr ""
7460 "Aktiviere die Verwendung von gerichteter Schattierung auf Texturen "
7461 "(Standard: aktiviert)"
7462
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
7464 msgid "Soft shadows"
7465 msgstr "Weiche Schatten"
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7468 msgid "Fade corona according to visibility"
7469 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
7472 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7473 msgstr ""
7474 "Verringern der Korona – Angepasst an die Sichtbarkeit (Standard: deaktiviert)"
7475
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7477 msgid "Bloom"
7478 msgstr "Überstrahlung"
7479
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7481 msgid ""
7482 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7483 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7484 msgstr ""
7485 "Aktiviere Überstrahlung, welche die umgebenden Pixel sehr hell erleuchteter "
7486 "Pixel erhellt. Dieser Effekt hat einen grossen Einfluss auf die Leistung "
7487 "(Standard: deaktiviert)"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7490 msgid "Extra postprocessing effects"
7491 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
7494 msgid ""
7495 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7496 "using a powerup (default: disabled)"
7497 msgstr ""
7498 "Aktiviert besondere Postprocessing-Effekte, wenn man getroffen wird, sich im "
7499 "Wasser befindet oder ein Power-Up benutzt (Standard: deaktiviert)"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7502 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7503 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
7506 msgid "Motion blur:"
7507 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7510 msgid "Particles"
7511 msgstr "Partikel"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7514 msgid "Spawnpoint effects"
7515 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7516
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
7518 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7519 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7520
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
7522 msgid "Quality:"
7523 msgstr "Qualität:"
7524
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7526 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7527 msgstr ""
7528 "Partikel, die weiter weg sind als hier angegeben, werden nicht dargestellt "
7529 "(Standard: 1000)"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7532 msgid "No crosshair"
7533 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7537 msgid "Per weapon"
7538 msgstr "Pro Waffe"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7541 msgid ""
7542 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7543 "models"
7544 msgstr ""
7545 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7546 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7551 msgid "Size:"
7552 msgstr "Grösse:"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7555 msgid "By health"
7556 msgstr "Je nach Gesundheit"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7559 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7560 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7563 msgid "Enable center crosshair dot"
7564 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7567 msgid "Use normal crosshair color"
7568 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7571 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7572 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7575 msgid "Hit testing:"
7576 msgstr "Treffertest:"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7579 msgid ""
7580 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7581 "when you would not hit the wall; Enemies: also enlarge the crosshair when "
7582 "you would hit an enemy"
7583 msgstr ""
7584 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7585 "Fadenkreuz wird verschwommen, wenn du die Wand nicht treffen würdest; "
7586 "Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner treffen "
7587 "würdest"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7590 msgid "HTTST^Disabled"
7591 msgstr "Aus"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7594 msgid "HTTST^TrueAim"
7595 msgstr "TrueAim"
7596
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7598 msgid "HTTST^Enemies"
7599 msgstr "Gegner"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7602 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7603 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7604
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7606 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7607 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7610 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7611 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7612
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7614 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7615 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7618 msgid "Crosshair"
7619 msgstr "Fadenkreuz"
7620
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7622 msgid "Fading speed:"
7623 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7624
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7626 msgid "Side padding:"
7627 msgstr "Seitenrand:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7630 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7631 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
7634 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7635 msgstr "Trefferquote unter Tabelle anzeigen"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7638 msgid "Waypoints"
7639 msgstr "Wegpunkte"
7640
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
7642 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7643 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7644
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
7646 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7647 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7648
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:72
7650 msgid "Control transparency of the waypoints"
7651 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7652
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:76
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:126
7655 msgid "Fontsize:"
7656 msgstr "Schriftgrösse:"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:82
7659 msgid "Edge offset:"
7660 msgstr "Kantenabstand:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
7663 msgid "Fade when near the crosshair"
7664 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7667 msgid "Damage"
7668 msgstr "Schaden"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7671 msgid "Overlay:"
7672 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:101
7675 msgid "Factor:"
7676 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:106
7679 msgid "Fade rate:"
7680 msgstr "Ausblenden nach:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7683 msgid "Player Names"
7684 msgstr "Spielernamen"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7687 msgid "Show names above players"
7688 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:132
7691 msgid "Max distance:"
7692 msgstr "Maximale Entferung:"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:138
7695 msgid "Decolorize:"
7696 msgstr "Farben entfernen:"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
7700 msgid "Teamplay"
7701 msgstr "In Team-Spielen"
7702
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:150
7704 msgid "Only when near crosshair"
7705 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7706
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
7708 msgid "Display health and armor"
7709 msgstr "Health und Armor anzeigen"
7710
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:159
7712 msgid "Damage overlay:"
7713 msgstr "Schadens-Indikation:"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7717 msgid "Enter HUD editor"
7718 msgstr "HUD-Editor starten"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7721 msgid "HUD"
7722 msgstr "HUD"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7725 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7726 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7729 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7730 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu editieren?"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7733 msgid "Frag Information"
7734 msgstr "Frag-Informationen"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7737 msgid "Display information about killing sprees"
7738 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7741 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7742 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7743
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7745 msgid "Show spree information in centerprints"
7746 msgstr "Amoklauf-Informationen in Centerprints anzeigen"
7747
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7749 msgid "Show spree information in death messages"
7750 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7753 msgid "Sprees in info messages:"
7754 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7757 msgid "SPREES^Disabled"
7758 msgstr "Aus"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7761 msgid "Target"
7762 msgstr "Opfer"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7765 msgid "Attacker"
7766 msgstr "Angreifer"
7767
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7769 msgid "SPREES^Both"
7770 msgstr "Beide"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7773 msgid "Print on a seperate line"
7774 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7775
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7777 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7778 msgstr "Zusätzliche Frag-Informationen in Centerprint anzeigen, wenn verfügbar"
7779
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7781 msgid "Add frag location to death messages when available"
7782 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7783
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7785 msgid "Gamemode Settings"
7786 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7787
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7789 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7790 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7791
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7793 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7794 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7795
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
7799 msgid "Other"
7800 msgstr "Sonstige"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7803 msgid "Display console messages in the top left corner"
7804 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7807 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7808 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7811 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7812 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7815 msgid "Powerup notifications"
7816 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7819 msgid "Weapon centerprint notifications"
7820 msgstr "Waffen-Centerprint-Nachrichten"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7823 msgid "Weapon info message notifications"
7824 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
7825
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7827 msgid "Announcers"
7828 msgstr "Ansager"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7831 msgid "Respawn countdown sounds"
7832 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
7833
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7835 msgid "Killstreak sounds"
7836 msgstr "Amoklauf-Sounds"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7839 msgid "Achievement sounds"
7840 msgstr "Achievement-Sounds"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7843 msgid "Messages"
7844 msgstr "Nachrichten"
7845
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7847 msgid "Items"
7848 msgstr "Gegenstände"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7851 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7852 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7855 msgid "Unavailable alpha:"
7856 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7859 msgid "Unavailable color:"
7860 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7863 msgid "GHOITEMS^Black"
7864 msgstr "Schwarz"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7867 msgid "GHOITEMS^Dark"
7868 msgstr "Dunkel"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7871 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7872 msgstr "Eingefärbt"
7873
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7875 msgid "GHOITEMS^Normal"
7876 msgstr "Normal"
7877
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7879 msgid "GHOITEMS^Blue"
7880 msgstr "Blau"
7881
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:777
7884 msgid "Players"
7885 msgstr "Spieler"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7888 msgid "Force player models to mine"
7889 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7892 msgid "Force player colors to mine"
7893 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
7896 msgid "Body fading:"
7897 msgstr "Ausblenden von Leichen:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
7900 msgid "Gibs:"
7901 msgstr "Fleischteile:"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7904 msgid "GIBS^None"
7905 msgstr "Aus"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7908 msgid "GIBS^Few"
7909 msgstr "Wenige"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
7912 msgid "GIBS^Many"
7913 msgstr "Einige"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7916 msgid "GIBS^Lots"
7917 msgstr "Viele"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
7920 msgid "Models"
7921 msgstr "Modelle"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
7924 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
7925 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
7928 msgid "1st person perspective"
7929 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
7932 msgid "Slide to third person upon death"
7933 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
7936 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
7937 msgstr "Sanftes Landen"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
7940 msgid "Smooth the view while crouching"
7941 msgstr "Sanftes Kriechen"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
7944 msgid "View waving while idle"
7945 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
7948 msgid "View bobbing while walking around"
7949 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
7952 msgid "3rd person perspective"
7953 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
7956 msgid "Back distance"
7957 msgstr "Abstand nach hinten"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
7960 msgid "Up distance"
7961 msgstr "Abstand nach oben"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
7964 msgid "Allow passing through walls while spectating"
7965 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
7968 msgid "Field of view:"
7969 msgstr "Sichtfeld:"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
7972 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
7973 msgstr "Sichtfeld in Grad (Standard: 100)"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
7976 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
7977 msgstr "Zoomfaktor:"
7978
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
7980 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
7981 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
7982
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
7984 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
7985 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
7986
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
7988 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
7989 msgstr ""
7990 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
7991 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
7994 msgid "ZOOM^Instant"
7995 msgstr "Sofort"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
7998 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
7999 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8002 msgid ""
8003 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8004 "sensitivity change)"
8005 msgstr ""
8006 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8007 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8008 "möglich)"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8011 msgid "Velocity zoom"
8012 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8015 msgid "Forward movement only"
8016 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8019 msgid "VZOOM^Factor"
8020 msgstr "Faktor"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8023 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8024 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8027 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8028 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8031 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8032 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:75
8036 msgid "View"
8037 msgstr "Ansicht"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8040 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8041 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8044 msgid "Up"
8045 msgstr "Hoch"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8048 msgid "Down"
8049 msgstr "Runter"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8052 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8053 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8056 msgid ""
8057 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8058 msgstr ""
8059 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8060 "gewechselt werden"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8063 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8064 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8065
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8067 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8068 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8069
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8071 msgid ""
8072 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8073 "you are carrying"
8074 msgstr ""
8075 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8076 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8077
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8079 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8080 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8081
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8083 msgid "Draw 1st person weapon model"
8084 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8085
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8087 msgid "Draw the weapon model"
8088 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8089
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8093 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8094 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8097 msgid "Gun model swaying"
8098 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8101 msgid "Gun model bobbing"
8102 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8105 msgid "Weapons"
8106 msgstr "Waffen"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8109 msgid "Key Bindings"
8110 msgstr "Tastenbelegungen"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8113 msgid "Change key..."
8114 msgstr "Taste ändern …"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8117 msgid "Edit..."
8118 msgstr "Bearbeiten …"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8121 msgid "Clear"
8122 msgstr "Löschen"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8125 msgid "Reset all"
8126 msgstr "Alle zurücksetzen"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8129 msgid "Mouse"
8130 msgstr "Maus"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8133 msgid "Sensitivity:"
8134 msgstr "Empfindlichkeit:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8137 msgid "Mouse speed multiplier"
8138 msgstr ""
8139 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8142 msgid "Smooth aiming"
8143 msgstr "Sanftes Zielen"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8146 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8147 msgstr ""
8148 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8149
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8151 msgid "Invert aiming"
8152 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8153
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8155 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8156 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8157
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8159 msgid "Use system mouse positioning"
8160 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8161
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8163 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8164 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8165
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8169 msgid "Disable system mouse acceleration"
8170 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8173 msgid "Make use of DGA mouse input"
8174 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8177 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8178 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8181 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8182 msgstr ""
8183 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8186 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8187 msgstr "Auto-Springen"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8190 msgid "Jetpack on jump:"
8191 msgstr "Jetpack aktiveren durch Springen:"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8194 msgid "JPJUMP^Disabled"
8195 msgstr "Aus"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8198 msgid "Air only"
8199 msgstr "nur in der Luft"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8202 msgid "JPJUMP^All"
8203 msgstr "Immer"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8208 msgid "Use joystick input"
8209 msgstr "Joystick verwenden"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8212 msgid "Command when pressed:"
8213 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8216 msgid "Command when released:"
8217 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8220 msgid "Cancel"
8221 msgstr "Abbrechen"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8224 msgid "User defined key bind"
8225 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8228 #, c-format
8229 msgid "%d fps"
8230 msgstr "%d FPS"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:25
8233 msgid "Network"
8234 msgstr "Netzwerk"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8237 msgid "Client UDP port:"
8238 msgstr "Client-UDP-Port:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8241 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8242 msgstr ""
8243 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein.  Wenn der Port auf 0 "
8244 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8245
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:32
8247 msgid "Bandwidth:"
8248 msgstr "Bandbreite:"
8249
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8251 msgid "Specify your network speed"
8252 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8253
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
8255 msgid "56k"
8256 msgstr "Modem"
8257
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8259 msgid "ISDN"
8260 msgstr "ISDN"
8261
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8263 msgid "Slow ADSL"
8264 msgstr "Langsames ADSL"
8265
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8267 msgid "Fast ADSL"
8268 msgstr "Schnelles ADSL"
8269
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8271 msgid "Broadband"
8272 msgstr "Breitband"
8273
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
8275 msgid "Input packets/s:"
8276 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8277
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8279 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8280 msgstr ""
8281 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8282 "geschickt werden sollen"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8285 msgid "Server queries/s:"
8286 msgstr "Server Anfragen/Sekunde:"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8289 msgid "Downloads:"
8290 msgstr "Downloads:"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8293 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8294 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8297 msgid "Speed (kB/s):"
8298 msgstr "Geschwindigkeit (kB/s):"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8301 msgid "Maximum download speed"
8302 msgstr "Stelle die maximale Download-Geschwindigkeit ein"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
8305 msgid "Local latency:"
8306 msgstr "Simulierte Latenz:"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
8309 msgid "Show netgraph"
8310 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8313 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8314 msgstr ""
8315 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8316 "Informationen"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
8319 msgid "Client-side movement prediction"
8320 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8323 msgid "Movement error compensation"
8324 msgstr "Fehlerkompensation"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8327 msgid "Use encryption (AES) when available"
8328 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8331 msgid "Framerate"
8332 msgstr "Framerate"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8335 msgid "Maximum:"
8336 msgstr "Maximum:"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
8339 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8340 msgstr "Unbegrenzt"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
8343 msgid "Target:"
8344 msgstr "Ziel:"
8345
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8347 msgid "TRGT^Disabled"
8348 msgstr "Aus"
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
8351 msgid "Idle limit:"
8352 msgstr "wenn inaktiv:"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
8355 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8356 msgstr "Unbegrenzt"
8357
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8359 msgid "Save processing time for other apps"
8360 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
8363 msgid "Show frames per second"
8364 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
8367 msgid "Show your rendered frames per second"
8368 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
8371 msgid "Menu tooltips:"
8372 msgstr "Menü-Tooltips:"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
8375 msgid ""
8376 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8377 "command bound to the menu item)"
8378 msgstr ""
8379 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8380 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8381
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
8383 msgid "TLTIP^Disabled"
8384 msgstr "Aus"
8385
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8387 msgid "TLTIP^Standard"
8388 msgstr "Standard"
8389
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8391 msgid "TLTIP^Advanced"
8392 msgstr "Fortgeschritten"
8393
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8395 msgid "Show current date and time"
8396 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8397
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
8399 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8400 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8401
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8403 msgid "Enable developer mode"
8404 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8405
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
8407 msgid "Advanced settings..."
8408 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8409
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
8411 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8412 msgstr ""
8413 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8414 "ändern kannst"
8415
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8418 msgid "Factory reset"
8419 msgstr "Alles zurücksetzen"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8422 msgid "Cvar filter:"
8423 msgstr "Cvar-Filter:"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8426 msgid "Modified cvars only"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8430 msgid "Setting:"
8431 msgstr "Einstellung:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8434 msgid "Type:"
8435 msgstr "Typ:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8438 msgid "Value:"
8439 msgstr "Wert:"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8442 msgid "Description:"
8443 msgstr "Beschreibung:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8446 msgid "Advanced settings"
8447 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8450 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8451 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8454 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8455 msgstr ""
8456 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8457
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8459 msgid "Menu Skins"
8460 msgstr "Menü-Skins:"
8461
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8463 msgid "Text Language"
8464 msgstr "Sprache:"
8465
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8467 msgid "Set language"
8468 msgstr "Sprache setzen"
8469
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8471 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8472 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8473
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8475 msgid ""
8476 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8477 "(default: disabled)"
8478 msgstr ""
8479 "Blut und Fleischteile werden durch andere, nicht blutige, Effekte ersetzt"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8482 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8483 msgstr ""
8484 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü angewandt"
8485
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8487 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8488 msgstr "Volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
8489
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8491 msgid "Disconnect now"
8492 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8493
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8495 msgid "Switch language"
8496 msgstr "Sprache ändern"
8497
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8499 msgid "Warning"
8500 msgstr "Warnung"
8501
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8503 msgid "Resolution:"
8504 msgstr "Auflösung:"
8505
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8507 msgid "Font/UI size:"
8508 msgstr "Schriftgrösse:"
8509
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8511 msgid "SZ^Unreadable"
8512 msgstr "Unleserlich"
8513
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8515 msgid "SZ^Tiny"
8516 msgstr "Winzig"
8517
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8519 msgid "SZ^Little"
8520 msgstr "Winzig"
8521
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8523 msgid "SZ^Small"
8524 msgstr "Klein"
8525
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8527 msgid "SZ^Medium"
8528 msgstr "Mittel"
8529
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8531 msgid "SZ^Large"
8532 msgstr "Gross"
8533
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8535 msgid "SZ^Huge"
8536 msgstr "Riesig"
8537
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8539 msgid "SZ^Gigantic"
8540 msgstr "Gigantisch"
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8543 msgid "SZ^Colossal"
8544 msgstr "Kolossal"
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
8547 msgid "Color depth:"
8548 msgstr "Farbtiefe:"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:52
8551 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8552 msgstr ""
8553 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8554 "bevorzugte Wert"
8555
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8557 msgid "16bit"
8558 msgstr "16 Bit"
8559
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8561 msgid "32bit"
8562 msgstr "32 Bit"
8563
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
8565 msgid "Full screen"
8566 msgstr "Vollbild"
8567
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
8569 msgid "Vertical Synchronization"
8570 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8571
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8573 msgid ""
8574 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8575 "screen refresh rate (default: disabled)"
8576 msgstr ""
8577 "Aktiviere die vertikale Synchronisation, um ein Zeilenreissen zu "
8578 "unterdrücken, die FPS werden auf den Wert der Bildwiederholungsrate deines "
8579 "Monitors gesetzt (Standard: deaktiviert)"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:66
8582 msgid "Flip view horizontally"
8583 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8586 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8587 msgstr "Linkshänder-Modus (Standard: deaktiviert)"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
8590 msgid "Anisotropy:"
8591 msgstr "Anisotropie:"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
8594 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8595 msgstr "Qualität für das Filtern von Anisotropie (Standard: Aus)"
8596
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8598 msgid "ANISO^Disabled"
8599 msgstr "Aus"
8600
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8603 msgid "2x"
8604 msgstr "2×"
8605
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8608 msgid "4x"
8609 msgstr "4×"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8612 msgid "8x"
8613 msgstr "8×"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8616 msgid "16x"
8617 msgstr "16×"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:80
8620 msgid "Antialiasing:"
8621 msgstr "Kantenglättung:"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
8624 msgid ""
8625 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8626 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8627 msgstr ""
8628 "Aktiviere Antialiasing, um Ecken der 3D-Geometire zu glätten. Kann die "
8629 "Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8632 msgid "AA^Disabled"
8633 msgstr "Aus"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:91
8636 msgid "High-quality frame buffer"
8637 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
8640 msgid "Depth first:"
8641 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:98
8644 msgid ""
8645 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8646 "normal rendering starts (default: disabled)"
8647 msgstr ""
8648 "Verhindere das Überblenden, in dem das Tiefenbild der Szene vor dem Licht "
8649 "gerendert wird (Standard: nur Map)"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8652 msgid "DF^Disabled"
8653 msgstr "Aus"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8656 msgid "DF^World"
8657 msgstr "nur Map"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8660 msgid "DF^All"
8661 msgstr "Immer"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
8664 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8665 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
8668 msgid "VBO^Off"
8669 msgstr "Aus"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8672 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8673 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8678 msgid ""
8679 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8680 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8681 msgstr ""
8682 "Speicher Eckpunkte und/oder Dreiecke der statischen Geometrie im "
8683 "Videospeicher, um ein schnelleres Rendern zu ermöglichen (Standard: "
8684 "Eckpunkte, einige Dreiecke)"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
8687 msgid "Vertices"
8688 msgstr "Ecken"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8691 msgid "Vertices and Triangles"
8692 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
8695 msgid "Brightness:"
8696 msgstr "Helligkeit:"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:120
8699 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8700 msgstr "Helligkeit von Schwarz (Standard: 0)"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
8703 msgid "Contrast:"
8704 msgstr "Kontrast:"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
8707 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8708 msgstr "Helligkeit von Weiss (Standard: 1)"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
8711 msgid "Gamma:"
8712 msgstr "Gamma:"
8713
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:129
8715 msgid ""
8716 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8717 "white or black (default: 1.125)"
8718 msgstr ""
8719 "Korrekturwert für die Kontraststärke (Gamma-Wert), Helligkeitseffekt, der "
8720 "keinen Einfluss auf Weiss und Schwarz hat (Standard: 1)"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:132
8723 msgid "Contrast boost:"
8724 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
8727 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8728 msgstr ""
8729 "Faktor für die Änderung des Kontrasts in dunklen Bildteilen (Standard: 1)"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:138
8732 msgid "Saturation:"
8733 msgstr "Sättigung:"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:141
8736 msgid ""
8737 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8738 "requires GLSL color control (default: 1)"
8739 msgstr ""
8740 "Sättigungskorrektur (0 = Graustufenbild, 1 = normales Bild, 2 = "
8741 "übersättigtes Bild), benötigt GLSL-Farbkontrolle (Standard: 1)"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
8744 msgid "LIT^Ambient:"
8745 msgstr "Umgebungslicht:"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:147
8748 msgid ""
8749 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8750 "and flat (default: 4)"
8751 msgstr ""
8752 "Umgebungslicht, ein zu hoch eingestellter Wert lässt die Map matt und flach "
8753 "erscheinen (Standard: 4)"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
8756 msgid "Intensity:"
8757 msgstr "Lichtstärke:"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
8760 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8761 msgstr "Globales Rendern der Lichtstärke (Standard: 1)"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
8764 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8765 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8768 msgid ""
8769 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8770 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8771 msgstr ""
8772 "Die Grafikkarte wartet, bis die CPU die Berechnung eines jeden Frames "
8773 "beendet hat, dies kann bei merkwürdigen Verhalten der Eingabe helfen "
8774 "(Standard: deaktiviert)"
8775
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:157
8777 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8778 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:161
8781 msgid "Use GLSL to handle color control"
8782 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8785 msgid ""
8786 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8787 "performance by a lot (default: disabled)"
8788 msgstr ""
8789 "Aktiviere die Verwendung von GLSL, um die Gamma-Korrektur zu ermöglichen, "
8790 "kann die Leistung stark verringern (Standard: Aus)"
8791
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
8793 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8794 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:170
8797 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8798 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8801 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8802 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8805 msgid "???"
8806 msgstr "???"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8809 msgid "Campaign Difficulty:"
8810 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8813 msgid "CSKL^Easy"
8814 msgstr "Einfach"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8817 msgid "CSKL^Medium"
8818 msgstr "Mittel"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8821 msgid "CSKL^Hard"
8822 msgstr "Schwer"
8823
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8825 msgid "Start Singleplayer!"
8826 msgstr "Spiel starten!"
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8829 msgid "Singleplayer"
8830 msgstr "Einzelspieler"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8833 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8834 msgstr ""
8835 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder habe Instant-Action Spiele gegen Bots"
8836
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8838 msgid "Winner"
8839 msgstr "Gewinner"
8840
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8842 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8843 msgstr "Tritt “bestem” Team bei (Auto-Auswahl)"
8844
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8846 msgid "Autoselect team (recommended)"
8847 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
8848
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8850 msgid "red"
8851 msgstr "rot"
8852
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8854 msgid "blue"
8855 msgstr "blau"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8858 msgid "yellow"
8859 msgstr "gelb"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8862 msgid "pink"
8863 msgstr "rosa"
8864
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8866 msgid "spectate"
8867 msgstr "zuschauen"
8868
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8870 msgid "Team Selection"
8871 msgstr "Teamauswahl"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:78
8874 msgid "teamplay"
8875 msgstr "mit Teams"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:80
8878 msgid "free for all"
8879 msgstr "jeder gegen jeden"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8882 msgid "Moving"
8883 msgstr "Bewegung"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8886 msgid "forward"
8887 msgstr "vorwärts"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8890 msgid "backpedal"
8891 msgstr "rückwärts"
8892
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8894 msgid "strafe left"
8895 msgstr "links"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8898 msgid "strafe right"
8899 msgstr "rechts"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
8902 msgid "jump / swim"
8903 msgstr "springen / schwimmen"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
8906 msgid "crouch / sink"
8907 msgstr "ducken / sinken"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
8910 msgid "off-hand hook"
8911 msgstr "Enterhaken"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
8914 msgid "jet pack"
8915 msgstr "Jetpack"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
8918 msgid "Attacking"
8919 msgstr "Angriff"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
8922 msgid "primary fire"
8923 msgstr "Primärschuss"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
8926 msgid "secondary fire"
8927 msgstr "Sekundärschuss"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8930 msgid "Weapon switching"
8931 msgstr "Waffe wechseln"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
8934 msgid "previous"
8935 msgstr "vorherige"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
8938 msgid "next"
8939 msgstr "nächste"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
8942 msgid "previously used"
8943 msgstr "zuletzt benutzte"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
8946 msgid "best"
8947 msgstr "beste"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
8950 msgid "reload"
8951 msgstr "nachladen"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8954 msgid "hold zoom"
8955 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
8958 msgid "toggle zoom"
8959 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
8962 msgid "show scores"
8963 msgstr "Tabelle anzeigen"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
8966 msgid "screen shot"
8967 msgstr "Bildschirmfoto"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
8970 msgid "maximize radar"
8971 msgstr "Radar maximieren"
8972
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
8974 msgid "Communicate"
8975 msgstr "Kommunikation"
8976
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8978 msgid "public chat"
8979 msgstr "Nachricht an alle"
8980
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
8982 msgid "team chat"
8983 msgstr "Nachricht ans Team"
8984
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8986 msgid "show chat history"
8987 msgstr "Chat-Historie zeigen"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
8990 msgid "vote YES"
8991 msgstr "Abstimmung: JA"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
8994 msgid "vote NO"
8995 msgstr "Abstimmung: NEIN"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
8998 msgid "ready"
8999 msgstr "Bereitschaft signalisieren"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9002 msgid "Client"
9003 msgstr "Client"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9006 msgid "server info"
9007 msgstr "Serverinfo anzeigen"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9010 msgid "enter console"
9011 msgstr "Konsole öffnen"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9014 msgid "disconnect"
9015 msgstr "Verbindung trennen"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9018 msgid "quit"
9019 msgstr "Beenden"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9022 msgid "auto-join team"
9023 msgstr "Team automatisch wählen"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9026 msgid "team menu"
9027 msgstr "Team auswählen"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9030 msgid "sandbox menu"
9031 msgstr "Sandkasten-Menü"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9034 msgid "enter spectator mode"
9035 msgstr "Zuschauen"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9038 msgid "drop weapon"
9039 msgstr "Waffe wegwerfen"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9042 msgid "drop key / drop flag"
9043 msgstr "Schlüssel oder Flagge wegwerfen"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9046 msgid "drag object"
9047 msgstr "Objekt ziehen"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
9050 msgid "3rd person view"
9051 msgstr "Schultercamera"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9054 msgid "User defined"
9055 msgstr "Benutzerdefiniert"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:61 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64
9058 msgid "Do not press this button again!"
9059 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:292
9062 msgid ""
9063 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9064 msgstr ""
9065 "Hä? Kann diese Map nicht starten (m ist NULL). Mapliste wird neu gefiltert.\n"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:300
9068 #, c-format
9069 msgid "%s's Xonotic Server"
9070 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:305
9073 msgid ""
9074 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9075 "again.\n"
9076 msgstr ""
9077 "Hä? Kann diese Map nicht starten (ungültiger Spieltyp). Mapliste wird neu "
9078 "gefiltert.\n"
9079
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9081 msgid "spectator"
9082 msgstr "schaut zu"
9083
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:166
9085 msgid "<no model found>"
9086 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9087
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9089 msgid "Favorite"
9090 msgstr "Favoriten"
9091
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9093 msgid ""
9094 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9095 "future"
9096 msgstr ""
9097 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9098 "schneller wiederzufinden"
9099
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:773
9101 msgid "Ping"
9102 msgstr "Ping"
9103
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:774
9105 msgid "Host name"
9106 msgstr "Servername"
9107
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:775
9109 msgid "Map"
9110 msgstr "Map"
9111
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:776
9113 msgid "Type"
9114 msgstr "Typ"
9115
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9117 #, c-format
9118 msgid "AES level %d"
9119 msgstr "AES-Stufe %d"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9122 msgid "ENC^none"
9123 msgstr "ENC^none"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1070
9126 msgid "encryption:"
9127 msgstr "Verschüsselung:"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1071
9130 #, c-format
9131 msgid "mod: %s"
9132 msgstr "Mod: %s"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9135 #, c-format
9136 msgid " (%s)"
9137 msgstr "(%s)"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9140 #, c-format
9141 msgid "modified settings"
9142 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9143
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1073
9145 #, c-format
9146 msgid "official settings"
9147 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9150 msgid "stats disabled"
9151 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1075
9154 msgid "stats enabled"
9155 msgstr "Statistiken aktiviert"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9158 msgid "SLCAT^Favorites"
9159 msgstr "Favoriten"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9162 msgid "SLCAT^Recommended"
9163 msgstr "Vorgeschlagen"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9166 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9167 msgstr "Normale Server"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9170 msgid "SLCAT^Servers"
9171 msgstr "Server"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9174 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9175 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9178 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9179 msgstr "Modifizierte Server"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9182 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
9183 msgstr "Overkill-Modus"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9186 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
9187 msgstr "InstaGib"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9190 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9191 msgstr "Defrag-Modus"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9194 msgid "<TITLE>"
9195 msgstr "<TITEL>"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9198 msgid "<AUTHOR>"
9199 msgstr "<AUTOR>"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9202 msgid "VOL^MAX"
9203 msgstr "MAX"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9206 msgid "VOL^OFF"
9207 msgstr "AUS"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9210 #, c-format
9211 msgid "%s dB"
9212 msgstr "%s dB"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9215 msgid ""
9216 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9217 "gives for better performance (default: 1)"
9218 msgstr ""
9219 "Faktor für die Anzahl von Partikel. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
9220 "zu einer besseren Leistung führt (Standard: 1.0)"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9223 msgid "PART^OMG"
9224 msgstr "OMG"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9227 msgid "PART^Low"
9228 msgstr "Niedrig"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9231 msgid "PART^Medium"
9232 msgstr "Mittel"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9236 msgid "PART^Normal"
9237 msgstr "Normal"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9240 msgid "PART^High"
9241 msgstr "Hoch"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9244 msgid "PART^Ultra"
9245 msgstr "Ultra"
9246
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9248 msgid "PART^Ultimate"
9249 msgstr "Ultimativ"
9250
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9252 msgid ""
9253 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9254 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9255 "good)"
9256 msgstr ""
9257 "Ändere die Auflösung von Texturen. Ein geringerer Wert verringert die "
9258 "Auslastung des Speichers, aber lässt die Texturen verschwommen aussehen. "
9259 "(Standard: Gut)"
9260
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:106
9262 #, c-format
9263 msgid "%dx%d (%d:%d)"
9264 msgstr "%d×%d (%d:%d)"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:109
9267 #, c-format
9268 msgid "%dx%d"
9269 msgstr "%d×%d"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9272 msgid "Screen resolution"
9273 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9276 msgid "PART^Slow"
9277 msgstr "Langsam"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9280 msgid "PART^Fast"
9281 msgstr "Schnell"
9282
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9284 msgid "PART^Instant"
9285 msgstr "Sofort"
9286
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9288 msgid "January"
9289 msgstr "Januar"
9290
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9292 msgid "February"
9293 msgstr "Februar"
9294
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9296 msgid "March"
9297 msgstr "März"
9298
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9300 msgid "April"
9301 msgstr "Apri"
9302
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9304 msgid "May"
9305 msgstr "Mai"
9306
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9308 msgid "June"
9309 msgstr "Juni"
9310
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9312 msgid "July"
9313 msgstr "Juli"
9314
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9316 msgid "August"
9317 msgstr "August"
9318
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9320 msgid "September"
9321 msgstr "September"
9322
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9324 msgid "October"
9325 msgstr "Oktober"
9326
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9328 msgid "November"
9329 msgstr "November"
9330
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9332 msgid "December"
9333 msgstr "Dezember"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9336 msgid "Joined:"
9337 msgstr "Angefangen:"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9340 msgid "Last_Seen:"
9341 msgstr "Zuletzt_gesehen:"
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9344 msgid "Time_Played:"
9345 msgstr "Zeit_gespielt:"
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9348 msgid "Favorite_Map:"
9349 msgstr "Lieblingsmap:"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9352 #, c-format
9353 msgid "%s_Matches:"
9354 msgstr "%s-Matches:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9357 #, c-format
9358 msgid "%s_ELO:"
9359 msgstr "%s-ELO:"
9360
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9362 #, c-format
9363 msgid "%s_Rank:"
9364 msgstr "%s-Rang:"
9365
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9367 #, c-format
9368 msgid "%s_Percentile:"
9369 msgstr "%s-Perzentil:"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9372 #, c-format
9373 msgid "%s_Favorite_Map:"
9374 msgstr "%s-Lieblingsmap:"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9377 #, c-format
9378 msgid "%d (unranked)"
9379 msgstr "%d (kein Rang)"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "Update can be downloaded at:\n"
9385 "%s\n"
9386 msgstr ""
9387 "Das Update kann dort heruntergeladen werden:\n"
9388 "%s\n"
9389
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:517
9391 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9392 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9393
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:546
9395 #, c-format
9396 msgid "^1%s TEST BUILD"
9397 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:563
9400 #, c-format
9401 msgid "Update to %s now!"
9402 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:648
9405 msgid ""
9406 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9407 "^1Expect visual problems.\n"
9408 msgstr ""
9409 "^1FEHLER: Texturenkompression ist notwendig aber nicht unterstützt.\n"
9410 "^1Darstellungsprobleme sind zu erwarten.\n"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
9413 msgid "Use default"
9414 msgstr "Standard verwenden"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
9417 msgid "Team Color:"
9418 msgstr "Teamfarbe:"
9419
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
9421 msgid "Enable panel"
9422 msgstr "Panel aktivieren"